"The Sandman" Long Live the King

ID13197465
Movie Name"The Sandman" Long Live the King
Release Namethe.sandman.s02e10.1080p.web.h264-successfulcrab
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID32820806
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:18,601 --> 00:00:25,066 SANDMAN: MESTRE DOS SONHOS 3 00:00:27,944 --> 00:00:30,530 {\an8}CAPÍTULO 20: VIDA LONGA AO REI 4 00:00:31,114 --> 00:00:31,990 Caim! 5 00:00:32,824 --> 00:00:34,993 Caim! Temos visitas! 6 00:00:37,829 --> 00:00:40,622 Bem-vindas à Casa dos Segredos 7 00:00:40,623 --> 00:00:42,332 e à Casa dos Mistérios. 8 00:00:42,333 --> 00:00:43,543 Sou o Abel. 9 00:00:45,045 --> 00:00:48,130 Nós sabemos quem és. Abel, filho de Eva. 10 00:00:48,131 --> 00:00:49,966 Abel, irmão de Caim. 11 00:00:50,675 --> 00:00:53,136 Hoje, vais morrer pela última vez. 12 00:00:56,473 --> 00:00:58,515 Mas não me podes matar! 13 00:00:58,516 --> 00:01:00,769 Não me amas! Nem me conheces! 14 00:01:12,572 --> 00:01:15,408 Recupera a espada, Hippolyta Hall. 15 00:01:16,618 --> 00:01:17,576 Vá lá. 16 00:01:17,577 --> 00:01:19,454 Vais precisar dela, querida. 17 00:01:24,167 --> 00:01:27,128 Agora, pega na espada. 18 00:01:28,421 --> 00:01:29,714 Isso mesmo. 19 00:01:35,136 --> 00:01:37,055 Passemos ao seguinte, querida. 20 00:01:46,523 --> 00:01:48,733 Não vejo nada neste nevoeiro. 21 00:01:51,111 --> 00:01:53,946 Voltemos para o castelo, Merv. Aqui não é seguro. 22 00:01:53,947 --> 00:01:56,616 Achas que é seguro dentro do castelo? 23 00:01:57,325 --> 00:01:59,119 Estamos em guerra, passarinho. 24 00:02:07,168 --> 00:02:08,419 Estamos a ver-vos! 25 00:02:09,003 --> 00:02:10,671 Larguem a arma! 26 00:02:10,672 --> 00:02:13,967 Rendam-se pacificamente e ninguém se magoará. 27 00:02:15,260 --> 00:02:16,219 Tu. 28 00:02:16,719 --> 00:02:17,928 O que és tu? 29 00:02:17,929 --> 00:02:21,390 Minhas senhoras, eu sou o vosso pior pesadelo. 30 00:02:21,391 --> 00:02:23,184 Sou uma abóbora com uma arma. 31 00:02:49,419 --> 00:02:50,920 Merv! 32 00:03:05,101 --> 00:03:06,728 Vejam, irmãs. 33 00:03:07,228 --> 00:03:08,897 É o corvo do Sonho. 34 00:03:09,522 --> 00:03:11,858 O Sonho não vai gostar que o matemos. 35 00:03:12,817 --> 00:03:14,986 Pois não. 36 00:03:15,778 --> 00:03:19,198 Entra, depressa. As Benevolentes passaram os portões. 37 00:03:19,199 --> 00:03:20,407 Já me disseram. 38 00:03:20,408 --> 00:03:21,867 - A criança está bem? - Sim. 39 00:03:21,868 --> 00:03:23,744 Mas não por muito tempo. 40 00:03:23,745 --> 00:03:26,163 Mataram o Abel e o Gilbert. 41 00:03:26,164 --> 00:03:28,082 Vou trancar as portas! 42 00:03:29,667 --> 00:03:31,002 Matthew! 43 00:03:38,009 --> 00:03:39,051 Estás bem? 44 00:03:39,052 --> 00:03:40,427 Mataram o Merv. 45 00:03:40,428 --> 00:03:44,431 O Merv está morto e andam atrás de mim. Devem estar a chegar. 46 00:03:44,432 --> 00:03:46,809 Pensei que não podiam vir para o Sonhar. 47 00:03:47,393 --> 00:03:49,729 Isso só se aplica com o Morfeu cá. 48 00:03:52,899 --> 00:03:54,025 Ele saiu daqui? 49 00:03:56,027 --> 00:03:57,153 Pelos vistos, sim. 50 00:03:59,447 --> 00:04:00,615 Onde está ele? 51 00:04:01,658 --> 00:04:02,742 Não sei. 52 00:04:09,415 --> 00:04:10,624 Desculpa, Sonho. 53 00:04:10,625 --> 00:04:13,795 Só te chamei porque pensei que estarias em segurança. 54 00:04:14,754 --> 00:04:17,298 A intenção e o desfecho raramente coincidem. 55 00:04:18,925 --> 00:04:21,511 E, agora, as Fúrias estão no meu reino. 56 00:04:22,220 --> 00:04:24,680 Então, tem de ficar aqui, senhor. 57 00:04:24,681 --> 00:04:25,890 Não posso. 58 00:04:26,766 --> 00:04:28,810 Mas devo-lhe um favor, Lady Nuala. 59 00:04:29,769 --> 00:04:32,938 Só peço que saia daqui para defender o Sonhar, 60 00:04:32,939 --> 00:04:35,358 para nos voltarmos a reunir, um dia. 61 00:04:39,445 --> 00:04:41,823 Não lhe posso conceder esse desejo. 62 00:04:43,533 --> 00:04:47,120 Se alguém consegue fazer o impossível, é o senhor. 63 00:04:50,331 --> 00:04:53,042 Vá, por favor. É esse o meu desejo. 64 00:05:18,776 --> 00:05:22,030 Senhoras, vão-se embora. 65 00:05:27,285 --> 00:05:29,787 Somos os guardiões do palácio. 66 00:05:31,122 --> 00:05:34,542 E cumpriremos a nossa função. 67 00:05:43,760 --> 00:05:45,803 Não se vão embora? 68 00:05:46,387 --> 00:05:48,473 Griffon, tu és velho. 69 00:05:49,182 --> 00:05:52,393 Os teus ossos estão secos e quebradiços. 70 00:05:54,687 --> 00:05:59,275 Rende-te ao tempo e à sepultura. 71 00:06:10,995 --> 00:06:12,121 Basta! 72 00:06:59,794 --> 00:07:01,045 Podem entrar. 73 00:07:12,181 --> 00:07:15,518 Deixem-nos a sós. Estarão em segurança na sala do trono. 74 00:07:16,018 --> 00:07:18,396 Irei lá ter quando elas se forem embora. 75 00:07:18,896 --> 00:07:21,524 Nós não nos vamos embora. 76 00:07:29,866 --> 00:07:32,285 Deixaste o teu reino, Rei dos Sonhos. 77 00:07:33,119 --> 00:07:37,415 Agora, este castelo é nosso e faremos o que quisermos. 78 00:07:38,416 --> 00:07:41,836 Tu e os teus já não estão seguros aqui. 79 00:07:43,629 --> 00:07:44,755 Olá, Lyta Hall. 80 00:07:45,423 --> 00:07:47,425 Não somos a Lyta Hall. 81 00:07:47,925 --> 00:07:50,802 Somos mais do que a Lyta Hall. 82 00:07:50,803 --> 00:07:52,930 Magoaste o meu porteiro. 83 00:07:53,556 --> 00:07:55,725 Mataste o meu filho. 84 00:07:56,309 --> 00:07:57,894 Foste enganada 85 00:07:59,562 --> 00:08:02,690 por aquelas que te usaram para atingirem os seus fins. 86 00:08:18,039 --> 00:08:18,956 Daniel? 87 00:08:21,667 --> 00:08:23,836 Aquele não é o Daniel. 88 00:08:25,004 --> 00:08:26,172 Já não. 89 00:08:27,256 --> 00:08:28,549 Deixa-me ir. 90 00:08:29,258 --> 00:08:30,383 Por favor. 91 00:08:30,384 --> 00:08:33,512 O nosso trabalho ainda não acabou, minha querida. 92 00:08:33,513 --> 00:08:34,805 É o meu bebé. 93 00:08:35,681 --> 00:08:36,681 É o Daniel. 94 00:08:36,682 --> 00:08:38,892 Em parte, sim. 95 00:08:38,893 --> 00:08:40,269 Ele não morreu. 96 00:08:40,978 --> 00:08:43,563 Não, não morreu. 97 00:08:43,564 --> 00:08:45,733 Mas já não está vivo. 98 00:08:46,442 --> 00:08:47,902 Não entendo. 99 00:08:53,366 --> 00:08:55,618 Isso é porque estás a sonhar. 100 00:08:56,202 --> 00:09:00,039 Está na hora de abrires os olhos, Lyta Hall. 101 00:09:09,173 --> 00:09:11,258 <i>Não podes recuar agora.</i> 102 00:09:11,259 --> 00:09:12,385 <i>Tens de voltar.</i> 103 00:09:13,386 --> 00:09:15,637 Não deixes que ele te distraia. 104 00:09:15,638 --> 00:09:19,850 - Não te esqueças porque estás aqui. - Termina o que começaste. 105 00:09:20,434 --> 00:09:23,354 Mas o meu filho está vivo. 106 00:09:24,355 --> 00:09:26,064 Está com o Sonho. 107 00:09:26,065 --> 00:09:27,566 Temos de o salvar. 108 00:09:27,567 --> 00:09:29,526 Nós não salvamos, jovem. 109 00:09:29,527 --> 00:09:32,572 Agora, o teu filho pertence ao Rei dos Sonhos. 110 00:09:33,072 --> 00:09:35,157 Sempre pertenceu. 111 00:09:36,576 --> 00:09:38,618 O Sonho não te disse isso? 112 00:09:38,619 --> 00:09:40,829 Que, um dia, viria buscar o Daniel? 113 00:09:40,830 --> 00:09:42,873 Ele matou o próprio filho 114 00:09:43,457 --> 00:09:45,459 e, depois, tirou-te o teu. 115 00:09:46,752 --> 00:09:48,671 Nunca o terás de volta. 116 00:09:49,380 --> 00:09:52,508 A única coisa que podes fazer é vingar-te. 117 00:09:54,135 --> 00:09:54,968 Mas... 118 00:09:54,969 --> 00:09:58,638 Já te dissemos. Não vamos repetir. 119 00:09:58,639 --> 00:10:01,017 Nós não salvamos. 120 00:10:01,601 --> 00:10:02,977 Nós vingamo-nos. 121 00:10:09,066 --> 00:10:10,483 Elas foram-se embora? 122 00:10:10,484 --> 00:10:13,863 Libertei momentaneamente a Lyta Hall da influência delas. 123 00:10:14,572 --> 00:10:16,324 Por enquanto, retiraram-se. 124 00:10:18,284 --> 00:10:19,660 Mas vão regressar. 125 00:10:21,871 --> 00:10:23,122 Aonde vai? 126 00:10:24,874 --> 00:10:27,418 Tratar da Hippolyta Hall. 127 00:10:28,419 --> 00:10:29,377 Como assim? 128 00:10:29,378 --> 00:10:30,795 Tu viste. 129 00:10:30,796 --> 00:10:34,008 Ela dá poder às Benevolentes. 130 00:10:34,717 --> 00:10:36,969 Sem ela, elas não atacarão, 131 00:10:37,470 --> 00:10:39,889 até que outra pessoa exija a minha morte. 132 00:10:40,598 --> 00:10:42,016 Desculpe, senhor, 133 00:10:42,516 --> 00:10:44,602 mas vai tratar dela como? 134 00:10:45,102 --> 00:10:46,771 Para o reino sobreviver, 135 00:10:47,897 --> 00:10:49,732 para vocês sobreviverem... 136 00:10:52,151 --> 00:10:54,779 ... as ameaças ao Sonhar têm de ser destruídas. 137 00:11:17,510 --> 00:11:19,512 Eu pressenti que voltaria. 138 00:11:21,889 --> 00:11:23,683 Posso fazer-lhe um chá. 139 00:11:25,518 --> 00:11:28,396 Vim pôr fim ao assunto da Hippolyta Hall. 140 00:11:34,276 --> 00:11:35,569 Veio matá-la? 141 00:11:37,446 --> 00:11:40,241 Ela já causou muito sofrimento ao meu reino. 142 00:11:41,325 --> 00:11:42,618 Tenho pouca escolha. 143 00:11:43,411 --> 00:11:45,663 Tem menos escolha do que pensa. 144 00:11:49,542 --> 00:11:50,668 Estou a ver. 145 00:11:52,837 --> 00:11:54,797 Obra tua, presumo. 146 00:11:55,923 --> 00:11:59,926 - Tenho de fazer estas coisas bem. - Porque fizeste isto, Henrietta? 147 00:11:59,927 --> 00:12:02,263 Não é nada pessoal, senhor. 148 00:12:03,556 --> 00:12:06,058 Fiz um acordo com As Três há muito tempo. 149 00:12:06,934 --> 00:12:09,310 Faço alguns trabalhos para elas. 150 00:12:09,311 --> 00:12:11,397 E elas mantêm-me por aqui. 151 00:12:12,106 --> 00:12:15,317 Como acha que cheguei aos 281 anos? 152 00:12:16,610 --> 00:12:18,696 É bom para elas e para mim. 153 00:12:19,405 --> 00:12:20,990 Não é bom para si. 154 00:12:24,869 --> 00:12:26,287 Posso matá-la na mesma. 155 00:12:27,705 --> 00:12:30,207 Há muitas formas de tirar uma vida humana. 156 00:12:31,751 --> 00:12:34,377 Posso fazê-lo sem quebrar o círculo. 157 00:12:34,378 --> 00:12:35,462 Talvez. 158 00:12:35,463 --> 00:12:38,632 Mas não foi ela que o meteu nesta confusão, pois não? 159 00:12:39,508 --> 00:12:41,093 Fez isto a si mesmo. 160 00:12:43,429 --> 00:12:45,264 É curioso, não é? 161 00:12:46,265 --> 00:12:48,016 Estamos todos aqui agora, 162 00:12:48,017 --> 00:12:51,145 ao mesmo tempo, pelo mesmo motivo. 163 00:12:52,897 --> 00:12:54,106 E qual é? 164 00:12:54,607 --> 00:12:57,109 Todos perdemos um filho. 165 00:13:01,113 --> 00:13:02,364 Bem, 166 00:13:03,157 --> 00:13:04,784 o senhor tirou-lhe o dela. 167 00:13:08,329 --> 00:13:10,330 Pode matá-la, suponho. 168 00:13:10,331 --> 00:13:11,415 Mas... 169 00:13:12,208 --> 00:13:14,794 O senhor nunca foi de matar. 170 00:13:16,003 --> 00:13:17,922 Pelo menos, desde que o conheço. 171 00:13:20,382 --> 00:13:23,010 E o rapaz não lhe servirá de muito, 172 00:13:24,094 --> 00:13:26,347 quando descobrir que matou a mãe dele. 173 00:13:28,057 --> 00:13:29,642 Não quer mesmo chá? 174 00:13:31,685 --> 00:13:33,229 A chaleira está fria. 175 00:13:33,729 --> 00:13:35,731 Mas aquece depressa. 176 00:13:50,496 --> 00:13:51,622 Cluracan. 177 00:13:52,122 --> 00:13:53,414 Estás sozinho? 178 00:13:53,415 --> 00:13:56,417 Sim, infelizmente. 179 00:13:56,418 --> 00:14:00,714 Nós os dois seremos os únicos a desfrutar do último vinho do Morfeu. 180 00:14:02,800 --> 00:14:04,717 - Eu vou. - Nuala. 181 00:14:04,718 --> 00:14:07,638 Retira este Glamour e devolve-me a minha cara. 182 00:14:08,681 --> 00:14:09,515 Não. 183 00:14:10,474 --> 00:14:11,516 Cluracan. 184 00:14:11,517 --> 00:14:15,563 Se fores para o Sonhar, morrerás lá. Compreendes isso, certo? 185 00:14:18,816 --> 00:14:22,361 E, se morreres, o que me acontecerá? 186 00:14:23,612 --> 00:14:25,781 Como assim? Tu vais ficar bem. 187 00:14:26,407 --> 00:14:28,534 Achas que alguém em Faerie quer saber de mim? 188 00:14:29,743 --> 00:14:32,120 Achas que se importam se bebo demais, se acordo tarde 189 00:14:32,121 --> 00:14:35,373 ou se fodo com a pessoa errada na pior altura possível? Não. 190 00:14:35,374 --> 00:14:38,544 Porque eles querem que faça isso. Querem ouvir as histórias. 191 00:14:40,421 --> 00:14:42,715 Eu só sirvo para entreter. 192 00:14:45,634 --> 00:14:47,428 Para eles, sou entretenimento. 193 00:14:49,889 --> 00:14:53,267 Para ti, sou família. 194 00:14:54,560 --> 00:14:56,020 E tu és a minha. 195 00:14:58,022 --> 00:15:00,274 Se te fores embora, ficarei sozinho. 196 00:15:01,984 --> 00:15:03,986 Sabes que não posso estar sozinho. 197 00:15:07,239 --> 00:15:08,782 Podes vir comigo. 198 00:15:10,618 --> 00:15:11,619 Posso. 199 00:15:12,745 --> 00:15:13,829 Pois posso. 200 00:15:14,622 --> 00:15:15,748 Suponho. 201 00:15:16,248 --> 00:15:18,709 Mas, assim, ambos morreríamos no Sonhar. 202 00:15:20,127 --> 00:15:23,797 E não ficaria ninguém em Faerie para se lembrar do quão maravilhosa eras. 203 00:15:30,429 --> 00:15:32,263 Mesmo sem o teu Glamour. 204 00:15:32,264 --> 00:15:33,432 Obrigada. 205 00:15:34,600 --> 00:15:36,352 Não te fiz nenhum favor. 206 00:15:47,321 --> 00:15:48,822 Cuida de ti. 207 00:16:11,637 --> 00:16:13,180 Algum sinal do cãozinho? 208 00:16:14,640 --> 00:16:15,848 É uma pena. 209 00:16:15,849 --> 00:16:17,600 Não sei mesmo para onde foi. 210 00:16:17,601 --> 00:16:21,689 Ou se calhar fui eu que desapareci e o Barnabas anda à minha procura. 211 00:16:22,231 --> 00:16:24,148 Ele é mais focado do que eu, 212 00:16:24,149 --> 00:16:27,111 exceto quando alguém atira uma bola ou há comida por perto. 213 00:16:32,116 --> 00:16:33,242 Goldie? 214 00:16:35,077 --> 00:16:37,078 Não quero que fiques constrangida, 215 00:16:37,079 --> 00:16:39,789 mas acho que estão todos a olhar para ti. 216 00:16:39,790 --> 00:16:42,459 Parece que nunca viram uma gárgula bebé. 217 00:16:47,923 --> 00:16:48,924 Para de olhar! 218 00:16:52,803 --> 00:16:54,471 Não te importas, pois não? 219 00:16:55,764 --> 00:16:58,475 Ótimo. Assim, ambas passamos por despercebidas. 220 00:17:05,399 --> 00:17:09,111 A minha decisão de eliminar a Lyta Hall provou ser impraticável. 221 00:17:11,196 --> 00:17:15,325 Vou confrontar as Senhoras da Fúria antes que façam mal a mais alguém. 222 00:17:16,035 --> 00:17:18,787 O que significa isso, enfrentá-las? 223 00:17:19,580 --> 00:17:21,623 Significa que tenho de vos deixar. 224 00:17:22,207 --> 00:17:23,250 Para onde vai? 225 00:17:23,834 --> 00:17:26,128 Para o limite mais afastado do Sonhar. 226 00:17:26,879 --> 00:17:29,089 E o que vai fazer quando lá chegar? 227 00:17:31,592 --> 00:17:33,343 Farei o que tem de ser feito. 228 00:17:37,598 --> 00:17:40,516 Para isso, falei com o Daniel. 229 00:17:40,517 --> 00:17:42,810 Como? O miúdo não sabe falar. 230 00:17:42,811 --> 00:17:44,772 Mesmo assim, falámos. 231 00:17:45,689 --> 00:17:48,859 A Pedra de Águia proteger-vos-á enquanto estiver fora. 232 00:17:49,485 --> 00:17:50,861 Vai voltar? 233 00:17:52,696 --> 00:17:55,074 Devo preparar-me para todas as possibilidades. 234 00:17:56,075 --> 00:17:57,743 Então, isto é uma despedida. 235 00:18:08,754 --> 00:18:09,755 Não. 236 00:18:11,131 --> 00:18:14,676 É uma oportunidade para eu... 237 00:18:19,056 --> 00:18:20,224 ... vos agradecer. 238 00:18:23,477 --> 00:18:24,478 Por tudo. 239 00:18:28,107 --> 00:18:28,982 Sempre. 240 00:18:36,824 --> 00:18:38,325 Não vos esquecerei. 241 00:18:41,870 --> 00:18:45,124 Mas desculpem-me, porque tenho de vos tirar daqui agora. 242 00:18:49,169 --> 00:18:50,462 Para um sítio seguro. 243 00:19:26,790 --> 00:19:28,167 Matthew? 244 00:19:29,751 --> 00:19:31,211 Eu mandei-te embora. 245 00:19:31,712 --> 00:19:33,839 Não se livra de mim assim tão facilmente. 246 00:19:37,009 --> 00:19:38,635 Diga-me a verdade, chefe. 247 00:19:41,680 --> 00:19:44,349 Espera mesmo regressar? 248 00:19:50,314 --> 00:19:51,315 Não. 249 00:19:52,733 --> 00:19:56,069 Se eu for consigo, voltarei? 250 00:19:57,946 --> 00:19:58,947 Duvido. 251 00:19:59,948 --> 00:20:01,408 Foi o que pensei. 252 00:20:02,075 --> 00:20:04,536 Então, vamos lá acabar isto. 253 00:20:33,649 --> 00:20:34,983 É aqui? 254 00:20:36,151 --> 00:20:37,361 É aqui. 255 00:20:56,505 --> 00:20:57,714 Senhoras! 256 00:21:01,677 --> 00:21:02,803 Estou aqui. 257 00:21:06,682 --> 00:21:09,309 Está na hora de resolver este assunto de vez. 258 00:21:47,973 --> 00:21:49,891 Estamos aqui, Senhor dos Sonhos. 259 00:22:02,612 --> 00:22:03,947 O que é suposto fazer? 260 00:22:04,698 --> 00:22:07,616 Esperava que me deixasse ver o Lorde Morfeu, 261 00:22:07,617 --> 00:22:09,411 onde quer que ele esteja, 262 00:22:10,162 --> 00:22:12,205 mas não está a funcionar. 263 00:22:14,916 --> 00:22:17,585 Ele usou-a para reconstruir o palácio, 264 00:22:17,586 --> 00:22:20,797 após voltar do mundo desperto. 265 00:22:21,715 --> 00:22:23,467 O Merv ficou furioso. 266 00:22:24,259 --> 00:22:26,678 Tinha acabado de reparar o espaço. 267 00:22:27,596 --> 00:22:29,138 Vou ter saudades do Merv. 268 00:22:29,139 --> 00:22:30,849 Já tenho saudades do Abel. 269 00:22:31,600 --> 00:22:32,726 O idiota. 270 00:22:40,442 --> 00:22:42,651 Ninguém deve ter sentido a minha falta quando eu... 271 00:22:42,652 --> 00:22:45,572 - Nem pensar. Odiávamos-te. - Isso não é verdade. 272 00:22:46,073 --> 00:22:47,574 Eu odiava-te. 273 00:22:48,158 --> 00:22:49,743 O Abel gostava de ti, 274 00:22:50,452 --> 00:22:51,787 mas ele gostava de todos. 275 00:22:55,415 --> 00:22:56,833 Ele teve saudades tuas. 276 00:22:57,417 --> 00:22:58,460 A sério? 277 00:22:59,044 --> 00:23:02,005 Acho que o destroçaste quando fugiste para o mundo desperto. 278 00:23:03,256 --> 00:23:05,342 Deve ter sido de propósito. 279 00:23:09,763 --> 00:23:11,056 Ele vai voltar. 280 00:23:12,057 --> 00:23:13,766 Ele volta sempre. 281 00:23:13,767 --> 00:23:15,352 E se não voltar? 282 00:23:18,605 --> 00:23:20,941 O Daniel será o novo Sonho dos Eternos. 283 00:23:23,026 --> 00:23:25,445 O Daniel é uma criança. Nem sabe falar. 284 00:23:29,950 --> 00:23:31,284 Céus! 285 00:23:38,125 --> 00:23:39,292 Vejam só. 286 00:23:43,755 --> 00:23:47,341 Então, pequenino? Dá cá isso. Está bem? 287 00:23:47,342 --> 00:23:49,428 Eu arranjo-te outro brinquedo. 288 00:23:55,142 --> 00:23:56,143 Olá. 289 00:23:59,563 --> 00:24:00,813 Deves ser o Daniel. 290 00:24:00,814 --> 00:24:02,357 Afasta-te dele. 291 00:24:03,483 --> 00:24:05,026 És o Coríntio, não és? 292 00:24:05,694 --> 00:24:07,027 O novo. 293 00:24:07,028 --> 00:24:10,031 - Sou a irmã do teu mestre. - Eu sei quem és. 294 00:24:11,199 --> 00:24:13,827 - Se tentares tocar-lhe... - Não vim por vocês. 295 00:24:15,412 --> 00:24:16,538 Onde está o Sonho? 296 00:24:17,664 --> 00:24:20,083 Ele está com as Senhoras. 297 00:24:23,962 --> 00:24:25,297 Obrigada, Lucienne. 298 00:24:28,633 --> 00:24:30,051 Nesse caso... 299 00:24:32,596 --> 00:24:33,638 ... eu espero. 300 00:24:40,479 --> 00:24:41,688 Então, 301 00:24:42,689 --> 00:24:45,192 vieste ajustar contas connosco. 302 00:24:45,692 --> 00:24:47,110 Sim. 303 00:24:53,575 --> 00:24:55,619 Quero que saiam do meu reino. 304 00:24:57,537 --> 00:25:01,625 E quero que parem de magoar aqueles que vivem sob a minha proteção. 305 00:25:05,295 --> 00:25:07,755 Faremos o que tivermos de fazer. 306 00:25:07,756 --> 00:25:09,549 Certo, Senhor dos Sonhos? 307 00:25:10,091 --> 00:25:13,552 E não podemos partir antes de terminarmos a nossa tarefa. 308 00:25:13,553 --> 00:25:18,224 Neste momento, o nosso avatar está à porta do teu castelo, 309 00:25:18,225 --> 00:25:20,810 <i>a destruir o teu mundo.</i> 310 00:25:55,178 --> 00:25:57,180 E se eu lutasse com vocês? 311 00:25:57,931 --> 00:26:01,225 Como vais lutar connosco? Não podes tocar-nos. 312 00:26:01,226 --> 00:26:03,937 Tens o sangue do teu filho nas tuas mãos. 313 00:26:09,401 --> 00:26:11,027 Então, não há escolha. 314 00:26:12,070 --> 00:26:13,405 Nunca houve, querido. 315 00:26:16,992 --> 00:26:19,744 Não ficarão satisfeitas com menos do que isto? 316 00:26:21,830 --> 00:26:23,248 O que achas? 317 00:26:23,999 --> 00:26:26,376 Menos do que o quê? O que querem? 318 00:26:36,094 --> 00:26:37,095 Matthew. 319 00:26:37,929 --> 00:26:39,471 Tenho uma tarefa para ti. 320 00:26:39,472 --> 00:26:42,183 Nem pensar. Eu vou ficar aqui consigo. 321 00:26:42,767 --> 00:26:45,020 É a última coisa que te vou pedir. 322 00:26:46,646 --> 00:26:47,814 Vais negar-me? 323 00:26:49,107 --> 00:26:50,108 De que precisa? 324 00:26:50,734 --> 00:26:52,444 Volta para o castelo. 325 00:26:54,112 --> 00:26:55,655 A minha irmã vai lá estar. 326 00:26:57,365 --> 00:26:58,992 Diz-lhe para vir cá ter. 327 00:27:01,036 --> 00:27:02,037 Por favor. 328 00:27:02,871 --> 00:27:04,623 E depois? 329 00:27:06,333 --> 00:27:07,917 Espera lá com os outros. 330 00:27:08,418 --> 00:27:10,211 Não posso voltar? 331 00:27:12,088 --> 00:27:13,423 Receio que não. 332 00:27:17,177 --> 00:27:20,472 Então, vemo-nos quando voltar para o castelo. 333 00:27:30,023 --> 00:27:31,316 Adeus, meu amigo. 334 00:28:31,793 --> 00:28:33,460 Está tudo bem, Daniel. 335 00:28:33,461 --> 00:28:35,129 Vai correr tudo bem. 336 00:28:35,130 --> 00:28:36,213 Como sabes isso? 337 00:28:36,214 --> 00:28:38,299 Não pode piorar muito, pois não? 338 00:28:38,800 --> 00:28:40,008 Aqui estão vocês. 339 00:28:40,009 --> 00:28:43,012 Matthew! Onde estavas? 340 00:28:44,013 --> 00:28:45,139 Com ele. 341 00:28:45,140 --> 00:28:47,099 - Onde está ele? - Ele está bem? 342 00:28:47,100 --> 00:28:49,602 Está com as Benevolentes. 343 00:28:52,397 --> 00:28:53,565 Olá, Matthew. 344 00:28:54,065 --> 00:28:56,818 Ele quer que vá ter com ele. 345 00:29:21,301 --> 00:29:22,469 Lady Nuala. 346 00:29:24,846 --> 00:29:26,014 Vossa Majestade. 347 00:29:30,226 --> 00:29:31,603 Vou-me embora. 348 00:29:32,103 --> 00:29:37,150 Deixe-me ir, prenda-me ou destrua-me, mas não ficarei aqui mais tempo. 349 00:29:38,610 --> 00:29:40,487 Não dás valor à tua vida? 350 00:29:42,113 --> 00:29:43,782 A minha vida está no Sonhar. 351 00:29:45,658 --> 00:29:46,618 Com ele? 352 00:29:48,161 --> 00:29:49,579 Com ou sem ele. 353 00:29:52,207 --> 00:29:54,584 Com ou sem a sua permissão. 354 00:29:58,463 --> 00:30:01,299 Não permitirei que vás para a batalha... 355 00:30:03,551 --> 00:30:04,844 ... sem uma espada. 356 00:30:15,980 --> 00:30:17,065 Obrigada, senhora. 357 00:30:19,150 --> 00:30:19,984 Vai. 358 00:30:48,471 --> 00:30:49,764 O que estás a fazer? 359 00:30:50,473 --> 00:30:51,850 Estava à tua espera. 360 00:30:57,146 --> 00:30:58,147 Então... 361 00:31:01,150 --> 00:31:02,151 Então... 362 00:31:06,239 --> 00:31:08,157 Tenho andado preocupada contigo. 363 00:31:10,493 --> 00:31:14,205 Da última vez que tivemos esta conversa, atiraste-me um pão. 364 00:31:15,874 --> 00:31:17,041 Eu lembro-me. 365 00:31:18,960 --> 00:31:20,587 Vais gritar comigo? 366 00:31:25,466 --> 00:31:27,594 É um pouco tarde para isso, maninho. 367 00:31:31,472 --> 00:31:32,932 Mas quero dizer-te 368 00:31:34,100 --> 00:31:36,352 que sou quem te conhece há mais tempo. 369 00:31:38,980 --> 00:31:42,900 Tu já passaste por muito pior do que isto 370 00:31:42,901 --> 00:31:44,652 e voltaste. 371 00:31:48,531 --> 00:31:50,033 Porque não voltas? 372 00:31:55,330 --> 00:31:56,748 Eu matei o meu filho. 373 00:32:01,210 --> 00:32:02,211 Duas vezes. 374 00:32:06,507 --> 00:32:08,635 Uma vez, quando não o ajudei... 375 00:32:13,640 --> 00:32:15,433 ... e, outra vez, quando ajudei. 376 00:32:17,894 --> 00:32:21,189 Eu sabia o que estava a fazer e qual seria o custo e... 377 00:32:27,820 --> 00:32:29,906 O Sonhar já não é o mesmo. 378 00:32:32,742 --> 00:32:34,327 Eu já não sou o mesmo. 379 00:32:37,789 --> 00:32:39,874 Ainda tenho as minhas obrigações, 380 00:32:40,375 --> 00:32:44,629 mas até a liberdade do Sonhar se tornou uma jaula. 381 00:32:49,717 --> 00:32:51,219 Podias ter-te ido embora. 382 00:32:53,012 --> 00:32:54,389 O Destruição fez isso. 383 00:32:55,598 --> 00:32:57,100 Podias ter feito isso. 384 00:33:00,186 --> 00:33:01,270 Não. 385 00:33:03,189 --> 00:33:04,357 Não podia. 386 00:33:09,821 --> 00:33:10,822 Não. 387 00:33:12,323 --> 00:33:13,741 Não podias, pois não? 388 00:33:19,205 --> 00:33:21,791 Sentes isto, Rei dos Sonhos? 389 00:33:22,875 --> 00:33:24,752 Nos alicerces do Sonhar? 390 00:33:25,336 --> 00:33:27,255 Estamos a destruir a tua casa. 391 00:33:44,897 --> 00:33:47,566 <i>O que farás para nos impedir?</i> 392 00:33:47,567 --> 00:33:49,068 O que podes fazer? 393 00:33:49,777 --> 00:33:51,778 Basta! 394 00:33:51,779 --> 00:33:55,158 Já estou farta disto. 395 00:33:55,658 --> 00:33:59,411 Estamos apenas a cumprir o nosso dever, senhora. 396 00:33:59,412 --> 00:34:00,913 Deixem-nos em paz. 397 00:34:01,956 --> 00:34:04,959 Isto é entre mim e o meu irmão. 398 00:34:13,259 --> 00:34:14,260 Então? 399 00:34:16,262 --> 00:34:17,805 O que vamos fazer contigo? 400 00:34:20,683 --> 00:34:22,268 O que mais podemos fazer? 401 00:34:25,396 --> 00:34:27,273 Estão a destruir o Sonhar. 402 00:34:31,069 --> 00:34:33,488 Não deixarei mais ninguém sofrer. 403 00:34:34,739 --> 00:34:36,908 Há um preço pelo que fiz. 404 00:34:42,455 --> 00:34:43,706 E tenho de o pagar. 405 00:34:48,419 --> 00:34:49,504 Tinhas razão. 406 00:34:58,012 --> 00:34:59,514 Já não és o mesmo. 407 00:35:01,349 --> 00:35:02,475 Mudaste. 408 00:35:04,435 --> 00:35:06,395 Estou cansado, minha irmã. 409 00:35:10,983 --> 00:35:12,485 Muito cansado. 410 00:35:14,779 --> 00:35:17,323 Chegou a hora, Senhor dos Sonhos. 411 00:35:43,307 --> 00:35:44,475 Estás pronto? 412 00:35:58,114 --> 00:35:59,532 Então, dá-me a mão. 413 00:36:48,497 --> 00:36:49,498 Goldie? 414 00:36:55,713 --> 00:36:56,797 Foi-se. 415 00:37:28,913 --> 00:37:30,830 Vamos despachar-nos. 416 00:37:30,831 --> 00:37:32,708 Temos visitas em casa. 417 00:37:34,710 --> 00:37:36,796 Aonde pensam que vão? Voltem aqui! 418 00:37:42,927 --> 00:37:44,094 Aí estás tu. 419 00:37:44,095 --> 00:37:47,514 Barnabas! Onde estiveste? Pensei que estavas perdido. 420 00:37:47,515 --> 00:37:49,307 Andava à tua procura. 421 00:37:49,308 --> 00:37:51,643 Eu também. Procurei-te por todo o lado. 422 00:37:51,644 --> 00:37:57,399 Nunca mais, até ao fim da minha vida, te perderei de vista, nem um segundo. 423 00:37:57,400 --> 00:37:58,818 Passaram duas semanas! 424 00:37:59,485 --> 00:38:00,568 A sério? 425 00:38:00,569 --> 00:38:02,487 Quase morri à fome 426 00:38:02,488 --> 00:38:05,366 até esta mulher bondosa me acolher. 427 00:38:05,866 --> 00:38:07,285 Olá, senhora. 428 00:38:07,785 --> 00:38:10,037 Não sabia que o Barney era seu. 429 00:38:11,038 --> 00:38:14,708 Vou dar-lhe um presente, por cuidar tão bem dele. 430 00:38:14,709 --> 00:38:19,254 Quer um palácio, sucesso ou um sapo que se torne um príncipe? 431 00:38:19,255 --> 00:38:21,548 Não, mas obrigada. 432 00:38:21,549 --> 00:38:23,342 De certeza? Porque não? 433 00:38:24,302 --> 00:38:26,887 Não é seguro pedir favores à sua espécie. 434 00:38:27,388 --> 00:38:32,351 Podia acabar a cuspir pétalas de flores ou tostões de cobre quando abrisse a boca. 435 00:38:33,144 --> 00:38:36,272 Além disso, também sou sua, de certa forma. 436 00:38:37,481 --> 00:38:38,607 De certa forma. 437 00:38:40,151 --> 00:38:41,235 E... 438 00:38:42,737 --> 00:38:44,530 Lamento pelo seu irmão. 439 00:38:48,451 --> 00:38:49,744 Obrigada, eu também. 440 00:38:57,293 --> 00:38:59,002 De que irmão estava a falar? 441 00:38:59,003 --> 00:39:00,087 Do Destruição? 442 00:39:00,588 --> 00:39:02,340 Não. Do Sonho. 443 00:39:03,090 --> 00:39:06,761 - Lembras-te dele? Tu conheceste-o. - Sim. O que lhe aconteceu? 444 00:39:07,345 --> 00:39:08,678 Ele foi-se. 445 00:39:08,679 --> 00:39:10,431 Já não está na minha mente. 446 00:39:11,057 --> 00:39:13,017 Ele sabe tomar conta dele. 447 00:39:13,851 --> 00:39:14,852 Não. 448 00:39:17,021 --> 00:39:18,064 Não pode. 449 00:39:20,024 --> 00:39:22,026 Anda. Agarra a minha trela. 450 00:39:22,860 --> 00:39:24,278 Vamos para casa. 451 00:39:26,614 --> 00:39:27,615 Está bem. 452 00:39:54,100 --> 00:39:57,228 Estás acordada. Pensei que ias dormir durante horas. 453 00:39:58,437 --> 00:40:00,606 Ainda passaste lá bastante tempo. 454 00:40:02,233 --> 00:40:03,651 Vou fazer-te um chá. 455 00:40:07,822 --> 00:40:09,031 O que aconteceu? 456 00:40:10,825 --> 00:40:12,243 Conseguiste o que querias. 457 00:40:15,746 --> 00:40:17,206 Ele morreu, certo? 458 00:40:18,499 --> 00:40:19,500 Quem? 459 00:40:30,803 --> 00:40:32,012 O Morfeu, 460 00:40:33,639 --> 00:40:35,015 o Rei dos Sonhos. 461 00:40:36,475 --> 00:40:37,393 Mas... 462 00:40:38,352 --> 00:40:39,562 E o Daniel? 463 00:40:40,479 --> 00:40:43,107 Não é possível recuperares o Daniel. 464 00:40:44,900 --> 00:40:46,569 Não depois do que fizeste. 465 00:40:48,863 --> 00:40:50,281 Porque diz isso? 466 00:40:52,283 --> 00:40:53,451 Onde está ele? 467 00:41:11,552 --> 00:41:12,845 O sol reapareceu. 468 00:41:13,345 --> 00:41:14,847 E os terramotos pararam. 469 00:41:15,639 --> 00:41:17,266 O que significa isto? 470 00:41:18,309 --> 00:41:21,228 Significa que as Benevolentes se foram embora. 471 00:41:24,398 --> 00:41:25,649 E o Sonho? 472 00:41:26,484 --> 00:41:28,110 Estou aqui, Coríntio. 473 00:41:34,325 --> 00:41:35,326 Daniel? 474 00:41:36,118 --> 00:41:37,161 Não. 475 00:41:38,162 --> 00:41:39,246 Já não. 476 00:43:19,555 --> 00:43:22,516 Legendas: Ruben Oliveira 476 00:43:23,305 --> 00:44:23,244 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-