"The Sandman" Fuel for the Fire

ID13197463
Movie Name"The Sandman" Fuel for the Fire
Release Namethe.sandman.s02e08.1080p.web.h264-successfulcrab
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID32820803
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:18,101 --> 00:00:24,899 SANDMAN: MESTRE DOS SONHOS 3 00:00:28,820 --> 00:00:33,074 {\an8}CAPÍTULO 18: ACHA NA FOGUEIRA 4 00:00:47,130 --> 00:00:48,965 Não estejas infeliz, irmã. 5 00:00:50,216 --> 00:00:54,220 O Sonhar sobreviverá, mesmo que o Lorde Morfeu morra. 6 00:00:55,263 --> 00:00:57,306 Estás a subestimá-lo, Cluracan. 7 00:00:57,307 --> 00:00:58,558 Espero que sim. 8 00:00:59,100 --> 00:01:00,392 Pelo bem dele. 9 00:01:00,393 --> 00:01:01,519 E pelo meu. 10 00:01:02,562 --> 00:01:03,854 Vou voltar para aqui. 11 00:01:03,855 --> 00:01:06,774 Só aceitei ir para Faerie para trazer as nossas tropas 12 00:01:06,775 --> 00:01:08,359 para lutarem pelo Lorde Morfeu. 13 00:01:09,944 --> 00:01:12,738 Se a Titânia te vir assim, sem o teu Glamour, 14 00:01:12,739 --> 00:01:14,866 ela não te vai dar ouvidos. 15 00:01:17,368 --> 00:01:18,869 Sabes como ela é. 16 00:01:18,870 --> 00:01:19,870 Pois sei. 17 00:01:19,871 --> 00:01:22,165 E ela vai descobrir como eu sou. 18 00:01:26,294 --> 00:01:29,964 Embora não possa apoiar a tua decisão, não consigo evitar admirá-la. 19 00:01:34,135 --> 00:01:37,305 Felizmente para ti, eu sou glamoroso o suficiente por ambos. 20 00:01:50,318 --> 00:01:52,778 Cluracan, tira o teu Glamour de mim. 21 00:01:52,779 --> 00:01:55,573 Após veres a rainha. 22 00:01:59,994 --> 00:02:01,204 Tu primeiro. 23 00:02:01,704 --> 00:02:02,914 Eu irei atrás de ti. 24 00:02:31,359 --> 00:02:34,319 Bem-vinda a casa, Lady Nuala. Pareces estar bem. 25 00:02:34,320 --> 00:02:35,863 Obrigada, minha senhora. 26 00:02:35,864 --> 00:02:39,784 Tirando essas roupas, mas resolveremos isso no palácio. 27 00:02:40,702 --> 00:02:42,704 Podes levar os cavalos, Cluracan. 28 00:02:43,997 --> 00:02:46,291 Eu e a Lady Nuala temos de conversar. 29 00:02:46,916 --> 00:02:48,626 Como queira, Vossa Majestade. 30 00:02:52,672 --> 00:02:55,592 Espero que não tenhas pensado que o teu exílio era permanente. 31 00:02:56,759 --> 00:02:58,302 Foi apropriado, na altura, 32 00:02:58,303 --> 00:03:01,347 mas eu estou muito feliz por estares de volta. 33 00:03:01,848 --> 00:03:03,725 É muito amável, minha senhora. 34 00:03:06,603 --> 00:03:09,314 Essa joia é muito bonita. 35 00:03:10,273 --> 00:03:12,150 - É nova, não é? - Sim. 36 00:03:16,905 --> 00:03:17,947 Então, 37 00:03:18,823 --> 00:03:19,990 como está ele? 38 00:03:19,991 --> 00:03:21,408 O Lorde Modelador? 39 00:03:21,409 --> 00:03:22,493 Sim. 40 00:03:24,245 --> 00:03:27,664 Ele está muito bem, tendo em conta tudo, mas está por conta dele. 41 00:03:27,665 --> 00:03:30,459 Disse aos residentes do Sonhar para irem para outros reinos 42 00:03:30,460 --> 00:03:32,921 até tudo se resolver. 43 00:03:33,713 --> 00:03:36,466 Por isso, acho que ele precisa de ajuda. 44 00:03:37,383 --> 00:03:39,010 Ele disse-te para me pedires ajuda? 45 00:03:40,970 --> 00:03:42,305 Não, mas eu... 46 00:03:45,391 --> 00:03:48,770 No tempo em que lá estiveste, ele falou de mim? 47 00:03:50,688 --> 00:03:51,898 Comigo, não. 48 00:03:52,523 --> 00:03:54,734 Mas ele costuma guardar tudo para si. 49 00:04:00,573 --> 00:04:02,784 Esta bugiganga é adorável. 50 00:04:03,993 --> 00:04:05,536 Obrigada, Vossa Majestade. 51 00:04:07,664 --> 00:04:10,750 Se te pedisse, davas-me esta joia? 52 00:04:13,795 --> 00:04:17,924 Seria obrigada a admitir que foi um presente e não posso dá-la. 53 00:04:20,843 --> 00:04:22,887 Isto é, se ma pedisse. 54 00:04:28,726 --> 00:04:30,478 Cluracan, que novidades tens? 55 00:04:31,729 --> 00:04:34,482 Venha, minha senhora, vou contar-lhe tudo. 56 00:04:57,171 --> 00:04:58,172 Sonho? 57 00:05:04,846 --> 00:05:05,972 Estás bem? 58 00:05:09,392 --> 00:05:10,768 Perdoa-me, irmã. 59 00:05:11,894 --> 00:05:12,979 Porquê? 60 00:05:14,689 --> 00:05:16,190 Nunca temos visitas. 61 00:05:18,526 --> 00:05:20,153 Agrada-me que estejas aqui. 62 00:05:23,489 --> 00:05:24,532 Quero dizer... 63 00:05:25,950 --> 00:05:28,077 Lamento que estejas aqui. 64 00:05:32,290 --> 00:05:33,374 Lamento... 65 00:05:35,501 --> 00:05:36,627 ... pelo Orfeu. 66 00:05:42,759 --> 00:05:44,385 Eu costumava visitá-lo. 67 00:05:46,679 --> 00:05:47,805 Nunca te disse. 68 00:05:48,806 --> 00:05:50,308 Achei que não aprovarias. 69 00:05:52,852 --> 00:05:54,729 Ele cantava para mim. 70 00:05:56,314 --> 00:05:57,648 Billie Holiday. 71 00:05:59,567 --> 00:06:00,985 Um pouco do Nick Drake. 72 00:06:03,279 --> 00:06:04,530 E, em troca, 73 00:06:06,366 --> 00:06:08,659 eu respondia às perguntas dele. 74 00:06:10,536 --> 00:06:11,537 Sobre ti. 75 00:06:16,084 --> 00:06:18,293 Não que tivesse muito para lhe dizer. 76 00:06:18,294 --> 00:06:22,090 Nós falamos pouco, o que eu entendo. 77 00:06:23,591 --> 00:06:27,845 Se tivesse uma irmã chamada Desespero, não passaria muito tempo com ela. 78 00:06:30,181 --> 00:06:31,140 Mas... 79 00:06:31,891 --> 00:06:35,311 ... as pessoas precisam de um lugar onde ir 80 00:06:36,938 --> 00:06:38,272 para serem miseráveis. 81 00:06:39,857 --> 00:06:40,983 Para sofrerem. 82 00:06:42,735 --> 00:06:44,195 E para baterem no fundo. 83 00:06:49,367 --> 00:06:50,493 Antes... 84 00:06:51,828 --> 00:06:53,746 ... de procurarem o ar de novo 85 00:06:54,580 --> 00:06:56,666 e voltarem a respirar. 86 00:07:00,378 --> 00:07:03,297 É isso que acontece a seguir. 87 00:07:06,592 --> 00:07:07,844 Quando estiveres pronto. 88 00:07:12,807 --> 00:07:15,226 Não tenho sido o irmão que devia ser. 89 00:07:17,145 --> 00:07:18,146 Bem... 90 00:07:19,939 --> 00:07:21,149 Estás aqui agora. 91 00:07:22,984 --> 00:07:24,485 Não por muito mais tempo. 92 00:07:25,445 --> 00:07:26,696 Não sabes isso. 93 00:07:27,780 --> 00:07:30,950 Talvez haja um Sonho melhor para me substituir. 94 00:07:32,160 --> 00:07:33,661 Estás a dizer disparates. 95 00:07:34,912 --> 00:07:35,955 Não estou nada. 96 00:07:38,040 --> 00:07:39,333 Ele chama-se... 97 00:07:40,376 --> 00:07:42,211 ... Daniel Hall. 98 00:07:44,672 --> 00:07:45,798 Daniel Hall? 99 00:07:59,395 --> 00:08:00,896 <i>Ele chama-se Daniel Hall.</i> 100 00:08:00,897 --> 00:08:02,314 <i>Tem oito meses.</i> 101 00:08:02,315 --> 00:08:05,026 <i>Estamos em East Sussex. Mandem alguém.</i> 102 00:08:07,737 --> 00:08:09,030 Obrigada, agente. 103 00:08:10,239 --> 00:08:11,407 Puseram-me em espera. 104 00:08:12,909 --> 00:08:14,702 A polícia não o vai encontrar. 105 00:08:16,537 --> 00:08:18,122 Sabes quem fez isto. 106 00:08:20,500 --> 00:08:21,626 Hippolyta Hall? 107 00:08:23,044 --> 00:08:24,045 Sim? 108 00:08:28,799 --> 00:08:31,927 Sou o Inspetor Pinkerton. Este é o Inspetor Fellowes. 109 00:08:31,928 --> 00:08:32,845 Minha senhora. 110 00:08:33,804 --> 00:08:35,932 Estou a falar com a polícia ao telefone. 111 00:08:36,557 --> 00:08:39,142 <i>Pode desligar.</i> 112 00:08:39,143 --> 00:08:41,938 <i>Recebemos a chamada. É por isso que estamos aqui.</i> 113 00:08:42,438 --> 00:08:44,941 Trata-se de um rapto de uma criança? 114 00:08:45,816 --> 00:08:47,984 Daniel. Ele chama-se Daniel. 115 00:08:47,985 --> 00:08:49,569 Daniel. Certo. 116 00:08:49,570 --> 00:08:54,242 É óbvio que é um momento difícil para vocês, mas... 117 00:08:56,369 --> 00:08:57,786 O que se passou? 118 00:08:57,787 --> 00:08:59,287 Fomos jantar. 119 00:08:59,288 --> 00:09:02,499 Quando voltámos, a porta da frente estava aberta 120 00:09:02,500 --> 00:09:04,835 e toda a gente estava inconsciente. 121 00:09:05,670 --> 00:09:08,798 Mas as pessoas estão todas aqui? 122 00:09:09,715 --> 00:09:11,591 Só desapareceu o meu filho. 123 00:09:11,592 --> 00:09:13,844 Encontrei o peluche dele no chão. 124 00:09:14,595 --> 00:09:15,555 Ali. 125 00:09:20,893 --> 00:09:21,978 Vejam. 126 00:09:22,645 --> 00:09:23,604 O quê? 127 00:09:28,568 --> 00:09:29,860 Parece areia. 128 00:09:31,654 --> 00:09:32,697 <i>Areia?</i> 129 00:09:33,197 --> 00:09:35,949 <i>Fazem ideia de como pode ter chegado até aqui?</i> 130 00:09:35,950 --> 00:09:38,995 <i>Eu faço uma ideia, sim.</i> 131 00:09:40,037 --> 00:09:41,247 Tenho de ir. 132 00:09:41,956 --> 00:09:43,373 <i>Segundo o registo dos sonhos,</i> 133 00:09:43,374 --> 00:09:46,084 o Daniel acordou e deixou o reino há várias horas. 134 00:09:46,085 --> 00:09:48,795 Então, terei de o encontrar no mundo desperto. 135 00:09:48,796 --> 00:09:50,714 Porque não espera um pouco? 136 00:09:50,715 --> 00:09:54,050 Ele é um bebé, só dorme. Pode voltar a qualquer momento. 137 00:09:54,051 --> 00:09:57,305 Suspeito que o sedaram para o impedirem de sonhar. 138 00:09:58,514 --> 00:09:59,723 E para estar longe de mim. 139 00:09:59,724 --> 00:10:02,226 - E se for uma armadilha? - De certeza que é. 140 00:10:02,810 --> 00:10:05,770 Mas o futuro do nosso reino depende deste rapaz. 141 00:10:05,771 --> 00:10:09,024 Só se lhe acontecer alguma coisa a si, o que podemos prevenir. 142 00:10:09,025 --> 00:10:09,942 Como? 143 00:10:10,526 --> 00:10:12,945 Estive a pesquisar sobre as Benevolentes. 144 00:10:14,071 --> 00:10:16,448 Segundo o texto original, 145 00:10:16,449 --> 00:10:19,159 os Eternos estão a salvo de danos ou assédio, 146 00:10:19,160 --> 00:10:21,411 enquanto permanecerem nos seus reinos. 147 00:10:21,412 --> 00:10:23,289 O Loki e o Puck devem saber isso. 148 00:10:24,248 --> 00:10:25,958 E o senhor também. 149 00:10:27,418 --> 00:10:30,963 Não passarei a eternidade como prisioneiro no meu reino. 150 00:10:31,756 --> 00:10:33,716 Nem deixarei que algo aconteça ao Daniel. 151 00:10:34,759 --> 00:10:36,802 Então, peço-lhe que tenha cuidado. 152 00:10:37,678 --> 00:10:40,013 Mande outra pessoa para o mundo desperto. 153 00:10:40,014 --> 00:10:44,477 Ou, se tiver de ir, arranje um agente mortal para o ajudar. 154 00:10:49,398 --> 00:10:52,568 Há uma mortal tão astuta como o Loki e o Puck. 155 00:10:55,321 --> 00:10:56,947 E quase tão perigosa. 156 00:11:19,970 --> 00:11:20,845 Foda-se! 157 00:11:20,846 --> 00:11:22,515 Johanna Constantine. 158 00:11:23,849 --> 00:11:27,770 - Deves-me o resto desse sonho. - No final, matas o teu amante. 159 00:11:29,522 --> 00:11:30,523 Faz sentido. 160 00:11:31,148 --> 00:11:35,277 Mesmo nos meus sonhos, as pessoas de quem gosto acabam mortas. Estás safo. 161 00:11:37,738 --> 00:11:39,198 Receio que não. 162 00:11:43,035 --> 00:11:44,036 Certo. 163 00:11:45,037 --> 00:11:46,372 Soube do teu filho. 164 00:11:47,623 --> 00:11:48,749 E das Benevolentes. 165 00:11:49,417 --> 00:11:50,709 É por isso que estou aqui. 166 00:11:50,710 --> 00:11:55,005 Preciso da tua ajuda para encontrar uma criança chamada Daniel Hall. 167 00:11:55,506 --> 00:11:56,382 Quem é esse? 168 00:11:59,343 --> 00:12:00,678 Caso eu morra, 169 00:12:02,596 --> 00:12:04,598 ele será o novo Sonho dos Eternos. 170 00:12:08,894 --> 00:12:10,187 Já sabes isso? 171 00:12:11,397 --> 00:12:13,023 Tal como quem o raptou. 172 00:12:18,404 --> 00:12:23,032 Os raptores dele são o deus nórdico do caos e do fogo 173 00:12:23,033 --> 00:12:26,245 e um duende que fugiu de Faerie. 174 00:12:27,288 --> 00:12:28,581 Estás a gozar? 175 00:12:29,206 --> 00:12:31,917 Desculpa, esqueci-me de que não tens sentido de humor. 176 00:12:35,796 --> 00:12:37,047 O que ganho com isso? 177 00:12:42,094 --> 00:12:44,722 O diário escrito à mão da tua antepassada, 178 00:12:45,765 --> 00:12:47,558 Lady Johanna Constantine, 179 00:12:49,185 --> 00:12:51,352 com os seus conhecimentos secretos. 180 00:12:51,353 --> 00:12:53,272 A Lady Johanna tinha um diário? 181 00:12:54,732 --> 00:12:55,565 Já o leste? 182 00:12:55,566 --> 00:12:57,067 Eu faço parte dele. 183 00:12:58,819 --> 00:13:00,571 Dormiste com a minha antepassada? 184 00:13:03,449 --> 00:13:04,700 Ela dormiu contigo? 185 00:13:06,243 --> 00:13:08,329 Se aceitares a tarefa, 186 00:13:09,205 --> 00:13:10,915 podes lê-lo. 187 00:13:21,550 --> 00:13:22,843 Agora não. 188 00:13:24,261 --> 00:13:26,054 Não há tempo a perder. 189 00:13:26,055 --> 00:13:29,266 São quatro da manhã. Toda a Inglaterra está a dormir. 190 00:13:30,392 --> 00:13:33,103 E, se não houver sexo aqui, também irei dormir. 191 00:14:05,469 --> 00:14:07,847 Não vale a pena chorar. 192 00:14:09,098 --> 00:14:11,516 Ela pode estar triste, se quiser. 193 00:14:11,517 --> 00:14:13,017 E zangada. 194 00:14:13,018 --> 00:14:14,270 Quem são vocês? 195 00:14:14,854 --> 00:14:16,647 Tu conheces-nos, neta. 196 00:14:17,356 --> 00:14:19,023 Estamos aqui para te ajudar. 197 00:14:19,024 --> 00:14:20,234 Estou a sonhar. 198 00:14:21,110 --> 00:14:22,402 Isto é obra dele, não é? 199 00:14:22,403 --> 00:14:25,030 Dás-lhe demasiado crédito. 200 00:14:26,198 --> 00:14:27,615 Vão magoar-me? 201 00:14:27,616 --> 00:14:28,616 Magoar-te? 202 00:14:28,617 --> 00:14:31,078 Claro que vamos magoar-te. 203 00:14:32,162 --> 00:14:34,247 Toda a gente se magoa. 204 00:14:34,248 --> 00:14:36,458 Mas também vamos ajudar-te. 205 00:14:37,167 --> 00:14:39,586 Afinal, o teu bebé foi roubado. 206 00:14:39,587 --> 00:14:42,088 Onde está ele? Onde está o Daniel? 207 00:14:42,089 --> 00:14:43,423 Estou farta dela. 208 00:14:43,424 --> 00:14:46,426 Ela já fez três perguntas. Ela desperdiçou-as. 209 00:14:46,427 --> 00:14:48,511 Eu perguntei-vos onde está o Daniel. 210 00:14:48,512 --> 00:14:52,224 Neta, nós queremos ajudar-te. 211 00:14:52,850 --> 00:14:54,518 Voltaremos a ver-nos. 212 00:14:55,102 --> 00:14:56,978 E podemos dizer-te uma coisa. 213 00:14:56,979 --> 00:14:59,815 Já conheceste aqueles que levaram o Daniel. 214 00:15:00,316 --> 00:15:01,817 Mas eles não são o que parecem. 215 00:15:02,776 --> 00:15:05,820 - Vão pô-lo no fogo. - O quê? 216 00:15:05,821 --> 00:15:07,781 Cuidado para não te queimares. 217 00:15:23,047 --> 00:15:24,340 Onde estás? 218 00:15:24,924 --> 00:15:27,051 - Estamos aqui. - Estamos? 219 00:15:30,763 --> 00:15:32,764 Ele porta-se muito bem. 220 00:15:32,765 --> 00:15:34,141 Odeio bebés. 221 00:15:35,225 --> 00:15:37,226 São péssimos conversadores. 222 00:15:37,227 --> 00:15:38,603 E são egocêntricos. 223 00:15:38,604 --> 00:15:42,273 - Este é um excelente ouvinte. - Só porque ainda não fala. 224 00:15:42,274 --> 00:15:44,860 Ele não chora nem faz barulho. 225 00:15:45,444 --> 00:15:47,780 Apenas olha para mim com aqueles olhos. 226 00:15:50,699 --> 00:15:51,991 Olha para ele. 227 00:15:51,992 --> 00:15:54,620 Com todo o seu amor e confiança. 228 00:15:55,204 --> 00:15:57,246 Ele não te ama. Nem sequer te conhece. 229 00:15:57,247 --> 00:16:00,041 Eu acho que os bebés são parecidos com os cães. 230 00:16:00,042 --> 00:16:01,335 Veem através das pessoas. 231 00:16:04,004 --> 00:16:05,339 De onde veio isto? 232 00:16:05,923 --> 00:16:08,174 O que aconteceu ao meu Puck implacável e maléfico? 233 00:16:08,175 --> 00:16:11,552 Eu só sou implacável e maléfico com quem merece. 234 00:16:11,553 --> 00:16:13,805 O Daniel é inocente. Ele não fez nada. 235 00:16:13,806 --> 00:16:15,182 Dá-lhe tempo. 236 00:16:18,519 --> 00:16:22,647 - Nunca quiseste ter filhos? - Não. E tive seis. 237 00:16:22,648 --> 00:16:23,899 Seis? 238 00:16:24,608 --> 00:16:27,027 - Nunca falas deles. - Porque haveria de falar? 239 00:16:27,861 --> 00:16:31,573 Tenho uma serpente gigante, um cavalo com oito pernas e um lobo. 240 00:16:32,449 --> 00:16:33,616 Bem, dois lobos, 241 00:16:33,617 --> 00:16:37,246 porque o Odin tornou o meu terceiro filho um lobo e assassinou o meu quarto. 242 00:16:38,789 --> 00:16:39,914 Isso é horrível. 243 00:16:39,915 --> 00:16:42,292 Sim. As crianças são horríveis. 244 00:16:43,127 --> 00:16:45,796 Tornam-nos vulneráveis, partem-nos o coração 245 00:16:46,380 --> 00:16:49,882 e, depois, o Odin usa as entranhas deles para nos torturar numa prisão. 246 00:16:49,883 --> 00:16:51,927 Acho que o Daniel não é assim. 247 00:16:53,554 --> 00:16:55,723 Nunca conheci nenhum bebé assim. 248 00:16:59,143 --> 00:17:01,395 Querido, não te devias afeiçoar. 249 00:17:03,731 --> 00:17:06,400 O Daniel é apenas um peão neste jogo. 250 00:17:07,151 --> 00:17:10,529 Para ser capturado e retirado do tabuleiro. 251 00:17:14,408 --> 00:17:15,659 Primeiro, o Daniel. 252 00:17:16,493 --> 00:17:17,661 Depois, o Sonho. 253 00:17:24,418 --> 00:17:28,337 Como, de repente, gostas de cuidar das pessoas, 254 00:17:28,338 --> 00:17:32,426 porque não mandas vir comida enquanto eu tomo banho? 255 00:17:50,986 --> 00:17:52,196 Não percebo. 256 00:17:52,988 --> 00:17:54,490 O quê? 257 00:17:55,491 --> 00:17:58,744 Ofereceste à Lady Johanna tudo o que lhe conseguias dar. 258 00:17:59,328 --> 00:18:00,286 Sim. 259 00:18:00,287 --> 00:18:03,248 - Então, deste-lhe o amor da vida dela. - Sim. 260 00:18:04,833 --> 00:18:06,126 Deste-me um livro. 261 00:18:11,131 --> 00:18:13,549 Porque me deste isto? Porque achas que precisava dele? 262 00:18:13,550 --> 00:18:14,885 Porque conheci ambas. 263 00:18:15,552 --> 00:18:17,971 E as semelhanças são extraordinárias. 264 00:18:19,139 --> 00:18:21,724 - Vou aceitar isso como um elogio. - Devias. 265 00:18:21,725 --> 00:18:23,811 Ela seguiu o mesmo caminho que tu. 266 00:18:25,395 --> 00:18:27,314 Lutou contra os mesmos demónios. 267 00:18:28,565 --> 00:18:30,025 E descobriu o amor. 268 00:18:35,280 --> 00:18:37,698 - Achas que quero amor? - Os teus sonhos... 269 00:18:37,699 --> 00:18:38,909 Isso foi sexo. 270 00:18:40,035 --> 00:18:43,080 Todos aqueles que amei morreram por minha causa, por isso... 271 00:18:44,248 --> 00:18:45,791 Não, obrigada. 272 00:18:46,708 --> 00:18:49,043 Certo. Vou preparar-me para irmos. 273 00:18:49,044 --> 00:18:50,044 Aonde? 274 00:18:50,045 --> 00:18:53,090 Tradicionalmente, uma investigação começa no local de um crime. 275 00:18:54,508 --> 00:18:55,342 Não. 276 00:18:56,385 --> 00:18:59,011 - Porquê? - A mãe dele não vai querer ver-me. 277 00:18:59,012 --> 00:19:01,264 - Porquê? - Porque ela acha que o raptei. 278 00:19:01,265 --> 00:19:03,642 - Porque pensaria isso? - Porque... 279 00:19:06,270 --> 00:19:07,437 Eu disse-lhe que o faria. 280 00:19:10,983 --> 00:19:13,235 Não queres ir para casa e deixar-me tratar disto? 281 00:19:14,486 --> 00:19:15,319 Não. 282 00:19:15,320 --> 00:19:18,197 Pelo que conheço das Benevolentes, não estarás seguro aqui. 283 00:19:18,198 --> 00:19:22,953 Pelo que conheço do Loki e do Puck, não estarás segura aqui sem mim. 284 00:19:25,455 --> 00:19:26,582 Não te importas 285 00:19:27,249 --> 00:19:28,834 de ir ver a mãe do Daniel Hall? 286 00:19:48,020 --> 00:19:49,021 O que é isso? 287 00:19:50,480 --> 00:19:52,232 O meu mandado policial. 288 00:19:52,733 --> 00:19:56,528 Uma das poucas vantagens de ter sido exorcista-chefe da família real. 289 00:19:57,446 --> 00:19:58,613 Sim. 290 00:19:58,614 --> 00:20:00,157 Somos vários. 291 00:20:05,078 --> 00:20:06,622 - Olá. - Olá. 292 00:20:07,623 --> 00:20:11,043 Sou a Johanna Constantine e este é o meu parceiro. 293 00:20:12,002 --> 00:20:14,171 - Encontraram o Daniel? - Ainda não. 294 00:20:14,796 --> 00:20:17,423 Mas queremos falar com a mãe dele, se for possível. 295 00:20:17,424 --> 00:20:19,760 Claro. Entrem, por favor. 296 00:20:20,677 --> 00:20:21,636 Obrigada. 297 00:20:21,637 --> 00:20:23,805 Vou dizer à Sra. Hall que estão aqui. 298 00:20:24,431 --> 00:20:25,432 Obrigada. 299 00:20:29,895 --> 00:20:31,688 É melhor deixares-me falar. 300 00:20:46,370 --> 00:20:47,537 Aonde vais? 301 00:20:59,216 --> 00:21:00,217 Sonho. 302 00:21:04,054 --> 00:21:05,347 O que estás a fazer? 303 00:21:06,014 --> 00:21:07,557 Não precisas de sussurrar. 304 00:21:11,895 --> 00:21:12,896 Porquê? 305 00:21:14,564 --> 00:21:16,024 Sono eterno. 306 00:21:17,818 --> 00:21:19,444 Este é o Alex Burgess. 307 00:21:20,737 --> 00:21:22,197 <i>Filho de Roderick.</i> 308 00:21:24,449 --> 00:21:25,534 <i>Castigaste-o.</i> 309 00:21:27,411 --> 00:21:29,913 Nada comparado com o que ele me fez. 310 00:21:33,083 --> 00:21:35,043 Pensei que vinha acordá-lo. 311 00:21:37,004 --> 00:21:38,921 Já não sofremos o suficiente? 312 00:21:38,922 --> 00:21:41,007 Eu castiguei-o a ele, não a ti. 313 00:21:41,008 --> 00:21:42,591 Castigou-nos a ambos. 314 00:21:42,592 --> 00:21:44,052 Ambos mereceram. 315 00:21:59,526 --> 00:22:00,402 Onde está ele? 316 00:22:04,364 --> 00:22:05,531 Não sei. 317 00:22:05,532 --> 00:22:06,700 Estás a mentir. 318 00:22:07,659 --> 00:22:09,452 Eu nunca te menti. 319 00:22:09,453 --> 00:22:11,704 Disseste que o ias levar e ele desapareceu. 320 00:22:11,705 --> 00:22:15,082 Achas que eu estaria aqui, se o tivesse levado? 321 00:22:15,083 --> 00:22:17,961 Ele quer dizer que veio para ajudar. 322 00:22:20,005 --> 00:22:23,299 Eu não levei a criança. 323 00:22:23,300 --> 00:22:24,383 Então, quem foi? 324 00:22:24,384 --> 00:22:27,012 - Eu tenho inimigos. - E vamos encontrá-los. 325 00:22:28,305 --> 00:22:29,556 E ao Daniel. 326 00:22:31,266 --> 00:22:32,809 E, quando o encontrares, 327 00:22:34,311 --> 00:22:35,979 vais devolvê-lo? 328 00:22:39,900 --> 00:22:41,484 Ele não está seguro contigo. 329 00:22:41,485 --> 00:22:44,821 Claro... que o faremos. 330 00:22:47,157 --> 00:22:49,742 - Claro que o traremos de volta. - Espero bem que sim. 331 00:22:49,743 --> 00:22:52,204 Porque, se lhe acontecer alguma coisa, 332 00:22:54,164 --> 00:22:55,791 eu mato-te. 333 00:23:26,238 --> 00:23:28,490 Não fazes amigos facilmente, pois não? 334 00:23:29,324 --> 00:23:31,076 Achas que foi culpa minha? 335 00:23:32,369 --> 00:23:33,578 Na verdade, sim. 336 00:23:35,372 --> 00:23:38,125 O marido do Paul está em coma por tua causa. 337 00:23:38,834 --> 00:23:41,253 O bebé da Lyta foi raptado por tua causa. 338 00:23:42,170 --> 00:23:45,840 Se acontecer algo ao bebé, ela encontrará as Benevolentes para te destruir. 339 00:23:45,841 --> 00:23:46,966 Ou o Paul, ou o Loki. 340 00:23:46,967 --> 00:23:49,553 Ou Deus sabe quem mais tu conseguiste enfurecer. 341 00:23:54,683 --> 00:23:56,059 Tenho uma sugestão. 342 00:23:57,185 --> 00:23:59,438 - Não vais gostar. - Continua. 343 00:24:00,272 --> 00:24:02,231 - Sugiro que voltes para dentro. - Não. 344 00:24:02,232 --> 00:24:04,024 - Pede desculpa à Lyta. - Porquê? 345 00:24:04,025 --> 00:24:05,902 E acorda o Alex Burgess. 346 00:24:06,778 --> 00:24:08,446 Ele mereceu ser castigado. 347 00:24:08,447 --> 00:24:10,949 - As Benevolentes pensam isso de ti. - Não é igual. 348 00:24:13,535 --> 00:24:17,456 - Eu fiz o que o meu filho me pediu. - O Alex fez o que o pai lhe mandou. 349 00:24:20,876 --> 00:24:21,959 Fizeste asneira. 350 00:24:21,960 --> 00:24:25,964 - Contratei-te para encontrares a criança. - E eu estou a tentar salvar-te. 351 00:24:37,184 --> 00:24:38,894 Mas tu não queres isso. 352 00:24:41,521 --> 00:24:43,231 Queres que elas te castiguem. 353 00:24:44,649 --> 00:24:46,901 Queres ser castigado pela morte do Orfeu. 354 00:24:46,902 --> 00:24:50,654 Podias estar em segurança no Sonhar, mas, em vez disso, estás aqui, 355 00:24:50,655 --> 00:24:53,158 a discutir com pessoas que já te querem ver morto. 356 00:24:58,788 --> 00:25:00,499 Não vieste procurar o Daniel. 357 00:25:01,708 --> 00:25:03,418 Vieste numa missão suicida. 358 00:25:15,347 --> 00:25:17,057 Não quero fazer parte disso. 359 00:25:22,479 --> 00:25:24,271 - Agora é teu. - Quero que o leias. 360 00:25:24,272 --> 00:25:25,815 - Já li. - Lê de novo. 361 00:25:26,316 --> 00:25:29,193 Porque o teu filho nunca te culpou pelo que lhe aconteceu. 362 00:25:29,194 --> 00:25:33,073 E, se ele estivesse aqui, estaria a dizer-te o mesmo. 363 00:25:34,074 --> 00:25:36,368 Volta para o Sonhar e fica lá. 364 00:25:39,829 --> 00:25:42,082 Contrataste-me para encontrar o Daniel e fá-lo-ei. 365 00:25:44,376 --> 00:25:45,919 Mas só se fores para casa. 366 00:25:52,717 --> 00:25:55,470 Puck, pediste o pequeno-almoço? Tenho fome. 367 00:25:58,848 --> 00:25:59,849 Puck? 368 00:26:08,817 --> 00:26:09,818 Puck? 369 00:26:17,492 --> 00:26:19,703 Puck? Aonde vais? 370 00:26:20,203 --> 00:26:21,288 Ele não é um peão. 371 00:26:23,248 --> 00:26:24,291 É só um bebé. 372 00:26:42,058 --> 00:26:43,852 EM MEMÓRIA DE AUDREY DALTON 373 00:26:53,612 --> 00:26:54,696 Olá, Hob. 374 00:27:10,003 --> 00:27:11,004 Olá. 375 00:27:14,507 --> 00:27:15,924 O que fazes aqui? 376 00:27:15,925 --> 00:27:17,469 Vim falar contigo. 377 00:27:19,429 --> 00:27:21,389 Quero dar-te os meus pêsames. 378 00:27:22,932 --> 00:27:24,768 É assim. As pessoas morrem. 379 00:27:25,560 --> 00:27:26,394 Bem, 380 00:27:27,270 --> 00:27:28,480 a maioria delas. 381 00:27:31,858 --> 00:27:34,361 Já vi tantas pessoas a morrer. 382 00:27:35,779 --> 00:27:37,864 As minhas mulheres, os meus filhos. 383 00:27:41,618 --> 00:27:44,913 Nunca fica mais fácil, perder as pessoas que amo. 384 00:27:49,167 --> 00:27:50,877 Tenho de voltar ao meu reino. 385 00:27:53,755 --> 00:27:55,799 Não sei quando... 386 00:27:57,717 --> 00:28:00,261 Se é que voltarei a este. 387 00:28:03,139 --> 00:28:04,808 Por isso, vim despedir-me. 388 00:28:07,185 --> 00:28:09,020 Tu costumas fazer isto. 389 00:28:11,064 --> 00:28:13,649 Vens ter comigo e dizes que não te voltarei a ver, 390 00:28:13,650 --> 00:28:15,568 mas, depois, voltas sempre. 391 00:28:16,236 --> 00:28:17,445 Desta vez, não. 392 00:28:18,988 --> 00:28:20,490 Não acredito em ti. 393 00:28:22,409 --> 00:28:26,329 Mas, se assim for, não devíamos beber um último copo antes de ires? 394 00:28:31,584 --> 00:28:33,086 O que se passa? 395 00:28:35,630 --> 00:28:36,673 Passa-se algo? 396 00:28:37,215 --> 00:28:38,633 Estás em sarilhos? 397 00:28:40,301 --> 00:28:41,636 Cometi erros. 398 00:28:44,514 --> 00:28:45,765 Os mesmos erros. 399 00:28:47,475 --> 00:28:49,060 Várias vezes. 400 00:28:50,812 --> 00:28:52,188 Apesar de não querer. 401 00:28:54,023 --> 00:28:56,401 Acabaste de descrever como é ser humano. 402 00:28:59,487 --> 00:29:01,865 O meu psicólogo chama-lhe "reflexão". 403 00:29:03,700 --> 00:29:06,745 Demorei 600 anos, mas, finalmente, faço terapia. 404 00:29:07,829 --> 00:29:11,791 O Jesse, o meu psicólogo, diz que é como pôr um disco a tocar. 405 00:29:12,375 --> 00:29:16,421 A agulha parece que não sai do sítio, 406 00:29:17,380 --> 00:29:20,425 mas, a cada volta, aproxima-se do centro. 407 00:29:29,726 --> 00:29:31,186 Quando nos conhecemos... 408 00:29:34,314 --> 00:29:35,607 ... foste uma aposta. 409 00:29:37,317 --> 00:29:38,902 Entre mim e a minha irmã. 410 00:29:42,113 --> 00:29:43,197 O que apostaste? 411 00:29:43,198 --> 00:29:47,535 Que nenhuma criatura sensata desejaria uma eternidade de vida humana. 412 00:29:48,787 --> 00:29:50,455 Lamento que tenhas perdido. 413 00:29:51,206 --> 00:29:52,040 Não. 414 00:29:53,124 --> 00:29:54,250 Eu é que lamento. 415 00:29:56,753 --> 00:29:57,837 Pela tua perda. 416 00:29:59,839 --> 00:30:00,882 Por todas elas. 417 00:30:02,509 --> 00:30:03,675 Não foi correto. 418 00:30:03,676 --> 00:30:05,011 Para. 419 00:30:06,179 --> 00:30:09,015 Tu não me obrigaste a fazer isto. Perguntaste-me. 420 00:30:09,516 --> 00:30:11,434 Eu aceitei, sem arrependimentos. 421 00:30:13,228 --> 00:30:14,938 Oxalá pudesse dizer o mesmo. 422 00:30:18,817 --> 00:30:19,651 Escuta. 423 00:30:21,194 --> 00:30:22,653 Ando cá há algum tempo. 424 00:30:22,654 --> 00:30:24,739 Não há tanto como tu, obviamente. 425 00:30:26,449 --> 00:30:29,911 Mas nunca vi ninguém a ter uma vida perfeita. 426 00:30:32,664 --> 00:30:34,999 O melhor que podemos fazer 427 00:30:35,792 --> 00:30:38,002 é aproveitar o pouco tempo que temos. 428 00:30:41,005 --> 00:30:43,424 E tentar não o estragar para os outros. 429 00:30:45,093 --> 00:30:48,805 Sejam quais forem os erros que cometeste ou achas que cometeste, 430 00:30:50,807 --> 00:30:52,976 talvez ainda possas corrigi-los. 431 00:33:10,655 --> 00:33:11,656 Desculpa. 432 00:33:13,783 --> 00:33:14,951 Pelo que fiz. 433 00:33:16,786 --> 00:33:18,121 E pelo que não fiz. 434 00:33:22,333 --> 00:33:23,334 Desculpa. 435 00:33:33,386 --> 00:33:34,637 Desculpa-me também. 436 00:34:02,123 --> 00:34:03,291 Estás livre. 437 00:34:07,003 --> 00:34:08,004 Isto... 438 00:34:08,796 --> 00:34:10,965 Isto é real ou é um sonho? 439 00:34:26,272 --> 00:34:27,982 Está na hora de acordares. 440 00:34:43,956 --> 00:34:44,791 Paul? 441 00:34:47,418 --> 00:34:48,419 Paul? 442 00:34:56,552 --> 00:34:57,887 Aí estás tu. 443 00:35:02,100 --> 00:35:03,101 Alex? 444 00:35:09,315 --> 00:35:11,108 Danny, foi fantástico, 445 00:35:11,109 --> 00:35:14,569 mas vamos deixar o Inspetor Fellowes devolver-te à tua mãe 446 00:35:14,570 --> 00:35:16,572 antes que o Loki nos mate. 447 00:35:17,615 --> 00:35:18,950 Robin Goodfellow. 448 00:35:21,702 --> 00:35:22,870 Lorde Modelador. 449 00:35:25,373 --> 00:35:27,916 Ia devolver o Daniel à mãe dele. 450 00:35:27,917 --> 00:35:29,334 A criança pertence-me. 451 00:35:29,335 --> 00:35:31,838 Talvez ela discorde de si. Vamos perguntar-lhe? 452 00:35:34,048 --> 00:35:35,883 Dá-me o rapaz. 453 00:35:40,972 --> 00:35:42,348 Com uma condição. 454 00:35:43,641 --> 00:35:46,435 Liberte o Loki da obrigação dele. 455 00:35:47,895 --> 00:35:49,938 O acordo que fez com ele não foi justo, 456 00:35:49,939 --> 00:35:52,733 porque exige que ele seja diferente de quem é. 457 00:35:54,569 --> 00:35:58,697 Ele não é, nem nunca será, responsável, 458 00:35:58,698 --> 00:36:01,449 íntegro ou homem de honra. 459 00:36:01,450 --> 00:36:04,035 Porquê arriscar irritar-me e salvá-lo? 460 00:36:04,036 --> 00:36:05,621 Porque ele é inteligente. 461 00:36:06,330 --> 00:36:07,582 E faz-me rir. 462 00:36:10,209 --> 00:36:11,376 Quanto a si, não sei, 463 00:36:11,377 --> 00:36:14,004 mas não gosto de ser sempre a pessoa mais inteligente, 464 00:36:14,005 --> 00:36:17,175 por isso é bom ter alguém que eleva a fasquia. 465 00:36:20,136 --> 00:36:21,137 Então... 466 00:36:23,306 --> 00:36:26,767 Se eu libertar o Loki do nosso acordo... 467 00:36:29,020 --> 00:36:30,730 ... dás-me o rapaz? 468 00:36:32,773 --> 00:36:33,774 Sim. 469 00:36:36,235 --> 00:36:37,236 Muito bem. 470 00:36:38,946 --> 00:36:42,700 O Loki está livre da sua obrigação a partir de hoje. 471 00:36:44,994 --> 00:36:46,537 Obrigado, Lorde Modelador. 472 00:36:54,795 --> 00:36:55,922 Muito bem, Danny. 473 00:36:57,423 --> 00:37:00,051 O teu amigo Sonho vai levar-te até à tua mãe. 474 00:37:02,178 --> 00:37:04,513 Espero ver-te de novo em breve. 475 00:37:05,181 --> 00:37:06,224 Verás. 476 00:37:08,601 --> 00:37:11,062 Não acredito que caíste nesta. 477 00:37:13,522 --> 00:37:15,691 Ou que me tenhas elogiado. 478 00:37:16,317 --> 00:37:20,863 - Não estás apaixonado por mim, pois não? - De momento, não. 479 00:37:21,739 --> 00:37:25,784 Vamos para casa ver se te faço mudar de ideias quanto a isso. 480 00:37:25,785 --> 00:37:27,161 E o Daniel? 481 00:37:28,537 --> 00:37:30,956 Ele ainda é um peão neste jogo? 482 00:37:30,957 --> 00:37:34,293 Prometo-te que, quando chegar a altura, 483 00:37:35,753 --> 00:37:38,297 o Daniel será rei. 484 00:37:56,190 --> 00:37:58,526 <i>Desculpe, meu senhor.</i> 485 00:37:59,110 --> 00:38:00,903 Não sabia que tinha voltado. 486 00:38:02,321 --> 00:38:04,490 O Guardião disse que me queria ver. 487 00:38:05,283 --> 00:38:06,492 Sim, Lucienne. 488 00:38:09,870 --> 00:38:11,289 Encontrou a criança? 489 00:38:13,082 --> 00:38:14,083 Não. 490 00:38:15,251 --> 00:38:17,877 A Johanna Constantine procurará sem mim, 491 00:38:17,878 --> 00:38:20,881 visto que é imprudente 492 00:38:21,507 --> 00:38:24,176 eu estar longe do Sonhar neste momento. 493 00:38:25,136 --> 00:38:27,929 Ela precisa de toda a ajuda possível. 494 00:38:27,930 --> 00:38:30,308 Claro. Em que posso ajudar? 495 00:38:32,101 --> 00:38:35,563 Um dia, dei-te uma coisa para a protegeres, 496 00:38:36,063 --> 00:38:38,566 caso viesse a precisar dela de novo. 497 00:38:39,859 --> 00:38:41,110 Ainda a tens? 498 00:38:41,736 --> 00:38:44,697 - Está bem guardado, mas... - Trazes-ma? 499 00:38:45,531 --> 00:38:47,324 Tem a certeza? 500 00:38:47,325 --> 00:38:48,617 Não tenho escolha. 501 00:38:49,744 --> 00:38:50,661 Nós... 502 00:38:51,871 --> 00:38:53,122 ... não temos escolha. 503 00:38:55,374 --> 00:38:57,001 Como desejar, senhor. 504 00:39:13,976 --> 00:39:15,435 Ele está muito calado. 505 00:39:15,436 --> 00:39:17,188 Está a dormir. 506 00:39:17,688 --> 00:39:20,316 Então, devo admitir que tinhas razão. 507 00:39:21,025 --> 00:39:22,610 Ele é um lindo menino. 508 00:39:24,236 --> 00:39:26,572 E eu devo admitir 509 00:39:27,865 --> 00:39:31,035 que talvez tenha colocado pó de fada no berço dele. 510 00:39:31,702 --> 00:39:33,537 Se serve para o Papa... 511 00:39:35,748 --> 00:39:37,207 Queres uma bebida? 512 00:39:37,208 --> 00:39:38,917 És muito persuasivo. 513 00:39:38,918 --> 00:39:40,503 Não fazes ideia. 514 00:39:41,754 --> 00:39:44,423 Uma vez convenci o Thor de que estava grávido. 515 00:39:45,800 --> 00:39:47,217 Não acredito. 516 00:39:47,218 --> 00:39:49,929 Disfarcei-me de médico ambulante. 517 00:39:50,513 --> 00:39:53,974 Dei-lhe a tomar imenso óleo de rícino, 518 00:39:54,517 --> 00:39:56,102 enfiei-lhe uma rolha no rabo 519 00:39:57,478 --> 00:39:58,479 e, depois, 520 00:39:59,271 --> 00:40:02,525 disse que voltaria dentro de dias para fazer o parto. 521 00:40:03,275 --> 00:40:06,112 - E ele acreditou? - Ele não é muito inteligente. 522 00:40:06,695 --> 00:40:10,448 Uns dias depois, ele tem uma dor de barriga intensa 523 00:40:10,449 --> 00:40:11,658 que vai aumentando. 524 00:40:11,659 --> 00:40:15,746 Depois, de repente, pela janela aberta, aparece... 525 00:40:16,580 --> 00:40:18,665 ... o Ratatoskr, o esquilo. 526 00:40:18,666 --> 00:40:21,376 E o Ratatoskr é deveras curioso. 527 00:40:21,377 --> 00:40:27,215 Ele subiu para as nádegas trémulas, palpitantes e tensas do Thor... 528 00:40:27,216 --> 00:40:28,633 Não acredito. 529 00:40:28,634 --> 00:40:31,220 É verdade. Ele retira a rolha. 530 00:40:31,804 --> 00:40:36,015 Uma explosão de merda sai disparada do deus das tempestades. 531 00:40:36,016 --> 00:40:37,851 E o poderoso Thor senta-se. 532 00:40:37,852 --> 00:40:42,648 Ele vê o Ratatoskr no chão, imundo e ofegante. 533 00:40:43,399 --> 00:40:46,526 Ele aperta o esquilo contra o peito. 534 00:40:46,527 --> 00:40:47,486 E diz: 535 00:40:48,195 --> 00:40:51,991 "Tu és feio, és peludo 536 00:40:52,491 --> 00:40:54,660 e estás coberto de merda. 537 00:40:56,328 --> 00:40:57,329 Mas és meu. 538 00:40:58,789 --> 00:41:00,708 E eu amo-te." 539 00:41:02,251 --> 00:41:03,502 O que estás a fazer? 540 00:41:10,301 --> 00:41:11,509 Desculpa, querido. 541 00:41:11,510 --> 00:41:13,554 É melhor dormires nesta parte. 542 00:41:22,688 --> 00:41:23,981 Agora, meu menino, 543 00:41:24,732 --> 00:41:27,234 enquanto contamos histórias para adormecer... 544 00:41:29,069 --> 00:41:30,362 Conheces aquela 545 00:41:31,489 --> 00:41:33,908 sobre a deusa Deméter 546 00:41:35,493 --> 00:41:38,078 que colocou o bebé do rei... 547 00:41:39,371 --> 00:41:40,706 na fogueira? 548 00:41:54,512 --> 00:41:56,388 Obrigado por ter vindo, Sra. Hall. 549 00:41:57,473 --> 00:41:58,681 Há novidades? 550 00:41:58,682 --> 00:41:59,975 Receio que sim. 551 00:42:01,352 --> 00:42:04,021 Eu e o Inspetor Fellowes recuperámos um corpo. 552 00:42:04,522 --> 00:42:07,441 Mas está muito queimado. 553 00:42:09,610 --> 00:42:11,445 Então, não sabe se é o Daniel? 554 00:42:12,780 --> 00:42:14,573 Há uma fotografia, mas... 555 00:42:15,699 --> 00:42:18,327 Não é algo que alguém deveria ter de ver. 556 00:42:20,788 --> 00:42:22,163 Mostre-me a fotografia. 557 00:42:22,164 --> 00:42:25,209 - Saberemos mais quando o relatório... - Mostre-ma. 558 00:42:27,670 --> 00:42:28,671 Por favor. 559 00:42:58,033 --> 00:42:59,410 Lamento, Sra. Hall. 560 00:43:27,146 --> 00:43:28,230 Meu senhor. 561 00:43:32,484 --> 00:43:36,280 A Lucienne contou-me o que anda a tramar, mas queria ver pessoalmente. 562 00:43:36,864 --> 00:43:38,282 Está quase terminado. 563 00:43:39,366 --> 00:43:40,450 O que acham? 564 00:43:40,451 --> 00:43:43,911 Acho que parece igualzinho ao último. 565 00:43:43,912 --> 00:43:45,163 Sim. 566 00:43:45,164 --> 00:43:47,333 Fiz o primeiro há muito tempo. 567 00:43:48,792 --> 00:43:50,461 Antes de o meu filho nascer. 568 00:43:51,170 --> 00:43:54,088 - Não estás preocupado? - Porque haveria de estar? 569 00:43:54,089 --> 00:43:57,301 - O primeiro tentou matá-lo. - O primeiro era um idiota. 570 00:43:57,885 --> 00:43:59,345 Este não será. 571 00:44:00,638 --> 00:44:01,721 Trouxeste? 572 00:44:01,722 --> 00:44:03,641 Contra a minha vontade. 573 00:44:15,903 --> 00:44:16,904 Agora, 574 00:44:18,197 --> 00:44:19,031 vive. 575 00:44:22,868 --> 00:44:24,328 Obrigado, senhor. 576 00:44:26,789 --> 00:44:29,124 Aguardo as suas ordens. 577 00:46:04,803 --> 00:46:08,766 Legendas: Ruben Oliveira 577 00:46:09,305 --> 00:47:09,589 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.OpenSubtitles.org