"The Sandman" The Kindly Ones

ID13197464
Movie Name"The Sandman" The Kindly Ones
Release Namethe.sandman.s02e09.1080p.web.h264-successfulcrab
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID32820805
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:17,559 --> 00:00:24,524 SANDMAN: MESTRE DOS SONHOS 3 00:00:28,153 --> 00:00:29,653 {\an8}CAPÍTULO 19: BENEVOLENTES 4 00:00:29,654 --> 00:00:30,613 {\an8}Assim. 5 00:00:33,283 --> 00:00:34,951 Obrigado, senhor. 6 00:00:39,122 --> 00:00:40,664 Mas quem sou eu? 7 00:00:40,665 --> 00:00:43,543 És o Coríntio. 8 00:00:44,544 --> 00:00:45,754 O Coríntio. 9 00:00:47,255 --> 00:00:49,631 Mas não sou o primeiro Coríntio, certo? 10 00:00:49,632 --> 00:00:51,300 És o segundo. 11 00:00:51,301 --> 00:00:54,888 - O que aconteceu ao primeiro? - Foi uma desilusão para mim. 12 00:00:55,764 --> 00:00:56,805 Tu não serás. 13 00:00:56,806 --> 00:00:58,807 Senhor, como pode ter a certeza? 14 00:00:58,808 --> 00:01:01,061 És a Lucienne. Eu lembro-me de ti. 15 00:01:01,728 --> 00:01:04,521 - Tens uns olhos lindos, Lucienne. - Chefe! 16 00:01:04,522 --> 00:01:06,774 - E tu és o Matthew. - Senhor. 17 00:01:06,775 --> 00:01:08,358 Disse algo errado? 18 00:01:08,359 --> 00:01:10,235 Sim. Tudo. 19 00:01:10,236 --> 00:01:12,989 O novo Coríntio é diferente do seu antecessor. 20 00:01:13,490 --> 00:01:15,616 Então, porque se lembra de nós? 21 00:01:15,617 --> 00:01:19,496 Porque ele tem um fragmento do primeiro Coríntio na sua essência. 22 00:01:20,038 --> 00:01:21,456 Salvei uma parte dele. 23 00:01:22,248 --> 00:01:26,044 - Então, ele não era assim tão mau. - Foi a minha melhor criação. 24 00:01:26,753 --> 00:01:28,712 Mas há sonhos que se tornam pesadelos. 25 00:01:28,713 --> 00:01:30,589 Então, porque reavivou este? 26 00:01:30,590 --> 00:01:32,591 Para fazer o que eu não posso. 27 00:01:32,592 --> 00:01:35,427 Como o Sonhar fica em perigo sem mim aqui, 28 00:01:35,428 --> 00:01:40,307 tu vais encontrar o Daniel Hall no mundo desperto e trazê-lo para aqui. 29 00:01:40,308 --> 00:01:42,851 Agradeço a sua confiança em mim, senhor... 30 00:01:42,852 --> 00:01:44,311 Não irás sozinho. 31 00:01:44,312 --> 00:01:46,814 Espero que não me mande com ele. 32 00:01:46,815 --> 00:01:47,982 Não o farei. 33 00:01:48,566 --> 00:01:49,399 A Lucienne? 34 00:01:49,400 --> 00:01:51,068 - Não, obrigada. - Não. 35 00:01:51,069 --> 00:01:52,237 Então, quem? 36 00:01:53,655 --> 00:01:55,240 <i>Nem pensar.</i> 37 00:01:55,824 --> 00:01:58,325 Não me vou juntar a um assassino em série. 38 00:01:58,326 --> 00:02:00,786 - Eu sou um assassino em série? - Não. 39 00:02:00,787 --> 00:02:03,455 Este Coríntio é totalmente diferente. 40 00:02:03,456 --> 00:02:05,916 Ele não mata pessoas nem come olhos? 41 00:02:05,917 --> 00:02:07,209 Eu faço isso? 42 00:02:07,210 --> 00:02:10,587 O Coríntio nunca foi suposto ser um sonho tranquilizador. 43 00:02:10,588 --> 00:02:13,382 Então, entendes porque não estou tranquilizada. 44 00:02:13,383 --> 00:02:14,717 Mas ele é poderoso. 45 00:02:16,010 --> 00:02:16,928 E destemido. 46 00:02:17,428 --> 00:02:19,972 - Talentoso. - Não me parece que precise de mim. 47 00:02:19,973 --> 00:02:24,060 Além disso, basicamente, é um recém-nascido. 48 00:02:25,895 --> 00:02:27,856 Precisa de alguém para o guiar. 49 00:02:28,523 --> 00:02:30,024 Alguém com quem aprender. 50 00:02:31,568 --> 00:02:33,736 Achas que sou uma boa influência? 51 00:02:39,075 --> 00:02:40,827 Talvez isto te tranquilize. 52 00:02:42,495 --> 00:02:44,164 É uma Pedra de Águia. 53 00:02:44,873 --> 00:02:48,209 Uma das 12 que contêm o meu poder há muito tempo. 54 00:02:50,587 --> 00:02:51,920 Se ele te ameaçar... 55 00:02:51,921 --> 00:02:53,173 Mas não o farei. 56 00:02:53,673 --> 00:02:56,467 ... esta pedra dá-te o poder para o eliminar. 57 00:02:58,386 --> 00:03:01,806 Foi o Odin que prendeu o Loki. Porque não o procura o Odin? 58 00:03:03,349 --> 00:03:06,644 Porque o Odin acha que o Loki ainda está preso. 59 00:03:07,270 --> 00:03:10,147 E eu prefiro que ele continue a achar isso. 60 00:03:10,148 --> 00:03:11,232 Porquê? 61 00:03:11,900 --> 00:03:13,985 Não foste tu que libertaste o Loki. 62 00:03:15,778 --> 00:03:16,737 Certo? 63 00:03:16,738 --> 00:03:19,239 Isso é irrelevante para a tua investigação. 64 00:03:19,240 --> 00:03:21,409 Já não é a minha investigação. 65 00:03:21,534 --> 00:03:23,286 Puseste o Coríntio no caso. 66 00:03:23,786 --> 00:03:26,873 Por isso, eu vou acordar deste pesadelo. Obrigada. 67 00:03:31,586 --> 00:03:34,631 Acho que eu e tu começámos mal. 68 00:03:38,885 --> 00:03:40,844 E tu não estás a mudar isso. 69 00:03:40,845 --> 00:03:42,512 Eu vou sair aqui. 70 00:03:42,513 --> 00:03:44,098 Não me sigas. 71 00:03:44,807 --> 00:03:47,643 Se eu não fizer o que o Lorde Morfeu mandar, 72 00:03:47,644 --> 00:03:50,188 sou igual ao primeiro Coríntio, certo? 73 00:03:51,397 --> 00:03:55,193 Não confias em mim. Eu percebo. Eu também não confiaria. 74 00:03:55,818 --> 00:03:59,948 Na verdade, se estivesse no teu lugar, não me perderia de vista. 75 00:04:01,032 --> 00:04:03,033 Como sei que não me vais matar? 76 00:04:03,034 --> 00:04:04,826 Podes acreditar em mim 77 00:04:04,827 --> 00:04:08,539 ou, como estamos a conhecer-nos, 78 00:04:09,582 --> 00:04:11,000 podes usar isto. 79 00:04:11,501 --> 00:04:15,964 Assim que disser ou fizer alguma coisa que não gostes, podes eliminar-me. 80 00:04:19,550 --> 00:04:21,260 Não te vais embora, pois não? 81 00:04:21,261 --> 00:04:23,471 Até encontrarmos o Daniel, não. 82 00:04:23,972 --> 00:04:28,893 Foi por isso que ele me trouxe de volta. Para encontrar o Daniel e proteger-te. 83 00:04:30,144 --> 00:04:31,437 E à tua família. 84 00:04:32,522 --> 00:04:33,648 À minha família? 85 00:04:35,441 --> 00:04:37,693 O Sonho não te disse nada sobre mim, pois não? 86 00:04:37,694 --> 00:04:41,281 Não, nem por isso. Presumo que tenhas marido? 87 00:04:42,657 --> 00:04:43,783 Namorado? 88 00:04:45,118 --> 00:04:46,369 Namorada? 89 00:04:47,161 --> 00:04:48,204 Dá-me isso. 90 00:04:49,455 --> 00:04:50,706 Vai sentar-te ali. 91 00:04:50,707 --> 00:04:52,083 Sim, senhora. 92 00:05:00,550 --> 00:05:03,343 Lamento que tenha de ver essa foto, Sra. Hall. 93 00:05:03,344 --> 00:05:05,846 Quem fez isto ao seu filho, 94 00:05:05,847 --> 00:05:08,391 pagará pelo que fez. 95 00:05:09,851 --> 00:05:13,563 Desculpe, mas como sabe que este é o Daniel? 96 00:05:14,731 --> 00:05:16,398 Encontrámos um sapato dele. 97 00:05:16,399 --> 00:05:17,692 O da foto. 98 00:05:19,610 --> 00:05:21,738 Onde foi tirada? Onde o encontraram? 99 00:05:23,448 --> 00:05:25,866 Num parque de campismo na zona. 100 00:05:25,867 --> 00:05:27,410 Perto do lar? 101 00:05:28,202 --> 00:05:30,747 Não conheço esse parque de campismo. Onde é? 102 00:05:31,414 --> 00:05:35,250 Receio que não posso dizer-lhe. É uma investigação em curso. 103 00:05:35,251 --> 00:05:37,419 Mas pode dizer à mãe do menino. 104 00:05:37,420 --> 00:05:38,963 Não é preciso. 105 00:05:41,257 --> 00:05:43,843 Obrigada, inspetor. Pode ir. 106 00:05:44,344 --> 00:05:45,553 Está bem. 107 00:05:48,056 --> 00:05:49,973 A senhora também, Sra. Shore. 108 00:05:49,974 --> 00:05:51,266 Minha senhora. 109 00:05:51,267 --> 00:05:53,019 Eu vou ter a casa. 110 00:05:53,519 --> 00:05:55,229 Os meus pêsames. 111 00:06:04,322 --> 00:06:09,159 Desculpe, mas algo não bate certo. Relativamente ao parque de campismo. 112 00:06:09,160 --> 00:06:11,037 Não se preocupe, Sra. Shore. 113 00:06:11,579 --> 00:06:14,499 Está bem. Se precisarem de mim, digam. 114 00:06:25,968 --> 00:06:28,012 Só quero estar sozinha agora. 115 00:06:30,348 --> 00:06:31,349 Está bem. 116 00:06:33,476 --> 00:06:35,103 Vemo-nos em casa? 117 00:07:24,318 --> 00:07:25,319 Senhor? 118 00:07:26,028 --> 00:07:26,862 Quer ajuda? 119 00:07:26,863 --> 00:07:29,407 Estou à procura de um livro para ler. 120 00:07:30,032 --> 00:07:33,578 Já que estou aqui preso, sem nada para fazer. 121 00:07:34,745 --> 00:07:37,372 Há algumas coisas para fazer. 122 00:07:37,373 --> 00:07:38,499 O quê? 123 00:07:39,625 --> 00:07:43,253 Há uma disputa entre o Cavaleiro das Nuvens e o Corpo Político 124 00:07:43,254 --> 00:07:45,464 que necessita de intervenção. 125 00:07:45,465 --> 00:07:49,050 É preciso fazer um inventário das ilhas rochosas 126 00:07:49,051 --> 00:07:51,178 e inspecionar os territórios 127 00:07:51,179 --> 00:07:54,181 das costas do Mar da Noite até ao Lago Amanhecer. 128 00:07:54,182 --> 00:07:55,892 Isto, para começar. 129 00:07:59,353 --> 00:08:01,396 Eu sei que isto é frustrante. 130 00:08:01,397 --> 00:08:03,149 Não poder sair? 131 00:08:03,649 --> 00:08:05,193 Não estar no controlo. 132 00:08:06,360 --> 00:08:10,322 Mas a única coisa que importa é que está em casa, em segurança. 133 00:08:10,323 --> 00:08:13,367 Não estou em segurança aqui. Estou escondido. 134 00:08:16,412 --> 00:08:18,623 Este caminho acaba com a minha morte. 135 00:08:19,373 --> 00:08:20,917 É só uma questão de tempo. 136 00:08:22,376 --> 00:08:24,837 Diz isso como se não tivesse escolha. 137 00:08:26,631 --> 00:08:27,632 Não tenho. 138 00:08:28,299 --> 00:08:29,425 Tem, sim. 139 00:08:30,635 --> 00:08:33,637 A mesma escolha que nós, os que não são Eternos, 140 00:08:33,638 --> 00:08:36,974 têm de fazer a cada minuto, todos os dias. 141 00:08:38,184 --> 00:08:39,435 Qual? 142 00:08:43,523 --> 00:08:48,986 O tempo que lhe resta pode ser limitado, mas pode decidir como o usa. 143 00:08:52,198 --> 00:08:56,493 Tenho vários diários de sonhos que talvez beneficiem da sua atenção, 144 00:08:56,494 --> 00:09:00,498 bem como pactos e tratados que requerem a sua revisão e assinatura. 145 00:09:01,165 --> 00:09:02,458 Depois, talvez. 146 00:09:04,418 --> 00:09:05,795 Aonde vai? 147 00:09:07,922 --> 00:09:12,468 Vou resolver a disputa entre o Cavaleiro das Nuvens e o Corpo Político. 148 00:09:13,302 --> 00:09:14,303 Começo por aí. 149 00:09:53,175 --> 00:09:54,343 Cluracan! 150 00:09:55,636 --> 00:09:56,637 Clur... 151 00:10:15,156 --> 00:10:16,157 Cluracan! 152 00:10:18,034 --> 00:10:19,367 Olá, irmã. 153 00:10:19,368 --> 00:10:20,994 Pensei que estivesses a dormir. 154 00:10:20,995 --> 00:10:24,123 A dormir? Está na hora do chá. Não se deixa a rainha à espera. 155 00:10:24,624 --> 00:10:27,542 Depois, retiras este Glamour e devolves-me a cara? 156 00:10:27,543 --> 00:10:31,254 Querida, Faerie, que é um lugar, mas também uma atitude, 157 00:10:31,255 --> 00:10:33,798 é governado por regras de etiqueta. 158 00:10:33,799 --> 00:10:34,758 Por costume. 159 00:10:34,759 --> 00:10:37,677 E é habitual as pessoas da corte da rainha 160 00:10:37,678 --> 00:10:41,140 usarem sempre o Glamour. 161 00:10:42,850 --> 00:10:44,894 Nunca me viste sem o meu. 162 00:10:45,645 --> 00:10:47,646 A sério? Nem quando éramos crianças? 163 00:10:47,647 --> 00:10:49,273 Eu nunca fui criança. 164 00:10:49,982 --> 00:10:53,526 Vamos tomar chá com a rainha? 165 00:10:53,527 --> 00:10:55,863 Espero que sejam <i>cocktails.</i> 166 00:10:56,864 --> 00:10:59,240 Achas que o Auberon, o capitão da guarda, estará lá? 167 00:10:59,241 --> 00:11:02,369 O Menton? Estás interessada? Já estive com ele, é maravilhoso. 168 00:11:02,370 --> 00:11:05,914 Não, mas preciso que ele mande tropas para o Sonhar, quando for preciso. 169 00:11:05,915 --> 00:11:08,501 O que se passa entre ti e o Rei dos Sonhos? 170 00:11:09,251 --> 00:11:10,336 Aconteceu algo? 171 00:11:11,253 --> 00:11:12,380 - Não. - Aconteceu? 172 00:11:12,880 --> 00:11:13,714 Não. 173 00:11:14,840 --> 00:11:19,052 Bem, ele deu-te este colar que a Titânia tem cobiçado. 174 00:11:19,053 --> 00:11:21,388 Se fosses inteligente, davas-lho. 175 00:11:21,389 --> 00:11:22,681 Não posso. 176 00:11:22,682 --> 00:11:25,643 Não é só um colar. É um favor. 177 00:11:26,352 --> 00:11:28,436 É bonito, mas não me parece grande favor. 178 00:11:28,437 --> 00:11:32,608 Não. Se pegar na pedra e chamar o Lorde Morfeu, ele virá ter comigo. 179 00:11:33,234 --> 00:11:34,943 E conceder-me-á um favor. 180 00:11:34,944 --> 00:11:38,114 É melhor usares isso antes que as Benevolentes o apanhem. 181 00:11:38,781 --> 00:11:44,245 Agora, vamos procurar Menton, e dar bom uso ao nosso Glamour? 182 00:12:10,771 --> 00:12:12,148 Olá, Sra. Shore. 183 00:12:14,150 --> 00:12:15,567 Anda a seguir-me. 184 00:12:15,568 --> 00:12:18,654 Só porque eu fiquei com o Daniel, ontem. 185 00:12:19,155 --> 00:12:21,407 E ainda me sinto responsável por ele. 186 00:12:24,660 --> 00:12:26,203 Vamos conversar? 187 00:12:28,748 --> 00:12:29,790 Em privado. 188 00:12:57,359 --> 00:12:59,153 Não causarei problemas. 189 00:12:59,945 --> 00:13:01,529 Porque não guarda a arma? 190 00:13:01,530 --> 00:13:03,407 Não tenho uma arma na mão. 191 00:13:10,080 --> 00:13:11,539 Quem é o senhor? 192 00:13:11,540 --> 00:13:13,501 É religiosa, Sra. Shore? 193 00:13:14,752 --> 00:13:16,127 Acredita em Deus? 194 00:13:16,128 --> 00:13:17,212 Claro. 195 00:13:17,213 --> 00:13:18,338 E em deuses? 196 00:13:18,339 --> 00:13:20,840 A pluralidade de poderes e domínios. 197 00:13:20,841 --> 00:13:23,051 O que tem isto que ver com o Daniel? 198 00:13:23,052 --> 00:13:25,012 Tem tudo que ver com o Daniel. 199 00:13:25,596 --> 00:13:27,515 Sabe o que leva as pessoas à religião? 200 00:13:28,766 --> 00:13:31,100 O desejo de saber como tudo vai acabar. 201 00:13:31,101 --> 00:13:34,562 E a sua tragédia, Sra. Shore, é que, 202 00:13:34,563 --> 00:13:37,524 por todo o seu cuidado e boa vontade, 203 00:13:37,525 --> 00:13:40,194 nunca soube de que se tratava. 204 00:13:40,694 --> 00:13:42,822 Foi o senhor que levou a criança, não foi? 205 00:13:43,739 --> 00:13:44,740 Sim. 206 00:13:45,783 --> 00:13:47,827 Porquê? Diga-me. 207 00:13:48,327 --> 00:13:50,037 Pelo menos, deve-me isso. 208 00:13:50,788 --> 00:13:52,665 Porque eu sou o Loki. 209 00:13:53,499 --> 00:13:56,752 Deus do fogo e da perspicácia. 210 00:13:58,504 --> 00:13:59,463 E ódio. 211 00:14:04,802 --> 00:14:08,430 E não ficarei em dívida para com ninguém. 212 00:14:26,615 --> 00:14:30,035 Havia um cãozinho. 213 00:14:30,828 --> 00:14:32,871 Ele é muito inteligente. 214 00:14:32,872 --> 00:14:34,290 Ele dizia coisas como... 215 00:14:36,542 --> 00:14:38,459 "Sentia-me mais confortável 216 00:14:38,460 --> 00:14:42,380 se tratasses a gravidade como lei em vez de uma de várias opções." 217 00:14:42,381 --> 00:14:45,300 Esse conselho é muito sensato. 218 00:14:45,301 --> 00:14:48,052 Ele é muito sensato. É muito parecido contigo. 219 00:14:48,053 --> 00:14:49,763 Tem mais pelo, mas é inteligente. 220 00:14:50,431 --> 00:14:51,681 Mas desapareceu. 221 00:14:51,682 --> 00:14:53,308 Não sei onde o encontrar. 222 00:14:53,309 --> 00:14:54,726 Quero outra missão. 223 00:14:54,727 --> 00:14:58,521 Da última vez, disseste-nos para onde ir e tinhas razão, por isso, vim aqui. 224 00:14:58,522 --> 00:15:00,648 Mas, da última vez, fiquei furiosa contigo. 225 00:15:00,649 --> 00:15:03,861 Espero que te tenhas esquecido disso, como eu. 226 00:15:04,528 --> 00:15:06,154 Não guardo rancor. 227 00:15:06,155 --> 00:15:08,324 Vejo as coisas como elas são. 228 00:15:09,283 --> 00:15:11,200 Como poderei guardar rancor? 229 00:15:11,201 --> 00:15:14,162 És muito mais simpático do que me lembrava. 230 00:15:14,163 --> 00:15:16,332 Mas tens de me compreender, irmã. 231 00:15:17,207 --> 00:15:20,544 Os eventos não ocorrem separada e isoladamente. 232 00:15:21,045 --> 00:15:24,673 E tudo o que vale a pena caçar tem um custo. 233 00:15:25,549 --> 00:15:27,425 Se o cão estivesse aqui, 234 00:15:27,426 --> 00:15:30,803 ter-me-ia explicado isto de forma a que eu entendesse. 235 00:15:30,804 --> 00:15:31,888 Aonde achas que foi? 236 00:15:31,889 --> 00:15:36,434 Irmã, vieste pedir-me um conselho e eu vou dar-to. 237 00:15:36,435 --> 00:15:37,978 Ótimo. Sim, por favor. 238 00:15:38,479 --> 00:15:41,231 Se procurares o teu cão, irás encontrá-lo. 239 00:15:41,857 --> 00:15:43,566 Ótimo. Obrigada, Destino. 240 00:15:43,567 --> 00:15:45,860 Mas, se encontrares o teu cão, 241 00:15:45,861 --> 00:15:48,822 também encontrarás outras coisas. 242 00:15:50,032 --> 00:15:51,616 A escolha é tua. 243 00:15:51,617 --> 00:15:53,118 Entendes? 244 00:15:56,622 --> 00:15:58,331 Achas que devo levar o Sonho? 245 00:15:58,332 --> 00:16:00,416 Na última missão, levei o Sonho. 246 00:16:00,417 --> 00:16:04,337 Achas que lhe devo perguntar? Ele anda muito triste desde o Orfeu. 247 00:16:04,338 --> 00:16:05,797 Ou posso ir ter com ele 248 00:16:05,798 --> 00:16:09,550 e tentar animá-lo, distraí-lo, das Benevolentes. 249 00:16:09,551 --> 00:16:11,552 A escolha é tua, como te disse. 250 00:16:11,553 --> 00:16:14,138 - Sugiro que o deixes... - A tua ajuda não o magoará... 251 00:16:14,139 --> 00:16:17,059 - ... resolver as coisas sozinho. - ... e talvez o ajude. 252 00:16:19,436 --> 00:16:20,854 Como fizeste isso? 253 00:16:21,605 --> 00:16:23,272 Ensinas-me a fazer isso? 254 00:16:23,273 --> 00:16:25,567 Adorava dizer várias coisas ao mesmo tempo. 255 00:16:38,205 --> 00:16:39,330 É o senhor. 256 00:16:39,331 --> 00:16:41,291 Esperava que viesse. 257 00:16:41,792 --> 00:16:43,377 Está bem, senhor? 258 00:16:45,963 --> 00:16:47,297 Estou como sempre. 259 00:16:47,798 --> 00:16:50,092 Eu sei que isso não é verdade. 260 00:16:51,719 --> 00:16:53,886 A Lucienne falou-me do Daniel 261 00:16:53,887 --> 00:16:56,598 e sobre o seu confinamento autoimposto. 262 00:16:58,392 --> 00:16:59,475 A sério? 263 00:16:59,476 --> 00:17:02,021 Não foi um mexerico. Foi preocupação. 264 00:17:03,731 --> 00:17:08,359 Os céus do Sonhar estão cinzentos e tristes. 265 00:17:08,360 --> 00:17:10,486 Mesmo aqui, em mim. 266 00:17:10,487 --> 00:17:14,033 O pouco de sol que temos está sobrecarregado e cansado. 267 00:17:15,492 --> 00:17:17,411 Desde a morte do seu filho. 268 00:17:21,331 --> 00:17:23,624 Não quero falar sobre o meu filho. 269 00:17:23,625 --> 00:17:24,710 Não. 270 00:17:25,586 --> 00:17:26,545 Não. 271 00:17:27,046 --> 00:17:28,714 Durante séculos, 272 00:17:29,381 --> 00:17:31,175 não falou do Orfeu. 273 00:17:33,093 --> 00:17:34,386 Nem da Rainha Nada. 274 00:17:34,970 --> 00:17:36,012 Nem do Pródigo. 275 00:17:36,013 --> 00:17:37,722 Nem desejo fazê-lo agora. 276 00:17:37,723 --> 00:17:39,308 Não, isso não mudou. 277 00:17:40,434 --> 00:17:43,896 Mas tudo o resto em si mudou. 278 00:17:45,731 --> 00:17:48,192 Foi ao Inferno pela Nada. 279 00:17:48,901 --> 00:17:51,986 Foi ao mundo desperto pelo seu irmão. 280 00:17:51,987 --> 00:17:54,656 Fez as pazes com o seu filho. 281 00:17:56,950 --> 00:17:58,577 Eu matei o meu filho. 282 00:17:59,161 --> 00:18:01,162 Sacrificou a sua vida 283 00:18:01,163 --> 00:18:04,124 ou, pelo menos, a sua liberdade, pelo seu filho. 284 00:18:05,084 --> 00:18:08,879 Não há maior prova de amor. 285 00:18:10,672 --> 00:18:12,049 Até agora, 286 00:18:12,841 --> 00:18:15,552 sempre foi guiado pelos seus deveres. 287 00:18:16,053 --> 00:18:18,346 Podia ter continuado assim. 288 00:18:18,347 --> 00:18:20,724 Podia ter continuado como sempre. 289 00:18:21,683 --> 00:18:22,684 Mas... 290 00:18:24,520 --> 00:18:25,687 ... mudou. 291 00:18:30,442 --> 00:18:33,112 E quando um dos Eternos muda... 292 00:18:34,196 --> 00:18:35,114 Bem... 293 00:18:36,490 --> 00:18:39,201 ... isso muda tudo. 294 00:18:57,094 --> 00:18:58,762 Que orelhas grandes. 295 00:19:00,305 --> 00:19:04,351 Eu gosto de ti. Sim. 296 00:19:10,232 --> 00:19:12,901 Então? O que tens? 297 00:19:13,944 --> 00:19:14,945 Oferendas. 298 00:19:16,488 --> 00:19:17,781 Segura nisto. 299 00:19:21,994 --> 00:19:22,911 Cigarros? 300 00:19:23,662 --> 00:19:25,872 Para o Loki, deus do fogo. 301 00:19:25,873 --> 00:19:29,251 E, segundo o que me lembro sobre a mitologia nórdica, 302 00:19:30,252 --> 00:19:31,669 o Odin gosta de beber. 303 00:19:31,670 --> 00:19:34,213 O Lorde Morfeu disse para não ir ter com o Odin. 304 00:19:34,214 --> 00:19:37,008 Confia em mim, se queremos encontrar o Loki, 305 00:19:37,009 --> 00:19:38,968 precisamos do Odin. 306 00:19:38,969 --> 00:19:41,512 - Pai de todos, deus dos Aesir. - O que estás a fazer? 307 00:19:41,513 --> 00:19:43,765 - Invocamos-te com esta oferenda. - Para. 308 00:19:47,728 --> 00:19:48,895 Porque fizeste isso? 309 00:19:48,896 --> 00:19:50,313 O Sonho nos proibiu. 310 00:19:50,314 --> 00:19:53,608 És o oposto do primeiro Coríntio. És uma bússola moral. 311 00:19:53,609 --> 00:19:55,651 O último Coríntio foi eliminado. 312 00:19:55,652 --> 00:19:59,238 E, se não encontrarmos o Loki, o Sonho será eliminado. 313 00:19:59,239 --> 00:20:01,909 Então, invoca o Loki, não o Odin. Toma. 314 00:20:05,204 --> 00:20:07,038 Posso fazer um feitiço de localização. 315 00:20:07,039 --> 00:20:10,083 Mas o Loki é um deus do fogo. É impossível de localizar. 316 00:20:13,837 --> 00:20:15,756 Mas deixa um rasto de cinzas. 317 00:20:19,927 --> 00:20:23,721 Quem foi enganado, magoado, raptado e incendiado pelo Loki, 318 00:20:23,722 --> 00:20:25,557 levem-nos até ele, iluminem o caminho. 319 00:20:28,518 --> 00:20:30,854 É por isto que temos de encontrar Odin. 320 00:20:35,400 --> 00:20:37,568 Vês? Não precisamos do Odin. 321 00:20:37,569 --> 00:20:39,279 Temos-te a ti. 322 00:20:41,240 --> 00:20:43,325 Anda. Antes que se extinga. 323 00:21:22,906 --> 00:21:24,658 Lamento pelo teu filho. 324 00:21:27,494 --> 00:21:28,829 As três enviaram-me. 325 00:21:29,413 --> 00:21:32,082 As três senhoras. As Benevolentes. 326 00:21:33,292 --> 00:21:35,002 Vieram ver-te ontem à noite. 327 00:21:36,461 --> 00:21:38,797 Não podem trazer o teu filho de volta. 328 00:21:39,715 --> 00:21:42,801 Mas podem castigar o responsável. 329 00:21:44,845 --> 00:21:47,097 Anda, eu levo-te até elas. 330 00:22:28,889 --> 00:22:29,931 Isso é... 331 00:22:32,225 --> 00:22:33,352 É o Daniel? 332 00:22:35,771 --> 00:22:37,064 Era. 333 00:22:39,358 --> 00:22:40,734 O que fizeste? 334 00:22:41,526 --> 00:22:43,320 Na Grécia Antiga, 335 00:22:43,820 --> 00:22:45,364 a deusa Deméter 336 00:22:45,864 --> 00:22:50,702 colocou o pequeno Príncipe Demofonte no fogo para queimar a sua humanidade 337 00:22:52,537 --> 00:22:53,955 e torná-lo um deus. 338 00:22:58,210 --> 00:23:01,213 Agora, o Daniel é um verdadeiro Senhor dos Sonhos. 339 00:23:01,880 --> 00:23:04,966 E tão poderoso como Morfeu, 340 00:23:05,884 --> 00:23:07,219 se não for mais. 341 00:23:11,014 --> 00:23:13,058 Nunca quiseste matá-lo? 342 00:23:13,600 --> 00:23:17,145 Se a parte do fogo não tivesse funcionado, ele estaria morto. 343 00:23:18,438 --> 00:23:19,688 Podias ter-me dito. 344 00:23:19,689 --> 00:23:22,483 Que eu ia queimar o bebé? Ter-me-ias deixado? 345 00:23:22,484 --> 00:23:25,404 Nunca saberemos porque me mentiste e drogaste. 346 00:23:27,781 --> 00:23:30,784 Querido, não te zangues comigo. 347 00:23:31,535 --> 00:23:33,828 Dormiste a sesta. O Daniel está bem. 348 00:23:33,829 --> 00:23:36,455 E, graças à minha representação como Inspetor Pinkerton, 349 00:23:36,456 --> 00:23:39,209 a mãe do Daniel acha que o Sonho o matou. 350 00:23:40,252 --> 00:23:43,170 Não demorará até ela retribuir o favor, 351 00:23:43,171 --> 00:23:45,006 e eu serei livre. 352 00:23:47,300 --> 00:23:48,969 Então, vou deixar-te em paz. 353 00:23:50,637 --> 00:23:53,306 Puck, não vás. Vamos falar sobre isto. 354 00:23:54,349 --> 00:23:55,559 Vamos beber um copo. 355 00:24:06,820 --> 00:24:07,904 Ele voltará. 356 00:24:21,793 --> 00:24:23,420 Achas que foi o Loki? 357 00:24:24,671 --> 00:24:26,380 Só há uma forma de descobrir. 358 00:24:26,381 --> 00:24:27,590 Como? 359 00:24:27,591 --> 00:24:29,217 Perguntando ao cadáver. 360 00:24:29,968 --> 00:24:32,596 Tenho um feitiço que faz os mortos falar. 361 00:24:33,096 --> 00:24:35,515 Não é preciso. Eu trato disto. 362 00:24:38,018 --> 00:24:40,352 Ele disse que não eras como o primeiro Coríntio. 363 00:24:40,353 --> 00:24:43,522 O primeiro Coríntio matava pessoas e comia os olhos. 364 00:24:43,523 --> 00:24:44,733 Este já está morto. 365 00:24:46,943 --> 00:24:48,402 És mesmo um pesadelo. 366 00:24:48,403 --> 00:24:49,988 E um visionário. 367 00:24:57,412 --> 00:24:58,787 Olá, Sra. Shore. 368 00:24:58,788 --> 00:25:00,499 <i>Anda a seguir-me.</i> 369 00:25:04,419 --> 00:25:05,337 Estás bem? 370 00:25:10,634 --> 00:25:12,427 Sei onde está o Loki. 371 00:25:19,559 --> 00:25:21,895 A Sra. Shore não chegou mais longe do que isto. 372 00:25:23,396 --> 00:25:24,689 Coitada. 373 00:25:25,357 --> 00:25:27,983 Foi queimada viva e comeram os olhos dela. 374 00:25:27,984 --> 00:25:30,070 Ela teve uma vida muito feliz. 375 00:25:30,779 --> 00:25:32,780 - Como sabes isso? - Os olhos. 376 00:25:32,781 --> 00:25:34,324 Está tudo nos olhos. 377 00:25:34,824 --> 00:25:38,036 - Por exemplo, os teus... - Vou ficar com eles, obrigada. 378 00:25:43,083 --> 00:25:45,668 Temos de descobrir em que quartos estão. 379 00:25:45,669 --> 00:25:49,839 Vamos ter de ficar num quarto e fingir que somos casados. 380 00:25:50,882 --> 00:25:52,384 Fica de vigia na entrada. 381 00:25:53,260 --> 00:25:54,344 Ou no bar. 382 00:25:55,178 --> 00:25:56,262 Queres beber algo? 383 00:25:56,263 --> 00:25:58,764 Acho que é melhor separarmo-nos. 384 00:25:58,765 --> 00:26:00,308 Não é melhor para mim. 385 00:26:00,809 --> 00:26:01,643 Para o Daniel. 386 00:26:02,227 --> 00:26:05,063 - Certo. - Assim, cobrimos o dobro da área. 387 00:26:09,234 --> 00:26:10,235 Certo. 388 00:26:18,118 --> 00:26:19,411 Vamos lá. 389 00:26:29,462 --> 00:26:32,007 Muito bem. Para as vossas camas. 390 00:26:33,967 --> 00:26:36,011 Ponho água a ferver? 391 00:26:37,554 --> 00:26:38,597 Não, obrigada. 392 00:26:39,639 --> 00:26:41,057 Senta-te na cama. 393 00:26:42,225 --> 00:26:44,853 Está limpa. Os cães não podem ir para aquela. 394 00:26:52,319 --> 00:26:54,988 Preciso de algo pessoal teu. 395 00:27:08,460 --> 00:27:10,211 Que lindo. 396 00:27:19,304 --> 00:27:20,597 O que está a fazer? 397 00:27:22,015 --> 00:27:23,850 É um círculo de proteção. 398 00:27:24,434 --> 00:27:25,769 Proteção de quê? 399 00:27:27,896 --> 00:27:29,606 De quem te tente magoar. 400 00:27:31,232 --> 00:27:32,859 Quem tentaria magoar-me? 401 00:27:34,194 --> 00:27:35,195 Ninguém. 402 00:27:36,154 --> 00:27:37,989 Quando acabar de fazer isto. 403 00:27:48,833 --> 00:27:50,460 Está alguém sentado aqui? 404 00:27:51,753 --> 00:27:54,547 - Ou está à espera de alguém? - Estava, mas... 405 00:27:55,965 --> 00:27:58,634 Se ele viesse, já cá estava. 406 00:27:58,635 --> 00:27:59,844 Uísque, por favor. 407 00:28:01,513 --> 00:28:04,056 Se ele vier, eu saio. 408 00:28:04,057 --> 00:28:06,434 Por favor, não. De certeza que é melhor companhia. 409 00:28:07,060 --> 00:28:08,268 Não sei. 410 00:28:08,269 --> 00:28:09,813 Ela está a ser modesta. 411 00:28:14,317 --> 00:28:16,444 Conhecem-se? 412 00:28:17,153 --> 00:28:18,279 Nem por isso. 413 00:28:19,406 --> 00:28:23,785 Somos recém-casados, ainda estamos a conhecer-nos. 414 00:28:24,452 --> 00:28:25,704 Por exemplo, 415 00:28:26,454 --> 00:28:27,747 eu quero filhos. 416 00:28:29,165 --> 00:28:32,043 E eu não sei se quero. 417 00:28:33,086 --> 00:28:35,004 E tu, tens filhos? 418 00:28:36,506 --> 00:28:38,675 Bem, tinha. 419 00:28:39,843 --> 00:28:44,972 Durante algum tempo. Mas, agora, o meu ex tem a custódia. 420 00:28:44,973 --> 00:28:47,225 - E onde estão eles? - Lá em cima. 421 00:28:48,226 --> 00:28:49,769 Acabámos de nos separar. 422 00:28:51,187 --> 00:28:52,939 - Lamento. - Não. 423 00:28:53,857 --> 00:28:56,276 Não era amor, se é que isso existe. 424 00:28:57,736 --> 00:28:59,112 O amor existe. 425 00:28:59,821 --> 00:29:01,739 Diz um homem apaixonado. 426 00:29:01,740 --> 00:29:03,073 Parabéns. 427 00:29:03,074 --> 00:29:05,033 Ainda estamos a conhecer-nos. 428 00:29:05,034 --> 00:29:06,911 Não significa que não é amor. 429 00:29:07,495 --> 00:29:10,457 Eu acho mais fácil amar alguém que não conhecemos. 430 00:29:10,957 --> 00:29:12,751 Isso é só atração. 431 00:29:13,251 --> 00:29:16,296 Só conta como amor se durar para sempre. 432 00:29:17,464 --> 00:29:20,925 É o "para sempre" que não existe. Só estamos aqui por amor. 433 00:29:22,927 --> 00:29:26,431 E aprendeste isso tudo a comer olhos. 434 00:29:28,266 --> 00:29:29,975 Nós conhecemo-nos? 435 00:29:29,976 --> 00:29:31,186 Estás a brincar? 436 00:29:32,187 --> 00:29:37,232 Desculpa, deves saber ter conhecido o primeiro Coríntio. Eu sou novo. 437 00:29:37,233 --> 00:29:41,654 Tenho algumas memórias dele, mas, pelos vistos, nem todas. 438 00:29:42,864 --> 00:29:44,449 É uma pena. 439 00:29:45,950 --> 00:29:47,577 És uma mulher de sorte. 440 00:29:50,538 --> 00:29:51,873 Seja quem fores. 441 00:29:52,749 --> 00:29:54,209 Johanna Constantine. 442 00:29:55,919 --> 00:29:57,420 Já ouvi falar de ti. 443 00:29:58,087 --> 00:29:59,589 A feiticeira. 444 00:30:00,215 --> 00:30:01,925 Isso é um pouco exagerado. 445 00:30:02,592 --> 00:30:04,468 Não é nada. Ela é incrível. 446 00:30:04,469 --> 00:30:06,512 Foi o Sonho que vos mandou? 447 00:30:06,513 --> 00:30:07,514 Sim. 448 00:30:08,848 --> 00:30:11,058 Então, prenderam-me aqui 449 00:30:11,059 --> 00:30:13,852 num pentagrama de sal de <i>margarita?</i> 450 00:30:13,853 --> 00:30:14,938 Não. 451 00:30:15,730 --> 00:30:17,398 Então, o que vais fazer? 452 00:30:19,526 --> 00:30:22,028 Perguntar-te onde estão o Loki e o Daniel. 453 00:30:30,620 --> 00:30:32,204 Quarto 4059. 454 00:30:32,205 --> 00:30:35,041 - Assim tão depressa? - O Loki merece. 455 00:30:36,000 --> 00:30:38,377 - Agora, com licença. - Aonde vais? 456 00:30:38,378 --> 00:30:40,170 Vou voltar para Faerie. 457 00:30:40,171 --> 00:30:44,424 E, se isto não resultar, 458 00:30:44,425 --> 00:30:46,052 vem ter comigo. 459 00:30:48,263 --> 00:30:50,265 És uma mulher de muita sorte. 460 00:31:40,732 --> 00:31:41,566 Olá. 461 00:31:43,318 --> 00:31:45,319 Pareces ocupado. Estás ocupado? 462 00:31:45,320 --> 00:31:46,529 Eu volto depois. 463 00:31:47,822 --> 00:31:48,823 Irmã. 464 00:31:57,457 --> 00:31:59,667 A que devo o prazer da tua visita? 465 00:32:02,211 --> 00:32:03,838 Procuro o meu cãozinho. 466 00:32:05,673 --> 00:32:08,217 Lembras-te? Arranjei-o quando nosso irmão se foi embora. 467 00:32:08,843 --> 00:32:10,177 Ajudas-me a encontrá-lo? 468 00:32:10,178 --> 00:32:14,390 Nós divertimo-nos da última vez em que fomos à procura de alguém. 469 00:32:15,099 --> 00:32:15,974 A sério? 470 00:32:15,975 --> 00:32:17,226 Não? 471 00:32:18,895 --> 00:32:21,314 Não posso deixar o Sonhar, neste momento. 472 00:32:22,190 --> 00:32:25,526 - Tenho responsabilidades. - Usas demais essa palavra. 473 00:32:26,778 --> 00:32:28,612 Já pensaste no que significa? 474 00:32:28,613 --> 00:32:31,365 Uso-a para me referir à área de existência 475 00:32:31,366 --> 00:32:35,203 sobre a qual tenho alguma influência e controlo. 476 00:32:35,954 --> 00:32:39,415 Ou seja, o reino e a ação dos sonhos. 477 00:32:40,667 --> 00:32:42,335 É muito mais do que isso. 478 00:32:43,294 --> 00:32:45,254 As coisas que fazemos fazem eco. 479 00:32:46,589 --> 00:32:49,883 Imagina que nós os dois parávamos numa esquina 480 00:32:49,884 --> 00:32:52,762 para admirar um relâmpago no céu. 481 00:32:53,763 --> 00:32:55,722 Durante muito tempo depois disso, 482 00:32:55,723 --> 00:32:59,977 pessoas e coisas iam parar no mesmo canto e olhar para cima. 483 00:32:59,978 --> 00:33:02,105 Sem saber o que procuravam. 484 00:33:02,605 --> 00:33:04,731 Algumas pessoas talvez vissem um relâmpago. 485 00:33:04,732 --> 00:33:06,943 Outras talvez fossem mortas por ele. 486 00:33:08,319 --> 00:33:09,320 Percebes? 487 00:33:13,491 --> 00:33:14,492 Estou a tentar. 488 00:33:16,285 --> 00:33:19,496 A nossa existência deforma o Universo. 489 00:33:19,497 --> 00:33:21,206 Isso é responsabilidade. 490 00:33:21,207 --> 00:33:23,918 - Queres dizer "define"? - Não. 491 00:33:25,253 --> 00:33:27,672 As pessoas pensam que não sei coisas, mas sei. 492 00:33:28,715 --> 00:33:31,384 Sei mais sobre nós do que qualquer um de nós. 493 00:33:32,218 --> 00:33:33,886 Só não sei onde está o meu cãozinho. 494 00:33:37,765 --> 00:33:39,684 Falei com o Destino sobre isto. 495 00:33:40,768 --> 00:33:43,937 Ele disse que não faria mal vir ver-te. 496 00:33:43,938 --> 00:33:45,982 Mas também me disse para não vir. 497 00:33:47,442 --> 00:33:49,193 Bem, disse as duas coisas. 498 00:33:49,777 --> 00:33:50,903 Havia dois. 499 00:33:54,282 --> 00:33:55,907 Havia dois Destinos? 500 00:33:55,908 --> 00:33:59,078 Quando me vim embora, havia dúzias deles. 501 00:33:59,704 --> 00:34:02,622 A caminhar em direções diferentes e a falar sozinhos. 502 00:34:02,623 --> 00:34:05,334 Fiquei aborrecida e vim para aqui. 503 00:34:07,003 --> 00:34:08,880 - Sonho, estás bem? - Sim. 504 00:34:10,757 --> 00:34:11,923 Porquê? 505 00:34:11,924 --> 00:34:13,509 Pareces... 506 00:34:14,677 --> 00:34:15,511 ... feliz. 507 00:34:17,889 --> 00:34:18,890 Eu... 508 00:34:20,183 --> 00:34:21,601 ... suponho que estou. 509 00:34:22,894 --> 00:34:24,854 Se houver 510 00:34:25,521 --> 00:34:27,940 vários Destinos, pode haver 511 00:34:29,025 --> 00:34:30,651 vários desfechos. 512 00:34:31,778 --> 00:34:33,738 Estou a ficar aborrecida de novo. 513 00:34:35,323 --> 00:34:36,449 Irmã. 514 00:34:37,825 --> 00:34:39,118 Deste-me esperança. 515 00:34:40,536 --> 00:34:42,288 Agora, deixa-me dar-te algo. 516 00:34:44,123 --> 00:34:45,124 Delírio. 517 00:34:45,833 --> 00:34:48,002 Esta é a Goldie. 518 00:34:49,545 --> 00:34:51,047 Olá, Goldie. 519 00:34:52,632 --> 00:34:56,635 Goldie, podes acompanhar a minha irmã na missão dela 520 00:34:56,636 --> 00:34:58,596 para encontrar o companheiro canino? 521 00:34:59,931 --> 00:35:02,809 Vou informar o Caim e o Abel do teu paradeiro. 522 00:35:04,644 --> 00:35:06,061 Goldie, espera. 523 00:35:06,062 --> 00:35:07,146 Espera por mim. 524 00:35:10,525 --> 00:35:13,611 Sonho, de certeza que não queres vir comigo? 525 00:35:17,115 --> 00:35:18,116 Sim. 526 00:35:19,742 --> 00:35:21,577 Mas obrigado pela tua visita. 527 00:35:27,333 --> 00:35:28,334 De nada. 528 00:35:30,503 --> 00:35:31,504 Bem... 529 00:35:33,714 --> 00:35:34,882 Adeus, Sonho. 530 00:35:35,883 --> 00:35:37,301 Espero ver-te em breve. 531 00:35:41,389 --> 00:35:42,807 Talvez vejas. 532 00:36:14,422 --> 00:36:15,381 Pronto. 533 00:36:15,965 --> 00:36:17,425 Já fiz tudo o que podia. 534 00:36:19,135 --> 00:36:22,763 As Curiosidades das Travessias acompanham-te nesta viagem. 535 00:36:54,212 --> 00:36:56,547 Espera. Pode ser uma armadilha. 536 00:36:57,256 --> 00:37:01,092 - Não queres que me magoe. - Não quero que faças com que me magoe. 537 00:37:01,093 --> 00:37:04,639 Também não quero isso. Vou primeiro, ele não me pode fazer nada. 538 00:37:05,431 --> 00:37:06,432 Acho eu. 539 00:37:07,642 --> 00:37:08,600 Está bem. 540 00:37:08,601 --> 00:37:10,519 Distrai-o. Eu levo o miúdo. 541 00:37:12,647 --> 00:37:13,480 O que foi? 542 00:37:13,481 --> 00:37:15,316 Fazemos uma boa equipa, não fazemos? 543 00:37:16,067 --> 00:37:16,984 Vai lá. 544 00:37:21,113 --> 00:37:22,239 Coríntio. 545 00:37:22,240 --> 00:37:23,407 Meu senhor. 546 00:37:24,242 --> 00:37:25,660 Saíste-te bem 547 00:37:27,078 --> 00:37:30,331 nas provas que criei para testar a tua lealdade. 548 00:37:31,791 --> 00:37:33,626 Podes regressar ao Sonhar 549 00:37:34,460 --> 00:37:36,086 e receber a tua recompensa. 550 00:37:36,087 --> 00:37:37,421 Não é ele. 551 00:37:38,631 --> 00:37:41,424 É o Loki. Ele muda de forma, não te deixes enganar. 552 00:37:41,425 --> 00:37:44,135 Se achas que sou outra pessoa, estás enganada. 553 00:37:44,136 --> 00:37:45,930 Parece ele a falar. 554 00:37:46,764 --> 00:37:47,974 Se for, 555 00:37:48,641 --> 00:37:51,644 o Lorde Morfeu vai permitir-me ver como o bebé está. 556 00:37:52,311 --> 00:37:53,312 À vontade. 557 00:38:20,798 --> 00:38:22,591 Tinhas razão. Não é ele! 558 00:38:28,014 --> 00:38:29,514 Coríntio, para. 559 00:38:29,515 --> 00:38:30,640 Como te atreves? 560 00:38:30,641 --> 00:38:32,852 - Como sabes que não é ele? - Os olhos. 561 00:38:33,436 --> 00:38:35,021 Está tudo nos olhos. 562 00:38:35,896 --> 00:38:37,023 Coríntio. 563 00:38:38,065 --> 00:38:39,399 Estás a magoar-me. 564 00:38:39,400 --> 00:38:41,067 Merda! 565 00:38:41,068 --> 00:38:44,196 Vês? Nunca duvides de ti. 566 00:38:45,865 --> 00:38:48,158 Como pudeste fazer isto a ti mesmo? 567 00:38:48,159 --> 00:38:51,996 Vá lá. Dá-me crédito para saber qual de nós sou. 568 00:38:56,167 --> 00:38:59,544 Se me matares e comeres os meus olhos, vou assombrar-te. 569 00:38:59,545 --> 00:39:00,629 Basta! 570 00:39:01,839 --> 00:39:04,257 Odin, irmão de sangue! 571 00:39:04,258 --> 00:39:07,802 Estes servos do Sonho roubaram-me para descobrir os teus segredos, 572 00:39:07,803 --> 00:39:09,596 mas não lhes disse nada. 573 00:39:09,597 --> 00:39:13,184 Foram os servos do Sonho que me convocaram, Loki. 574 00:39:14,435 --> 00:39:17,312 Com o pior hidromel que já provei. 575 00:39:17,313 --> 00:39:18,606 Desculpa. 576 00:39:20,983 --> 00:39:22,025 Posso matá-lo? 577 00:39:22,026 --> 00:39:26,988 A prisão dele no submundo é pior do que a morte. 578 00:39:26,989 --> 00:39:31,201 Sabias que a mulher do Thor tem uma marca de nascença no interior da coxa 579 00:39:31,202 --> 00:39:32,494 em forma de bigorna? 580 00:39:32,495 --> 00:39:33,704 Não. 581 00:39:35,706 --> 00:39:36,873 Como sabes isso? 582 00:39:36,874 --> 00:39:38,626 Ela deixou-me lambê-la. 583 00:39:43,589 --> 00:39:47,218 Digam ao Rei dos Sonhos que, apesar de ter libertado o Loki, 584 00:39:47,718 --> 00:39:49,887 não lhe guardo rancor. 585 00:39:50,971 --> 00:39:54,683 Pode ir para a sepultura em paz. 586 00:40:21,502 --> 00:40:22,503 Está aqui alguém? 587 00:40:23,587 --> 00:40:24,922 Entra, irmã. 588 00:40:28,592 --> 00:40:29,802 Aqui, querida. 589 00:40:30,928 --> 00:40:33,055 Dissemos que nos voltaríamos a ver. 590 00:40:34,056 --> 00:40:35,975 Demoraste bastante a chegar. 591 00:40:37,351 --> 00:40:39,061 Vocês são as Fúrias? 592 00:40:39,770 --> 00:40:41,187 As Fúrias? 593 00:40:41,188 --> 00:40:43,064 Que nome tão feio. 594 00:40:43,065 --> 00:40:46,652 É uma das coisas que chamam às mulheres para nos humilharem. 595 00:40:48,404 --> 00:40:50,448 Parecemos-te furiosas? 596 00:40:51,323 --> 00:40:52,991 Não incomodamos ninguém. 597 00:40:52,992 --> 00:40:54,367 Detestamos incomodar. 598 00:40:54,368 --> 00:40:56,327 A menos, claro, 599 00:40:56,328 --> 00:40:59,790 que haja uma boa razão para incomodar alguém. 600 00:41:02,084 --> 00:41:04,336 O Rei dos Sonhos matou o meu filho. 601 00:41:04,920 --> 00:41:06,588 Essa razão é suficiente? 602 00:41:06,589 --> 00:41:08,214 Receio que não. 603 00:41:08,215 --> 00:41:10,967 Só podemos vingar dívidas de sangue. 604 00:41:10,968 --> 00:41:12,344 Isto é uma dívida de sangue. 605 00:41:13,429 --> 00:41:15,681 O teu sangue, não o dele. 606 00:41:16,849 --> 00:41:19,268 Mesmo que ele tivesse matado o teu filho, 607 00:41:20,186 --> 00:41:21,937 não podíamos fazer nada. 608 00:41:25,149 --> 00:41:28,110 Se tivesse matado o próprio filho, seria diferente. 609 00:41:32,948 --> 00:41:34,033 Estou a ver. 610 00:41:37,161 --> 00:41:38,162 Filha. 611 00:41:42,625 --> 00:41:44,543 Ele matou o próprio filho. 612 00:41:48,214 --> 00:41:50,257 Então, vão matá-lo por mim. 613 00:41:54,512 --> 00:41:55,554 Não. 614 00:41:56,430 --> 00:41:58,140 Mas, se nos deixares, 615 00:41:58,807 --> 00:42:00,184 podemos orientar-te. 616 00:42:00,684 --> 00:42:01,727 Guiar-te. 617 00:42:03,729 --> 00:42:05,314 Transformar-te. 618 00:42:06,023 --> 00:42:10,527 Para guiares o Rei dos Sonhos até à morte. 619 00:42:10,528 --> 00:42:12,112 O que achas? 620 00:42:15,157 --> 00:42:16,700 Estás pronto, pequenino? 621 00:42:19,745 --> 00:42:21,705 Sim, vamos para o Sonhar. 622 00:42:26,293 --> 00:42:28,212 Prometi à mãe que lho devolvia. 623 00:42:29,255 --> 00:42:30,338 Mas o Sonho disse... 624 00:42:30,339 --> 00:42:32,132 Eu sei o que o Sonho disse. 625 00:42:32,716 --> 00:42:35,010 Mas este já não é o Daniel. 626 00:42:36,512 --> 00:42:38,972 Este pequenino nem sequer é humano. 627 00:42:38,973 --> 00:42:40,265 É um sonho. 628 00:42:40,266 --> 00:42:41,725 Ele é o Sonho. 629 00:42:42,226 --> 00:42:44,603 Ou será, um dia. 630 00:42:45,187 --> 00:42:47,940 O Daniel já não está entre nós. 631 00:42:49,400 --> 00:42:51,485 O que vou dizer à mãe dele? 632 00:42:56,740 --> 00:42:57,783 Pronto. 633 00:42:58,284 --> 00:43:00,035 Vamos devolvê-lo à mãe. 634 00:43:00,661 --> 00:43:01,662 Mãe. 635 00:43:04,456 --> 00:43:06,083 Desobedecerias ao Sonho? 636 00:43:07,001 --> 00:43:09,503 Sim, se achas que é isso que está certo. 637 00:43:15,259 --> 00:43:18,345 Acho que o devias levar de volta para o Sonhar. 638 00:43:19,680 --> 00:43:20,806 Daniel. 639 00:43:24,018 --> 00:43:27,855 O Coríntio vai cuidar muito bem de ti. 640 00:43:29,523 --> 00:43:31,525 Ele não é igual ao último. 641 00:43:34,653 --> 00:43:35,821 Vem connosco. 642 00:43:43,871 --> 00:43:46,456 É mais seguro para ambos, se não for. 643 00:43:46,457 --> 00:43:48,375 Podes ficar com ele. 644 00:43:50,210 --> 00:43:51,211 Podia. 645 00:43:52,796 --> 00:43:55,007 Mas o que te vai proteger de mim. 646 00:43:56,634 --> 00:43:59,178 As pessoas à minha volta costumam magoar-se. 647 00:44:00,012 --> 00:44:02,723 Eu não sou uma pessoa. Não podes magoar-me. 648 00:44:03,849 --> 00:44:07,061 Talvez o Sonho nos tenha juntado por uma razão. 649 00:44:10,856 --> 00:44:12,232 Posso voltar a ver-te? 650 00:44:16,987 --> 00:44:18,864 Acho que não é boa ideia. 651 00:44:23,452 --> 00:44:25,204 Nem nos teus sonhos? 652 00:44:27,289 --> 00:44:29,124 Ninguém se magoa nos sonhos. 653 00:44:31,377 --> 00:44:33,587 Mas, depois, sentiria dor ao acordar. 654 00:44:56,902 --> 00:44:57,945 Cluracan! 655 00:44:58,445 --> 00:44:59,862 Entra, irmã! 656 00:44:59,863 --> 00:45:02,782 Foste maldoso ao deixar-me sozinha com o Menton. 657 00:45:02,783 --> 00:45:07,620 Ele não mandará as tropas para o Sonhar, mas adora mexericos. 658 00:45:07,621 --> 00:45:10,790 Adivinha quem voltou para Faerie após 300 anos. 659 00:45:10,791 --> 00:45:12,418 Não tenho de adivinhar. 660 00:45:14,169 --> 00:45:16,088 Quem achas que contou ao Menton? 661 00:45:18,549 --> 00:45:20,801 Estás linda, Lady Nuala. 662 00:45:21,301 --> 00:45:25,096 Olá, Robin Goodfellow. Terás de agradecer ao meu irmão por isso. 663 00:45:25,097 --> 00:45:28,182 Pelos vistos, o Lorde Morfeu prefere a minha irmã sem o Glamour. 664 00:45:28,183 --> 00:45:33,147 Sim, o teu irmão falou-me sobre a tua servidão no Sonhar. 665 00:45:33,897 --> 00:45:36,108 O que achaste do falecido Lorde Morfeu? 666 00:45:36,859 --> 00:45:38,317 Como assim? 667 00:45:38,318 --> 00:45:40,319 Acabei de regressar do reino mortal, 668 00:45:40,320 --> 00:45:45,366 onde um ex-colega meu conseguiu lançar as Fúrias contra ele. 669 00:45:45,367 --> 00:45:46,451 O quê? 670 00:45:46,452 --> 00:45:49,413 O Rei dos Sonhos é que provocou isto. 671 00:45:49,997 --> 00:45:51,581 O Lorde Morfeu sabe? 672 00:45:51,582 --> 00:45:53,125 Se não souber, 673 00:45:53,709 --> 00:45:55,002 saberá em breve. 674 00:45:56,795 --> 00:45:58,630 - Tenho de o avisar. - Como? 675 00:45:59,465 --> 00:46:00,841 O meu pendente. 676 00:46:03,552 --> 00:46:05,095 Desculpa, irmã. 677 00:46:06,013 --> 00:46:12,644 Durante o chá, talvez tenha dito à rainha que era um favor do Lorde Modelador. 678 00:46:23,781 --> 00:46:25,782 Não sabes se ela roubou o pendente. 679 00:46:25,783 --> 00:46:29,076 Ela tirou-mo com magia assim que lhe contaste do favor. 680 00:46:29,077 --> 00:46:30,328 E deves ter visto tudo. 681 00:46:30,329 --> 00:46:33,790 - Eu estava à procura do Puck. - Admites que ela o roubou? 682 00:46:33,791 --> 00:46:36,709 Se lhe tivesses dado o colar, ela não o teria roubado. 683 00:46:36,710 --> 00:46:38,711 É esse o segredo com a realeza. 684 00:46:38,712 --> 00:46:42,256 Quando queremos algo, não pedimos, oferecemos. 685 00:46:42,257 --> 00:46:43,300 Cluracan? 686 00:46:43,801 --> 00:46:45,551 Vossa Alteza Real. 687 00:46:45,552 --> 00:46:48,430 Nuala. Ia chamar-te agora mesmo. 688 00:46:50,098 --> 00:46:52,351 Deixaste isto na minha sala. 689 00:46:54,895 --> 00:46:56,438 É teu, não é? 690 00:46:57,773 --> 00:46:59,066 É igual ao teu. 691 00:47:01,276 --> 00:47:02,236 Vês? 692 00:47:03,821 --> 00:47:05,112 Sim, minha senhora. 693 00:47:05,113 --> 00:47:06,405 Ou era. 694 00:47:06,406 --> 00:47:08,659 Gostava muito que ficasse com ele. 695 00:47:11,203 --> 00:47:12,412 Obrigada, Nuala. 696 00:47:13,497 --> 00:47:16,374 Em troca da sua permissão para regressar ao Sonhar. 697 00:47:16,375 --> 00:47:17,292 Irmã. 698 00:47:18,460 --> 00:47:19,710 Não percebo. 699 00:47:19,711 --> 00:47:23,840 O Puck informou-nos de que as Benevolentes estão prestes a chegar ao Sonhar. 700 00:47:23,841 --> 00:47:25,801 Quero avisar o Lorde Morfeu. 701 00:47:30,639 --> 00:47:32,473 Mas não é preciso saíres daqui. 702 00:47:32,474 --> 00:47:34,934 A joia pode trazer o Rei dos Sonhos até nós. 703 00:47:34,935 --> 00:47:36,394 Certo, Cluracan? 704 00:47:36,395 --> 00:47:38,521 Eu nunca afastaria o Lorde Morfeu... 705 00:47:38,522 --> 00:47:40,356 Lorde Modelador, invocamo-lo. 706 00:47:40,357 --> 00:47:42,568 Vem? É urgente. 707 00:47:54,705 --> 00:47:57,081 Isto não é bom, Nuala. 708 00:47:57,082 --> 00:47:59,125 Fui eu que o invoquei, Sonho. 709 00:47:59,126 --> 00:48:00,543 Desculpe, meu senhor. 710 00:48:00,544 --> 00:48:02,129 Já não sou o teu senhor. 711 00:48:02,796 --> 00:48:03,964 Não. 712 00:48:04,464 --> 00:48:06,299 Mas o Puck voltou para Faerie 713 00:48:06,300 --> 00:48:08,719 e disse-nos que as Benevolentes vão ter consigo. 714 00:48:12,472 --> 00:48:15,057 Tenho de sair daqui imediatamente. 715 00:48:15,058 --> 00:48:16,809 Não pode. Vão destruí-lo. 716 00:48:16,810 --> 00:48:19,229 Se permanecer no Sonhar, nenhum mal me acontecerá. 717 00:48:19,855 --> 00:48:23,150 Mas, meu senhor, já não está no Sonhar. 718 00:48:24,026 --> 00:48:25,027 Não. 719 00:48:27,946 --> 00:48:29,072 Não estou. 720 00:48:31,325 --> 00:48:34,327 Os eventos acontecerão como devem. 721 00:48:34,328 --> 00:48:36,454 A causa e o efeito vão chocar. 722 00:48:36,455 --> 00:48:40,333 À medida que os eventos acontecem, os destinos contraditórios 723 00:48:40,334 --> 00:48:42,502 deixarão de existir. 724 00:48:48,133 --> 00:48:49,134 Muito bem. 725 00:48:51,136 --> 00:48:53,889 Os eventos acontecerão como devem. 726 00:49:04,608 --> 00:49:05,776 Bom dia. 727 00:49:06,318 --> 00:49:08,946 Bem-vindas ao... 728 00:49:10,447 --> 00:49:12,240 É a Lyta Hall? 729 00:49:13,367 --> 00:49:16,202 Perdoa-me por não te ter reconhecido logo. 730 00:49:16,203 --> 00:49:18,120 Sou eu, o Gilbert. 731 00:49:18,121 --> 00:49:20,289 Já não é a Lyta Hall. 732 00:49:20,290 --> 00:49:22,833 Sabes quem somos, Verde do Violinista? 733 00:49:22,834 --> 00:49:25,128 Sabes o que conseguimos fazer? 734 00:49:26,171 --> 00:49:28,673 Suspeito que sei quem são, 735 00:49:28,674 --> 00:49:30,174 senhoras amáveis. 736 00:49:30,175 --> 00:49:32,219 E sei o que conseguem fazer. 737 00:49:32,719 --> 00:49:34,388 E o que não conseguem. 738 00:49:34,972 --> 00:49:38,641 Estão proibidas de entrar neste reino quando o meu mestre está presente. 739 00:49:38,642 --> 00:49:41,060 Aconselho-vos a saírem 740 00:49:41,061 --> 00:49:44,146 e a libertar a Lyta Hall da vossa influência. 741 00:49:44,147 --> 00:49:46,524 Estamos aqui a mando da Lyta Hall. 742 00:49:46,525 --> 00:49:48,526 Estamos a cumprir a nossa função. 743 00:49:48,527 --> 00:49:50,112 E o teu senhor 744 00:49:51,113 --> 00:49:52,739 já não está aqui. 745 00:52:08,250 --> 00:52:10,210 Legendas: Ruben Oliveira 745 00:52:11,305 --> 00:53:11,275 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm