"The Sandman" Fuel for the Fire
ID | 13197463 |
---|---|
Movie Name | "The Sandman" Fuel for the Fire |
Release Name | the.sandman.s02e08.1080p.web.h264-successfulcrab |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 32820803 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:18,101 --> 00:00:24,899
SANDMAN: MESTRE DOS SONHOS
3
00:00:28,820 --> 00:00:33,074
{\an8}CAPÍTULO 18: ACHA NA FOGUEIRA
4
00:00:47,130 --> 00:00:48,965
Não estejas infeliz, irmã.
5
00:00:50,216 --> 00:00:54,220
O Sonhar sobreviverá,
mesmo que o Lorde Morfeu morra.
6
00:00:55,263 --> 00:00:57,306
Estás a subestimá-lo, Cluracan.
7
00:00:57,307 --> 00:00:58,558
Espero que sim.
8
00:00:59,100 --> 00:01:00,392
Pelo bem dele.
9
00:01:00,393 --> 00:01:01,519
E pelo meu.
10
00:01:02,562 --> 00:01:03,854
Vou voltar para aqui.
11
00:01:03,855 --> 00:01:06,774
Só aceitei ir para Faerie
para trazer as nossas tropas
12
00:01:06,775 --> 00:01:08,359
para lutarem pelo Lorde Morfeu.
13
00:01:09,944 --> 00:01:12,738
Se a Titânia te vir assim,
sem o teu Glamour,
14
00:01:12,739 --> 00:01:14,866
ela não te vai dar ouvidos.
15
00:01:17,368 --> 00:01:18,869
Sabes como ela é.
16
00:01:18,870 --> 00:01:19,870
Pois sei.
17
00:01:19,871 --> 00:01:22,165
E ela vai descobrir como eu sou.
18
00:01:26,294 --> 00:01:29,964
Embora não possa apoiar a tua decisão,
não consigo evitar admirá-la.
19
00:01:34,135 --> 00:01:37,305
Felizmente para ti,
eu sou glamoroso o suficiente por ambos.
20
00:01:50,318 --> 00:01:52,778
Cluracan, tira o teu Glamour de mim.
21
00:01:52,779 --> 00:01:55,573
Após veres a rainha.
22
00:01:59,994 --> 00:02:01,204
Tu primeiro.
23
00:02:01,704 --> 00:02:02,914
Eu irei atrás de ti.
24
00:02:31,359 --> 00:02:34,319
Bem-vinda a casa, Lady Nuala.
Pareces estar bem.
25
00:02:34,320 --> 00:02:35,863
Obrigada, minha senhora.
26
00:02:35,864 --> 00:02:39,784
Tirando essas roupas,
mas resolveremos isso no palácio.
27
00:02:40,702 --> 00:02:42,704
Podes levar os cavalos, Cluracan.
28
00:02:43,997 --> 00:02:46,291
Eu e a Lady Nuala temos de conversar.
29
00:02:46,916 --> 00:02:48,626
Como queira, Vossa Majestade.
30
00:02:52,672 --> 00:02:55,592
Espero que não tenhas pensado
que o teu exílio era permanente.
31
00:02:56,759 --> 00:02:58,302
Foi apropriado, na altura,
32
00:02:58,303 --> 00:03:01,347
mas eu estou muito feliz
por estares de volta.
33
00:03:01,848 --> 00:03:03,725
É muito amável, minha senhora.
34
00:03:06,603 --> 00:03:09,314
Essa joia é muito bonita.
35
00:03:10,273 --> 00:03:12,150
- É nova, não é?
- Sim.
36
00:03:16,905 --> 00:03:17,947
Então,
37
00:03:18,823 --> 00:03:19,990
como está ele?
38
00:03:19,991 --> 00:03:21,408
O Lorde Modelador?
39
00:03:21,409 --> 00:03:22,493
Sim.
40
00:03:24,245 --> 00:03:27,664
Ele está muito bem, tendo em conta tudo,
mas está por conta dele.
41
00:03:27,665 --> 00:03:30,459
Disse aos residentes do Sonhar
para irem para outros reinos
42
00:03:30,460 --> 00:03:32,921
até tudo se resolver.
43
00:03:33,713 --> 00:03:36,466
Por isso, acho que ele precisa de ajuda.
44
00:03:37,383 --> 00:03:39,010
Ele disse-te para me pedires ajuda?
45
00:03:40,970 --> 00:03:42,305
Não, mas eu...
46
00:03:45,391 --> 00:03:48,770
No tempo em que lá estiveste,
ele falou de mim?
47
00:03:50,688 --> 00:03:51,898
Comigo, não.
48
00:03:52,523 --> 00:03:54,734
Mas ele costuma guardar tudo para si.
49
00:04:00,573 --> 00:04:02,784
Esta bugiganga é adorável.
50
00:04:03,993 --> 00:04:05,536
Obrigada, Vossa Majestade.
51
00:04:07,664 --> 00:04:10,750
Se te pedisse, davas-me esta joia?
52
00:04:13,795 --> 00:04:17,924
Seria obrigada a admitir
que foi um presente e não posso dá-la.
53
00:04:20,843 --> 00:04:22,887
Isto é, se ma pedisse.
54
00:04:28,726 --> 00:04:30,478
Cluracan, que novidades tens?
55
00:04:31,729 --> 00:04:34,482
Venha, minha senhora, vou contar-lhe tudo.
56
00:04:57,171 --> 00:04:58,172
Sonho?
57
00:05:04,846 --> 00:05:05,972
Estás bem?
58
00:05:09,392 --> 00:05:10,768
Perdoa-me, irmã.
59
00:05:11,894 --> 00:05:12,979
Porquê?
60
00:05:14,689 --> 00:05:16,190
Nunca temos visitas.
61
00:05:18,526 --> 00:05:20,153
Agrada-me que estejas aqui.
62
00:05:23,489 --> 00:05:24,532
Quero dizer...
63
00:05:25,950 --> 00:05:28,077
Lamento que estejas aqui.
64
00:05:32,290 --> 00:05:33,374
Lamento...
65
00:05:35,501 --> 00:05:36,627
... pelo Orfeu.
66
00:05:42,759 --> 00:05:44,385
Eu costumava visitá-lo.
67
00:05:46,679 --> 00:05:47,805
Nunca te disse.
68
00:05:48,806 --> 00:05:50,308
Achei que não aprovarias.
69
00:05:52,852 --> 00:05:54,729
Ele cantava para mim.
70
00:05:56,314 --> 00:05:57,648
Billie Holiday.
71
00:05:59,567 --> 00:06:00,985
Um pouco do Nick Drake.
72
00:06:03,279 --> 00:06:04,530
E, em troca,
73
00:06:06,366 --> 00:06:08,659
eu respondia às perguntas dele.
74
00:06:10,536 --> 00:06:11,537
Sobre ti.
75
00:06:16,084 --> 00:06:18,293
Não que tivesse muito para lhe dizer.
76
00:06:18,294 --> 00:06:22,090
Nós falamos pouco, o que eu entendo.
77
00:06:23,591 --> 00:06:27,845
Se tivesse uma irmã chamada Desespero,
não passaria muito tempo com ela.
78
00:06:30,181 --> 00:06:31,140
Mas...
79
00:06:31,891 --> 00:06:35,311
... as pessoas precisam de um lugar onde ir
80
00:06:36,938 --> 00:06:38,272
para serem miseráveis.
81
00:06:39,857 --> 00:06:40,983
Para sofrerem.
82
00:06:42,735 --> 00:06:44,195
E para baterem no fundo.
83
00:06:49,367 --> 00:06:50,493
Antes...
84
00:06:51,828 --> 00:06:53,746
... de procurarem o ar de novo
85
00:06:54,580 --> 00:06:56,666
e voltarem a respirar.
86
00:07:00,378 --> 00:07:03,297
É isso que acontece a seguir.
87
00:07:06,592 --> 00:07:07,844
Quando estiveres pronto.
88
00:07:12,807 --> 00:07:15,226
Não tenho sido o irmão que devia ser.
89
00:07:17,145 --> 00:07:18,146
Bem...
90
00:07:19,939 --> 00:07:21,149
Estás aqui agora.
91
00:07:22,984 --> 00:07:24,485
Não por muito mais tempo.
92
00:07:25,445 --> 00:07:26,696
Não sabes isso.
93
00:07:27,780 --> 00:07:30,950
Talvez haja um Sonho melhor
para me substituir.
94
00:07:32,160 --> 00:07:33,661
Estás a dizer disparates.
95
00:07:34,912 --> 00:07:35,955
Não estou nada.
96
00:07:38,040 --> 00:07:39,333
Ele chama-se...
97
00:07:40,376 --> 00:07:42,211
... Daniel Hall.
98
00:07:44,672 --> 00:07:45,798
Daniel Hall?
99
00:07:59,395 --> 00:08:00,896
<i>Ele chama-se Daniel Hall.</i>
100
00:08:00,897 --> 00:08:02,314
<i>Tem oito meses.</i>
101
00:08:02,315 --> 00:08:05,026
<i>Estamos em East Sussex. Mandem alguém.</i>
102
00:08:07,737 --> 00:08:09,030
Obrigada, agente.
103
00:08:10,239 --> 00:08:11,407
Puseram-me em espera.
104
00:08:12,909 --> 00:08:14,702
A polícia não o vai encontrar.
105
00:08:16,537 --> 00:08:18,122
Sabes quem fez isto.
106
00:08:20,500 --> 00:08:21,626
Hippolyta Hall?
107
00:08:23,044 --> 00:08:24,045
Sim?
108
00:08:28,799 --> 00:08:31,927
Sou o Inspetor Pinkerton.
Este é o Inspetor Fellowes.
109
00:08:31,928 --> 00:08:32,845
Minha senhora.
110
00:08:33,804 --> 00:08:35,932
Estou a falar com a polícia ao telefone.
111
00:08:36,557 --> 00:08:39,142
<i>Pode desligar.</i>
112
00:08:39,143 --> 00:08:41,938
<i>Recebemos a chamada.
É por isso que estamos aqui.</i>
113
00:08:42,438 --> 00:08:44,941
Trata-se de um rapto de uma criança?
114
00:08:45,816 --> 00:08:47,984
Daniel. Ele chama-se Daniel.
115
00:08:47,985 --> 00:08:49,569
Daniel. Certo.
116
00:08:49,570 --> 00:08:54,242
É óbvio que é um momento difícil
para vocês, mas...
117
00:08:56,369 --> 00:08:57,786
O que se passou?
118
00:08:57,787 --> 00:08:59,287
Fomos jantar.
119
00:08:59,288 --> 00:09:02,499
Quando voltámos,
a porta da frente estava aberta
120
00:09:02,500 --> 00:09:04,835
e toda a gente estava inconsciente.
121
00:09:05,670 --> 00:09:08,798
Mas as pessoas estão todas aqui?
122
00:09:09,715 --> 00:09:11,591
Só desapareceu o meu filho.
123
00:09:11,592 --> 00:09:13,844
Encontrei o peluche dele no chão.
124
00:09:14,595 --> 00:09:15,555
Ali.
125
00:09:20,893 --> 00:09:21,978
Vejam.
126
00:09:22,645 --> 00:09:23,604
O quê?
127
00:09:28,568 --> 00:09:29,860
Parece areia.
128
00:09:31,654 --> 00:09:32,697
<i>Areia?</i>
129
00:09:33,197 --> 00:09:35,949
<i>Fazem ideia
de como pode ter chegado até aqui?</i>
130
00:09:35,950 --> 00:09:38,995
<i>Eu faço uma ideia, sim.</i>
131
00:09:40,037 --> 00:09:41,247
Tenho de ir.
132
00:09:41,956 --> 00:09:43,373
<i>Segundo o registo dos sonhos,</i>
133
00:09:43,374 --> 00:09:46,084
o Daniel acordou
e deixou o reino há várias horas.
134
00:09:46,085 --> 00:09:48,795
Então, terei de o encontrar
no mundo desperto.
135
00:09:48,796 --> 00:09:50,714
Porque não espera um pouco?
136
00:09:50,715 --> 00:09:54,050
Ele é um bebé, só dorme.
Pode voltar a qualquer momento.
137
00:09:54,051 --> 00:09:57,305
Suspeito que o sedaram
para o impedirem de sonhar.
138
00:09:58,514 --> 00:09:59,723
E para estar longe de mim.
139
00:09:59,724 --> 00:10:02,226
- E se for uma armadilha?
- De certeza que é.
140
00:10:02,810 --> 00:10:05,770
Mas o futuro do nosso reino
depende deste rapaz.
141
00:10:05,771 --> 00:10:09,024
Só se lhe acontecer alguma coisa a si,
o que podemos prevenir.
142
00:10:09,025 --> 00:10:09,942
Como?
143
00:10:10,526 --> 00:10:12,945
Estive a pesquisar sobre as Benevolentes.
144
00:10:14,071 --> 00:10:16,448
Segundo o texto original,
145
00:10:16,449 --> 00:10:19,159
os Eternos estão a salvo
de danos ou assédio,
146
00:10:19,160 --> 00:10:21,411
enquanto permanecerem nos seus reinos.
147
00:10:21,412 --> 00:10:23,289
O Loki e o Puck devem saber isso.
148
00:10:24,248 --> 00:10:25,958
E o senhor também.
149
00:10:27,418 --> 00:10:30,963
Não passarei a eternidade
como prisioneiro no meu reino.
150
00:10:31,756 --> 00:10:33,716
Nem deixarei que algo aconteça ao Daniel.
151
00:10:34,759 --> 00:10:36,802
Então, peço-lhe que tenha cuidado.
152
00:10:37,678 --> 00:10:40,013
Mande outra pessoa para o mundo desperto.
153
00:10:40,014 --> 00:10:44,477
Ou, se tiver de ir,
arranje um agente mortal para o ajudar.
154
00:10:49,398 --> 00:10:52,568
Há uma mortal tão astuta
como o Loki e o Puck.
155
00:10:55,321 --> 00:10:56,947
E quase tão perigosa.
156
00:11:19,970 --> 00:11:20,845
Foda-se!
157
00:11:20,846 --> 00:11:22,515
Johanna Constantine.
158
00:11:23,849 --> 00:11:27,770
- Deves-me o resto desse sonho.
- No final, matas o teu amante.
159
00:11:29,522 --> 00:11:30,523
Faz sentido.
160
00:11:31,148 --> 00:11:35,277
Mesmo nos meus sonhos, as pessoas
de quem gosto acabam mortas. Estás safo.
161
00:11:37,738 --> 00:11:39,198
Receio que não.
162
00:11:43,035 --> 00:11:44,036
Certo.
163
00:11:45,037 --> 00:11:46,372
Soube do teu filho.
164
00:11:47,623 --> 00:11:48,749
E das Benevolentes.
165
00:11:49,417 --> 00:11:50,709
É por isso que estou aqui.
166
00:11:50,710 --> 00:11:55,005
Preciso da tua ajuda para encontrar
uma criança chamada Daniel Hall.
167
00:11:55,506 --> 00:11:56,382
Quem é esse?
168
00:11:59,343 --> 00:12:00,678
Caso eu morra,
169
00:12:02,596 --> 00:12:04,598
ele será o novo Sonho dos Eternos.
170
00:12:08,894 --> 00:12:10,187
Já sabes isso?
171
00:12:11,397 --> 00:12:13,023
Tal como quem o raptou.
172
00:12:18,404 --> 00:12:23,032
Os raptores dele são
o deus nórdico do caos e do fogo
173
00:12:23,033 --> 00:12:26,245
e um duende que fugiu de Faerie.
174
00:12:27,288 --> 00:12:28,581
Estás a gozar?
175
00:12:29,206 --> 00:12:31,917
Desculpa, esqueci-me
de que não tens sentido de humor.
176
00:12:35,796 --> 00:12:37,047
O que ganho com isso?
177
00:12:42,094 --> 00:12:44,722
O diário escrito à mão da tua antepassada,
178
00:12:45,765 --> 00:12:47,558
Lady Johanna Constantine,
179
00:12:49,185 --> 00:12:51,352
com os seus conhecimentos secretos.
180
00:12:51,353 --> 00:12:53,272
A Lady Johanna tinha um diário?
181
00:12:54,732 --> 00:12:55,565
Já o leste?
182
00:12:55,566 --> 00:12:57,067
Eu faço parte dele.
183
00:12:58,819 --> 00:13:00,571
Dormiste com a minha antepassada?
184
00:13:03,449 --> 00:13:04,700
Ela dormiu contigo?
185
00:13:06,243 --> 00:13:08,329
Se aceitares a tarefa,
186
00:13:09,205 --> 00:13:10,915
podes lê-lo.
187
00:13:21,550 --> 00:13:22,843
Agora não.
188
00:13:24,261 --> 00:13:26,054
Não há tempo a perder.
189
00:13:26,055 --> 00:13:29,266
São quatro da manhã.
Toda a Inglaterra está a dormir.
190
00:13:30,392 --> 00:13:33,103
E, se não houver sexo aqui,
também irei dormir.
191
00:14:05,469 --> 00:14:07,847
Não vale a pena chorar.
192
00:14:09,098 --> 00:14:11,516
Ela pode estar triste, se quiser.
193
00:14:11,517 --> 00:14:13,017
E zangada.
194
00:14:13,018 --> 00:14:14,270
Quem são vocês?
195
00:14:14,854 --> 00:14:16,647
Tu conheces-nos, neta.
196
00:14:17,356 --> 00:14:19,023
Estamos aqui para te ajudar.
197
00:14:19,024 --> 00:14:20,234
Estou a sonhar.
198
00:14:21,110 --> 00:14:22,402
Isto é obra dele, não é?
199
00:14:22,403 --> 00:14:25,030
Dás-lhe demasiado crédito.
200
00:14:26,198 --> 00:14:27,615
Vão magoar-me?
201
00:14:27,616 --> 00:14:28,616
Magoar-te?
202
00:14:28,617 --> 00:14:31,078
Claro que vamos magoar-te.
203
00:14:32,162 --> 00:14:34,247
Toda a gente se magoa.
204
00:14:34,248 --> 00:14:36,458
Mas também vamos ajudar-te.
205
00:14:37,167 --> 00:14:39,586
Afinal, o teu bebé foi roubado.
206
00:14:39,587 --> 00:14:42,088
Onde está ele? Onde está o Daniel?
207
00:14:42,089 --> 00:14:43,423
Estou farta dela.
208
00:14:43,424 --> 00:14:46,426
Ela já fez três perguntas.
Ela desperdiçou-as.
209
00:14:46,427 --> 00:14:48,511
Eu perguntei-vos onde está o Daniel.
210
00:14:48,512 --> 00:14:52,224
Neta, nós queremos ajudar-te.
211
00:14:52,850 --> 00:14:54,518
Voltaremos a ver-nos.
212
00:14:55,102 --> 00:14:56,978
E podemos dizer-te uma coisa.
213
00:14:56,979 --> 00:14:59,815
Já conheceste aqueles
que levaram o Daniel.
214
00:15:00,316 --> 00:15:01,817
Mas eles não são o que parecem.
215
00:15:02,776 --> 00:15:05,820
- Vão pô-lo no fogo.
- O quê?
216
00:15:05,821 --> 00:15:07,781
Cuidado para não te queimares.
217
00:15:23,047 --> 00:15:24,340
Onde estás?
218
00:15:24,924 --> 00:15:27,051
- Estamos aqui.
- Estamos?
219
00:15:30,763 --> 00:15:32,764
Ele porta-se muito bem.
220
00:15:32,765 --> 00:15:34,141
Odeio bebés.
221
00:15:35,225 --> 00:15:37,226
São péssimos conversadores.
222
00:15:37,227 --> 00:15:38,603
E são egocêntricos.
223
00:15:38,604 --> 00:15:42,273
- Este é um excelente ouvinte.
- Só porque ainda não fala.
224
00:15:42,274 --> 00:15:44,860
Ele não chora nem faz barulho.
225
00:15:45,444 --> 00:15:47,780
Apenas olha para mim com aqueles olhos.
226
00:15:50,699 --> 00:15:51,991
Olha para ele.
227
00:15:51,992 --> 00:15:54,620
Com todo o seu amor e confiança.
228
00:15:55,204 --> 00:15:57,246
Ele não te ama. Nem sequer te conhece.
229
00:15:57,247 --> 00:16:00,041
Eu acho que os bebés
são parecidos com os cães.
230
00:16:00,042 --> 00:16:01,335
Veem através das pessoas.
231
00:16:04,004 --> 00:16:05,339
De onde veio isto?
232
00:16:05,923 --> 00:16:08,174
O que aconteceu ao meu Puck
implacável e maléfico?
233
00:16:08,175 --> 00:16:11,552
Eu só sou implacável e maléfico
com quem merece.
234
00:16:11,553 --> 00:16:13,805
O Daniel é inocente. Ele não fez nada.
235
00:16:13,806 --> 00:16:15,182
Dá-lhe tempo.
236
00:16:18,519 --> 00:16:22,647
- Nunca quiseste ter filhos?
- Não. E tive seis.
237
00:16:22,648 --> 00:16:23,899
Seis?
238
00:16:24,608 --> 00:16:27,027
- Nunca falas deles.
- Porque haveria de falar?
239
00:16:27,861 --> 00:16:31,573
Tenho uma serpente gigante,
um cavalo com oito pernas e um lobo.
240
00:16:32,449 --> 00:16:33,616
Bem, dois lobos,
241
00:16:33,617 --> 00:16:37,246
porque o Odin tornou o meu terceiro filho
um lobo e assassinou o meu quarto.
242
00:16:38,789 --> 00:16:39,914
Isso é horrível.
243
00:16:39,915 --> 00:16:42,292
Sim. As crianças são horríveis.
244
00:16:43,127 --> 00:16:45,796
Tornam-nos vulneráveis,
partem-nos o coração
245
00:16:46,380 --> 00:16:49,882
e, depois, o Odin usa as entranhas deles
para nos torturar numa prisão.
246
00:16:49,883 --> 00:16:51,927
Acho que o Daniel não é assim.
247
00:16:53,554 --> 00:16:55,723
Nunca conheci nenhum bebé assim.
248
00:16:59,143 --> 00:17:01,395
Querido, não te devias afeiçoar.
249
00:17:03,731 --> 00:17:06,400
O Daniel é apenas um peão neste jogo.
250
00:17:07,151 --> 00:17:10,529
Para ser capturado
e retirado do tabuleiro.
251
00:17:14,408 --> 00:17:15,659
Primeiro, o Daniel.
252
00:17:16,493 --> 00:17:17,661
Depois, o Sonho.
253
00:17:24,418 --> 00:17:28,337
Como, de repente,
gostas de cuidar das pessoas,
254
00:17:28,338 --> 00:17:32,426
porque não mandas vir comida
enquanto eu tomo banho?
255
00:17:50,986 --> 00:17:52,196
Não percebo.
256
00:17:52,988 --> 00:17:54,490
O quê?
257
00:17:55,491 --> 00:17:58,744
Ofereceste à Lady Johanna
tudo o que lhe conseguias dar.
258
00:17:59,328 --> 00:18:00,286
Sim.
259
00:18:00,287 --> 00:18:03,248
- Então, deste-lhe o amor da vida dela.
- Sim.
260
00:18:04,833 --> 00:18:06,126
Deste-me um livro.
261
00:18:11,131 --> 00:18:13,549
Porque me deste isto?
Porque achas que precisava dele?
262
00:18:13,550 --> 00:18:14,885
Porque conheci ambas.
263
00:18:15,552 --> 00:18:17,971
E as semelhanças são extraordinárias.
264
00:18:19,139 --> 00:18:21,724
- Vou aceitar isso como um elogio.
- Devias.
265
00:18:21,725 --> 00:18:23,811
Ela seguiu o mesmo caminho que tu.
266
00:18:25,395 --> 00:18:27,314
Lutou contra os mesmos demónios.
267
00:18:28,565 --> 00:18:30,025
E descobriu o amor.
268
00:18:35,280 --> 00:18:37,698
- Achas que quero amor?
- Os teus sonhos...
269
00:18:37,699 --> 00:18:38,909
Isso foi sexo.
270
00:18:40,035 --> 00:18:43,080
Todos aqueles que amei
morreram por minha causa, por isso...
271
00:18:44,248 --> 00:18:45,791
Não, obrigada.
272
00:18:46,708 --> 00:18:49,043
Certo. Vou preparar-me para irmos.
273
00:18:49,044 --> 00:18:50,044
Aonde?
274
00:18:50,045 --> 00:18:53,090
Tradicionalmente, uma investigação
começa no local de um crime.
275
00:18:54,508 --> 00:18:55,342
Não.
276
00:18:56,385 --> 00:18:59,011
- Porquê?
- A mãe dele não vai querer ver-me.
277
00:18:59,012 --> 00:19:01,264
- Porquê?
- Porque ela acha que o raptei.
278
00:19:01,265 --> 00:19:03,642
- Porque pensaria isso?
- Porque...
279
00:19:06,270 --> 00:19:07,437
Eu disse-lhe que o faria.
280
00:19:10,983 --> 00:19:13,235
Não queres ir para casa
e deixar-me tratar disto?
281
00:19:14,486 --> 00:19:15,319
Não.
282
00:19:15,320 --> 00:19:18,197
Pelo que conheço das Benevolentes,
não estarás seguro aqui.
283
00:19:18,198 --> 00:19:22,953
Pelo que conheço do Loki e do Puck,
não estarás segura aqui sem mim.
284
00:19:25,455 --> 00:19:26,582
Não te importas
285
00:19:27,249 --> 00:19:28,834
de ir ver a mãe do Daniel Hall?
286
00:19:48,020 --> 00:19:49,021
O que é isso?
287
00:19:50,480 --> 00:19:52,232
O meu mandado policial.
288
00:19:52,733 --> 00:19:56,528
Uma das poucas vantagens de ter sido
exorcista-chefe da família real.
289
00:19:57,446 --> 00:19:58,613
Sim.
290
00:19:58,614 --> 00:20:00,157
Somos vários.
291
00:20:05,078 --> 00:20:06,622
- Olá.
- Olá.
292
00:20:07,623 --> 00:20:11,043
Sou a Johanna Constantine
e este é o meu parceiro.
293
00:20:12,002 --> 00:20:14,171
- Encontraram o Daniel?
- Ainda não.
294
00:20:14,796 --> 00:20:17,423
Mas queremos falar com a mãe dele,
se for possível.
295
00:20:17,424 --> 00:20:19,760
Claro. Entrem, por favor.
296
00:20:20,677 --> 00:20:21,636
Obrigada.
297
00:20:21,637 --> 00:20:23,805
Vou dizer à Sra. Hall que estão aqui.
298
00:20:24,431 --> 00:20:25,432
Obrigada.
299
00:20:29,895 --> 00:20:31,688
É melhor deixares-me falar.
300
00:20:46,370 --> 00:20:47,537
Aonde vais?
301
00:20:59,216 --> 00:21:00,217
Sonho.
302
00:21:04,054 --> 00:21:05,347
O que estás a fazer?
303
00:21:06,014 --> 00:21:07,557
Não precisas de sussurrar.
304
00:21:11,895 --> 00:21:12,896
Porquê?
305
00:21:14,564 --> 00:21:16,024
Sono eterno.
306
00:21:17,818 --> 00:21:19,444
Este é o Alex Burgess.
307
00:21:20,737 --> 00:21:22,197
<i>Filho de Roderick.</i>
308
00:21:24,449 --> 00:21:25,534
<i>Castigaste-o.</i>
309
00:21:27,411 --> 00:21:29,913
Nada comparado com o que ele me fez.
310
00:21:33,083 --> 00:21:35,043
Pensei que vinha acordá-lo.
311
00:21:37,004 --> 00:21:38,921
Já não sofremos o suficiente?
312
00:21:38,922 --> 00:21:41,007
Eu castiguei-o a ele, não a ti.
313
00:21:41,008 --> 00:21:42,591
Castigou-nos a ambos.
314
00:21:42,592 --> 00:21:44,052
Ambos mereceram.
315
00:21:59,526 --> 00:22:00,402
Onde está ele?
316
00:22:04,364 --> 00:22:05,531
Não sei.
317
00:22:05,532 --> 00:22:06,700
Estás a mentir.
318
00:22:07,659 --> 00:22:09,452
Eu nunca te menti.
319
00:22:09,453 --> 00:22:11,704
Disseste que o ias levar
e ele desapareceu.
320
00:22:11,705 --> 00:22:15,082
Achas que eu estaria aqui,
se o tivesse levado?
321
00:22:15,083 --> 00:22:17,961
Ele quer dizer que veio para ajudar.
322
00:22:20,005 --> 00:22:23,299
Eu não levei a criança.
323
00:22:23,300 --> 00:22:24,383
Então, quem foi?
324
00:22:24,384 --> 00:22:27,012
- Eu tenho inimigos.
- E vamos encontrá-los.
325
00:22:28,305 --> 00:22:29,556
E ao Daniel.
326
00:22:31,266 --> 00:22:32,809
E, quando o encontrares,
327
00:22:34,311 --> 00:22:35,979
vais devolvê-lo?
328
00:22:39,900 --> 00:22:41,484
Ele não está seguro contigo.
329
00:22:41,485 --> 00:22:44,821
Claro... que o faremos.
330
00:22:47,157 --> 00:22:49,742
- Claro que o traremos de volta.
- Espero bem que sim.
331
00:22:49,743 --> 00:22:52,204
Porque, se lhe acontecer alguma coisa,
332
00:22:54,164 --> 00:22:55,791
eu mato-te.
333
00:23:26,238 --> 00:23:28,490
Não fazes amigos facilmente, pois não?
334
00:23:29,324 --> 00:23:31,076
Achas que foi culpa minha?
335
00:23:32,369 --> 00:23:33,578
Na verdade, sim.
336
00:23:35,372 --> 00:23:38,125
O marido do Paul está em coma
por tua causa.
337
00:23:38,834 --> 00:23:41,253
O bebé da Lyta foi raptado por tua causa.
338
00:23:42,170 --> 00:23:45,840
Se acontecer algo ao bebé, ela encontrará
as Benevolentes para te destruir.
339
00:23:45,841 --> 00:23:46,966
Ou o Paul, ou o Loki.
340
00:23:46,967 --> 00:23:49,553
Ou Deus sabe quem mais
tu conseguiste enfurecer.
341
00:23:54,683 --> 00:23:56,059
Tenho uma sugestão.
342
00:23:57,185 --> 00:23:59,438
- Não vais gostar.
- Continua.
343
00:24:00,272 --> 00:24:02,231
- Sugiro que voltes para dentro.
- Não.
344
00:24:02,232 --> 00:24:04,024
- Pede desculpa à Lyta.
- Porquê?
345
00:24:04,025 --> 00:24:05,902
E acorda o Alex Burgess.
346
00:24:06,778 --> 00:24:08,446
Ele mereceu ser castigado.
347
00:24:08,447 --> 00:24:10,949
- As Benevolentes pensam isso de ti.
- Não é igual.
348
00:24:13,535 --> 00:24:17,456
- Eu fiz o que o meu filho me pediu.
- O Alex fez o que o pai lhe mandou.
349
00:24:20,876 --> 00:24:21,959
Fizeste asneira.
350
00:24:21,960 --> 00:24:25,964
- Contratei-te para encontrares a criança.
- E eu estou a tentar salvar-te.
351
00:24:37,184 --> 00:24:38,894
Mas tu não queres isso.
352
00:24:41,521 --> 00:24:43,231
Queres que elas te castiguem.
353
00:24:44,649 --> 00:24:46,901
Queres ser castigado pela morte do Orfeu.
354
00:24:46,902 --> 00:24:50,654
Podias estar em segurança no Sonhar,
mas, em vez disso, estás aqui,
355
00:24:50,655 --> 00:24:53,158
a discutir com pessoas
que já te querem ver morto.
356
00:24:58,788 --> 00:25:00,499
Não vieste procurar o Daniel.
357
00:25:01,708 --> 00:25:03,418
Vieste numa missão suicida.
358
00:25:15,347 --> 00:25:17,057
Não quero fazer parte disso.
359
00:25:22,479 --> 00:25:24,271
- Agora é teu.
- Quero que o leias.
360
00:25:24,272 --> 00:25:25,815
- Já li.
- Lê de novo.
361
00:25:26,316 --> 00:25:29,193
Porque o teu filho nunca te culpou
pelo que lhe aconteceu.
362
00:25:29,194 --> 00:25:33,073
E, se ele estivesse aqui,
estaria a dizer-te o mesmo.
363
00:25:34,074 --> 00:25:36,368
Volta para o Sonhar e fica lá.
364
00:25:39,829 --> 00:25:42,082
Contrataste-me para encontrar o Daniel
e fá-lo-ei.
365
00:25:44,376 --> 00:25:45,919
Mas só se fores para casa.
366
00:25:52,717 --> 00:25:55,470
Puck, pediste o pequeno-almoço?
Tenho fome.
367
00:25:58,848 --> 00:25:59,849
Puck?
368
00:26:08,817 --> 00:26:09,818
Puck?
369
00:26:17,492 --> 00:26:19,703
Puck? Aonde vais?
370
00:26:20,203 --> 00:26:21,288
Ele não é um peão.
371
00:26:23,248 --> 00:26:24,291
É só um bebé.
372
00:26:42,058 --> 00:26:43,852
EM MEMÓRIA DE AUDREY DALTON
373
00:26:53,612 --> 00:26:54,696
Olá, Hob.
374
00:27:10,003 --> 00:27:11,004
Olá.
375
00:27:14,507 --> 00:27:15,924
O que fazes aqui?
376
00:27:15,925 --> 00:27:17,469
Vim falar contigo.
377
00:27:19,429 --> 00:27:21,389
Quero dar-te os meus pêsames.
378
00:27:22,932 --> 00:27:24,768
É assim. As pessoas morrem.
379
00:27:25,560 --> 00:27:26,394
Bem,
380
00:27:27,270 --> 00:27:28,480
a maioria delas.
381
00:27:31,858 --> 00:27:34,361
Já vi tantas pessoas a morrer.
382
00:27:35,779 --> 00:27:37,864
As minhas mulheres, os meus filhos.
383
00:27:41,618 --> 00:27:44,913
Nunca fica mais fácil,
perder as pessoas que amo.
384
00:27:49,167 --> 00:27:50,877
Tenho de voltar ao meu reino.
385
00:27:53,755 --> 00:27:55,799
Não sei quando...
386
00:27:57,717 --> 00:28:00,261
Se é que voltarei a este.
387
00:28:03,139 --> 00:28:04,808
Por isso, vim despedir-me.
388
00:28:07,185 --> 00:28:09,020
Tu costumas fazer isto.
389
00:28:11,064 --> 00:28:13,649
Vens ter comigo
e dizes que não te voltarei a ver,
390
00:28:13,650 --> 00:28:15,568
mas, depois, voltas sempre.
391
00:28:16,236 --> 00:28:17,445
Desta vez, não.
392
00:28:18,988 --> 00:28:20,490
Não acredito em ti.
393
00:28:22,409 --> 00:28:26,329
Mas, se assim for, não devíamos beber
um último copo antes de ires?
394
00:28:31,584 --> 00:28:33,086
O que se passa?
395
00:28:35,630 --> 00:28:36,673
Passa-se algo?
396
00:28:37,215 --> 00:28:38,633
Estás em sarilhos?
397
00:28:40,301 --> 00:28:41,636
Cometi erros.
398
00:28:44,514 --> 00:28:45,765
Os mesmos erros.
399
00:28:47,475 --> 00:28:49,060
Várias vezes.
400
00:28:50,812 --> 00:28:52,188
Apesar de não querer.
401
00:28:54,023 --> 00:28:56,401
Acabaste de descrever como é ser humano.
402
00:28:59,487 --> 00:29:01,865
O meu psicólogo chama-lhe "reflexão".
403
00:29:03,700 --> 00:29:06,745
Demorei 600 anos,
mas, finalmente, faço terapia.
404
00:29:07,829 --> 00:29:11,791
O Jesse, o meu psicólogo,
diz que é como pôr um disco a tocar.
405
00:29:12,375 --> 00:29:16,421
A agulha parece que não sai do sítio,
406
00:29:17,380 --> 00:29:20,425
mas, a cada volta, aproxima-se do centro.
407
00:29:29,726 --> 00:29:31,186
Quando nos conhecemos...
408
00:29:34,314 --> 00:29:35,607
... foste uma aposta.
409
00:29:37,317 --> 00:29:38,902
Entre mim e a minha irmã.
410
00:29:42,113 --> 00:29:43,197
O que apostaste?
411
00:29:43,198 --> 00:29:47,535
Que nenhuma criatura sensata desejaria
uma eternidade de vida humana.
412
00:29:48,787 --> 00:29:50,455
Lamento que tenhas perdido.
413
00:29:51,206 --> 00:29:52,040
Não.
414
00:29:53,124 --> 00:29:54,250
Eu é que lamento.
415
00:29:56,753 --> 00:29:57,837
Pela tua perda.
416
00:29:59,839 --> 00:30:00,882
Por todas elas.
417
00:30:02,509 --> 00:30:03,675
Não foi correto.
418
00:30:03,676 --> 00:30:05,011
Para.
419
00:30:06,179 --> 00:30:09,015
Tu não me obrigaste a fazer isto.
Perguntaste-me.
420
00:30:09,516 --> 00:30:11,434
Eu aceitei, sem arrependimentos.
421
00:30:13,228 --> 00:30:14,938
Oxalá pudesse dizer o mesmo.
422
00:30:18,817 --> 00:30:19,651
Escuta.
423
00:30:21,194 --> 00:30:22,653
Ando cá há algum tempo.
424
00:30:22,654 --> 00:30:24,739
Não há tanto como tu, obviamente.
425
00:30:26,449 --> 00:30:29,911
Mas nunca vi ninguém
a ter uma vida perfeita.
426
00:30:32,664 --> 00:30:34,999
O melhor que podemos fazer
427
00:30:35,792 --> 00:30:38,002
é aproveitar o pouco tempo que temos.
428
00:30:41,005 --> 00:30:43,424
E tentar não o estragar para os outros.
429
00:30:45,093 --> 00:30:48,805
Sejam quais forem os erros que cometeste
ou achas que cometeste,
430
00:30:50,807 --> 00:30:52,976
talvez ainda possas corrigi-los.
431
00:33:10,655 --> 00:33:11,656
Desculpa.
432
00:33:13,783 --> 00:33:14,951
Pelo que fiz.
433
00:33:16,786 --> 00:33:18,121
E pelo que não fiz.
434
00:33:22,333 --> 00:33:23,334
Desculpa.
435
00:33:33,386 --> 00:33:34,637
Desculpa-me também.
436
00:34:02,123 --> 00:34:03,291
Estás livre.
437
00:34:07,003 --> 00:34:08,004
Isto...
438
00:34:08,796 --> 00:34:10,965
Isto é real ou é um sonho?
439
00:34:26,272 --> 00:34:27,982
Está na hora de acordares.
440
00:34:43,956 --> 00:34:44,791
Paul?
441
00:34:47,418 --> 00:34:48,419
Paul?
442
00:34:56,552 --> 00:34:57,887
Aí estás tu.
443
00:35:02,100 --> 00:35:03,101
Alex?
444
00:35:09,315 --> 00:35:11,108
Danny, foi fantástico,
445
00:35:11,109 --> 00:35:14,569
mas vamos deixar o Inspetor Fellowes
devolver-te à tua mãe
446
00:35:14,570 --> 00:35:16,572
antes que o Loki nos mate.
447
00:35:17,615 --> 00:35:18,950
Robin Goodfellow.
448
00:35:21,702 --> 00:35:22,870
Lorde Modelador.
449
00:35:25,373 --> 00:35:27,916
Ia devolver o Daniel à mãe dele.
450
00:35:27,917 --> 00:35:29,334
A criança pertence-me.
451
00:35:29,335 --> 00:35:31,838
Talvez ela discorde de si.
Vamos perguntar-lhe?
452
00:35:34,048 --> 00:35:35,883
Dá-me o rapaz.
453
00:35:40,972 --> 00:35:42,348
Com uma condição.
454
00:35:43,641 --> 00:35:46,435
Liberte o Loki da obrigação dele.
455
00:35:47,895 --> 00:35:49,938
O acordo que fez com ele não foi justo,
456
00:35:49,939 --> 00:35:52,733
porque exige
que ele seja diferente de quem é.
457
00:35:54,569 --> 00:35:58,697
Ele não é, nem nunca será, responsável,
458
00:35:58,698 --> 00:36:01,449
íntegro ou homem de honra.
459
00:36:01,450 --> 00:36:04,035
Porquê arriscar irritar-me e salvá-lo?
460
00:36:04,036 --> 00:36:05,621
Porque ele é inteligente.
461
00:36:06,330 --> 00:36:07,582
E faz-me rir.
462
00:36:10,209 --> 00:36:11,376
Quanto a si, não sei,
463
00:36:11,377 --> 00:36:14,004
mas não gosto de ser sempre
a pessoa mais inteligente,
464
00:36:14,005 --> 00:36:17,175
por isso é bom ter alguém
que eleva a fasquia.
465
00:36:20,136 --> 00:36:21,137
Então...
466
00:36:23,306 --> 00:36:26,767
Se eu libertar o Loki do nosso acordo...
467
00:36:29,020 --> 00:36:30,730
... dás-me o rapaz?
468
00:36:32,773 --> 00:36:33,774
Sim.
469
00:36:36,235 --> 00:36:37,236
Muito bem.
470
00:36:38,946 --> 00:36:42,700
O Loki está livre da sua obrigação
a partir de hoje.
471
00:36:44,994 --> 00:36:46,537
Obrigado, Lorde Modelador.
472
00:36:54,795 --> 00:36:55,922
Muito bem, Danny.
473
00:36:57,423 --> 00:37:00,051
O teu amigo Sonho
vai levar-te até à tua mãe.
474
00:37:02,178 --> 00:37:04,513
Espero ver-te de novo em breve.
475
00:37:05,181 --> 00:37:06,224
Verás.
476
00:37:08,601 --> 00:37:11,062
Não acredito que caíste nesta.
477
00:37:13,522 --> 00:37:15,691
Ou que me tenhas elogiado.
478
00:37:16,317 --> 00:37:20,863
- Não estás apaixonado por mim, pois não?
- De momento, não.
479
00:37:21,739 --> 00:37:25,784
Vamos para casa ver
se te faço mudar de ideias quanto a isso.
480
00:37:25,785 --> 00:37:27,161
E o Daniel?
481
00:37:28,537 --> 00:37:30,956
Ele ainda é um peão neste jogo?
482
00:37:30,957 --> 00:37:34,293
Prometo-te que, quando chegar a altura,
483
00:37:35,753 --> 00:37:38,297
o Daniel será rei.
484
00:37:56,190 --> 00:37:58,526
<i>Desculpe, meu senhor.</i>
485
00:37:59,110 --> 00:38:00,903
Não sabia que tinha voltado.
486
00:38:02,321 --> 00:38:04,490
O Guardião disse que me queria ver.
487
00:38:05,283 --> 00:38:06,492
Sim, Lucienne.
488
00:38:09,870 --> 00:38:11,289
Encontrou a criança?
489
00:38:13,082 --> 00:38:14,083
Não.
490
00:38:15,251 --> 00:38:17,877
A Johanna Constantine procurará sem mim,
491
00:38:17,878 --> 00:38:20,881
visto que é imprudente
492
00:38:21,507 --> 00:38:24,176
eu estar longe do Sonhar neste momento.
493
00:38:25,136 --> 00:38:27,929
Ela precisa de toda a ajuda possível.
494
00:38:27,930 --> 00:38:30,308
Claro. Em que posso ajudar?
495
00:38:32,101 --> 00:38:35,563
Um dia, dei-te uma coisa
para a protegeres,
496
00:38:36,063 --> 00:38:38,566
caso viesse a precisar dela de novo.
497
00:38:39,859 --> 00:38:41,110
Ainda a tens?
498
00:38:41,736 --> 00:38:44,697
- Está bem guardado, mas...
- Trazes-ma?
499
00:38:45,531 --> 00:38:47,324
Tem a certeza?
500
00:38:47,325 --> 00:38:48,617
Não tenho escolha.
501
00:38:49,744 --> 00:38:50,661
Nós...
502
00:38:51,871 --> 00:38:53,122
... não temos escolha.
503
00:38:55,374 --> 00:38:57,001
Como desejar, senhor.
504
00:39:13,976 --> 00:39:15,435
Ele está muito calado.
505
00:39:15,436 --> 00:39:17,188
Está a dormir.
506
00:39:17,688 --> 00:39:20,316
Então, devo admitir que tinhas razão.
507
00:39:21,025 --> 00:39:22,610
Ele é um lindo menino.
508
00:39:24,236 --> 00:39:26,572
E eu devo admitir
509
00:39:27,865 --> 00:39:31,035
que talvez tenha colocado
pó de fada no berço dele.
510
00:39:31,702 --> 00:39:33,537
Se serve para o Papa...
511
00:39:35,748 --> 00:39:37,207
Queres uma bebida?
512
00:39:37,208 --> 00:39:38,917
És muito persuasivo.
513
00:39:38,918 --> 00:39:40,503
Não fazes ideia.
514
00:39:41,754 --> 00:39:44,423
Uma vez convenci o Thor
de que estava grávido.
515
00:39:45,800 --> 00:39:47,217
Não acredito.
516
00:39:47,218 --> 00:39:49,929
Disfarcei-me de médico ambulante.
517
00:39:50,513 --> 00:39:53,974
Dei-lhe a tomar imenso óleo de rícino,
518
00:39:54,517 --> 00:39:56,102
enfiei-lhe uma rolha no rabo
519
00:39:57,478 --> 00:39:58,479
e, depois,
520
00:39:59,271 --> 00:40:02,525
disse que voltaria dentro de dias
para fazer o parto.
521
00:40:03,275 --> 00:40:06,112
- E ele acreditou?
- Ele não é muito inteligente.
522
00:40:06,695 --> 00:40:10,448
Uns dias depois,
ele tem uma dor de barriga intensa
523
00:40:10,449 --> 00:40:11,658
que vai aumentando.
524
00:40:11,659 --> 00:40:15,746
Depois, de repente,
pela janela aberta, aparece...
525
00:40:16,580 --> 00:40:18,665
... o Ratatoskr, o esquilo.
526
00:40:18,666 --> 00:40:21,376
E o Ratatoskr é deveras curioso.
527
00:40:21,377 --> 00:40:27,215
Ele subiu para as nádegas trémulas,
palpitantes e tensas do Thor...
528
00:40:27,216 --> 00:40:28,633
Não acredito.
529
00:40:28,634 --> 00:40:31,220
É verdade. Ele retira a rolha.
530
00:40:31,804 --> 00:40:36,015
Uma explosão de merda sai disparada
do deus das tempestades.
531
00:40:36,016 --> 00:40:37,851
E o poderoso Thor senta-se.
532
00:40:37,852 --> 00:40:42,648
Ele vê o Ratatoskr no chão,
imundo e ofegante.
533
00:40:43,399 --> 00:40:46,526
Ele aperta o esquilo contra o peito.
534
00:40:46,527 --> 00:40:47,486
E diz:
535
00:40:48,195 --> 00:40:51,991
"Tu és feio, és peludo
536
00:40:52,491 --> 00:40:54,660
e estás coberto de merda.
537
00:40:56,328 --> 00:40:57,329
Mas és meu.
538
00:40:58,789 --> 00:41:00,708
E eu amo-te."
539
00:41:02,251 --> 00:41:03,502
O que estás a fazer?
540
00:41:10,301 --> 00:41:11,509
Desculpa, querido.
541
00:41:11,510 --> 00:41:13,554
É melhor dormires nesta parte.
542
00:41:22,688 --> 00:41:23,981
Agora, meu menino,
543
00:41:24,732 --> 00:41:27,234
enquanto contamos histórias
para adormecer...
544
00:41:29,069 --> 00:41:30,362
Conheces aquela
545
00:41:31,489 --> 00:41:33,908
sobre a deusa Deméter
546
00:41:35,493 --> 00:41:38,078
que colocou o bebé do rei...
547
00:41:39,371 --> 00:41:40,706
na fogueira?
548
00:41:54,512 --> 00:41:56,388
Obrigado por ter vindo, Sra. Hall.
549
00:41:57,473 --> 00:41:58,681
Há novidades?
550
00:41:58,682 --> 00:41:59,975
Receio que sim.
551
00:42:01,352 --> 00:42:04,021
Eu e o Inspetor Fellowes
recuperámos um corpo.
552
00:42:04,522 --> 00:42:07,441
Mas está muito queimado.
553
00:42:09,610 --> 00:42:11,445
Então, não sabe se é o Daniel?
554
00:42:12,780 --> 00:42:14,573
Há uma fotografia, mas...
555
00:42:15,699 --> 00:42:18,327
Não é algo que alguém deveria ter de ver.
556
00:42:20,788 --> 00:42:22,163
Mostre-me a fotografia.
557
00:42:22,164 --> 00:42:25,209
- Saberemos mais quando o relatório...
- Mostre-ma.
558
00:42:27,670 --> 00:42:28,671
Por favor.
559
00:42:58,033 --> 00:42:59,410
Lamento, Sra. Hall.
560
00:43:27,146 --> 00:43:28,230
Meu senhor.
561
00:43:32,484 --> 00:43:36,280
A Lucienne contou-me o que anda a tramar,
mas queria ver pessoalmente.
562
00:43:36,864 --> 00:43:38,282
Está quase terminado.
563
00:43:39,366 --> 00:43:40,450
O que acham?
564
00:43:40,451 --> 00:43:43,911
Acho que parece igualzinho ao último.
565
00:43:43,912 --> 00:43:45,163
Sim.
566
00:43:45,164 --> 00:43:47,333
Fiz o primeiro há muito tempo.
567
00:43:48,792 --> 00:43:50,461
Antes de o meu filho nascer.
568
00:43:51,170 --> 00:43:54,088
- Não estás preocupado?
- Porque haveria de estar?
569
00:43:54,089 --> 00:43:57,301
- O primeiro tentou matá-lo.
- O primeiro era um idiota.
570
00:43:57,885 --> 00:43:59,345
Este não será.
571
00:44:00,638 --> 00:44:01,721
Trouxeste?
572
00:44:01,722 --> 00:44:03,641
Contra a minha vontade.
573
00:44:15,903 --> 00:44:16,904
Agora,
574
00:44:18,197 --> 00:44:19,031
vive.
575
00:44:22,868 --> 00:44:24,328
Obrigado, senhor.
576
00:44:26,789 --> 00:44:29,124
Aguardo as suas ordens.
577
00:46:04,803 --> 00:46:08,766
Legendas: Ruben Oliveira
577
00:46:09,305 --> 00:47:09,589
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.OpenSubtitles.org