"The Sandman" The Kindly Ones
ID | 13197464 |
---|---|
Movie Name | "The Sandman" The Kindly Ones |
Release Name | the.sandman.s02e09.1080p.web.h264-successfulcrab |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 32820805 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:17,559 --> 00:00:24,524
SANDMAN: MESTRE DOS SONHOS
3
00:00:28,153 --> 00:00:29,653
{\an8}CAPÍTULO 19: BENEVOLENTES
4
00:00:29,654 --> 00:00:30,613
{\an8}Assim.
5
00:00:33,283 --> 00:00:34,951
Obrigado, senhor.
6
00:00:39,122 --> 00:00:40,664
Mas quem sou eu?
7
00:00:40,665 --> 00:00:43,543
És o Coríntio.
8
00:00:44,544 --> 00:00:45,754
O Coríntio.
9
00:00:47,255 --> 00:00:49,631
Mas não sou o primeiro Coríntio, certo?
10
00:00:49,632 --> 00:00:51,300
És o segundo.
11
00:00:51,301 --> 00:00:54,888
- O que aconteceu ao primeiro?
- Foi uma desilusão para mim.
12
00:00:55,764 --> 00:00:56,805
Tu não serás.
13
00:00:56,806 --> 00:00:58,807
Senhor, como pode ter a certeza?
14
00:00:58,808 --> 00:01:01,061
És a Lucienne. Eu lembro-me de ti.
15
00:01:01,728 --> 00:01:04,521
- Tens uns olhos lindos, Lucienne.
- Chefe!
16
00:01:04,522 --> 00:01:06,774
- E tu és o Matthew.
- Senhor.
17
00:01:06,775 --> 00:01:08,358
Disse algo errado?
18
00:01:08,359 --> 00:01:10,235
Sim. Tudo.
19
00:01:10,236 --> 00:01:12,989
O novo Coríntio
é diferente do seu antecessor.
20
00:01:13,490 --> 00:01:15,616
Então, porque se lembra de nós?
21
00:01:15,617 --> 00:01:19,496
Porque ele tem um fragmento
do primeiro Coríntio na sua essência.
22
00:01:20,038 --> 00:01:21,456
Salvei uma parte dele.
23
00:01:22,248 --> 00:01:26,044
- Então, ele não era assim tão mau.
- Foi a minha melhor criação.
24
00:01:26,753 --> 00:01:28,712
Mas há sonhos que se tornam pesadelos.
25
00:01:28,713 --> 00:01:30,589
Então, porque reavivou este?
26
00:01:30,590 --> 00:01:32,591
Para fazer o que eu não posso.
27
00:01:32,592 --> 00:01:35,427
Como o Sonhar fica em perigo sem mim aqui,
28
00:01:35,428 --> 00:01:40,307
tu vais encontrar o Daniel Hall
no mundo desperto e trazê-lo para aqui.
29
00:01:40,308 --> 00:01:42,851
Agradeço a sua confiança em mim, senhor...
30
00:01:42,852 --> 00:01:44,311
Não irás sozinho.
31
00:01:44,312 --> 00:01:46,814
Espero que não me mande com ele.
32
00:01:46,815 --> 00:01:47,982
Não o farei.
33
00:01:48,566 --> 00:01:49,399
A Lucienne?
34
00:01:49,400 --> 00:01:51,068
- Não, obrigada.
- Não.
35
00:01:51,069 --> 00:01:52,237
Então, quem?
36
00:01:53,655 --> 00:01:55,240
<i>Nem pensar.</i>
37
00:01:55,824 --> 00:01:58,325
Não me vou juntar a um assassino em série.
38
00:01:58,326 --> 00:02:00,786
- Eu sou um assassino em série?
- Não.
39
00:02:00,787 --> 00:02:03,455
Este Coríntio é totalmente diferente.
40
00:02:03,456 --> 00:02:05,916
Ele não mata pessoas nem come olhos?
41
00:02:05,917 --> 00:02:07,209
Eu faço isso?
42
00:02:07,210 --> 00:02:10,587
O Coríntio nunca foi suposto ser
um sonho tranquilizador.
43
00:02:10,588 --> 00:02:13,382
Então, entendes
porque não estou tranquilizada.
44
00:02:13,383 --> 00:02:14,717
Mas ele é poderoso.
45
00:02:16,010 --> 00:02:16,928
E destemido.
46
00:02:17,428 --> 00:02:19,972
- Talentoso.
- Não me parece que precise de mim.
47
00:02:19,973 --> 00:02:24,060
Além disso, basicamente,
é um recém-nascido.
48
00:02:25,895 --> 00:02:27,856
Precisa de alguém para o guiar.
49
00:02:28,523 --> 00:02:30,024
Alguém com quem aprender.
50
00:02:31,568 --> 00:02:33,736
Achas que sou uma boa influência?
51
00:02:39,075 --> 00:02:40,827
Talvez isto te tranquilize.
52
00:02:42,495 --> 00:02:44,164
É uma Pedra de Águia.
53
00:02:44,873 --> 00:02:48,209
Uma das 12 que contêm o meu poder
há muito tempo.
54
00:02:50,587 --> 00:02:51,920
Se ele te ameaçar...
55
00:02:51,921 --> 00:02:53,173
Mas não o farei.
56
00:02:53,673 --> 00:02:56,467
... esta pedra dá-te o poder
para o eliminar.
57
00:02:58,386 --> 00:03:01,806
Foi o Odin que prendeu o Loki.
Porque não o procura o Odin?
58
00:03:03,349 --> 00:03:06,644
Porque o Odin acha
que o Loki ainda está preso.
59
00:03:07,270 --> 00:03:10,147
E eu prefiro
que ele continue a achar isso.
60
00:03:10,148 --> 00:03:11,232
Porquê?
61
00:03:11,900 --> 00:03:13,985
Não foste tu que libertaste o Loki.
62
00:03:15,778 --> 00:03:16,737
Certo?
63
00:03:16,738 --> 00:03:19,239
Isso é irrelevante
para a tua investigação.
64
00:03:19,240 --> 00:03:21,409
Já não é a minha investigação.
65
00:03:21,534 --> 00:03:23,286
Puseste o Coríntio no caso.
66
00:03:23,786 --> 00:03:26,873
Por isso, eu vou acordar
deste pesadelo. Obrigada.
67
00:03:31,586 --> 00:03:34,631
Acho que eu e tu começámos mal.
68
00:03:38,885 --> 00:03:40,844
E tu não estás a mudar isso.
69
00:03:40,845 --> 00:03:42,512
Eu vou sair aqui.
70
00:03:42,513 --> 00:03:44,098
Não me sigas.
71
00:03:44,807 --> 00:03:47,643
Se eu não fizer
o que o Lorde Morfeu mandar,
72
00:03:47,644 --> 00:03:50,188
sou igual ao primeiro Coríntio, certo?
73
00:03:51,397 --> 00:03:55,193
Não confias em mim. Eu percebo.
Eu também não confiaria.
74
00:03:55,818 --> 00:03:59,948
Na verdade, se estivesse no teu lugar,
não me perderia de vista.
75
00:04:01,032 --> 00:04:03,033
Como sei que não me vais matar?
76
00:04:03,034 --> 00:04:04,826
Podes acreditar em mim
77
00:04:04,827 --> 00:04:08,539
ou, como estamos a conhecer-nos,
78
00:04:09,582 --> 00:04:11,000
podes usar isto.
79
00:04:11,501 --> 00:04:15,964
Assim que disser ou fizer alguma coisa
que não gostes, podes eliminar-me.
80
00:04:19,550 --> 00:04:21,260
Não te vais embora, pois não?
81
00:04:21,261 --> 00:04:23,471
Até encontrarmos o Daniel, não.
82
00:04:23,972 --> 00:04:28,893
Foi por isso que ele me trouxe de volta.
Para encontrar o Daniel e proteger-te.
83
00:04:30,144 --> 00:04:31,437
E à tua família.
84
00:04:32,522 --> 00:04:33,648
À minha família?
85
00:04:35,441 --> 00:04:37,693
O Sonho não te disse nada
sobre mim, pois não?
86
00:04:37,694 --> 00:04:41,281
Não, nem por isso.
Presumo que tenhas marido?
87
00:04:42,657 --> 00:04:43,783
Namorado?
88
00:04:45,118 --> 00:04:46,369
Namorada?
89
00:04:47,161 --> 00:04:48,204
Dá-me isso.
90
00:04:49,455 --> 00:04:50,706
Vai sentar-te ali.
91
00:04:50,707 --> 00:04:52,083
Sim, senhora.
92
00:05:00,550 --> 00:05:03,343
Lamento que tenha de ver essa foto,
Sra. Hall.
93
00:05:03,344 --> 00:05:05,846
Quem fez isto ao seu filho,
94
00:05:05,847 --> 00:05:08,391
pagará pelo que fez.
95
00:05:09,851 --> 00:05:13,563
Desculpe, mas como sabe
que este é o Daniel?
96
00:05:14,731 --> 00:05:16,398
Encontrámos um sapato dele.
97
00:05:16,399 --> 00:05:17,692
O da foto.
98
00:05:19,610 --> 00:05:21,738
Onde foi tirada? Onde o encontraram?
99
00:05:23,448 --> 00:05:25,866
Num parque de campismo na zona.
100
00:05:25,867 --> 00:05:27,410
Perto do lar?
101
00:05:28,202 --> 00:05:30,747
Não conheço esse parque de campismo.
Onde é?
102
00:05:31,414 --> 00:05:35,250
Receio que não posso dizer-lhe.
É uma investigação em curso.
103
00:05:35,251 --> 00:05:37,419
Mas pode dizer à mãe do menino.
104
00:05:37,420 --> 00:05:38,963
Não é preciso.
105
00:05:41,257 --> 00:05:43,843
Obrigada, inspetor. Pode ir.
106
00:05:44,344 --> 00:05:45,553
Está bem.
107
00:05:48,056 --> 00:05:49,973
A senhora também, Sra. Shore.
108
00:05:49,974 --> 00:05:51,266
Minha senhora.
109
00:05:51,267 --> 00:05:53,019
Eu vou ter a casa.
110
00:05:53,519 --> 00:05:55,229
Os meus pêsames.
111
00:06:04,322 --> 00:06:09,159
Desculpe, mas algo não bate certo.
Relativamente ao parque de campismo.
112
00:06:09,160 --> 00:06:11,037
Não se preocupe, Sra. Shore.
113
00:06:11,579 --> 00:06:14,499
Está bem. Se precisarem de mim, digam.
114
00:06:25,968 --> 00:06:28,012
Só quero estar sozinha agora.
115
00:06:30,348 --> 00:06:31,349
Está bem.
116
00:06:33,476 --> 00:06:35,103
Vemo-nos em casa?
117
00:07:24,318 --> 00:07:25,319
Senhor?
118
00:07:26,028 --> 00:07:26,862
Quer ajuda?
119
00:07:26,863 --> 00:07:29,407
Estou à procura de um livro para ler.
120
00:07:30,032 --> 00:07:33,578
Já que estou aqui preso,
sem nada para fazer.
121
00:07:34,745 --> 00:07:37,372
Há algumas coisas para fazer.
122
00:07:37,373 --> 00:07:38,499
O quê?
123
00:07:39,625 --> 00:07:43,253
Há uma disputa entre
o Cavaleiro das Nuvens e o Corpo Político
124
00:07:43,254 --> 00:07:45,464
que necessita de intervenção.
125
00:07:45,465 --> 00:07:49,050
É preciso fazer um inventário
das ilhas rochosas
126
00:07:49,051 --> 00:07:51,178
e inspecionar os territórios
127
00:07:51,179 --> 00:07:54,181
das costas do Mar da Noite
até ao Lago Amanhecer.
128
00:07:54,182 --> 00:07:55,892
Isto, para começar.
129
00:07:59,353 --> 00:08:01,396
Eu sei que isto é frustrante.
130
00:08:01,397 --> 00:08:03,149
Não poder sair?
131
00:08:03,649 --> 00:08:05,193
Não estar no controlo.
132
00:08:06,360 --> 00:08:10,322
Mas a única coisa que importa
é que está em casa, em segurança.
133
00:08:10,323 --> 00:08:13,367
Não estou em segurança aqui.
Estou escondido.
134
00:08:16,412 --> 00:08:18,623
Este caminho acaba com a minha morte.
135
00:08:19,373 --> 00:08:20,917
É só uma questão de tempo.
136
00:08:22,376 --> 00:08:24,837
Diz isso como se não tivesse escolha.
137
00:08:26,631 --> 00:08:27,632
Não tenho.
138
00:08:28,299 --> 00:08:29,425
Tem, sim.
139
00:08:30,635 --> 00:08:33,637
A mesma escolha que nós,
os que não são Eternos,
140
00:08:33,638 --> 00:08:36,974
têm de fazer a cada minuto, todos os dias.
141
00:08:38,184 --> 00:08:39,435
Qual?
142
00:08:43,523 --> 00:08:48,986
O tempo que lhe resta pode ser limitado,
mas pode decidir como o usa.
143
00:08:52,198 --> 00:08:56,493
Tenho vários diários de sonhos
que talvez beneficiem da sua atenção,
144
00:08:56,494 --> 00:09:00,498
bem como pactos e tratados
que requerem a sua revisão e assinatura.
145
00:09:01,165 --> 00:09:02,458
Depois, talvez.
146
00:09:04,418 --> 00:09:05,795
Aonde vai?
147
00:09:07,922 --> 00:09:12,468
Vou resolver a disputa entre
o Cavaleiro das Nuvens e o Corpo Político.
148
00:09:13,302 --> 00:09:14,303
Começo por aí.
149
00:09:53,175 --> 00:09:54,343
Cluracan!
150
00:09:55,636 --> 00:09:56,637
Clur...
151
00:10:15,156 --> 00:10:16,157
Cluracan!
152
00:10:18,034 --> 00:10:19,367
Olá, irmã.
153
00:10:19,368 --> 00:10:20,994
Pensei que estivesses a dormir.
154
00:10:20,995 --> 00:10:24,123
A dormir? Está na hora do chá.
Não se deixa a rainha à espera.
155
00:10:24,624 --> 00:10:27,542
Depois, retiras este Glamour
e devolves-me a cara?
156
00:10:27,543 --> 00:10:31,254
Querida, Faerie, que é um lugar,
mas também uma atitude,
157
00:10:31,255 --> 00:10:33,798
é governado por regras de etiqueta.
158
00:10:33,799 --> 00:10:34,758
Por costume.
159
00:10:34,759 --> 00:10:37,677
E é habitual as pessoas da corte da rainha
160
00:10:37,678 --> 00:10:41,140
usarem sempre o Glamour.
161
00:10:42,850 --> 00:10:44,894
Nunca me viste sem o meu.
162
00:10:45,645 --> 00:10:47,646
A sério? Nem quando éramos crianças?
163
00:10:47,647 --> 00:10:49,273
Eu nunca fui criança.
164
00:10:49,982 --> 00:10:53,526
Vamos tomar chá com a rainha?
165
00:10:53,527 --> 00:10:55,863
Espero que sejam <i>cocktails.</i>
166
00:10:56,864 --> 00:10:59,240
Achas que o Auberon,
o capitão da guarda, estará lá?
167
00:10:59,241 --> 00:11:02,369
O Menton? Estás interessada?
Já estive com ele, é maravilhoso.
168
00:11:02,370 --> 00:11:05,914
Não, mas preciso que ele mande tropas
para o Sonhar, quando for preciso.
169
00:11:05,915 --> 00:11:08,501
O que se passa entre ti
e o Rei dos Sonhos?
170
00:11:09,251 --> 00:11:10,336
Aconteceu algo?
171
00:11:11,253 --> 00:11:12,380
- Não.
- Aconteceu?
172
00:11:12,880 --> 00:11:13,714
Não.
173
00:11:14,840 --> 00:11:19,052
Bem, ele deu-te este colar
que a Titânia tem cobiçado.
174
00:11:19,053 --> 00:11:21,388
Se fosses inteligente, davas-lho.
175
00:11:21,389 --> 00:11:22,681
Não posso.
176
00:11:22,682 --> 00:11:25,643
Não é só um colar. É um favor.
177
00:11:26,352 --> 00:11:28,436
É bonito, mas não me parece grande favor.
178
00:11:28,437 --> 00:11:32,608
Não. Se pegar na pedra e chamar
o Lorde Morfeu, ele virá ter comigo.
179
00:11:33,234 --> 00:11:34,943
E conceder-me-á um favor.
180
00:11:34,944 --> 00:11:38,114
É melhor usares isso
antes que as Benevolentes o apanhem.
181
00:11:38,781 --> 00:11:44,245
Agora, vamos procurar Menton,
e dar bom uso ao nosso Glamour?
182
00:12:10,771 --> 00:12:12,148
Olá, Sra. Shore.
183
00:12:14,150 --> 00:12:15,567
Anda a seguir-me.
184
00:12:15,568 --> 00:12:18,654
Só porque eu fiquei com o Daniel, ontem.
185
00:12:19,155 --> 00:12:21,407
E ainda me sinto responsável por ele.
186
00:12:24,660 --> 00:12:26,203
Vamos conversar?
187
00:12:28,748 --> 00:12:29,790
Em privado.
188
00:12:57,359 --> 00:12:59,153
Não causarei problemas.
189
00:12:59,945 --> 00:13:01,529
Porque não guarda a arma?
190
00:13:01,530 --> 00:13:03,407
Não tenho uma arma na mão.
191
00:13:10,080 --> 00:13:11,539
Quem é o senhor?
192
00:13:11,540 --> 00:13:13,501
É religiosa, Sra. Shore?
193
00:13:14,752 --> 00:13:16,127
Acredita em Deus?
194
00:13:16,128 --> 00:13:17,212
Claro.
195
00:13:17,213 --> 00:13:18,338
E em deuses?
196
00:13:18,339 --> 00:13:20,840
A pluralidade de poderes e domínios.
197
00:13:20,841 --> 00:13:23,051
O que tem isto que ver com o Daniel?
198
00:13:23,052 --> 00:13:25,012
Tem tudo que ver com o Daniel.
199
00:13:25,596 --> 00:13:27,515
Sabe o que leva as pessoas à religião?
200
00:13:28,766 --> 00:13:31,100
O desejo de saber como tudo vai acabar.
201
00:13:31,101 --> 00:13:34,562
E a sua tragédia, Sra. Shore, é que,
202
00:13:34,563 --> 00:13:37,524
por todo o seu cuidado e boa vontade,
203
00:13:37,525 --> 00:13:40,194
nunca soube de que se tratava.
204
00:13:40,694 --> 00:13:42,822
Foi o senhor que levou a criança, não foi?
205
00:13:43,739 --> 00:13:44,740
Sim.
206
00:13:45,783 --> 00:13:47,827
Porquê? Diga-me.
207
00:13:48,327 --> 00:13:50,037
Pelo menos, deve-me isso.
208
00:13:50,788 --> 00:13:52,665
Porque eu sou o Loki.
209
00:13:53,499 --> 00:13:56,752
Deus do fogo e da perspicácia.
210
00:13:58,504 --> 00:13:59,463
E ódio.
211
00:14:04,802 --> 00:14:08,430
E não ficarei em dívida para com ninguém.
212
00:14:26,615 --> 00:14:30,035
Havia um cãozinho.
213
00:14:30,828 --> 00:14:32,871
Ele é muito inteligente.
214
00:14:32,872 --> 00:14:34,290
Ele dizia coisas como...
215
00:14:36,542 --> 00:14:38,459
"Sentia-me mais confortável
216
00:14:38,460 --> 00:14:42,380
se tratasses a gravidade como lei
em vez de uma de várias opções."
217
00:14:42,381 --> 00:14:45,300
Esse conselho é muito sensato.
218
00:14:45,301 --> 00:14:48,052
Ele é muito sensato.
É muito parecido contigo.
219
00:14:48,053 --> 00:14:49,763
Tem mais pelo, mas é inteligente.
220
00:14:50,431 --> 00:14:51,681
Mas desapareceu.
221
00:14:51,682 --> 00:14:53,308
Não sei onde o encontrar.
222
00:14:53,309 --> 00:14:54,726
Quero outra missão.
223
00:14:54,727 --> 00:14:58,521
Da última vez, disseste-nos para onde ir
e tinhas razão, por isso, vim aqui.
224
00:14:58,522 --> 00:15:00,648
Mas, da última vez,
fiquei furiosa contigo.
225
00:15:00,649 --> 00:15:03,861
Espero que te tenhas esquecido disso,
como eu.
226
00:15:04,528 --> 00:15:06,154
Não guardo rancor.
227
00:15:06,155 --> 00:15:08,324
Vejo as coisas como elas são.
228
00:15:09,283 --> 00:15:11,200
Como poderei guardar rancor?
229
00:15:11,201 --> 00:15:14,162
És muito mais simpático
do que me lembrava.
230
00:15:14,163 --> 00:15:16,332
Mas tens de me compreender, irmã.
231
00:15:17,207 --> 00:15:20,544
Os eventos não ocorrem
separada e isoladamente.
232
00:15:21,045 --> 00:15:24,673
E tudo o que vale a pena caçar
tem um custo.
233
00:15:25,549 --> 00:15:27,425
Se o cão estivesse aqui,
234
00:15:27,426 --> 00:15:30,803
ter-me-ia explicado isto
de forma a que eu entendesse.
235
00:15:30,804 --> 00:15:31,888
Aonde achas que foi?
236
00:15:31,889 --> 00:15:36,434
Irmã, vieste pedir-me um conselho
e eu vou dar-to.
237
00:15:36,435 --> 00:15:37,978
Ótimo. Sim, por favor.
238
00:15:38,479 --> 00:15:41,231
Se procurares o teu cão, irás encontrá-lo.
239
00:15:41,857 --> 00:15:43,566
Ótimo. Obrigada, Destino.
240
00:15:43,567 --> 00:15:45,860
Mas, se encontrares o teu cão,
241
00:15:45,861 --> 00:15:48,822
também encontrarás outras coisas.
242
00:15:50,032 --> 00:15:51,616
A escolha é tua.
243
00:15:51,617 --> 00:15:53,118
Entendes?
244
00:15:56,622 --> 00:15:58,331
Achas que devo levar o Sonho?
245
00:15:58,332 --> 00:16:00,416
Na última missão, levei o Sonho.
246
00:16:00,417 --> 00:16:04,337
Achas que lhe devo perguntar?
Ele anda muito triste desde o Orfeu.
247
00:16:04,338 --> 00:16:05,797
Ou posso ir ter com ele
248
00:16:05,798 --> 00:16:09,550
e tentar animá-lo, distraí-lo,
das Benevolentes.
249
00:16:09,551 --> 00:16:11,552
A escolha é tua, como te disse.
250
00:16:11,553 --> 00:16:14,138
- Sugiro que o deixes...
- A tua ajuda não o magoará...
251
00:16:14,139 --> 00:16:17,059
- ... resolver as coisas sozinho.
- ... e talvez o ajude.
252
00:16:19,436 --> 00:16:20,854
Como fizeste isso?
253
00:16:21,605 --> 00:16:23,272
Ensinas-me a fazer isso?
254
00:16:23,273 --> 00:16:25,567
Adorava dizer várias coisas
ao mesmo tempo.
255
00:16:38,205 --> 00:16:39,330
É o senhor.
256
00:16:39,331 --> 00:16:41,291
Esperava que viesse.
257
00:16:41,792 --> 00:16:43,377
Está bem, senhor?
258
00:16:45,963 --> 00:16:47,297
Estou como sempre.
259
00:16:47,798 --> 00:16:50,092
Eu sei que isso não é verdade.
260
00:16:51,719 --> 00:16:53,886
A Lucienne falou-me do Daniel
261
00:16:53,887 --> 00:16:56,598
e sobre o seu confinamento autoimposto.
262
00:16:58,392 --> 00:16:59,475
A sério?
263
00:16:59,476 --> 00:17:02,021
Não foi um mexerico. Foi preocupação.
264
00:17:03,731 --> 00:17:08,359
Os céus do Sonhar
estão cinzentos e tristes.
265
00:17:08,360 --> 00:17:10,486
Mesmo aqui, em mim.
266
00:17:10,487 --> 00:17:14,033
O pouco de sol que temos
está sobrecarregado e cansado.
267
00:17:15,492 --> 00:17:17,411
Desde a morte do seu filho.
268
00:17:21,331 --> 00:17:23,624
Não quero falar sobre o meu filho.
269
00:17:23,625 --> 00:17:24,710
Não.
270
00:17:25,586 --> 00:17:26,545
Não.
271
00:17:27,046 --> 00:17:28,714
Durante séculos,
272
00:17:29,381 --> 00:17:31,175
não falou do Orfeu.
273
00:17:33,093 --> 00:17:34,386
Nem da Rainha Nada.
274
00:17:34,970 --> 00:17:36,012
Nem do Pródigo.
275
00:17:36,013 --> 00:17:37,722
Nem desejo fazê-lo agora.
276
00:17:37,723 --> 00:17:39,308
Não, isso não mudou.
277
00:17:40,434 --> 00:17:43,896
Mas tudo o resto em si mudou.
278
00:17:45,731 --> 00:17:48,192
Foi ao Inferno pela Nada.
279
00:17:48,901 --> 00:17:51,986
Foi ao mundo desperto pelo seu irmão.
280
00:17:51,987 --> 00:17:54,656
Fez as pazes com o seu filho.
281
00:17:56,950 --> 00:17:58,577
Eu matei o meu filho.
282
00:17:59,161 --> 00:18:01,162
Sacrificou a sua vida
283
00:18:01,163 --> 00:18:04,124
ou, pelo menos, a sua liberdade,
pelo seu filho.
284
00:18:05,084 --> 00:18:08,879
Não há maior prova de amor.
285
00:18:10,672 --> 00:18:12,049
Até agora,
286
00:18:12,841 --> 00:18:15,552
sempre foi guiado pelos seus deveres.
287
00:18:16,053 --> 00:18:18,346
Podia ter continuado assim.
288
00:18:18,347 --> 00:18:20,724
Podia ter continuado como sempre.
289
00:18:21,683 --> 00:18:22,684
Mas...
290
00:18:24,520 --> 00:18:25,687
... mudou.
291
00:18:30,442 --> 00:18:33,112
E quando um dos Eternos muda...
292
00:18:34,196 --> 00:18:35,114
Bem...
293
00:18:36,490 --> 00:18:39,201
... isso muda tudo.
294
00:18:57,094 --> 00:18:58,762
Que orelhas grandes.
295
00:19:00,305 --> 00:19:04,351
Eu gosto de ti. Sim.
296
00:19:10,232 --> 00:19:12,901
Então? O que tens?
297
00:19:13,944 --> 00:19:14,945
Oferendas.
298
00:19:16,488 --> 00:19:17,781
Segura nisto.
299
00:19:21,994 --> 00:19:22,911
Cigarros?
300
00:19:23,662 --> 00:19:25,872
Para o Loki, deus do fogo.
301
00:19:25,873 --> 00:19:29,251
E, segundo o que me lembro
sobre a mitologia nórdica,
302
00:19:30,252 --> 00:19:31,669
o Odin gosta de beber.
303
00:19:31,670 --> 00:19:34,213
O Lorde Morfeu disse
para não ir ter com o Odin.
304
00:19:34,214 --> 00:19:37,008
Confia em mim,
se queremos encontrar o Loki,
305
00:19:37,009 --> 00:19:38,968
precisamos do Odin.
306
00:19:38,969 --> 00:19:41,512
- Pai de todos, deus dos Aesir.
- O que estás a fazer?
307
00:19:41,513 --> 00:19:43,765
- Invocamos-te com esta oferenda.
- Para.
308
00:19:47,728 --> 00:19:48,895
Porque fizeste isso?
309
00:19:48,896 --> 00:19:50,313
O Sonho nos proibiu.
310
00:19:50,314 --> 00:19:53,608
És o oposto do primeiro Coríntio.
És uma bússola moral.
311
00:19:53,609 --> 00:19:55,651
O último Coríntio foi eliminado.
312
00:19:55,652 --> 00:19:59,238
E, se não encontrarmos o Loki,
o Sonho será eliminado.
313
00:19:59,239 --> 00:20:01,909
Então, invoca o Loki, não o Odin. Toma.
314
00:20:05,204 --> 00:20:07,038
Posso fazer um feitiço de localização.
315
00:20:07,039 --> 00:20:10,083
Mas o Loki é um deus do fogo.
É impossível de localizar.
316
00:20:13,837 --> 00:20:15,756
Mas deixa um rasto de cinzas.
317
00:20:19,927 --> 00:20:23,721
Quem foi enganado, magoado,
raptado e incendiado pelo Loki,
318
00:20:23,722 --> 00:20:25,557
levem-nos até ele, iluminem o caminho.
319
00:20:28,518 --> 00:20:30,854
É por isto que temos de encontrar Odin.
320
00:20:35,400 --> 00:20:37,568
Vês? Não precisamos do Odin.
321
00:20:37,569 --> 00:20:39,279
Temos-te a ti.
322
00:20:41,240 --> 00:20:43,325
Anda. Antes que se extinga.
323
00:21:22,906 --> 00:21:24,658
Lamento pelo teu filho.
324
00:21:27,494 --> 00:21:28,829
As três enviaram-me.
325
00:21:29,413 --> 00:21:32,082
As três senhoras. As Benevolentes.
326
00:21:33,292 --> 00:21:35,002
Vieram ver-te ontem à noite.
327
00:21:36,461 --> 00:21:38,797
Não podem trazer o teu filho de volta.
328
00:21:39,715 --> 00:21:42,801
Mas podem castigar o responsável.
329
00:21:44,845 --> 00:21:47,097
Anda, eu levo-te até elas.
330
00:22:28,889 --> 00:22:29,931
Isso é...
331
00:22:32,225 --> 00:22:33,352
É o Daniel?
332
00:22:35,771 --> 00:22:37,064
Era.
333
00:22:39,358 --> 00:22:40,734
O que fizeste?
334
00:22:41,526 --> 00:22:43,320
Na Grécia Antiga,
335
00:22:43,820 --> 00:22:45,364
a deusa Deméter
336
00:22:45,864 --> 00:22:50,702
colocou o pequeno Príncipe Demofonte
no fogo para queimar a sua humanidade
337
00:22:52,537 --> 00:22:53,955
e torná-lo um deus.
338
00:22:58,210 --> 00:23:01,213
Agora, o Daniel
é um verdadeiro Senhor dos Sonhos.
339
00:23:01,880 --> 00:23:04,966
E tão poderoso como Morfeu,
340
00:23:05,884 --> 00:23:07,219
se não for mais.
341
00:23:11,014 --> 00:23:13,058
Nunca quiseste matá-lo?
342
00:23:13,600 --> 00:23:17,145
Se a parte do fogo não tivesse funcionado,
ele estaria morto.
343
00:23:18,438 --> 00:23:19,688
Podias ter-me dito.
344
00:23:19,689 --> 00:23:22,483
Que eu ia queimar o bebé?
Ter-me-ias deixado?
345
00:23:22,484 --> 00:23:25,404
Nunca saberemos
porque me mentiste e drogaste.
346
00:23:27,781 --> 00:23:30,784
Querido, não te zangues comigo.
347
00:23:31,535 --> 00:23:33,828
Dormiste a sesta. O Daniel está bem.
348
00:23:33,829 --> 00:23:36,455
E, graças à minha representação
como Inspetor Pinkerton,
349
00:23:36,456 --> 00:23:39,209
a mãe do Daniel acha que o Sonho o matou.
350
00:23:40,252 --> 00:23:43,170
Não demorará até ela retribuir o favor,
351
00:23:43,171 --> 00:23:45,006
e eu serei livre.
352
00:23:47,300 --> 00:23:48,969
Então, vou deixar-te em paz.
353
00:23:50,637 --> 00:23:53,306
Puck, não vás. Vamos falar sobre isto.
354
00:23:54,349 --> 00:23:55,559
Vamos beber um copo.
355
00:24:06,820 --> 00:24:07,904
Ele voltará.
356
00:24:21,793 --> 00:24:23,420
Achas que foi o Loki?
357
00:24:24,671 --> 00:24:26,380
Só há uma forma de descobrir.
358
00:24:26,381 --> 00:24:27,590
Como?
359
00:24:27,591 --> 00:24:29,217
Perguntando ao cadáver.
360
00:24:29,968 --> 00:24:32,596
Tenho um feitiço que faz os mortos falar.
361
00:24:33,096 --> 00:24:35,515
Não é preciso. Eu trato disto.
362
00:24:38,018 --> 00:24:40,352
Ele disse que não eras
como o primeiro Coríntio.
363
00:24:40,353 --> 00:24:43,522
O primeiro Coríntio matava pessoas
e comia os olhos.
364
00:24:43,523 --> 00:24:44,733
Este já está morto.
365
00:24:46,943 --> 00:24:48,402
És mesmo um pesadelo.
366
00:24:48,403 --> 00:24:49,988
E um visionário.
367
00:24:57,412 --> 00:24:58,787
Olá, Sra. Shore.
368
00:24:58,788 --> 00:25:00,499
<i>Anda a seguir-me.</i>
369
00:25:04,419 --> 00:25:05,337
Estás bem?
370
00:25:10,634 --> 00:25:12,427
Sei onde está o Loki.
371
00:25:19,559 --> 00:25:21,895
A Sra. Shore não chegou mais longe
do que isto.
372
00:25:23,396 --> 00:25:24,689
Coitada.
373
00:25:25,357 --> 00:25:27,983
Foi queimada viva e comeram os olhos dela.
374
00:25:27,984 --> 00:25:30,070
Ela teve uma vida muito feliz.
375
00:25:30,779 --> 00:25:32,780
- Como sabes isso?
- Os olhos.
376
00:25:32,781 --> 00:25:34,324
Está tudo nos olhos.
377
00:25:34,824 --> 00:25:38,036
- Por exemplo, os teus...
- Vou ficar com eles, obrigada.
378
00:25:43,083 --> 00:25:45,668
Temos de descobrir em que quartos estão.
379
00:25:45,669 --> 00:25:49,839
Vamos ter de ficar num quarto
e fingir que somos casados.
380
00:25:50,882 --> 00:25:52,384
Fica de vigia na entrada.
381
00:25:53,260 --> 00:25:54,344
Ou no bar.
382
00:25:55,178 --> 00:25:56,262
Queres beber algo?
383
00:25:56,263 --> 00:25:58,764
Acho que é melhor separarmo-nos.
384
00:25:58,765 --> 00:26:00,308
Não é melhor para mim.
385
00:26:00,809 --> 00:26:01,643
Para o Daniel.
386
00:26:02,227 --> 00:26:05,063
- Certo.
- Assim, cobrimos o dobro da área.
387
00:26:09,234 --> 00:26:10,235
Certo.
388
00:26:18,118 --> 00:26:19,411
Vamos lá.
389
00:26:29,462 --> 00:26:32,007
Muito bem. Para as vossas camas.
390
00:26:33,967 --> 00:26:36,011
Ponho água a ferver?
391
00:26:37,554 --> 00:26:38,597
Não, obrigada.
392
00:26:39,639 --> 00:26:41,057
Senta-te na cama.
393
00:26:42,225 --> 00:26:44,853
Está limpa.
Os cães não podem ir para aquela.
394
00:26:52,319 --> 00:26:54,988
Preciso de algo pessoal teu.
395
00:27:08,460 --> 00:27:10,211
Que lindo.
396
00:27:19,304 --> 00:27:20,597
O que está a fazer?
397
00:27:22,015 --> 00:27:23,850
É um círculo de proteção.
398
00:27:24,434 --> 00:27:25,769
Proteção de quê?
399
00:27:27,896 --> 00:27:29,606
De quem te tente magoar.
400
00:27:31,232 --> 00:27:32,859
Quem tentaria magoar-me?
401
00:27:34,194 --> 00:27:35,195
Ninguém.
402
00:27:36,154 --> 00:27:37,989
Quando acabar de fazer isto.
403
00:27:48,833 --> 00:27:50,460
Está alguém sentado aqui?
404
00:27:51,753 --> 00:27:54,547
- Ou está à espera de alguém?
- Estava, mas...
405
00:27:55,965 --> 00:27:58,634
Se ele viesse, já cá estava.
406
00:27:58,635 --> 00:27:59,844
Uísque, por favor.
407
00:28:01,513 --> 00:28:04,056
Se ele vier, eu saio.
408
00:28:04,057 --> 00:28:06,434
Por favor, não.
De certeza que é melhor companhia.
409
00:28:07,060 --> 00:28:08,268
Não sei.
410
00:28:08,269 --> 00:28:09,813
Ela está a ser modesta.
411
00:28:14,317 --> 00:28:16,444
Conhecem-se?
412
00:28:17,153 --> 00:28:18,279
Nem por isso.
413
00:28:19,406 --> 00:28:23,785
Somos recém-casados,
ainda estamos a conhecer-nos.
414
00:28:24,452 --> 00:28:25,704
Por exemplo,
415
00:28:26,454 --> 00:28:27,747
eu quero filhos.
416
00:28:29,165 --> 00:28:32,043
E eu não sei se quero.
417
00:28:33,086 --> 00:28:35,004
E tu, tens filhos?
418
00:28:36,506 --> 00:28:38,675
Bem, tinha.
419
00:28:39,843 --> 00:28:44,972
Durante algum tempo.
Mas, agora, o meu ex tem a custódia.
420
00:28:44,973 --> 00:28:47,225
- E onde estão eles?
- Lá em cima.
421
00:28:48,226 --> 00:28:49,769
Acabámos de nos separar.
422
00:28:51,187 --> 00:28:52,939
- Lamento.
- Não.
423
00:28:53,857 --> 00:28:56,276
Não era amor, se é que isso existe.
424
00:28:57,736 --> 00:28:59,112
O amor existe.
425
00:28:59,821 --> 00:29:01,739
Diz um homem apaixonado.
426
00:29:01,740 --> 00:29:03,073
Parabéns.
427
00:29:03,074 --> 00:29:05,033
Ainda estamos a conhecer-nos.
428
00:29:05,034 --> 00:29:06,911
Não significa que não é amor.
429
00:29:07,495 --> 00:29:10,457
Eu acho mais fácil
amar alguém que não conhecemos.
430
00:29:10,957 --> 00:29:12,751
Isso é só atração.
431
00:29:13,251 --> 00:29:16,296
Só conta como amor se durar para sempre.
432
00:29:17,464 --> 00:29:20,925
É o "para sempre" que não existe.
Só estamos aqui por amor.
433
00:29:22,927 --> 00:29:26,431
E aprendeste isso tudo a comer olhos.
434
00:29:28,266 --> 00:29:29,975
Nós conhecemo-nos?
435
00:29:29,976 --> 00:29:31,186
Estás a brincar?
436
00:29:32,187 --> 00:29:37,232
Desculpa, deves saber ter conhecido
o primeiro Coríntio. Eu sou novo.
437
00:29:37,233 --> 00:29:41,654
Tenho algumas memórias dele,
mas, pelos vistos, nem todas.
438
00:29:42,864 --> 00:29:44,449
É uma pena.
439
00:29:45,950 --> 00:29:47,577
És uma mulher de sorte.
440
00:29:50,538 --> 00:29:51,873
Seja quem fores.
441
00:29:52,749 --> 00:29:54,209
Johanna Constantine.
442
00:29:55,919 --> 00:29:57,420
Já ouvi falar de ti.
443
00:29:58,087 --> 00:29:59,589
A feiticeira.
444
00:30:00,215 --> 00:30:01,925
Isso é um pouco exagerado.
445
00:30:02,592 --> 00:30:04,468
Não é nada. Ela é incrível.
446
00:30:04,469 --> 00:30:06,512
Foi o Sonho que vos mandou?
447
00:30:06,513 --> 00:30:07,514
Sim.
448
00:30:08,848 --> 00:30:11,058
Então, prenderam-me aqui
449
00:30:11,059 --> 00:30:13,852
num pentagrama de sal de <i>margarita?</i>
450
00:30:13,853 --> 00:30:14,938
Não.
451
00:30:15,730 --> 00:30:17,398
Então, o que vais fazer?
452
00:30:19,526 --> 00:30:22,028
Perguntar-te onde estão o Loki e o Daniel.
453
00:30:30,620 --> 00:30:32,204
Quarto 4059.
454
00:30:32,205 --> 00:30:35,041
- Assim tão depressa?
- O Loki merece.
455
00:30:36,000 --> 00:30:38,377
- Agora, com licença.
- Aonde vais?
456
00:30:38,378 --> 00:30:40,170
Vou voltar para Faerie.
457
00:30:40,171 --> 00:30:44,424
E, se isto não resultar,
458
00:30:44,425 --> 00:30:46,052
vem ter comigo.
459
00:30:48,263 --> 00:30:50,265
És uma mulher de muita sorte.
460
00:31:40,732 --> 00:31:41,566
Olá.
461
00:31:43,318 --> 00:31:45,319
Pareces ocupado. Estás ocupado?
462
00:31:45,320 --> 00:31:46,529
Eu volto depois.
463
00:31:47,822 --> 00:31:48,823
Irmã.
464
00:31:57,457 --> 00:31:59,667
A que devo o prazer da tua visita?
465
00:32:02,211 --> 00:32:03,838
Procuro o meu cãozinho.
466
00:32:05,673 --> 00:32:08,217
Lembras-te? Arranjei-o
quando nosso irmão se foi embora.
467
00:32:08,843 --> 00:32:10,177
Ajudas-me a encontrá-lo?
468
00:32:10,178 --> 00:32:14,390
Nós divertimo-nos da última vez
em que fomos à procura de alguém.
469
00:32:15,099 --> 00:32:15,974
A sério?
470
00:32:15,975 --> 00:32:17,226
Não?
471
00:32:18,895 --> 00:32:21,314
Não posso deixar o Sonhar, neste momento.
472
00:32:22,190 --> 00:32:25,526
- Tenho responsabilidades.
- Usas demais essa palavra.
473
00:32:26,778 --> 00:32:28,612
Já pensaste no que significa?
474
00:32:28,613 --> 00:32:31,365
Uso-a para me referir à área de existência
475
00:32:31,366 --> 00:32:35,203
sobre a qual tenho alguma influência
e controlo.
476
00:32:35,954 --> 00:32:39,415
Ou seja, o reino e a ação dos sonhos.
477
00:32:40,667 --> 00:32:42,335
É muito mais do que isso.
478
00:32:43,294 --> 00:32:45,254
As coisas que fazemos fazem eco.
479
00:32:46,589 --> 00:32:49,883
Imagina que nós os dois
parávamos numa esquina
480
00:32:49,884 --> 00:32:52,762
para admirar um relâmpago no céu.
481
00:32:53,763 --> 00:32:55,722
Durante muito tempo depois disso,
482
00:32:55,723 --> 00:32:59,977
pessoas e coisas iam parar
no mesmo canto e olhar para cima.
483
00:32:59,978 --> 00:33:02,105
Sem saber o que procuravam.
484
00:33:02,605 --> 00:33:04,731
Algumas pessoas
talvez vissem um relâmpago.
485
00:33:04,732 --> 00:33:06,943
Outras talvez fossem mortas por ele.
486
00:33:08,319 --> 00:33:09,320
Percebes?
487
00:33:13,491 --> 00:33:14,492
Estou a tentar.
488
00:33:16,285 --> 00:33:19,496
A nossa existência deforma o Universo.
489
00:33:19,497 --> 00:33:21,206
Isso é responsabilidade.
490
00:33:21,207 --> 00:33:23,918
- Queres dizer "define"?
- Não.
491
00:33:25,253 --> 00:33:27,672
As pessoas pensam
que não sei coisas, mas sei.
492
00:33:28,715 --> 00:33:31,384
Sei mais sobre nós
do que qualquer um de nós.
493
00:33:32,218 --> 00:33:33,886
Só não sei onde está o meu cãozinho.
494
00:33:37,765 --> 00:33:39,684
Falei com o Destino sobre isto.
495
00:33:40,768 --> 00:33:43,937
Ele disse que não faria mal vir ver-te.
496
00:33:43,938 --> 00:33:45,982
Mas também me disse para não vir.
497
00:33:47,442 --> 00:33:49,193
Bem, disse as duas coisas.
498
00:33:49,777 --> 00:33:50,903
Havia dois.
499
00:33:54,282 --> 00:33:55,907
Havia dois Destinos?
500
00:33:55,908 --> 00:33:59,078
Quando me vim embora, havia dúzias deles.
501
00:33:59,704 --> 00:34:02,622
A caminhar em direções diferentes
e a falar sozinhos.
502
00:34:02,623 --> 00:34:05,334
Fiquei aborrecida e vim para aqui.
503
00:34:07,003 --> 00:34:08,880
- Sonho, estás bem?
- Sim.
504
00:34:10,757 --> 00:34:11,923
Porquê?
505
00:34:11,924 --> 00:34:13,509
Pareces...
506
00:34:14,677 --> 00:34:15,511
... feliz.
507
00:34:17,889 --> 00:34:18,890
Eu...
508
00:34:20,183 --> 00:34:21,601
... suponho que estou.
509
00:34:22,894 --> 00:34:24,854
Se houver
510
00:34:25,521 --> 00:34:27,940
vários Destinos, pode haver
511
00:34:29,025 --> 00:34:30,651
vários desfechos.
512
00:34:31,778 --> 00:34:33,738
Estou a ficar aborrecida de novo.
513
00:34:35,323 --> 00:34:36,449
Irmã.
514
00:34:37,825 --> 00:34:39,118
Deste-me esperança.
515
00:34:40,536 --> 00:34:42,288
Agora, deixa-me dar-te algo.
516
00:34:44,123 --> 00:34:45,124
Delírio.
517
00:34:45,833 --> 00:34:48,002
Esta é a Goldie.
518
00:34:49,545 --> 00:34:51,047
Olá, Goldie.
519
00:34:52,632 --> 00:34:56,635
Goldie, podes acompanhar a minha irmã
na missão dela
520
00:34:56,636 --> 00:34:58,596
para encontrar o companheiro canino?
521
00:34:59,931 --> 00:35:02,809
Vou informar o Caim e o Abel
do teu paradeiro.
522
00:35:04,644 --> 00:35:06,061
Goldie, espera.
523
00:35:06,062 --> 00:35:07,146
Espera por mim.
524
00:35:10,525 --> 00:35:13,611
Sonho, de certeza
que não queres vir comigo?
525
00:35:17,115 --> 00:35:18,116
Sim.
526
00:35:19,742 --> 00:35:21,577
Mas obrigado pela tua visita.
527
00:35:27,333 --> 00:35:28,334
De nada.
528
00:35:30,503 --> 00:35:31,504
Bem...
529
00:35:33,714 --> 00:35:34,882
Adeus, Sonho.
530
00:35:35,883 --> 00:35:37,301
Espero ver-te em breve.
531
00:35:41,389 --> 00:35:42,807
Talvez vejas.
532
00:36:14,422 --> 00:36:15,381
Pronto.
533
00:36:15,965 --> 00:36:17,425
Já fiz tudo o que podia.
534
00:36:19,135 --> 00:36:22,763
As Curiosidades das Travessias
acompanham-te nesta viagem.
535
00:36:54,212 --> 00:36:56,547
Espera. Pode ser uma armadilha.
536
00:36:57,256 --> 00:37:01,092
- Não queres que me magoe.
- Não quero que faças com que me magoe.
537
00:37:01,093 --> 00:37:04,639
Também não quero isso.
Vou primeiro, ele não me pode fazer nada.
538
00:37:05,431 --> 00:37:06,432
Acho eu.
539
00:37:07,642 --> 00:37:08,600
Está bem.
540
00:37:08,601 --> 00:37:10,519
Distrai-o. Eu levo o miúdo.
541
00:37:12,647 --> 00:37:13,480
O que foi?
542
00:37:13,481 --> 00:37:15,316
Fazemos uma boa equipa, não fazemos?
543
00:37:16,067 --> 00:37:16,984
Vai lá.
544
00:37:21,113 --> 00:37:22,239
Coríntio.
545
00:37:22,240 --> 00:37:23,407
Meu senhor.
546
00:37:24,242 --> 00:37:25,660
Saíste-te bem
547
00:37:27,078 --> 00:37:30,331
nas provas que criei
para testar a tua lealdade.
548
00:37:31,791 --> 00:37:33,626
Podes regressar ao Sonhar
549
00:37:34,460 --> 00:37:36,086
e receber a tua recompensa.
550
00:37:36,087 --> 00:37:37,421
Não é ele.
551
00:37:38,631 --> 00:37:41,424
É o Loki.
Ele muda de forma, não te deixes enganar.
552
00:37:41,425 --> 00:37:44,135
Se achas que sou outra pessoa,
estás enganada.
553
00:37:44,136 --> 00:37:45,930
Parece ele a falar.
554
00:37:46,764 --> 00:37:47,974
Se for,
555
00:37:48,641 --> 00:37:51,644
o Lorde Morfeu vai permitir-me
ver como o bebé está.
556
00:37:52,311 --> 00:37:53,312
À vontade.
557
00:38:20,798 --> 00:38:22,591
Tinhas razão. Não é ele!
558
00:38:28,014 --> 00:38:29,514
Coríntio, para.
559
00:38:29,515 --> 00:38:30,640
Como te atreves?
560
00:38:30,641 --> 00:38:32,852
- Como sabes que não é ele?
- Os olhos.
561
00:38:33,436 --> 00:38:35,021
Está tudo nos olhos.
562
00:38:35,896 --> 00:38:37,023
Coríntio.
563
00:38:38,065 --> 00:38:39,399
Estás a magoar-me.
564
00:38:39,400 --> 00:38:41,067
Merda!
565
00:38:41,068 --> 00:38:44,196
Vês? Nunca duvides de ti.
566
00:38:45,865 --> 00:38:48,158
Como pudeste fazer isto a ti mesmo?
567
00:38:48,159 --> 00:38:51,996
Vá lá. Dá-me crédito
para saber qual de nós sou.
568
00:38:56,167 --> 00:38:59,544
Se me matares e comeres os meus olhos,
vou assombrar-te.
569
00:38:59,545 --> 00:39:00,629
Basta!
570
00:39:01,839 --> 00:39:04,257
Odin, irmão de sangue!
571
00:39:04,258 --> 00:39:07,802
Estes servos do Sonho roubaram-me
para descobrir os teus segredos,
572
00:39:07,803 --> 00:39:09,596
mas não lhes disse nada.
573
00:39:09,597 --> 00:39:13,184
Foram os servos do Sonho
que me convocaram, Loki.
574
00:39:14,435 --> 00:39:17,312
Com o pior hidromel que já provei.
575
00:39:17,313 --> 00:39:18,606
Desculpa.
576
00:39:20,983 --> 00:39:22,025
Posso matá-lo?
577
00:39:22,026 --> 00:39:26,988
A prisão dele no submundo
é pior do que a morte.
578
00:39:26,989 --> 00:39:31,201
Sabias que a mulher do Thor tem
uma marca de nascença no interior da coxa
579
00:39:31,202 --> 00:39:32,494
em forma de bigorna?
580
00:39:32,495 --> 00:39:33,704
Não.
581
00:39:35,706 --> 00:39:36,873
Como sabes isso?
582
00:39:36,874 --> 00:39:38,626
Ela deixou-me lambê-la.
583
00:39:43,589 --> 00:39:47,218
Digam ao Rei dos Sonhos que,
apesar de ter libertado o Loki,
584
00:39:47,718 --> 00:39:49,887
não lhe guardo rancor.
585
00:39:50,971 --> 00:39:54,683
Pode ir para a sepultura em paz.
586
00:40:21,502 --> 00:40:22,503
Está aqui alguém?
587
00:40:23,587 --> 00:40:24,922
Entra, irmã.
588
00:40:28,592 --> 00:40:29,802
Aqui, querida.
589
00:40:30,928 --> 00:40:33,055
Dissemos que nos voltaríamos a ver.
590
00:40:34,056 --> 00:40:35,975
Demoraste bastante a chegar.
591
00:40:37,351 --> 00:40:39,061
Vocês são as Fúrias?
592
00:40:39,770 --> 00:40:41,187
As Fúrias?
593
00:40:41,188 --> 00:40:43,064
Que nome tão feio.
594
00:40:43,065 --> 00:40:46,652
É uma das coisas que chamam às mulheres
para nos humilharem.
595
00:40:48,404 --> 00:40:50,448
Parecemos-te furiosas?
596
00:40:51,323 --> 00:40:52,991
Não incomodamos ninguém.
597
00:40:52,992 --> 00:40:54,367
Detestamos incomodar.
598
00:40:54,368 --> 00:40:56,327
A menos, claro,
599
00:40:56,328 --> 00:40:59,790
que haja uma boa razão
para incomodar alguém.
600
00:41:02,084 --> 00:41:04,336
O Rei dos Sonhos matou o meu filho.
601
00:41:04,920 --> 00:41:06,588
Essa razão é suficiente?
602
00:41:06,589 --> 00:41:08,214
Receio que não.
603
00:41:08,215 --> 00:41:10,967
Só podemos vingar dívidas de sangue.
604
00:41:10,968 --> 00:41:12,344
Isto é uma dívida de sangue.
605
00:41:13,429 --> 00:41:15,681
O teu sangue, não o dele.
606
00:41:16,849 --> 00:41:19,268
Mesmo que ele tivesse matado o teu filho,
607
00:41:20,186 --> 00:41:21,937
não podíamos fazer nada.
608
00:41:25,149 --> 00:41:28,110
Se tivesse matado o próprio filho,
seria diferente.
609
00:41:32,948 --> 00:41:34,033
Estou a ver.
610
00:41:37,161 --> 00:41:38,162
Filha.
611
00:41:42,625 --> 00:41:44,543
Ele matou o próprio filho.
612
00:41:48,214 --> 00:41:50,257
Então, vão matá-lo por mim.
613
00:41:54,512 --> 00:41:55,554
Não.
614
00:41:56,430 --> 00:41:58,140
Mas, se nos deixares,
615
00:41:58,807 --> 00:42:00,184
podemos orientar-te.
616
00:42:00,684 --> 00:42:01,727
Guiar-te.
617
00:42:03,729 --> 00:42:05,314
Transformar-te.
618
00:42:06,023 --> 00:42:10,527
Para guiares o Rei dos Sonhos até à morte.
619
00:42:10,528 --> 00:42:12,112
O que achas?
620
00:42:15,157 --> 00:42:16,700
Estás pronto, pequenino?
621
00:42:19,745 --> 00:42:21,705
Sim, vamos para o Sonhar.
622
00:42:26,293 --> 00:42:28,212
Prometi à mãe que lho devolvia.
623
00:42:29,255 --> 00:42:30,338
Mas o Sonho disse...
624
00:42:30,339 --> 00:42:32,132
Eu sei o que o Sonho disse.
625
00:42:32,716 --> 00:42:35,010
Mas este já não é o Daniel.
626
00:42:36,512 --> 00:42:38,972
Este pequenino nem sequer é humano.
627
00:42:38,973 --> 00:42:40,265
É um sonho.
628
00:42:40,266 --> 00:42:41,725
Ele é o Sonho.
629
00:42:42,226 --> 00:42:44,603
Ou será, um dia.
630
00:42:45,187 --> 00:42:47,940
O Daniel já não está entre nós.
631
00:42:49,400 --> 00:42:51,485
O que vou dizer à mãe dele?
632
00:42:56,740 --> 00:42:57,783
Pronto.
633
00:42:58,284 --> 00:43:00,035
Vamos devolvê-lo à mãe.
634
00:43:00,661 --> 00:43:01,662
Mãe.
635
00:43:04,456 --> 00:43:06,083
Desobedecerias ao Sonho?
636
00:43:07,001 --> 00:43:09,503
Sim, se achas que é isso que está certo.
637
00:43:15,259 --> 00:43:18,345
Acho que o devias levar
de volta para o Sonhar.
638
00:43:19,680 --> 00:43:20,806
Daniel.
639
00:43:24,018 --> 00:43:27,855
O Coríntio vai cuidar muito bem de ti.
640
00:43:29,523 --> 00:43:31,525
Ele não é igual ao último.
641
00:43:34,653 --> 00:43:35,821
Vem connosco.
642
00:43:43,871 --> 00:43:46,456
É mais seguro para ambos, se não for.
643
00:43:46,457 --> 00:43:48,375
Podes ficar com ele.
644
00:43:50,210 --> 00:43:51,211
Podia.
645
00:43:52,796 --> 00:43:55,007
Mas o que te vai proteger de mim.
646
00:43:56,634 --> 00:43:59,178
As pessoas à minha volta
costumam magoar-se.
647
00:44:00,012 --> 00:44:02,723
Eu não sou uma pessoa.
Não podes magoar-me.
648
00:44:03,849 --> 00:44:07,061
Talvez o Sonho nos tenha juntado
por uma razão.
649
00:44:10,856 --> 00:44:12,232
Posso voltar a ver-te?
650
00:44:16,987 --> 00:44:18,864
Acho que não é boa ideia.
651
00:44:23,452 --> 00:44:25,204
Nem nos teus sonhos?
652
00:44:27,289 --> 00:44:29,124
Ninguém se magoa nos sonhos.
653
00:44:31,377 --> 00:44:33,587
Mas, depois, sentiria dor ao acordar.
654
00:44:56,902 --> 00:44:57,945
Cluracan!
655
00:44:58,445 --> 00:44:59,862
Entra, irmã!
656
00:44:59,863 --> 00:45:02,782
Foste maldoso
ao deixar-me sozinha com o Menton.
657
00:45:02,783 --> 00:45:07,620
Ele não mandará as tropas para o Sonhar,
mas adora mexericos.
658
00:45:07,621 --> 00:45:10,790
Adivinha quem voltou para Faerie
após 300 anos.
659
00:45:10,791 --> 00:45:12,418
Não tenho de adivinhar.
660
00:45:14,169 --> 00:45:16,088
Quem achas que contou ao Menton?
661
00:45:18,549 --> 00:45:20,801
Estás linda, Lady Nuala.
662
00:45:21,301 --> 00:45:25,096
Olá, Robin Goodfellow.
Terás de agradecer ao meu irmão por isso.
663
00:45:25,097 --> 00:45:28,182
Pelos vistos, o Lorde Morfeu
prefere a minha irmã sem o Glamour.
664
00:45:28,183 --> 00:45:33,147
Sim, o teu irmão falou-me
sobre a tua servidão no Sonhar.
665
00:45:33,897 --> 00:45:36,108
O que achaste do falecido Lorde Morfeu?
666
00:45:36,859 --> 00:45:38,317
Como assim?
667
00:45:38,318 --> 00:45:40,319
Acabei de regressar do reino mortal,
668
00:45:40,320 --> 00:45:45,366
onde um ex-colega meu
conseguiu lançar as Fúrias contra ele.
669
00:45:45,367 --> 00:45:46,451
O quê?
670
00:45:46,452 --> 00:45:49,413
O Rei dos Sonhos é que provocou isto.
671
00:45:49,997 --> 00:45:51,581
O Lorde Morfeu sabe?
672
00:45:51,582 --> 00:45:53,125
Se não souber,
673
00:45:53,709 --> 00:45:55,002
saberá em breve.
674
00:45:56,795 --> 00:45:58,630
- Tenho de o avisar.
- Como?
675
00:45:59,465 --> 00:46:00,841
O meu pendente.
676
00:46:03,552 --> 00:46:05,095
Desculpa, irmã.
677
00:46:06,013 --> 00:46:12,644
Durante o chá, talvez tenha dito à rainha
que era um favor do Lorde Modelador.
678
00:46:23,781 --> 00:46:25,782
Não sabes se ela roubou o pendente.
679
00:46:25,783 --> 00:46:29,076
Ela tirou-mo com magia
assim que lhe contaste do favor.
680
00:46:29,077 --> 00:46:30,328
E deves ter visto tudo.
681
00:46:30,329 --> 00:46:33,790
- Eu estava à procura do Puck.
- Admites que ela o roubou?
682
00:46:33,791 --> 00:46:36,709
Se lhe tivesses dado o colar,
ela não o teria roubado.
683
00:46:36,710 --> 00:46:38,711
É esse o segredo com a realeza.
684
00:46:38,712 --> 00:46:42,256
Quando queremos algo,
não pedimos, oferecemos.
685
00:46:42,257 --> 00:46:43,300
Cluracan?
686
00:46:43,801 --> 00:46:45,551
Vossa Alteza Real.
687
00:46:45,552 --> 00:46:48,430
Nuala. Ia chamar-te agora mesmo.
688
00:46:50,098 --> 00:46:52,351
Deixaste isto na minha sala.
689
00:46:54,895 --> 00:46:56,438
É teu, não é?
690
00:46:57,773 --> 00:46:59,066
É igual ao teu.
691
00:47:01,276 --> 00:47:02,236
Vês?
692
00:47:03,821 --> 00:47:05,112
Sim, minha senhora.
693
00:47:05,113 --> 00:47:06,405
Ou era.
694
00:47:06,406 --> 00:47:08,659
Gostava muito que ficasse com ele.
695
00:47:11,203 --> 00:47:12,412
Obrigada, Nuala.
696
00:47:13,497 --> 00:47:16,374
Em troca da sua permissão
para regressar ao Sonhar.
697
00:47:16,375 --> 00:47:17,292
Irmã.
698
00:47:18,460 --> 00:47:19,710
Não percebo.
699
00:47:19,711 --> 00:47:23,840
O Puck informou-nos de que as Benevolentes
estão prestes a chegar ao Sonhar.
700
00:47:23,841 --> 00:47:25,801
Quero avisar o Lorde Morfeu.
701
00:47:30,639 --> 00:47:32,473
Mas não é preciso saíres daqui.
702
00:47:32,474 --> 00:47:34,934
A joia pode trazer
o Rei dos Sonhos até nós.
703
00:47:34,935 --> 00:47:36,394
Certo, Cluracan?
704
00:47:36,395 --> 00:47:38,521
Eu nunca afastaria o Lorde Morfeu...
705
00:47:38,522 --> 00:47:40,356
Lorde Modelador, invocamo-lo.
706
00:47:40,357 --> 00:47:42,568
Vem? É urgente.
707
00:47:54,705 --> 00:47:57,081
Isto não é bom, Nuala.
708
00:47:57,082 --> 00:47:59,125
Fui eu que o invoquei, Sonho.
709
00:47:59,126 --> 00:48:00,543
Desculpe, meu senhor.
710
00:48:00,544 --> 00:48:02,129
Já não sou o teu senhor.
711
00:48:02,796 --> 00:48:03,964
Não.
712
00:48:04,464 --> 00:48:06,299
Mas o Puck voltou para Faerie
713
00:48:06,300 --> 00:48:08,719
e disse-nos que as Benevolentes
vão ter consigo.
714
00:48:12,472 --> 00:48:15,057
Tenho de sair daqui imediatamente.
715
00:48:15,058 --> 00:48:16,809
Não pode. Vão destruí-lo.
716
00:48:16,810 --> 00:48:19,229
Se permanecer no Sonhar,
nenhum mal me acontecerá.
717
00:48:19,855 --> 00:48:23,150
Mas, meu senhor, já não está no Sonhar.
718
00:48:24,026 --> 00:48:25,027
Não.
719
00:48:27,946 --> 00:48:29,072
Não estou.
720
00:48:31,325 --> 00:48:34,327
Os eventos acontecerão como devem.
721
00:48:34,328 --> 00:48:36,454
A causa e o efeito vão chocar.
722
00:48:36,455 --> 00:48:40,333
À medida que os eventos acontecem,
os destinos contraditórios
723
00:48:40,334 --> 00:48:42,502
deixarão de existir.
724
00:48:48,133 --> 00:48:49,134
Muito bem.
725
00:48:51,136 --> 00:48:53,889
Os eventos acontecerão como devem.
726
00:49:04,608 --> 00:49:05,776
Bom dia.
727
00:49:06,318 --> 00:49:08,946
Bem-vindas ao...
728
00:49:10,447 --> 00:49:12,240
É a Lyta Hall?
729
00:49:13,367 --> 00:49:16,202
Perdoa-me por não te ter reconhecido logo.
730
00:49:16,203 --> 00:49:18,120
Sou eu, o Gilbert.
731
00:49:18,121 --> 00:49:20,289
Já não é a Lyta Hall.
732
00:49:20,290 --> 00:49:22,833
Sabes quem somos, Verde do Violinista?
733
00:49:22,834 --> 00:49:25,128
Sabes o que conseguimos fazer?
734
00:49:26,171 --> 00:49:28,673
Suspeito que sei quem são,
735
00:49:28,674 --> 00:49:30,174
senhoras amáveis.
736
00:49:30,175 --> 00:49:32,219
E sei o que conseguem fazer.
737
00:49:32,719 --> 00:49:34,388
E o que não conseguem.
738
00:49:34,972 --> 00:49:38,641
Estão proibidas de entrar neste reino
quando o meu mestre está presente.
739
00:49:38,642 --> 00:49:41,060
Aconselho-vos a saírem
740
00:49:41,061 --> 00:49:44,146
e a libertar a Lyta Hall
da vossa influência.
741
00:49:44,147 --> 00:49:46,524
Estamos aqui a mando da Lyta Hall.
742
00:49:46,525 --> 00:49:48,526
Estamos a cumprir a nossa função.
743
00:49:48,527 --> 00:49:50,112
E o teu senhor
744
00:49:51,113 --> 00:49:52,739
já não está aqui.
745
00:52:08,250 --> 00:52:10,210
Legendas: Ruben Oliveira
745
00:52:11,305 --> 00:53:11,275
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm