"The Sandman" Long Live the King
ID | 13197465 |
---|---|
Movie Name | "The Sandman" Long Live the King |
Release Name | the.sandman.s02e10.1080p.web.h264-successfulcrab |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 32820806 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:18,601 --> 00:00:25,066
SANDMAN: MESTRE DOS SONHOS
3
00:00:27,944 --> 00:00:30,530
{\an8}CAPÍTULO 20: VIDA LONGA AO REI
4
00:00:31,114 --> 00:00:31,990
Caim!
5
00:00:32,824 --> 00:00:34,993
Caim! Temos visitas!
6
00:00:37,829 --> 00:00:40,622
Bem-vindas à Casa dos Segredos
7
00:00:40,623 --> 00:00:42,332
e à Casa dos Mistérios.
8
00:00:42,333 --> 00:00:43,543
Sou o Abel.
9
00:00:45,045 --> 00:00:48,130
Nós sabemos quem és. Abel, filho de Eva.
10
00:00:48,131 --> 00:00:49,966
Abel, irmão de Caim.
11
00:00:50,675 --> 00:00:53,136
Hoje, vais morrer pela última vez.
12
00:00:56,473 --> 00:00:58,515
Mas não me podes matar!
13
00:00:58,516 --> 00:01:00,769
Não me amas! Nem me conheces!
14
00:01:12,572 --> 00:01:15,408
Recupera a espada, Hippolyta Hall.
15
00:01:16,618 --> 00:01:17,576
Vá lá.
16
00:01:17,577 --> 00:01:19,454
Vais precisar dela, querida.
17
00:01:24,167 --> 00:01:27,128
Agora, pega na espada.
18
00:01:28,421 --> 00:01:29,714
Isso mesmo.
19
00:01:35,136 --> 00:01:37,055
Passemos ao seguinte, querida.
20
00:01:46,523 --> 00:01:48,733
Não vejo nada neste nevoeiro.
21
00:01:51,111 --> 00:01:53,946
Voltemos para o castelo, Merv.
Aqui não é seguro.
22
00:01:53,947 --> 00:01:56,616
Achas que é seguro dentro do castelo?
23
00:01:57,325 --> 00:01:59,119
Estamos em guerra, passarinho.
24
00:02:07,168 --> 00:02:08,419
Estamos a ver-vos!
25
00:02:09,003 --> 00:02:10,671
Larguem a arma!
26
00:02:10,672 --> 00:02:13,967
Rendam-se pacificamente
e ninguém se magoará.
27
00:02:15,260 --> 00:02:16,219
Tu.
28
00:02:16,719 --> 00:02:17,928
O que és tu?
29
00:02:17,929 --> 00:02:21,390
Minhas senhoras,
eu sou o vosso pior pesadelo.
30
00:02:21,391 --> 00:02:23,184
Sou uma abóbora com uma arma.
31
00:02:49,419 --> 00:02:50,920
Merv!
32
00:03:05,101 --> 00:03:06,728
Vejam, irmãs.
33
00:03:07,228 --> 00:03:08,897
É o corvo do Sonho.
34
00:03:09,522 --> 00:03:11,858
O Sonho não vai gostar que o matemos.
35
00:03:12,817 --> 00:03:14,986
Pois não.
36
00:03:15,778 --> 00:03:19,198
Entra, depressa.
As Benevolentes passaram os portões.
37
00:03:19,199 --> 00:03:20,407
Já me disseram.
38
00:03:20,408 --> 00:03:21,867
- A criança está bem?
- Sim.
39
00:03:21,868 --> 00:03:23,744
Mas não por muito tempo.
40
00:03:23,745 --> 00:03:26,163
Mataram o Abel e o Gilbert.
41
00:03:26,164 --> 00:03:28,082
Vou trancar as portas!
42
00:03:29,667 --> 00:03:31,002
Matthew!
43
00:03:38,009 --> 00:03:39,051
Estás bem?
44
00:03:39,052 --> 00:03:40,427
Mataram o Merv.
45
00:03:40,428 --> 00:03:44,431
O Merv está morto e andam atrás de mim.
Devem estar a chegar.
46
00:03:44,432 --> 00:03:46,809
Pensei que não podiam vir para o Sonhar.
47
00:03:47,393 --> 00:03:49,729
Isso só se aplica com o Morfeu cá.
48
00:03:52,899 --> 00:03:54,025
Ele saiu daqui?
49
00:03:56,027 --> 00:03:57,153
Pelos vistos, sim.
50
00:03:59,447 --> 00:04:00,615
Onde está ele?
51
00:04:01,658 --> 00:04:02,742
Não sei.
52
00:04:09,415 --> 00:04:10,624
Desculpa, Sonho.
53
00:04:10,625 --> 00:04:13,795
Só te chamei
porque pensei que estarias em segurança.
54
00:04:14,754 --> 00:04:17,298
A intenção e o desfecho
raramente coincidem.
55
00:04:18,925 --> 00:04:21,511
E, agora, as Fúrias estão no meu reino.
56
00:04:22,220 --> 00:04:24,680
Então, tem de ficar aqui, senhor.
57
00:04:24,681 --> 00:04:25,890
Não posso.
58
00:04:26,766 --> 00:04:28,810
Mas devo-lhe um favor, Lady Nuala.
59
00:04:29,769 --> 00:04:32,938
Só peço que saia daqui
para defender o Sonhar,
60
00:04:32,939 --> 00:04:35,358
para nos voltarmos a reunir, um dia.
61
00:04:39,445 --> 00:04:41,823
Não lhe posso conceder esse desejo.
62
00:04:43,533 --> 00:04:47,120
Se alguém consegue fazer o impossível,
é o senhor.
63
00:04:50,331 --> 00:04:53,042
Vá, por favor. É esse o meu desejo.
64
00:05:18,776 --> 00:05:22,030
Senhoras, vão-se embora.
65
00:05:27,285 --> 00:05:29,787
Somos os guardiões do palácio.
66
00:05:31,122 --> 00:05:34,542
E cumpriremos a nossa função.
67
00:05:43,760 --> 00:05:45,803
Não se vão embora?
68
00:05:46,387 --> 00:05:48,473
Griffon, tu és velho.
69
00:05:49,182 --> 00:05:52,393
Os teus ossos estão secos e quebradiços.
70
00:05:54,687 --> 00:05:59,275
Rende-te ao tempo e à sepultura.
71
00:06:10,995 --> 00:06:12,121
Basta!
72
00:06:59,794 --> 00:07:01,045
Podem entrar.
73
00:07:12,181 --> 00:07:15,518
Deixem-nos a sós.
Estarão em segurança na sala do trono.
74
00:07:16,018 --> 00:07:18,396
Irei lá ter quando elas se forem embora.
75
00:07:18,896 --> 00:07:21,524
Nós não nos vamos embora.
76
00:07:29,866 --> 00:07:32,285
Deixaste o teu reino, Rei dos Sonhos.
77
00:07:33,119 --> 00:07:37,415
Agora, este castelo é nosso
e faremos o que quisermos.
78
00:07:38,416 --> 00:07:41,836
Tu e os teus já não estão seguros aqui.
79
00:07:43,629 --> 00:07:44,755
Olá, Lyta Hall.
80
00:07:45,423 --> 00:07:47,425
Não somos a Lyta Hall.
81
00:07:47,925 --> 00:07:50,802
Somos mais do que a Lyta Hall.
82
00:07:50,803 --> 00:07:52,930
Magoaste o meu porteiro.
83
00:07:53,556 --> 00:07:55,725
Mataste o meu filho.
84
00:07:56,309 --> 00:07:57,894
Foste enganada
85
00:07:59,562 --> 00:08:02,690
por aquelas que te usaram
para atingirem os seus fins.
86
00:08:18,039 --> 00:08:18,956
Daniel?
87
00:08:21,667 --> 00:08:23,836
Aquele não é o Daniel.
88
00:08:25,004 --> 00:08:26,172
Já não.
89
00:08:27,256 --> 00:08:28,549
Deixa-me ir.
90
00:08:29,258 --> 00:08:30,383
Por favor.
91
00:08:30,384 --> 00:08:33,512
O nosso trabalho ainda não acabou,
minha querida.
92
00:08:33,513 --> 00:08:34,805
É o meu bebé.
93
00:08:35,681 --> 00:08:36,681
É o Daniel.
94
00:08:36,682 --> 00:08:38,892
Em parte, sim.
95
00:08:38,893 --> 00:08:40,269
Ele não morreu.
96
00:08:40,978 --> 00:08:43,563
Não, não morreu.
97
00:08:43,564 --> 00:08:45,733
Mas já não está vivo.
98
00:08:46,442 --> 00:08:47,902
Não entendo.
99
00:08:53,366 --> 00:08:55,618
Isso é porque estás a sonhar.
100
00:08:56,202 --> 00:09:00,039
Está na hora de abrires os olhos,
Lyta Hall.
101
00:09:09,173 --> 00:09:11,258
<i>Não podes recuar agora.</i>
102
00:09:11,259 --> 00:09:12,385
<i>Tens de voltar.</i>
103
00:09:13,386 --> 00:09:15,637
Não deixes que ele te distraia.
104
00:09:15,638 --> 00:09:19,850
- Não te esqueças porque estás aqui.
- Termina o que começaste.
105
00:09:20,434 --> 00:09:23,354
Mas o meu filho está vivo.
106
00:09:24,355 --> 00:09:26,064
Está com o Sonho.
107
00:09:26,065 --> 00:09:27,566
Temos de o salvar.
108
00:09:27,567 --> 00:09:29,526
Nós não salvamos, jovem.
109
00:09:29,527 --> 00:09:32,572
Agora, o teu filho
pertence ao Rei dos Sonhos.
110
00:09:33,072 --> 00:09:35,157
Sempre pertenceu.
111
00:09:36,576 --> 00:09:38,618
O Sonho não te disse isso?
112
00:09:38,619 --> 00:09:40,829
Que, um dia, viria buscar o Daniel?
113
00:09:40,830 --> 00:09:42,873
Ele matou o próprio filho
114
00:09:43,457 --> 00:09:45,459
e, depois, tirou-te o teu.
115
00:09:46,752 --> 00:09:48,671
Nunca o terás de volta.
116
00:09:49,380 --> 00:09:52,508
A única coisa que podes fazer é vingar-te.
117
00:09:54,135 --> 00:09:54,968
Mas...
118
00:09:54,969 --> 00:09:58,638
Já te dissemos. Não vamos repetir.
119
00:09:58,639 --> 00:10:01,017
Nós não salvamos.
120
00:10:01,601 --> 00:10:02,977
Nós vingamo-nos.
121
00:10:09,066 --> 00:10:10,483
Elas foram-se embora?
122
00:10:10,484 --> 00:10:13,863
Libertei momentaneamente
a Lyta Hall da influência delas.
123
00:10:14,572 --> 00:10:16,324
Por enquanto, retiraram-se.
124
00:10:18,284 --> 00:10:19,660
Mas vão regressar.
125
00:10:21,871 --> 00:10:23,122
Aonde vai?
126
00:10:24,874 --> 00:10:27,418
Tratar da Hippolyta Hall.
127
00:10:28,419 --> 00:10:29,377
Como assim?
128
00:10:29,378 --> 00:10:30,795
Tu viste.
129
00:10:30,796 --> 00:10:34,008
Ela dá poder às Benevolentes.
130
00:10:34,717 --> 00:10:36,969
Sem ela, elas não atacarão,
131
00:10:37,470 --> 00:10:39,889
até que outra pessoa exija a minha morte.
132
00:10:40,598 --> 00:10:42,016
Desculpe, senhor,
133
00:10:42,516 --> 00:10:44,602
mas vai tratar dela como?
134
00:10:45,102 --> 00:10:46,771
Para o reino sobreviver,
135
00:10:47,897 --> 00:10:49,732
para vocês sobreviverem...
136
00:10:52,151 --> 00:10:54,779
... as ameaças ao Sonhar
têm de ser destruídas.
137
00:11:17,510 --> 00:11:19,512
Eu pressenti que voltaria.
138
00:11:21,889 --> 00:11:23,683
Posso fazer-lhe um chá.
139
00:11:25,518 --> 00:11:28,396
Vim pôr fim ao assunto da Hippolyta Hall.
140
00:11:34,276 --> 00:11:35,569
Veio matá-la?
141
00:11:37,446 --> 00:11:40,241
Ela já causou muito sofrimento
ao meu reino.
142
00:11:41,325 --> 00:11:42,618
Tenho pouca escolha.
143
00:11:43,411 --> 00:11:45,663
Tem menos escolha do que pensa.
144
00:11:49,542 --> 00:11:50,668
Estou a ver.
145
00:11:52,837 --> 00:11:54,797
Obra tua, presumo.
146
00:11:55,923 --> 00:11:59,926
- Tenho de fazer estas coisas bem.
- Porque fizeste isto, Henrietta?
147
00:11:59,927 --> 00:12:02,263
Não é nada pessoal, senhor.
148
00:12:03,556 --> 00:12:06,058
Fiz um acordo com As Três há muito tempo.
149
00:12:06,934 --> 00:12:09,310
Faço alguns trabalhos para elas.
150
00:12:09,311 --> 00:12:11,397
E elas mantêm-me por aqui.
151
00:12:12,106 --> 00:12:15,317
Como acha que cheguei aos 281 anos?
152
00:12:16,610 --> 00:12:18,696
É bom para elas e para mim.
153
00:12:19,405 --> 00:12:20,990
Não é bom para si.
154
00:12:24,869 --> 00:12:26,287
Posso matá-la na mesma.
155
00:12:27,705 --> 00:12:30,207
Há muitas formas de tirar uma vida humana.
156
00:12:31,751 --> 00:12:34,377
Posso fazê-lo sem quebrar o círculo.
157
00:12:34,378 --> 00:12:35,462
Talvez.
158
00:12:35,463 --> 00:12:38,632
Mas não foi ela
que o meteu nesta confusão, pois não?
159
00:12:39,508 --> 00:12:41,093
Fez isto a si mesmo.
160
00:12:43,429 --> 00:12:45,264
É curioso, não é?
161
00:12:46,265 --> 00:12:48,016
Estamos todos aqui agora,
162
00:12:48,017 --> 00:12:51,145
ao mesmo tempo, pelo mesmo motivo.
163
00:12:52,897 --> 00:12:54,106
E qual é?
164
00:12:54,607 --> 00:12:57,109
Todos perdemos um filho.
165
00:13:01,113 --> 00:13:02,364
Bem,
166
00:13:03,157 --> 00:13:04,784
o senhor tirou-lhe o dela.
167
00:13:08,329 --> 00:13:10,330
Pode matá-la, suponho.
168
00:13:10,331 --> 00:13:11,415
Mas...
169
00:13:12,208 --> 00:13:14,794
O senhor nunca foi de matar.
170
00:13:16,003 --> 00:13:17,922
Pelo menos, desde que o conheço.
171
00:13:20,382 --> 00:13:23,010
E o rapaz não lhe servirá de muito,
172
00:13:24,094 --> 00:13:26,347
quando descobrir que matou a mãe dele.
173
00:13:28,057 --> 00:13:29,642
Não quer mesmo chá?
174
00:13:31,685 --> 00:13:33,229
A chaleira está fria.
175
00:13:33,729 --> 00:13:35,731
Mas aquece depressa.
176
00:13:50,496 --> 00:13:51,622
Cluracan.
177
00:13:52,122 --> 00:13:53,414
Estás sozinho?
178
00:13:53,415 --> 00:13:56,417
Sim, infelizmente.
179
00:13:56,418 --> 00:14:00,714
Nós os dois seremos os únicos
a desfrutar do último vinho do Morfeu.
180
00:14:02,800 --> 00:14:04,717
- Eu vou.
- Nuala.
181
00:14:04,718 --> 00:14:07,638
Retira este Glamour
e devolve-me a minha cara.
182
00:14:08,681 --> 00:14:09,515
Não.
183
00:14:10,474 --> 00:14:11,516
Cluracan.
184
00:14:11,517 --> 00:14:15,563
Se fores para o Sonhar, morrerás lá.
Compreendes isso, certo?
185
00:14:18,816 --> 00:14:22,361
E, se morreres, o que me acontecerá?
186
00:14:23,612 --> 00:14:25,781
Como assim? Tu vais ficar bem.
187
00:14:26,407 --> 00:14:28,534
Achas que alguém em Faerie
quer saber de mim?
188
00:14:29,743 --> 00:14:32,120
Achas que se importam se bebo demais,
se acordo tarde
189
00:14:32,121 --> 00:14:35,373
ou se fodo com a pessoa errada
na pior altura possível? Não.
190
00:14:35,374 --> 00:14:38,544
Porque eles querem que faça isso.
Querem ouvir as histórias.
191
00:14:40,421 --> 00:14:42,715
Eu só sirvo para entreter.
192
00:14:45,634 --> 00:14:47,428
Para eles, sou entretenimento.
193
00:14:49,889 --> 00:14:53,267
Para ti, sou família.
194
00:14:54,560 --> 00:14:56,020
E tu és a minha.
195
00:14:58,022 --> 00:15:00,274
Se te fores embora, ficarei sozinho.
196
00:15:01,984 --> 00:15:03,986
Sabes que não posso estar sozinho.
197
00:15:07,239 --> 00:15:08,782
Podes vir comigo.
198
00:15:10,618 --> 00:15:11,619
Posso.
199
00:15:12,745 --> 00:15:13,829
Pois posso.
200
00:15:14,622 --> 00:15:15,748
Suponho.
201
00:15:16,248 --> 00:15:18,709
Mas, assim, ambos morreríamos no Sonhar.
202
00:15:20,127 --> 00:15:23,797
E não ficaria ninguém em Faerie
para se lembrar do quão maravilhosa eras.
203
00:15:30,429 --> 00:15:32,263
Mesmo sem o teu Glamour.
204
00:15:32,264 --> 00:15:33,432
Obrigada.
205
00:15:34,600 --> 00:15:36,352
Não te fiz nenhum favor.
206
00:15:47,321 --> 00:15:48,822
Cuida de ti.
207
00:16:11,637 --> 00:16:13,180
Algum sinal do cãozinho?
208
00:16:14,640 --> 00:16:15,848
É uma pena.
209
00:16:15,849 --> 00:16:17,600
Não sei mesmo para onde foi.
210
00:16:17,601 --> 00:16:21,689
Ou se calhar fui eu que desapareci
e o Barnabas anda à minha procura.
211
00:16:22,231 --> 00:16:24,148
Ele é mais focado do que eu,
212
00:16:24,149 --> 00:16:27,111
exceto quando alguém atira uma bola
ou há comida por perto.
213
00:16:32,116 --> 00:16:33,242
Goldie?
214
00:16:35,077 --> 00:16:37,078
Não quero que fiques constrangida,
215
00:16:37,079 --> 00:16:39,789
mas acho que estão todos a olhar para ti.
216
00:16:39,790 --> 00:16:42,459
Parece que nunca viram uma gárgula bebé.
217
00:16:47,923 --> 00:16:48,924
Para de olhar!
218
00:16:52,803 --> 00:16:54,471
Não te importas, pois não?
219
00:16:55,764 --> 00:16:58,475
Ótimo. Assim,
ambas passamos por despercebidas.
220
00:17:05,399 --> 00:17:09,111
A minha decisão de eliminar a Lyta Hall
provou ser impraticável.
221
00:17:11,196 --> 00:17:15,325
Vou confrontar as Senhoras da Fúria
antes que façam mal a mais alguém.
222
00:17:16,035 --> 00:17:18,787
O que significa isso, enfrentá-las?
223
00:17:19,580 --> 00:17:21,623
Significa que tenho de vos deixar.
224
00:17:22,207 --> 00:17:23,250
Para onde vai?
225
00:17:23,834 --> 00:17:26,128
Para o limite mais afastado do Sonhar.
226
00:17:26,879 --> 00:17:29,089
E o que vai fazer quando lá chegar?
227
00:17:31,592 --> 00:17:33,343
Farei o que tem de ser feito.
228
00:17:37,598 --> 00:17:40,516
Para isso, falei com o Daniel.
229
00:17:40,517 --> 00:17:42,810
Como? O miúdo não sabe falar.
230
00:17:42,811 --> 00:17:44,772
Mesmo assim, falámos.
231
00:17:45,689 --> 00:17:48,859
A Pedra de Águia proteger-vos-á
enquanto estiver fora.
232
00:17:49,485 --> 00:17:50,861
Vai voltar?
233
00:17:52,696 --> 00:17:55,074
Devo preparar-me
para todas as possibilidades.
234
00:17:56,075 --> 00:17:57,743
Então, isto é uma despedida.
235
00:18:08,754 --> 00:18:09,755
Não.
236
00:18:11,131 --> 00:18:14,676
É uma oportunidade para eu...
237
00:18:19,056 --> 00:18:20,224
... vos agradecer.
238
00:18:23,477 --> 00:18:24,478
Por tudo.
239
00:18:28,107 --> 00:18:28,982
Sempre.
240
00:18:36,824 --> 00:18:38,325
Não vos esquecerei.
241
00:18:41,870 --> 00:18:45,124
Mas desculpem-me,
porque tenho de vos tirar daqui agora.
242
00:18:49,169 --> 00:18:50,462
Para um sítio seguro.
243
00:19:26,790 --> 00:19:28,167
Matthew?
244
00:19:29,751 --> 00:19:31,211
Eu mandei-te embora.
245
00:19:31,712 --> 00:19:33,839
Não se livra de mim assim tão facilmente.
246
00:19:37,009 --> 00:19:38,635
Diga-me a verdade, chefe.
247
00:19:41,680 --> 00:19:44,349
Espera mesmo regressar?
248
00:19:50,314 --> 00:19:51,315
Não.
249
00:19:52,733 --> 00:19:56,069
Se eu for consigo, voltarei?
250
00:19:57,946 --> 00:19:58,947
Duvido.
251
00:19:59,948 --> 00:20:01,408
Foi o que pensei.
252
00:20:02,075 --> 00:20:04,536
Então, vamos lá acabar isto.
253
00:20:33,649 --> 00:20:34,983
É aqui?
254
00:20:36,151 --> 00:20:37,361
É aqui.
255
00:20:56,505 --> 00:20:57,714
Senhoras!
256
00:21:01,677 --> 00:21:02,803
Estou aqui.
257
00:21:06,682 --> 00:21:09,309
Está na hora
de resolver este assunto de vez.
258
00:21:47,973 --> 00:21:49,891
Estamos aqui, Senhor dos Sonhos.
259
00:22:02,612 --> 00:22:03,947
O que é suposto fazer?
260
00:22:04,698 --> 00:22:07,616
Esperava que me deixasse ver
o Lorde Morfeu,
261
00:22:07,617 --> 00:22:09,411
onde quer que ele esteja,
262
00:22:10,162 --> 00:22:12,205
mas não está a funcionar.
263
00:22:14,916 --> 00:22:17,585
Ele usou-a para reconstruir o palácio,
264
00:22:17,586 --> 00:22:20,797
após voltar do mundo desperto.
265
00:22:21,715 --> 00:22:23,467
O Merv ficou furioso.
266
00:22:24,259 --> 00:22:26,678
Tinha acabado de reparar o espaço.
267
00:22:27,596 --> 00:22:29,138
Vou ter saudades do Merv.
268
00:22:29,139 --> 00:22:30,849
Já tenho saudades do Abel.
269
00:22:31,600 --> 00:22:32,726
O idiota.
270
00:22:40,442 --> 00:22:42,651
Ninguém deve ter sentido
a minha falta quando eu...
271
00:22:42,652 --> 00:22:45,572
- Nem pensar. Odiávamos-te.
- Isso não é verdade.
272
00:22:46,073 --> 00:22:47,574
Eu odiava-te.
273
00:22:48,158 --> 00:22:49,743
O Abel gostava de ti,
274
00:22:50,452 --> 00:22:51,787
mas ele gostava de todos.
275
00:22:55,415 --> 00:22:56,833
Ele teve saudades tuas.
276
00:22:57,417 --> 00:22:58,460
A sério?
277
00:22:59,044 --> 00:23:02,005
Acho que o destroçaste
quando fugiste para o mundo desperto.
278
00:23:03,256 --> 00:23:05,342
Deve ter sido de propósito.
279
00:23:09,763 --> 00:23:11,056
Ele vai voltar.
280
00:23:12,057 --> 00:23:13,766
Ele volta sempre.
281
00:23:13,767 --> 00:23:15,352
E se não voltar?
282
00:23:18,605 --> 00:23:20,941
O Daniel será o novo Sonho dos Eternos.
283
00:23:23,026 --> 00:23:25,445
O Daniel é uma criança. Nem sabe falar.
284
00:23:29,950 --> 00:23:31,284
Céus!
285
00:23:38,125 --> 00:23:39,292
Vejam só.
286
00:23:43,755 --> 00:23:47,341
Então, pequenino? Dá cá isso. Está bem?
287
00:23:47,342 --> 00:23:49,428
Eu arranjo-te outro brinquedo.
288
00:23:55,142 --> 00:23:56,143
Olá.
289
00:23:59,563 --> 00:24:00,813
Deves ser o Daniel.
290
00:24:00,814 --> 00:24:02,357
Afasta-te dele.
291
00:24:03,483 --> 00:24:05,026
És o Coríntio, não és?
292
00:24:05,694 --> 00:24:07,027
O novo.
293
00:24:07,028 --> 00:24:10,031
- Sou a irmã do teu mestre.
- Eu sei quem és.
294
00:24:11,199 --> 00:24:13,827
- Se tentares tocar-lhe...
- Não vim por vocês.
295
00:24:15,412 --> 00:24:16,538
Onde está o Sonho?
296
00:24:17,664 --> 00:24:20,083
Ele está com as Senhoras.
297
00:24:23,962 --> 00:24:25,297
Obrigada, Lucienne.
298
00:24:28,633 --> 00:24:30,051
Nesse caso...
299
00:24:32,596 --> 00:24:33,638
... eu espero.
300
00:24:40,479 --> 00:24:41,688
Então,
301
00:24:42,689 --> 00:24:45,192
vieste ajustar contas connosco.
302
00:24:45,692 --> 00:24:47,110
Sim.
303
00:24:53,575 --> 00:24:55,619
Quero que saiam do meu reino.
304
00:24:57,537 --> 00:25:01,625
E quero que parem de magoar
aqueles que vivem sob a minha proteção.
305
00:25:05,295 --> 00:25:07,755
Faremos o que tivermos de fazer.
306
00:25:07,756 --> 00:25:09,549
Certo, Senhor dos Sonhos?
307
00:25:10,091 --> 00:25:13,552
E não podemos partir
antes de terminarmos a nossa tarefa.
308
00:25:13,553 --> 00:25:18,224
Neste momento, o nosso avatar
está à porta do teu castelo,
309
00:25:18,225 --> 00:25:20,810
<i>a destruir o teu mundo.</i>
310
00:25:55,178 --> 00:25:57,180
E se eu lutasse com vocês?
311
00:25:57,931 --> 00:26:01,225
Como vais lutar connosco?
Não podes tocar-nos.
312
00:26:01,226 --> 00:26:03,937
Tens o sangue do teu filho nas tuas mãos.
313
00:26:09,401 --> 00:26:11,027
Então, não há escolha.
314
00:26:12,070 --> 00:26:13,405
Nunca houve, querido.
315
00:26:16,992 --> 00:26:19,744
Não ficarão satisfeitas
com menos do que isto?
316
00:26:21,830 --> 00:26:23,248
O que achas?
317
00:26:23,999 --> 00:26:26,376
Menos do que o quê? O que querem?
318
00:26:36,094 --> 00:26:37,095
Matthew.
319
00:26:37,929 --> 00:26:39,471
Tenho uma tarefa para ti.
320
00:26:39,472 --> 00:26:42,183
Nem pensar. Eu vou ficar aqui consigo.
321
00:26:42,767 --> 00:26:45,020
É a última coisa que te vou pedir.
322
00:26:46,646 --> 00:26:47,814
Vais negar-me?
323
00:26:49,107 --> 00:26:50,108
De que precisa?
324
00:26:50,734 --> 00:26:52,444
Volta para o castelo.
325
00:26:54,112 --> 00:26:55,655
A minha irmã vai lá estar.
326
00:26:57,365 --> 00:26:58,992
Diz-lhe para vir cá ter.
327
00:27:01,036 --> 00:27:02,037
Por favor.
328
00:27:02,871 --> 00:27:04,623
E depois?
329
00:27:06,333 --> 00:27:07,917
Espera lá com os outros.
330
00:27:08,418 --> 00:27:10,211
Não posso voltar?
331
00:27:12,088 --> 00:27:13,423
Receio que não.
332
00:27:17,177 --> 00:27:20,472
Então, vemo-nos
quando voltar para o castelo.
333
00:27:30,023 --> 00:27:31,316
Adeus, meu amigo.
334
00:28:31,793 --> 00:28:33,460
Está tudo bem, Daniel.
335
00:28:33,461 --> 00:28:35,129
Vai correr tudo bem.
336
00:28:35,130 --> 00:28:36,213
Como sabes isso?
337
00:28:36,214 --> 00:28:38,299
Não pode piorar muito, pois não?
338
00:28:38,800 --> 00:28:40,008
Aqui estão vocês.
339
00:28:40,009 --> 00:28:43,012
Matthew! Onde estavas?
340
00:28:44,013 --> 00:28:45,139
Com ele.
341
00:28:45,140 --> 00:28:47,099
- Onde está ele?
- Ele está bem?
342
00:28:47,100 --> 00:28:49,602
Está com as Benevolentes.
343
00:28:52,397 --> 00:28:53,565
Olá, Matthew.
344
00:28:54,065 --> 00:28:56,818
Ele quer que vá ter com ele.
345
00:29:21,301 --> 00:29:22,469
Lady Nuala.
346
00:29:24,846 --> 00:29:26,014
Vossa Majestade.
347
00:29:30,226 --> 00:29:31,603
Vou-me embora.
348
00:29:32,103 --> 00:29:37,150
Deixe-me ir, prenda-me ou destrua-me,
mas não ficarei aqui mais tempo.
349
00:29:38,610 --> 00:29:40,487
Não dás valor à tua vida?
350
00:29:42,113 --> 00:29:43,782
A minha vida está no Sonhar.
351
00:29:45,658 --> 00:29:46,618
Com ele?
352
00:29:48,161 --> 00:29:49,579
Com ou sem ele.
353
00:29:52,207 --> 00:29:54,584
Com ou sem a sua permissão.
354
00:29:58,463 --> 00:30:01,299
Não permitirei que vás para a batalha...
355
00:30:03,551 --> 00:30:04,844
... sem uma espada.
356
00:30:15,980 --> 00:30:17,065
Obrigada, senhora.
357
00:30:19,150 --> 00:30:19,984
Vai.
358
00:30:48,471 --> 00:30:49,764
O que estás a fazer?
359
00:30:50,473 --> 00:30:51,850
Estava à tua espera.
360
00:30:57,146 --> 00:30:58,147
Então...
361
00:31:01,150 --> 00:31:02,151
Então...
362
00:31:06,239 --> 00:31:08,157
Tenho andado preocupada contigo.
363
00:31:10,493 --> 00:31:14,205
Da última vez que tivemos esta conversa,
atiraste-me um pão.
364
00:31:15,874 --> 00:31:17,041
Eu lembro-me.
365
00:31:18,960 --> 00:31:20,587
Vais gritar comigo?
366
00:31:25,466 --> 00:31:27,594
É um pouco tarde para isso, maninho.
367
00:31:31,472 --> 00:31:32,932
Mas quero dizer-te
368
00:31:34,100 --> 00:31:36,352
que sou quem te conhece há mais tempo.
369
00:31:38,980 --> 00:31:42,900
Tu já passaste por muito pior do que isto
370
00:31:42,901 --> 00:31:44,652
e voltaste.
371
00:31:48,531 --> 00:31:50,033
Porque não voltas?
372
00:31:55,330 --> 00:31:56,748
Eu matei o meu filho.
373
00:32:01,210 --> 00:32:02,211
Duas vezes.
374
00:32:06,507 --> 00:32:08,635
Uma vez, quando não o ajudei...
375
00:32:13,640 --> 00:32:15,433
... e, outra vez, quando ajudei.
376
00:32:17,894 --> 00:32:21,189
Eu sabia o que estava a fazer
e qual seria o custo e...
377
00:32:27,820 --> 00:32:29,906
O Sonhar já não é o mesmo.
378
00:32:32,742 --> 00:32:34,327
Eu já não sou o mesmo.
379
00:32:37,789 --> 00:32:39,874
Ainda tenho as minhas obrigações,
380
00:32:40,375 --> 00:32:44,629
mas até a liberdade do Sonhar
se tornou uma jaula.
381
00:32:49,717 --> 00:32:51,219
Podias ter-te ido embora.
382
00:32:53,012 --> 00:32:54,389
O Destruição fez isso.
383
00:32:55,598 --> 00:32:57,100
Podias ter feito isso.
384
00:33:00,186 --> 00:33:01,270
Não.
385
00:33:03,189 --> 00:33:04,357
Não podia.
386
00:33:09,821 --> 00:33:10,822
Não.
387
00:33:12,323 --> 00:33:13,741
Não podias, pois não?
388
00:33:19,205 --> 00:33:21,791
Sentes isto, Rei dos Sonhos?
389
00:33:22,875 --> 00:33:24,752
Nos alicerces do Sonhar?
390
00:33:25,336 --> 00:33:27,255
Estamos a destruir a tua casa.
391
00:33:44,897 --> 00:33:47,566
<i>O que farás para nos impedir?</i>
392
00:33:47,567 --> 00:33:49,068
O que podes fazer?
393
00:33:49,777 --> 00:33:51,778
Basta!
394
00:33:51,779 --> 00:33:55,158
Já estou farta disto.
395
00:33:55,658 --> 00:33:59,411
Estamos apenas
a cumprir o nosso dever, senhora.
396
00:33:59,412 --> 00:34:00,913
Deixem-nos em paz.
397
00:34:01,956 --> 00:34:04,959
Isto é entre mim e o meu irmão.
398
00:34:13,259 --> 00:34:14,260
Então?
399
00:34:16,262 --> 00:34:17,805
O que vamos fazer contigo?
400
00:34:20,683 --> 00:34:22,268
O que mais podemos fazer?
401
00:34:25,396 --> 00:34:27,273
Estão a destruir o Sonhar.
402
00:34:31,069 --> 00:34:33,488
Não deixarei mais ninguém sofrer.
403
00:34:34,739 --> 00:34:36,908
Há um preço pelo que fiz.
404
00:34:42,455 --> 00:34:43,706
E tenho de o pagar.
405
00:34:48,419 --> 00:34:49,504
Tinhas razão.
406
00:34:58,012 --> 00:34:59,514
Já não és o mesmo.
407
00:35:01,349 --> 00:35:02,475
Mudaste.
408
00:35:04,435 --> 00:35:06,395
Estou cansado, minha irmã.
409
00:35:10,983 --> 00:35:12,485
Muito cansado.
410
00:35:14,779 --> 00:35:17,323
Chegou a hora, Senhor dos Sonhos.
411
00:35:43,307 --> 00:35:44,475
Estás pronto?
412
00:35:58,114 --> 00:35:59,532
Então, dá-me a mão.
413
00:36:48,497 --> 00:36:49,498
Goldie?
414
00:36:55,713 --> 00:36:56,797
Foi-se.
415
00:37:28,913 --> 00:37:30,830
Vamos despachar-nos.
416
00:37:30,831 --> 00:37:32,708
Temos visitas em casa.
417
00:37:34,710 --> 00:37:36,796
Aonde pensam que vão? Voltem aqui!
418
00:37:42,927 --> 00:37:44,094
Aí estás tu.
419
00:37:44,095 --> 00:37:47,514
Barnabas! Onde estiveste?
Pensei que estavas perdido.
420
00:37:47,515 --> 00:37:49,307
Andava à tua procura.
421
00:37:49,308 --> 00:37:51,643
Eu também. Procurei-te por todo o lado.
422
00:37:51,644 --> 00:37:57,399
Nunca mais, até ao fim da minha vida,
te perderei de vista, nem um segundo.
423
00:37:57,400 --> 00:37:58,818
Passaram duas semanas!
424
00:37:59,485 --> 00:38:00,568
A sério?
425
00:38:00,569 --> 00:38:02,487
Quase morri à fome
426
00:38:02,488 --> 00:38:05,366
até esta mulher bondosa me acolher.
427
00:38:05,866 --> 00:38:07,285
Olá, senhora.
428
00:38:07,785 --> 00:38:10,037
Não sabia que o Barney era seu.
429
00:38:11,038 --> 00:38:14,708
Vou dar-lhe um presente,
por cuidar tão bem dele.
430
00:38:14,709 --> 00:38:19,254
Quer um palácio, sucesso
ou um sapo que se torne um príncipe?
431
00:38:19,255 --> 00:38:21,548
Não, mas obrigada.
432
00:38:21,549 --> 00:38:23,342
De certeza? Porque não?
433
00:38:24,302 --> 00:38:26,887
Não é seguro pedir favores à sua espécie.
434
00:38:27,388 --> 00:38:32,351
Podia acabar a cuspir pétalas de flores
ou tostões de cobre quando abrisse a boca.
435
00:38:33,144 --> 00:38:36,272
Além disso, também sou sua,
de certa forma.
436
00:38:37,481 --> 00:38:38,607
De certa forma.
437
00:38:40,151 --> 00:38:41,235
E...
438
00:38:42,737 --> 00:38:44,530
Lamento pelo seu irmão.
439
00:38:48,451 --> 00:38:49,744
Obrigada, eu também.
440
00:38:57,293 --> 00:38:59,002
De que irmão estava a falar?
441
00:38:59,003 --> 00:39:00,087
Do Destruição?
442
00:39:00,588 --> 00:39:02,340
Não. Do Sonho.
443
00:39:03,090 --> 00:39:06,761
- Lembras-te dele? Tu conheceste-o.
- Sim. O que lhe aconteceu?
444
00:39:07,345 --> 00:39:08,678
Ele foi-se.
445
00:39:08,679 --> 00:39:10,431
Já não está na minha mente.
446
00:39:11,057 --> 00:39:13,017
Ele sabe tomar conta dele.
447
00:39:13,851 --> 00:39:14,852
Não.
448
00:39:17,021 --> 00:39:18,064
Não pode.
449
00:39:20,024 --> 00:39:22,026
Anda. Agarra a minha trela.
450
00:39:22,860 --> 00:39:24,278
Vamos para casa.
451
00:39:26,614 --> 00:39:27,615
Está bem.
452
00:39:54,100 --> 00:39:57,228
Estás acordada.
Pensei que ias dormir durante horas.
453
00:39:58,437 --> 00:40:00,606
Ainda passaste lá bastante tempo.
454
00:40:02,233 --> 00:40:03,651
Vou fazer-te um chá.
455
00:40:07,822 --> 00:40:09,031
O que aconteceu?
456
00:40:10,825 --> 00:40:12,243
Conseguiste o que querias.
457
00:40:15,746 --> 00:40:17,206
Ele morreu, certo?
458
00:40:18,499 --> 00:40:19,500
Quem?
459
00:40:30,803 --> 00:40:32,012
O Morfeu,
460
00:40:33,639 --> 00:40:35,015
o Rei dos Sonhos.
461
00:40:36,475 --> 00:40:37,393
Mas...
462
00:40:38,352 --> 00:40:39,562
E o Daniel?
463
00:40:40,479 --> 00:40:43,107
Não é possível recuperares o Daniel.
464
00:40:44,900 --> 00:40:46,569
Não depois do que fizeste.
465
00:40:48,863 --> 00:40:50,281
Porque diz isso?
466
00:40:52,283 --> 00:40:53,451
Onde está ele?
467
00:41:11,552 --> 00:41:12,845
O sol reapareceu.
468
00:41:13,345 --> 00:41:14,847
E os terramotos pararam.
469
00:41:15,639 --> 00:41:17,266
O que significa isto?
470
00:41:18,309 --> 00:41:21,228
Significa que as Benevolentes
se foram embora.
471
00:41:24,398 --> 00:41:25,649
E o Sonho?
472
00:41:26,484 --> 00:41:28,110
Estou aqui, Coríntio.
473
00:41:34,325 --> 00:41:35,326
Daniel?
474
00:41:36,118 --> 00:41:37,161
Não.
475
00:41:38,162 --> 00:41:39,246
Já não.
476
00:43:19,555 --> 00:43:22,516
Legendas: Ruben Oliveira
476
00:43:23,305 --> 00:44:23,244
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-