The Ministry of Ungentlemanly Warfare
ID | 13197468 |
---|---|
Movie Name | The Ministry of Ungentlemanly Warfare |
Release Name | The.Ministry.of.Ungentlemanly.Warfare.2024.2160p.UHD.BluRay.REMUX.HDR.HEVC.TrueHD.7.1.Atmos-Z@X.mkv |
Year | 2024 |
Kind | movie |
Language | Chinese (traditional) |
IMDB ID | 5177120 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:53,564 --> 00:01:00,446
(改編自真實故事)
3
00:01:04,533 --> 00:01:14,668
(取材自2016年公開的)
(邱吉爾機密檔案)
4
00:01:16,253 --> 00:01:18,213
{\an8}(大西洋)
5
00:01:18,254 --> 00:01:21,258
{\an8}(納粹占領海域)
6
00:01:21,300 --> 00:01:23,218
{\an8}(1942年)
7
00:01:45,616 --> 00:01:47,409
你們從哪裡啟航?
8
00:01:47,451 --> 00:01:48,410
瑞典
9
00:01:48,452 --> 00:01:49,995
你會說英文嗎? ﹣我…
10
00:01:50,537 --> 00:01:53,499
是瑞典人但會說一點英文
11
00:01:53,540 --> 00:01:54,583
我們要登船
12
00:02:01,924 --> 00:02:04,510
沒問題,歡迎
13
00:02:05,052 --> 00:02:06,595
也歡迎小隻的
14
00:02:09,807 --> 00:02:10,641
歡迎
15
00:02:15,729 --> 00:02:17,231
怎麼會來這裡?
16
00:02:17,940 --> 00:02:19,817
只是個航海假期
17
00:02:19,858 --> 00:02:21,610
男孩們的歡樂旅行
18
00:02:21,652 --> 00:02:22,610
別碰我
19
00:02:26,657 --> 00:02:27,282
證件?
20
00:02:27,574 --> 00:02:28,367
護照?
21
00:02:31,829 --> 00:02:33,038
在這裡
22
00:02:38,043 --> 00:02:39,837
船上有其他人?
23
00:02:40,629 --> 00:02:42,089
只有我們倆人
24
00:02:43,132 --> 00:02:44,717
下面還有其他人?
25
00:02:44,758 --> 00:02:45,592
沒有
26
00:02:46,176 --> 00:02:47,594
搜查所有角落
27
00:02:48,554 --> 00:02:49,680
來吧,我們有很多食物…
28
00:02:49,722 --> 00:02:51,640
髒手拿開!
29
00:02:53,100 --> 00:02:54,059
退後!
30
00:02:57,312 --> 00:02:58,272
還有你…
31
00:02:58,313 --> 00:02:59,690
手高舉空中!
32
00:03:13,537 --> 00:03:15,080
你麻煩大了!
33
00:03:15,330 --> 00:03:16,957
真是調皮的男孩!
34
00:03:20,002 --> 00:03:22,296
我給你一百法郎,射死他
35
00:03:22,337 --> 00:03:23,672
不要殺我!
36
00:03:25,215 --> 00:03:27,926
他討厭德國人,你真該殺死他
37
00:03:28,594 --> 00:03:31,847
對不起,你好嚇人
38
00:03:31,889 --> 00:03:33,474
讓他走上跳板
39
00:03:33,724 --> 00:03:35,184
他喜歡木頭
40
00:03:39,146 --> 00:03:41,356
骯髒的醉鬼
41
00:03:42,816 --> 00:03:44,568
你說得沒錯
42
00:03:47,154 --> 00:03:49,198
(德語)
43
00:03:58,749 --> 00:04:02,878
來這種場合我總會帶一罐煤油
44
00:04:04,880 --> 00:04:06,340
已經有段時間了
45
00:04:06,382 --> 00:04:10,094
但上次我登船被嘲笑時
46
00:04:10,135 --> 00:04:11,553
我給他們兩個選擇
47
00:04:11,595 --> 00:04:16,308
游回岸上或是待在燃燒的船上
48
00:04:17,017 --> 00:04:17,810
漢斯
49
00:04:18,143 --> 00:04:21,397
不知道他們會選哪個
50
00:04:21,438 --> 00:04:22,981
死在海裡
51
00:04:23,607 --> 00:04:24,817
還是死在火裡
52
00:04:26,235 --> 00:04:27,986
奇怪的是,他們兩個都選
53
00:04:34,910 --> 00:04:36,787
他們都等到最後一刻
54
00:04:36,829 --> 00:04:38,706
直到全身著火
55
00:04:39,957 --> 00:04:43,293
起水泡的皮膚脫落之後
56
00:04:43,669 --> 00:04:49,717
才跳到水裡,幻想能游到岸上
57
00:04:50,342 --> 00:04:51,635
其中一個人
58
00:04:52,344 --> 00:04:54,596
馬上就沉到水底
59
00:04:54,638 --> 00:04:57,474
但有趣的是,大隻的那個
60
00:04:58,559 --> 00:05:00,144
很有求生意志
61
00:05:00,936 --> 00:05:02,604
儘管成功機會渺小
62
00:05:02,646 --> 00:05:04,606
用力推 ﹣他還是
63
00:05:04,648 --> 00:05:06,066
千辛萬苦游回岸邊
64
00:05:06,108 --> 00:05:08,777
我們一路跟隨,在旁歡呼
65
00:05:08,819 --> 00:05:11,488
最後獎賞了這驚人的成就
66
00:05:11,989 --> 00:05:16,869
在他腦後補上一記子彈
67
00:05:19,246 --> 00:05:20,581
很好笑吧?
68
00:05:21,457 --> 00:05:22,624
你們怎麼不笑?
69
00:05:31,717 --> 00:05:36,346
片名:《非紳士特攻隊》
70
00:06:11,006 --> 00:06:12,591
做得好,拉森
71
00:06:14,009 --> 00:06:15,719
我還能繼續
72
00:06:16,678 --> 00:06:17,429
很好
73
00:06:26,772 --> 00:06:28,357
我覺得好像沒用,拉森
74
00:06:29,400 --> 00:06:31,318
船長好像很生氣
75
00:06:36,448 --> 00:06:38,367
砲口朝這裡了
76
00:06:42,579 --> 00:06:44,540
他們很快就會找到射程
77
00:06:44,581 --> 00:06:46,792
佛萊迪,我們該擔心嗎?
78
00:06:46,834 --> 00:06:48,335
不用擔心,長官
79
00:06:48,377 --> 00:06:51,463
炸藥很大顆,我用的導火線也很長
80
00:06:51,797 --> 00:06:53,716
我放在彈藥室的旁邊
81
00:06:53,757 --> 00:06:56,593
點燃時會大爆炸
82
00:06:59,054 --> 00:07:00,556
更近了
83
00:07:00,597 --> 00:07:02,182
馬上就好了,各位
84
00:07:07,271 --> 00:07:08,689
佛萊迪?
85
00:07:14,194 --> 00:07:15,279
做得好,佛萊迪
86
00:07:15,946 --> 00:07:17,239
謝謝船長
87
00:07:17,489 --> 00:07:19,783
所以我們為什麼來這裡,老大?
88
00:07:24,621 --> 00:07:27,958
(25天前)
89
00:07:29,877 --> 00:07:31,545
歐洲戰場
90
00:07:31,587 --> 00:07:35,466
在希特勒跟納粹手下持續燃燒
91
00:07:35,507 --> 00:07:37,885
波蘭,比利時,現在還有法國
92
00:07:37,926 --> 00:07:40,846
全都落入希特勒的法西斯主義下
93
00:07:40,888 --> 00:07:45,309
現在只剩英國堅守著解救大家的希望
94
00:07:45,350 --> 00:07:48,187
所以來吧,我們去救人啦
95
00:07:48,228 --> 00:07:50,105
但我們不能單打獨鬥
96
00:07:50,147 --> 00:07:54,234
而且美國弟兄加入戰爭的希望
97
00:07:54,276 --> 00:07:59,198
在德國的U艇攻擊下依然渺茫
98
00:07:59,239 --> 00:08:02,951
這些致命的U艇在北大西洋中狩獵
99
00:08:02,993 --> 00:08:06,872
無法被偵測,它們不斷的擊沉船隻
100
00:08:06,914 --> 00:08:13,253
無論是運送彈藥、補給品或平民過海
101
00:08:13,504 --> 00:08:16,131
只要U艇在大西洋…
102
00:08:16,173 --> 00:08:20,928
美國軍隊就不可能抵達我方海岸
103
00:08:20,969 --> 00:08:23,806
英國會對希特勒讓步…
104
00:08:23,847 --> 00:08:26,767
還是迎接他的毀滅性攻勢?
105
00:08:26,809 --> 00:08:29,561
倫敦深陷火海,海峽也被染紅
106
00:08:29,603 --> 00:08:33,941
高空的炸彈和海中的魚雷摧殘英國人
107
00:08:33,982 --> 00:08:36,819
如果無法防禦這些致命的U艇
108
00:08:36,860 --> 00:08:40,989
歐洲和平的希望可能會破滅
109
00:08:43,617 --> 00:08:46,954
德國人用U艇切斷我方補給
110
00:08:47,913 --> 00:08:50,666
我們就切斷U艇的補給鏈
111
00:08:51,709 --> 00:08:54,253
透過情報,我們找到方法了
112
00:08:59,591 --> 00:09:03,303
希特勒在大西洋的U艇艦隊
113
00:09:03,345 --> 00:09:07,099
所有的保養、維修及重新武裝
114
00:09:07,391 --> 00:09:08,684
(比邦迪)
由位於費爾南多波的兩艘納粹拖船
115
00:09:08,726 --> 00:09:10,227
(利康巴)
由位於費爾南多波的兩艘納粹拖船
116
00:09:10,269 --> 00:09:13,230
{\an8}(奧斯塔公爵夫人)
和義大利補給船負責
117
00:09:13,605 --> 00:09:18,152
我需要自願者去擊沉那些船隻
118
00:09:18,193 --> 00:09:21,864
何不直接空襲擊沉那些船隻?
119
00:09:23,365 --> 00:09:26,869
因為狡猾的德國人
120
00:09:27,911 --> 00:09:30,664
他們駐紮在西班牙殖民地
121
00:09:30,706 --> 00:09:33,083
費爾南多波是中立土地
122
00:09:33,125 --> 00:09:34,793
如果我們攻擊那裡
123
00:09:34,835 --> 00:09:37,463
歐洲其他未被占領的國家就會加入納粹
124
00:09:37,504 --> 00:09:43,177
{\an8}而不久後我們都會敗在德國的手下
125
00:09:44,553 --> 00:09:48,557
{\an8}希特勒不按規則行事,我們也不用
126
00:09:49,558 --> 00:09:50,893
此舉當然會是…
127
00:09:50,934 --> 00:09:54,271
未經批准、未經授權的非官方任務
128
00:09:55,773 --> 00:09:59,318
若被英國人抓到,會被關進監獄
129
00:10:00,444 --> 00:10:02,488
但若被納粹抓到…
130
00:10:04,406 --> 00:10:06,325
那就是酷刑和死亡
131
00:10:07,201 --> 00:10:12,164
我有個人選,可能有點爭議
132
00:10:12,206 --> 00:10:14,083
因為他目前
133
00:10:14,124 --> 00:10:16,085
{\an8}(特別行動執行處總部)
被國王陛下監禁
134
00:10:16,126 --> 00:10:18,087
{\an8}(倫敦)
他的態度不討人喜歡
135
00:10:18,128 --> 00:10:21,006
但他很大膽,是個殺手
136
00:10:22,424 --> 00:10:24,510
手下會跟隨他到任何地方
137
00:10:25,094 --> 00:10:27,554
確定這是好主意?
138
00:10:29,056 --> 00:10:30,682
當然不確定
139
00:10:30,724 --> 00:10:32,059
但我們別無他法
140
00:10:33,143 --> 00:10:34,395
帶他過來
141
00:10:34,895 --> 00:10:36,105
前進!
142
00:10:39,483 --> 00:10:40,818
站在那裡,少校
143
00:10:54,331 --> 00:10:55,958
謝謝,中士
144
00:11:00,337 --> 00:11:02,923
格斯馬奇菲利普斯,這是海軍少校…
145
00:11:02,965 --> 00:11:05,008
佛萊明,伊恩佛萊明
146
00:11:05,050 --> 00:11:07,845
過去曾在海軍情報處,現在為我工作
147
00:11:11,098 --> 00:11:12,099
M,我在這裡幹嘛?
148
00:11:12,391 --> 00:11:14,935
有一個任務想要你帶領
149
00:11:15,269 --> 00:11:17,730
為什麼要找我,M?
150
00:11:18,063 --> 00:11:20,023
少校,幫自己倒杯茶
151
00:11:33,203 --> 00:11:35,330
我們都知道
152
00:11:35,372 --> 00:11:37,249
我不太…
153
00:11:39,001 --> 00:11:42,212
受當前政府的歡迎
154
00:11:42,463 --> 00:11:44,381
他們不喜歡你的原因
155
00:11:45,090 --> 00:11:47,801
正是我喜歡你的原因
156
00:11:49,720 --> 00:11:50,304
任務是?
157
00:11:50,345 --> 00:11:52,181
郵政局長行動
158
00:11:52,222 --> 00:11:54,641
消滅德國在北大西洋的U艇艦隊
159
00:11:59,188 --> 00:12:00,314
那…
160
00:12:00,355 --> 00:12:01,690
計畫是什麼?
161
00:12:02,232 --> 00:12:05,402
U艇需要燃料跟魚雷
162
00:12:05,652 --> 00:12:08,822
也需要二氧化碳過濾器換來氧氣
163
00:12:09,156 --> 00:12:11,992
沒有過濾器就不能潛水、不能搜索
164
00:12:12,034 --> 00:12:14,286
困在水面上毫無用處
165
00:12:19,041 --> 00:12:19,833
目標?
166
00:12:20,292 --> 00:12:22,336
奧斯塔公爵夫人
167
00:12:22,378 --> 00:12:25,005
德國人使用的義大利船
168
00:12:30,552 --> 00:12:32,346
用來幫整個艦隊補充燃料
169
00:12:32,388 --> 00:12:34,932
補充武器裝備和二氧化碳過濾器
170
00:12:35,974 --> 00:12:38,811
她被藏在西非海邊
171
00:12:38,852 --> 00:12:40,104
一座小島叫做
172
00:12:40,145 --> 00:12:41,271
費爾南多波
173
00:12:41,313 --> 00:12:44,733
我們希望你能擊沉她
174
00:12:44,775 --> 00:12:47,277
你假扮漁民沿著西岸航行
175
00:12:47,319 --> 00:12:49,530
漁船上載有大量炸藥
176
00:12:49,571 --> 00:12:51,365
足以摧毀公爵夫人號
177
00:12:51,407 --> 00:12:53,992
這是赫倫和史都華幹員
178
00:12:54,034 --> 00:12:56,412
他們將在島上臥底
179
00:12:56,787 --> 00:12:58,539
赫倫已在那裡開始…
180
00:12:58,580 --> 00:13:00,416
經營各種事業
181
00:13:00,457 --> 00:13:01,542
什麼事業?
182
00:13:01,583 --> 00:13:05,421
賭場酒吧和非法出口
183
00:13:06,296 --> 00:13:06,964
有利可圖?
184
00:13:07,756 --> 00:13:09,341
生意不錯
185
00:13:09,383 --> 00:13:12,344
納粹高層是我尊貴的客戶
186
00:13:12,720 --> 00:13:13,595
幹得好
187
00:13:17,349 --> 00:13:19,309
史都華小姐是演員兼歌手
188
00:13:19,351 --> 00:13:21,311
過去兩年在這裡受訓
189
00:13:21,353 --> 00:13:23,897
她將假扮成紐約的黃金商
190
00:13:23,939 --> 00:13:25,733
任務是引誘並分散
191
00:13:25,774 --> 00:13:28,193
指揮官魯爾的注意力
192
00:13:28,235 --> 00:13:29,611
她非常有能力
193
00:13:29,653 --> 00:13:31,238
也有自己的動機
194
00:13:31,488 --> 00:13:33,240
什麼動機?
195
00:13:33,866 --> 00:13:36,285
我母親是德國猶太人
196
00:13:37,202 --> 00:13:38,620
他們最先被殺害
197
00:13:38,662 --> 00:13:40,205
為妳感到難過
198
00:13:40,247 --> 00:13:41,832
你不會難過太久
199
00:13:42,166 --> 00:13:45,377
44天後納粹會移動陣地
200
00:13:45,419 --> 00:13:47,254
屆時就找不到他們了
201
00:13:50,382 --> 00:13:52,843
若要執行任務,我要自己的團隊
202
00:13:53,093 --> 00:13:55,929
你不會喜歡他們的,他們都…
203
00:13:58,557 --> 00:13:59,558
很瘋狂
204
00:13:59,600 --> 00:14:03,062
他們必須有點瘋癲,給我他們的名字
205
00:14:06,565 --> 00:14:07,608
亨利海斯
206
00:14:07,941 --> 00:14:11,153
聰明、年輕的愛爾蘭人,他痛恨納粹
207
00:14:11,195 --> 00:14:14,615
因為他的哥哥,也是我的摯友
208
00:14:14,656 --> 00:14:17,743
漁船被U艇擊中後溺水身亡
209
00:14:17,785 --> 00:14:20,287
從此就將他納入我的羽翼之下
210
00:14:20,329 --> 00:14:24,208
他安靜又狡猾,最重要的是
211
00:14:24,249 --> 00:14:27,378
他是出色的水手,我信任他
212
00:14:28,253 --> 00:14:30,839
如果我們想擊沉一艘大船
213
00:14:30,881 --> 00:14:34,009
我們需要佛萊迪「巴斯」蛙人
214
00:14:34,051 --> 00:14:37,388
他可以把雙腳綁在一起游過海峽
215
00:14:37,429 --> 00:14:39,390
他雖然是有案在身的縱火犯
216
00:14:39,431 --> 00:14:42,393
只要不搞破壞就會渾身不對勁
217
00:14:42,434 --> 00:14:45,354
但他對爆破很在行
218
00:14:46,397 --> 00:14:49,316
我們還需要有名的丹麥錘子
219
00:14:50,275 --> 00:14:51,694
安德斯拉森
220
00:14:51,985 --> 00:14:53,278
從小在家族莊園裡
221
00:14:53,320 --> 00:14:55,239
與熊摔角、狩獵麋鹿
222
00:14:55,280 --> 00:14:58,409
擁有鮑伊刀和弓箭的傳奇人物
223
00:14:58,450 --> 00:15:01,161
18歲時蓋世太保折磨死他弟弟
224
00:15:01,203 --> 00:15:03,455
從此離家與納粹作戰
225
00:15:03,497 --> 00:15:06,500
為了消滅納粹而離開家鄉
226
00:15:06,542 --> 00:15:09,878
輾轉來到這裡與我們並肩作戰
227
00:15:09,920 --> 00:15:12,172
他是無法被控制的瘋狗
228
00:15:12,214 --> 00:15:15,718
知道一百種殺人方法
229
00:15:16,385 --> 00:15:19,471
最後而且最重要的
230
00:15:20,013 --> 00:15:21,765
我們需要傑佛瑞阿普亞德
231
00:15:22,349 --> 00:15:24,935
我們猜到你的需求
232
00:15:24,977 --> 00:15:28,439
已經派他去費爾南多波執行偵察任務
233
00:15:28,480 --> 00:15:31,025
不幸的是他在折返路程中被納粹逮到
234
00:15:31,066 --> 00:15:34,611
更有理由找他,他有我們需要的資訊
235
00:15:35,362 --> 00:15:40,325
他很懂規劃、善於生存、西洋棋大師
236
00:15:40,367 --> 00:15:42,161
也是懂刀的外科醫生
237
00:15:44,329 --> 00:15:46,373
我們在敦克爾克的散兵坑裡
238
00:15:46,415 --> 00:15:48,292
一起度過兩週
239
00:15:48,333 --> 00:15:52,212
如果沒有他,我今天不會活著
240
00:15:53,547 --> 00:15:54,840
沒有他,就不接受行動
241
00:15:55,466 --> 00:15:57,301
很抱歉但是不可能
242
00:15:57,342 --> 00:15:58,093
為什麼?
243
00:15:58,385 --> 00:16:03,474
他被拉帕爾馬島的德國駐軍監控著
244
00:16:05,976 --> 00:16:07,352
拉帕爾馬島在半路上
245
00:16:08,145 --> 00:16:09,229
太瘋狂了
246
00:16:09,271 --> 00:16:11,065
這讓我擔心就好
247
00:16:14,318 --> 00:16:16,987
我也要買件那種大衣
248
00:16:44,264 --> 00:16:46,600
我們到底在這裡做什麼,老大?
249
00:16:46,642 --> 00:16:49,269
蛙人先把自己擦乾,我再跟你說
250
00:16:49,311 --> 00:16:51,355
快被好奇心折磨死了,老大
251
00:16:55,401 --> 00:16:58,320
{\an8}(距離費爾南多波 ﹣18天)
各位,抱歉我一直保持祕密
252
00:16:58,362 --> 00:17:02,408
這是未經批准、非官方
253
00:17:02,783 --> 00:17:04,702
和未經授權的任務
254
00:17:05,369 --> 00:17:08,414
若被英國人抓到,會被關進監獄
255
00:17:09,707 --> 00:17:12,751
若被納粹抓到…酷刑和死亡
256
00:17:14,795 --> 00:17:16,213
只有我們四人?
257
00:17:16,255 --> 00:17:21,135
還有阿普亞德上尉,他負責蒐集情報
258
00:17:21,175 --> 00:17:23,929
但他深陷麻煩
259
00:17:24,430 --> 00:17:27,433
被德國人關在拉帕爾馬島
260
00:17:27,473 --> 00:17:29,058
第一項任務是解救他
261
00:17:29,101 --> 00:17:30,435
就這樣嗎? ﹣不
262
00:17:30,477 --> 00:17:32,855
必須先確認阿普亞德的情報
263
00:17:32,895 --> 00:17:34,440
現在有兩名幹員
264
00:17:34,481 --> 00:17:37,026
正搭火車前往費爾南多波
265
00:17:37,067 --> 00:17:38,693
他們要做什麼?
266
00:17:38,736 --> 00:17:41,989
確認這些船隻的確裝滿補給品
267
00:17:42,030 --> 00:17:44,366
值得我們炸毀
268
00:17:45,117 --> 00:17:48,954
{\an8}(納粹控制區,象牙海岸,西非)
269
00:17:48,996 --> 00:17:51,707
{\an8}占領世界就算了
270
00:17:51,749 --> 00:17:54,668
但他們也得占領廚房?
271
00:17:55,085 --> 00:17:58,714
都是香腸、酸菜和黑麵包
272
00:17:58,756 --> 00:18:00,507
妳想吃什麼呢?
273
00:18:00,549 --> 00:18:04,261
法國的精緻正統餐點
274
00:18:04,303 --> 00:18:07,598
牛排、起司、奶油
275
00:18:08,098 --> 00:18:09,308
這些就夠了
276
00:18:09,933 --> 00:18:13,729
義大利的鄉村風味如何?
277
00:18:14,354 --> 00:18:18,859
他們的油、扁麵條、番茄
278
00:18:18,901 --> 00:18:21,528
我會略過扁麵直接吃寬麵
279
00:18:21,570 --> 00:18:23,739
還有野豬肉
280
00:18:25,449 --> 00:18:27,785
野豬真的好吃
281
00:18:28,535 --> 00:18:29,953
但話說回來
282
00:18:29,995 --> 00:18:35,751
西班牙有各種海鮮飯和小菜
283
00:18:36,085 --> 00:18:38,587
伊比利火腿
284
00:18:39,296 --> 00:18:40,130
所以呢?
285
00:18:41,173 --> 00:18:45,469
進退兩難,如果英國人贏得戰爭
286
00:18:45,511 --> 00:18:47,721
我們就只能吃炸魚和薯條
287
00:18:47,763 --> 00:18:49,556
如果德國獲勝
288
00:18:50,474 --> 00:18:52,267
就只能點這個菜單
289
00:18:53,435 --> 00:18:54,478
所以呢?
290
00:18:55,646 --> 00:19:00,109
我們要香腸、酸菜和黑麵包
291
00:19:01,193 --> 00:19:02,486
好的,謝謝
292
00:19:19,503 --> 00:19:20,546
狀況如何?
293
00:19:21,380 --> 00:19:22,715
等一下
294
00:19:32,266 --> 00:19:33,475
等一下
295
00:19:40,607 --> 00:19:41,442
現在
296
00:19:51,535 --> 00:19:55,372
妳感覺很會玩這遊戲
297
00:19:55,414 --> 00:19:59,043
我朋友不想玩了,拜託
298
00:20:00,002 --> 00:20:02,504
妳是上天派來幫我的天使
299
00:20:02,546 --> 00:20:03,839
我很累了
300
00:20:03,881 --> 00:20:06,759
妳看起來年輕美麗又有活力
301
00:20:06,800 --> 00:20:08,052
各位男士們
302
00:20:08,093 --> 00:20:11,680
很簡單,只要喝點小酒
303
00:20:11,722 --> 00:20:12,598
夠了!
304
00:20:12,639 --> 00:20:14,349
還有跳點小舞
305
00:20:15,017 --> 00:20:16,643
怎樣?
306
00:20:24,610 --> 00:20:25,694
不好意思
307
00:20:25,736 --> 00:20:26,820
謝謝
308
00:20:34,995 --> 00:20:35,913
停下!
309
00:20:40,459 --> 00:20:42,127
有罪行發生
310
00:20:45,089 --> 00:20:46,507
這個行李箱
311
00:20:51,970 --> 00:20:53,347
有問題嗎?
312
00:20:53,680 --> 00:20:55,933
有紳士在場
313
00:20:55,974 --> 00:20:59,019
女士絕不該自己提行李
314
00:21:01,146 --> 00:21:02,314
讓我來
315
00:21:03,982 --> 00:21:05,859
我自己可以,謝謝你
316
00:21:06,735 --> 00:21:08,153
我堅持
317
00:21:09,196 --> 00:21:10,948
讓我來,史都華小姐
318
00:21:21,500 --> 00:21:23,794
騎士精神尚未死
319
00:21:25,170 --> 00:21:26,255
讓我來
320
00:21:26,797 --> 00:21:27,798
謝謝
321
00:21:30,300 --> 00:21:31,385
乾杯!
322
00:21:47,776 --> 00:21:48,694
門
323
00:21:49,862 --> 00:21:50,821
鎖上
324
00:21:57,995 --> 00:21:58,996
行李箱?
325
00:21:59,455 --> 00:22:00,664
正在打開
326
00:22:21,602 --> 00:22:24,354
{\an8}(特別行動執行處總部,倫敦)
327
00:22:25,773 --> 00:22:27,316
長官,已接通
328
00:22:29,485 --> 00:22:30,235
接通
329
00:22:30,903 --> 00:22:32,112
等待中
330
00:22:36,909 --> 00:22:38,577
船隻的貨物,準備好了?
331
00:22:38,911 --> 00:22:39,661
準備好
332
00:22:39,703 --> 00:22:41,580
四百枚B級魚雷,確認
333
00:22:44,416 --> 00:22:46,251
四百枚B級魚雷
334
00:22:46,293 --> 00:22:47,211
確認
335
00:22:47,586 --> 00:22:48,462
確認
336
00:22:48,504 --> 00:22:50,923
五千噸柴油,確認
337
00:22:54,510 --> 00:22:55,803
五千噸柴油
338
00:22:55,844 --> 00:22:57,388
中尉 ﹣是的,長官
339
00:22:57,429 --> 00:22:58,180
確認
340
00:22:58,931 --> 00:22:59,556
確認
341
00:22:59,598 --> 00:23:01,433
一萬組二氧化碳過濾器
342
00:23:01,475 --> 00:23:02,476
確認
343
00:23:04,436 --> 00:23:04,937
通訊結束
344
00:23:04,978 --> 00:23:06,230
來自鸛鳥的訊息,長官
345
00:23:06,814 --> 00:23:08,023
確認收到
346
00:23:09,483 --> 00:23:10,651
收到確認
347
00:23:10,901 --> 00:23:12,111
緊急會議
348
00:23:12,152 --> 00:23:13,946
備好車,通知佛萊明
349
00:23:14,196 --> 00:23:15,489
收拾好
350
00:23:17,074 --> 00:23:19,785
保險箱裡沒金子就不用搶銀行
351
00:23:26,709 --> 00:23:27,710
謝謝你
352
00:23:27,751 --> 00:23:30,838
知道世上至少有一位紳士真令人欣慰
353
00:23:32,881 --> 00:23:33,924
白痴!
354
00:23:33,966 --> 00:23:35,259
抱歉
355
00:23:37,428 --> 00:23:38,470
再見
356
00:23:51,900 --> 00:23:56,447
香腸、高麗菜和黑麵包
357
00:24:02,453 --> 00:24:05,456
希特勒提出了條件,綏靖政策
358
00:24:05,497 --> 00:24:08,876
我們必須撤掉陸軍,交出海軍
359
00:24:08,917 --> 00:24:12,546
{\an8}(契喀爾,首相指揮作戰部)
並接受納粹統治,否則他保證
360
00:24:12,588 --> 00:24:16,258
會徹底摧毀大英帝國
361
00:24:16,300 --> 00:24:20,971
最好接受希特勒的條件
362
00:24:21,847 --> 00:24:23,891
空軍元帥也同意此舉
363
00:24:23,932 --> 00:24:28,145
他有更多炸彈、更多士兵、更多武器
364
00:24:28,729 --> 00:24:30,731
我們撐不了多久
365
00:24:30,773 --> 00:24:35,694
首相,你必須憑良心做決定
366
00:24:35,736 --> 00:24:37,905
老天啊女孩們,聽聽自己在說什麼
367
00:24:37,946 --> 00:24:39,948
這不是綏靖,這是投降
368
00:24:40,324 --> 00:24:42,910
你沒有意識到我們面對的是誰
369
00:24:42,951 --> 00:24:44,578
恕我直言,首相
370
00:24:44,620 --> 00:24:46,789
是你沒有意識到
371
00:24:46,830 --> 00:24:48,582
我們不可能打敗他
372
00:24:49,875 --> 00:24:53,629
希特勒是邪惡的源頭
373
00:24:53,670 --> 00:24:55,005
一個地痞流氓
374
00:24:55,047 --> 00:24:57,132
不是我們可以談判的對象
375
00:24:57,174 --> 00:24:59,093
我讀過他的書,龐德上將
376
00:24:59,134 --> 00:25:02,221
他是個惡毒、有受害者情節的空想家
377
00:25:02,262 --> 00:25:03,847
他不值得信任
378
00:25:05,891 --> 00:25:07,976
如果我認為投降能帶來和平
379
00:25:08,018 --> 00:25:09,395
我早就這麼做了
380
00:25:09,978 --> 00:25:12,439
不能讓國民繼續挨餓
381
00:25:12,481 --> 00:25:16,568
每月需要三百萬噸補給品橫渡大西洋
382
00:25:17,027 --> 00:25:19,405
而50%的補給品都被U艇擊沉
383
00:25:19,446 --> 00:25:21,907
又是一個該接受他條件的理由
384
00:25:22,282 --> 00:25:23,450
我還沒說完
385
00:25:23,492 --> 00:25:25,035
阿爾吉儂,親愛的
386
00:25:26,120 --> 00:25:27,705
我們需要美國的幫助
387
00:25:27,746 --> 00:25:29,415
若我們看起來已失敗
388
00:25:29,456 --> 00:25:31,500
他們就不會參戰
389
00:25:31,542 --> 00:25:33,961
結束與德國敵對
390
00:25:34,002 --> 00:25:36,296
是停戰的最佳方法
391
00:25:36,338 --> 00:25:39,258
首相,我們都同意此舉
392
00:25:40,134 --> 00:25:41,468
謝謝各位
393
00:25:45,764 --> 00:25:47,307
謝謝各位
394
00:25:52,688 --> 00:25:54,857
佛萊明,最好給我好消息
395
00:25:54,898 --> 00:25:57,985
首相,我們已掌握清單
396
00:25:58,027 --> 00:26:00,904
證實公爵夫人號載滿補給品
397
00:26:00,946 --> 00:26:03,574
足以讓U艇無限期運行下去
398
00:26:03,615 --> 00:26:07,244
如果要擊沉她,現在正是時候
399
00:26:07,286 --> 00:26:08,954
他們已在路上
400
00:26:09,997 --> 00:26:11,290
機會多大?
401
00:26:11,331 --> 00:26:14,585
只有他們做得到
402
00:26:18,756 --> 00:26:23,218
如果我們被發現,國會將罷免你
403
00:26:26,472 --> 00:26:28,474
那就最好確保我們不會被發現
404
00:26:29,600 --> 00:26:31,935
{\an8}(拉帕爾馬,加那利群島)
405
00:26:31,977 --> 00:26:33,062
我們從懸崖邊進入
406
00:26:33,103 --> 00:26:35,522
八十五英尺的陡峭攀登
407
00:26:35,564 --> 00:26:38,192
沒有人會注意到無害的小漁船
408
00:26:38,567 --> 00:26:41,070
我們在樹林裡紮營,偵查狀況
409
00:26:41,320 --> 00:26:44,365
然後夜襲,悄悄溜進去
410
00:26:44,406 --> 00:26:46,533
找到阿普,快速出來
411
00:26:46,825 --> 00:26:47,576
多少人?
412
00:26:47,618 --> 00:26:50,871
情報顯示五十到六十人的駐軍
413
00:26:51,538 --> 00:26:53,540
每人大約負責十五個
414
00:26:53,582 --> 00:26:55,876
拉森,盡量不要太貪心
415
00:26:55,918 --> 00:26:57,169
你名聲響亮
416
00:26:57,211 --> 00:26:59,338
我殺戮的日子結束了
417
00:26:59,380 --> 00:27:02,257
現在只負責維持和平
418
00:27:03,884 --> 00:27:06,678
佛萊迪,打包工具,武器裝上消音器
419
00:27:51,014 --> 00:27:52,433
什麼時候進攻?
420
00:27:52,474 --> 00:27:53,809
兩點
421
00:27:54,351 --> 00:27:55,644
先占領塔樓
422
00:27:55,686 --> 00:27:57,771
移動到無線電室、營房
423
00:27:57,813 --> 00:27:59,773
最後到達控制室
424
00:28:01,859 --> 00:28:03,444
這些是誰?
425
00:28:04,028 --> 00:28:05,279
蓋世太保
426
00:28:05,320 --> 00:28:06,447
你怎麼知道?
427
00:28:06,488 --> 00:28:08,991
越邪惡的穿著越華麗
428
00:28:09,950 --> 00:28:12,202
我也要一件那種大衣
429
00:28:12,244 --> 00:28:14,163
肯定是為了阿普而來
430
00:28:15,080 --> 00:28:17,916
不是要酷刑,就是轉移戰犯
431
00:28:17,958 --> 00:28:20,210
如果被轉移,阿普就完蛋了
432
00:28:20,252 --> 00:28:21,879
我們再也見不到他了
433
00:28:22,337 --> 00:28:25,340
各位,我們不能等到晚上
434
00:28:25,382 --> 00:28:27,092
現在得進去
435
00:28:28,510 --> 00:28:30,971
(德語)
436
00:28:39,730 --> 00:28:41,023
那裡發生什麼事?
437
00:28:41,065 --> 00:28:43,317
看來他們已中箭,海斯
438
00:28:43,359 --> 00:28:44,651
箭在哪裡?
439
00:28:45,861 --> 00:28:46,820
直接穿過他們身體
440
00:28:50,157 --> 00:28:52,951
另外一邊還有兩個
441
00:28:52,993 --> 00:28:54,411
他們現在在哪?
442
00:28:54,453 --> 00:28:55,996
跟這兩個在同個地方
443
00:28:56,455 --> 00:28:57,373
納粹天堂
444
00:28:57,414 --> 00:28:59,083
我們只剩不到七分鐘
445
00:28:59,124 --> 00:29:00,542
他們會被發現失蹤
446
00:29:00,584 --> 00:29:03,170
警鈴、犬隻出動都不好
447
00:29:03,754 --> 00:29:05,297
躲在引擎後面
448
00:29:05,339 --> 00:29:07,758
爆炸時才離開掩護
449
00:29:10,969 --> 00:29:12,179
我有個好主意,拉森
450
00:29:12,221 --> 00:29:15,599
何不大方地走進去射穿那些德國人?
451
00:29:25,693 --> 00:29:28,654
佛萊迪,帶剪刀幫他剪開圍籬
452
00:29:28,696 --> 00:29:29,571
好的,老大
453
00:29:49,341 --> 00:29:50,592
海斯,跟我一起行動
454
00:29:50,634 --> 00:29:51,552
我們負責左邊
455
00:29:51,593 --> 00:29:53,929
佛萊迪跟拉森,負責右邊
456
00:29:53,971 --> 00:29:56,265
把握機會,大開殺戒
457
00:29:59,727 --> 00:30:02,312
塔樓見,各位記住
458
00:30:02,354 --> 00:30:03,731
玩得開心點
459
00:30:43,228 --> 00:30:45,064
到目前為止一切都很好
460
00:30:45,105 --> 00:30:46,523
做得好,海斯
461
00:30:46,565 --> 00:30:47,733
謝謝老大
462
00:30:53,197 --> 00:30:54,698
那不是狗
463
00:30:54,740 --> 00:30:56,575
是我的老婆!
464
00:31:05,209 --> 00:31:06,627
真好笑
465
00:31:28,565 --> 00:31:30,567
(德語)
466
00:31:44,581 --> 00:31:46,375
看來祕密行動被發現了
467
00:31:46,917 --> 00:31:47,918
海斯,趴下!
468
00:32:54,651 --> 00:32:55,778
不要!不要!
469
00:33:28,560 --> 00:33:29,686
我認識你嗎?
470
00:33:30,479 --> 00:33:31,480
不認識
471
00:33:49,373 --> 00:33:50,666
拉森,你手上拿顆心臟?
472
00:33:51,041 --> 00:33:52,710
為了避免疑慮
473
00:33:53,001 --> 00:33:54,086
阿普老弟
474
00:33:54,670 --> 00:33:55,421
格斯
475
00:33:55,462 --> 00:33:56,547
你們兩個見過了
476
00:33:57,548 --> 00:33:58,716
這位是海斯
477
00:33:59,425 --> 00:34:00,217
很高興見到你,海斯
478
00:34:00,259 --> 00:34:01,260
這是我的榮幸
479
00:34:01,593 --> 00:34:03,137
我猜你需要這個
480
00:34:04,179 --> 00:34:05,431
真是貼心
481
00:34:05,848 --> 00:34:07,099
找到他了?
482
00:34:08,392 --> 00:34:09,685
很好
483
00:34:11,562 --> 00:34:13,355
我的老天,你的奶頭怎麼了?
484
00:34:17,985 --> 00:34:18,736
沒事吧?
485
00:34:19,486 --> 00:34:22,238
幫我拔下好嗎?電還通著
486
00:34:53,270 --> 00:34:58,149
{\an8}(費爾南多波,聖伊莎貝爾港)
487
00:35:40,401 --> 00:35:44,071
看到公爵夫人號跟拖船了嗎?
488
00:35:44,488 --> 00:35:47,157
還有很多納粹士兵
489
00:35:47,991 --> 00:35:49,660
為何你的報告中沒有提到?
490
00:35:49,993 --> 00:35:53,497
因為那些士兵、那些槍砲
491
00:35:53,914 --> 00:35:57,042
S艇都是新來的
492
00:35:58,127 --> 00:36:00,629
比他們預期的還要多
493
00:36:01,547 --> 00:36:03,549
一個月前只有十幾位機械師
494
00:36:03,590 --> 00:36:04,675
六個酒醉的水手
495
00:36:04,717 --> 00:36:06,135
兩個肥西班牙人
496
00:36:06,176 --> 00:36:08,345
還有水梨樹上的納粹
497
00:36:10,347 --> 00:36:12,725
我們應該需要更多援助
498
00:36:14,226 --> 00:36:15,728
讓我負責聯絡
499
00:36:15,769 --> 00:36:16,603
當然
500
00:36:20,566 --> 00:36:21,483
現在呢…
501
00:36:22,151 --> 00:36:24,278
妳需要見那位男人
502
00:36:26,780 --> 00:36:29,783
妳的男人,妳來到這裡的原因
503
00:36:30,993 --> 00:36:33,495
比納粹更糟糕的人…
504
00:36:34,580 --> 00:36:35,581
就是他
505
00:36:54,767 --> 00:36:57,436
魯爾先生,赫倫來見長官您
506
00:36:57,478 --> 00:36:59,021
帶他進來
507
00:37:02,983 --> 00:37:05,194
我很失望,赫倫
508
00:37:05,235 --> 00:37:09,656
倉庫裡還有十六箱沒運到歐洲
509
00:37:10,240 --> 00:37:11,950
不用擔心,魯爾先生
510
00:37:11,992 --> 00:37:14,036
仍然會在約定日期前交付
511
00:37:14,078 --> 00:37:17,081
或許可以,但它們占用了寶貴的空間
512
00:37:17,122 --> 00:37:20,709
為此,我想你應該大幅減少費用
513
00:37:21,668 --> 00:37:24,922
作為善意的表示,我可以減少5%
514
00:37:24,963 --> 00:37:28,258
20%,別浪費我的寶貴時間討價還價
515
00:37:28,675 --> 00:37:33,680
嚴格來說還沒有違約,不該減少費用
516
00:37:34,264 --> 00:37:35,641
5%夠禮貌了
517
00:37:35,682 --> 00:37:39,770
20%這種占便宜的字眼很刺耳
518
00:37:40,479 --> 00:37:44,942
刺耳?妳在指控我破壞和諧?
519
00:37:44,983 --> 00:37:47,486
這是對我人格的侮辱
520
00:37:50,114 --> 00:37:52,700
我猜妳不是祕書
521
00:37:53,701 --> 00:37:56,745
史都華小姐是我說過會安排的門路
522
00:37:56,787 --> 00:37:59,540
啊,紐約黃金的門路嗎?
523
00:38:00,541 --> 00:38:01,667
我說過了
524
00:38:01,709 --> 00:38:05,754
我已有滿意的合作夥伴,請坐
525
00:38:06,714 --> 00:38:07,131
謝謝
526
00:38:07,172 --> 00:38:10,467
三杯酒和一點音樂
527
00:38:11,885 --> 00:38:14,471
希望我不會讓你失望
528
00:38:16,974 --> 00:38:21,019
我無法這樣就做出決定,還太早
529
00:38:21,353 --> 00:38:23,439
如果還太早
530
00:38:23,480 --> 00:38:25,858
季節隨著獵人的月亮變化
531
00:38:25,899 --> 00:38:28,777
當夜晚臨近、早晨寒冷時…
532
00:38:29,903 --> 00:38:33,365
銀色的月亮變成了黃金
533
00:38:36,618 --> 00:38:37,745
我得說,赫倫
534
00:38:37,786 --> 00:38:39,038
儘管你有種種缺點
535
00:38:39,079 --> 00:38:41,790
卻總是令人出其不意
536
00:38:46,211 --> 00:38:50,716
妳想運多少黃金,史都華小姐?
537
00:38:52,676 --> 00:38:54,720
有多少運多少
538
00:38:59,808 --> 00:39:01,727
我之前有提到
539
00:39:01,769 --> 00:39:05,439
我已經有極高利潤的合作夥伴
540
00:39:05,481 --> 00:39:07,691
不管妳對我的評價
541
00:39:07,733 --> 00:39:10,486
我仍為保持和諧而感到自豪
542
00:39:11,362 --> 00:39:14,782
為什麼我要跟妳合作?
543
00:39:16,867 --> 00:39:20,496
你會賺更多錢並享受更多樂趣
544
00:39:22,081 --> 00:39:26,001
如果我沒遵守承諾,你不用付錢
545
00:39:30,255 --> 00:39:31,965
我是妳的兄弟
546
00:39:32,299 --> 00:39:34,468
但妳不是我兄弟
547
00:39:34,885 --> 00:39:36,178
妳是誰?
548
00:39:37,971 --> 00:39:39,973
我是你的妹妹
549
00:39:41,600 --> 00:39:42,851
很好
550
00:39:44,478 --> 00:39:47,439
我會和我的人談談,然後我們再會面
551
00:39:47,773 --> 00:39:48,816
太好了
552
00:39:52,945 --> 00:39:55,155
狡猾的紅貓在黎明時吠叫
553
00:39:55,197 --> 00:39:56,949
殺人享樂
554
00:39:56,990 --> 00:39:59,702
雙方愉快地旁觀著
555
00:39:59,743 --> 00:40:01,954
是誰分享了貓偷的食物?
556
00:40:04,164 --> 00:40:05,374
再見
557
00:40:11,004 --> 00:40:13,132
我得承認她很聰明
558
00:40:16,510 --> 00:40:18,804
或許有點太聰明了
559
00:40:52,588 --> 00:40:54,506
最後的謎語很棒
560
00:40:57,843 --> 00:40:58,886
已經上鉤
561
00:41:01,805 --> 00:41:04,308
要小心妳如何收線
562
00:41:14,943 --> 00:41:17,863
我會確保他們抵達時港口空無一人
563
00:41:19,323 --> 00:41:20,657
你打算怎麼做?
564
00:41:21,200 --> 00:41:23,160
在我的俱樂部辦一個派對
565
00:41:23,494 --> 00:41:25,704
化裝舞會給軍官們
566
00:41:25,746 --> 00:41:28,248
在碼頭舉辦另一個派對給士兵們
567
00:41:29,375 --> 00:41:31,126
大家都喜歡我的派對
568
00:41:31,502 --> 00:41:33,253
除了魯爾之外
569
00:41:33,712 --> 00:41:35,339
那將是妳的工作
570
00:41:35,381 --> 00:41:37,841
老鼠都會跟著吹笛手
571
00:41:42,054 --> 00:41:44,932
{\an8}(距離費爾南多波 ﹣15天)
572
00:41:44,973 --> 00:41:47,726
{\an8}理解沒錯的話,我們在拉帕爾馬
573
00:41:47,768 --> 00:41:49,686
航行繞過德國控制的非洲
574
00:41:49,728 --> 00:41:51,063
到費爾南多波
575
00:41:51,105 --> 00:41:54,274
它位於赤道以北,緊鄰西非海岸
576
00:41:54,316 --> 00:41:56,110
那是最短的航道?
577
00:41:56,151 --> 00:41:57,945
沒錯,不能更短
578
00:41:57,986 --> 00:41:59,905
首要條件是不被發現
579
00:41:59,947 --> 00:42:01,490
是不能再被發現
580
00:42:02,282 --> 00:42:05,911
再被?手腳不俐落了,格斯?
581
00:42:05,953 --> 00:42:06,912
被發現過了?
582
00:42:06,954 --> 00:42:09,248
別管我們,阿普老弟
583
00:42:09,748 --> 00:42:11,500
要再說一次你的奶頭怎麼會
584
00:42:11,542 --> 00:42:13,252
被接到汽車電池上嗎?
585
00:42:14,044 --> 00:42:15,838
不是我的錯
586
00:42:15,879 --> 00:42:16,672
情報錯誤
587
00:42:16,714 --> 00:42:18,882
但親眼看到挖心臟算值得
588
00:42:18,924 --> 00:42:20,884
我其實是戀人不是戰士
589
00:42:20,926 --> 00:42:22,469
老天!如果是那樣戰鬥
590
00:42:22,511 --> 00:42:23,762
真不敢看你如何戀愛
591
00:42:23,804 --> 00:42:25,222
你不用擔心
592
00:42:26,473 --> 00:42:28,308
你太漂亮了不是我的菜
593
00:42:28,350 --> 00:42:30,436
但是佛萊迪呢…
594
00:42:31,895 --> 00:42:33,480
你抓得到我再說
595
00:42:33,897 --> 00:42:35,566
我就喜歡狩獵
596
00:42:36,650 --> 00:42:37,943
獵到我算你好運
597
00:42:38,861 --> 00:42:39,862
怎麼熱起來了
598
00:42:39,903 --> 00:42:42,948
我的建議是走遠路
599
00:42:42,990 --> 00:42:43,824
雖然更長
600
00:42:43,866 --> 00:42:48,537
但能避開德國U艇或英國軍艦
601
00:42:48,579 --> 00:42:51,331
看天氣狀況,應該能在15天內抵達
602
00:42:52,291 --> 00:42:54,001
同意,海斯
603
00:42:54,043 --> 00:42:55,502
你能做到嗎?
604
00:42:56,253 --> 00:42:57,421
交給我,老大
605
00:42:59,048 --> 00:43:03,385
{\an8}(理查赫倫的賭場酒吧)
606
00:43:21,487 --> 00:43:24,740
照我說的做,再給我倒杯酒!
607
00:43:24,782 --> 00:43:25,657
上尉
608
00:43:25,699 --> 00:43:27,951
我帶你去吃點東西?往這裡走
609
00:43:27,993 --> 00:43:29,536
不要碰我
610
00:43:32,539 --> 00:43:33,582
你知道
611
00:43:34,917 --> 00:43:36,293
我喜歡你,費米
612
00:43:37,252 --> 00:43:40,923
但是再碰我一次,你就得坐牢
613
00:43:40,964 --> 00:43:41,924
費米…
614
00:43:47,054 --> 00:43:48,222
我來招呼他
615
00:43:48,972 --> 00:43:51,016
你去照顧史都華小姐
616
00:43:53,018 --> 00:43:55,312
知道你需要什麼嗎,比尼亞上尉?
617
00:43:55,354 --> 00:43:57,022
我知道我要什麼
618
00:43:57,064 --> 00:44:00,275
但你知道嗎,里卡多?
619
00:44:01,485 --> 00:44:03,487
你需要再來一杯酒
620
00:44:06,240 --> 00:44:08,492
馬提,給他好酒
621
00:44:08,784 --> 00:44:13,288
里卡多,這就是我愛你的原因,你懂
622
00:44:14,039 --> 00:44:15,958
這裡是費爾南多波
623
00:44:16,542 --> 00:44:18,210
大家都歡迎
624
00:44:19,086 --> 00:44:21,255
對…大家
625
00:44:22,256 --> 00:44:24,007
太多人了
626
00:44:27,803 --> 00:44:29,346
阿曼多?
627
00:44:30,222 --> 00:44:32,891
你和我們的新朋友鬧翻了?
628
00:44:32,933 --> 00:44:34,768
不公平,里卡多
629
00:44:35,102 --> 00:44:38,981
這是我的港灣,我的管轄
630
00:44:39,231 --> 00:44:40,566
他們插手管你?
631
00:44:40,607 --> 00:44:41,734
插手?根本接手
632
00:44:41,775 --> 00:44:43,652
他們什麼都不跟我說
633
00:44:47,489 --> 00:44:50,576
我現在才聽說公爵夫人號要提前離港
634
00:44:52,995 --> 00:44:55,164
那艘船終於要走了
635
00:44:55,205 --> 00:44:57,583
港口又會回到你的管轄了
636
00:44:59,043 --> 00:45:01,420
你什麼時候可以擺脫那艘醜陋的船?
637
00:45:02,046 --> 00:45:03,464
提前三天
638
00:45:04,882 --> 00:45:08,969
那我們再喝一杯,來慶祝
639
00:45:09,011 --> 00:45:09,970
馬提
640
00:45:10,012 --> 00:45:12,181
再給我們港口的老大一杯
641
00:45:13,182 --> 00:45:16,769
上尉,你知道他們計畫遷移到哪?
642
00:45:16,810 --> 00:45:20,814
殺人享樂的不是貓也不是狗
643
00:45:21,190 --> 00:45:23,984
不是其他人,而是狐狸精
644
00:45:24,443 --> 00:45:26,820
只有兩種生物以殺人為樂
645
00:45:26,862 --> 00:45:29,198
我漂亮的朋友
646
00:45:29,239 --> 00:45:32,785
狐狸和他的人類兄弟
647
00:45:49,176 --> 00:45:52,096
我破解了妳的小謎語
648
00:45:53,055 --> 00:45:56,183
太好了,做得好
649
00:45:59,144 --> 00:46:01,271
說到狐狸…
650
00:46:02,189 --> 00:46:05,818
西47街的哈洛茲與麥爾
651
00:46:05,859 --> 00:46:07,486
妳聽過他們嗎?
652
00:46:08,445 --> 00:46:10,155
我沒聽過
653
00:46:43,564 --> 00:46:46,942
紐約中城最大的黃金商
654
00:46:46,984 --> 00:46:48,610
妳沒聽過他們?
655
00:46:49,486 --> 00:46:51,488
很抱歉我沒聽過
656
00:46:54,074 --> 00:46:56,201
但是我知道哈洛維茲與海姆
657
00:46:56,243 --> 00:46:58,495
他們在紐約市的西邊
658
00:47:00,998 --> 00:47:04,543
但話說回來,你已經知道了不是嗎?
659
00:47:10,382 --> 00:47:12,092
我很好奇…
660
00:47:12,760 --> 00:47:15,345
妳如何看待與猶太人打交道?
661
00:47:16,138 --> 00:47:17,556
噢天啊
662
00:47:18,390 --> 00:47:21,393
我從一個陷阱滑入另一個陷阱
663
00:47:22,936 --> 00:47:26,273
該怎麼說呢?你們傑出的領導
664
00:47:26,315 --> 00:47:29,360
錯誤地描述這古老的賈胡達部落
665
00:47:29,401 --> 00:47:31,862
他們不僅能在被迫害的狀況下
666
00:47:31,904 --> 00:47:33,364
生存三千年
667
00:47:33,405 --> 00:47:35,908
而且儘管如此,還能繁榮昌盛
668
00:47:36,450 --> 00:47:40,162
我懷疑這激起了他內心的嫉妒
669
00:47:40,829 --> 00:47:42,539
總而言之
670
00:47:42,581 --> 00:47:47,336
這位娘們的抗議似乎太過分
671
00:47:51,465 --> 00:47:54,551
這段褻瀆言論還有錦上添花的部分?
672
00:47:54,593 --> 00:47:55,928
還是妳已經說完?
673
00:48:00,474 --> 00:48:02,434
我必須承認
674
00:48:02,768 --> 00:48:06,105
我不僅尊重和欽佩猶太人…
675
00:48:08,315 --> 00:48:09,566
我就是猶太人
676
00:48:30,796 --> 00:48:31,964
開玩笑的!
677
00:48:33,382 --> 00:48:35,259
他們是貪心的老鼠
678
00:48:38,762 --> 00:48:41,974
我認為這可能是段美好友誼的開始
679
00:48:43,392 --> 00:48:46,103
我該舉辦一個派對來慶祝
680
00:48:46,145 --> 00:48:47,813
我不喜歡參加派對
681
00:48:47,855 --> 00:48:51,483
真掃興!大家都愛派對
682
00:48:53,986 --> 00:48:56,989
公爵夫人號比計畫提早三天離開
683
00:48:57,322 --> 00:49:01,368
如果不告訴侍女號,他們會來不及
684
00:49:11,837 --> 00:49:12,713
有訊息
685
00:49:14,173 --> 00:49:15,049
接通
686
00:49:16,383 --> 00:49:19,219
島上的傑瑞數量比預期要多
687
00:49:20,137 --> 00:49:23,724
牛肉罐頭提前三天離開儲藏室
688
00:49:27,478 --> 00:49:28,103
我來
689
00:49:28,145 --> 00:49:30,439
這是機密,長官,只能給M看
690
00:49:32,483 --> 00:49:34,651
要救援時,需要非常…
691
00:49:34,693 --> 00:49:36,236
長官,有訊息
692
00:49:39,573 --> 00:49:43,160
島上的傑瑞數量比預期要多
693
00:49:45,245 --> 00:49:48,040
牛肉罐頭提前三天離開儲藏室
694
00:49:48,749 --> 00:49:50,626
要加快速度
695
00:49:50,959 --> 00:49:53,796
但該地區的U艇數量變多
696
00:49:53,837 --> 00:49:54,505
長官
697
00:50:02,012 --> 00:50:03,347
任務仍在進行中
698
00:50:04,223 --> 00:50:05,391
好,跟我走
699
00:50:06,433 --> 00:50:10,062
島上的士兵增加,船也要提早離港
700
00:50:10,104 --> 00:50:10,771
沒錯
701
00:50:10,813 --> 00:50:12,356
要怎麼加快速度?
702
00:50:12,398 --> 00:50:13,649
不可能更快
703
00:50:13,690 --> 00:50:15,359
這是最快的速度
704
00:50:15,401 --> 00:50:17,486
這是漁船,不是快艇
705
00:50:18,195 --> 00:50:20,197
首相,公爵夫人號12天後
706
00:50:20,239 --> 00:50:21,824
會離開費爾南多波
707
00:50:21,865 --> 00:50:25,077
按目前進度,他們會晚三天到達
708
00:50:26,578 --> 00:50:27,663
還能完成嗎?
709
00:50:28,330 --> 00:50:31,583
仍在等待菲利普斯少校的回應
710
00:50:32,710 --> 00:50:35,129
如果不能加快速度,就縮短距離
711
00:50:35,170 --> 00:50:36,797
12天就能到達費爾南多波
712
00:50:36,839 --> 00:50:38,215
你說過不能縮短距離
713
00:50:38,257 --> 00:50:40,092
我說不想縮短距離
714
00:50:40,134 --> 00:50:42,761
他說我們會被U艇擊沉
715
00:50:42,803 --> 00:50:46,014
或更糟,被英國艦隊發現
716
00:50:46,056 --> 00:50:47,975
驅逐艦艦隊正在穿越那裡
717
00:50:48,016 --> 00:50:50,728
我們會航行在U艇上方
718
00:50:51,437 --> 00:50:54,314
抱歉各位,我們得縮短距離
719
00:50:54,356 --> 00:50:56,483
(距離費爾南多波﹣12天)
720
00:51:04,867 --> 00:51:08,579
{\an8}(倫敦唐寧街10號)
721
00:51:16,879 --> 00:51:19,423
三、二、一…
722
00:51:19,465 --> 00:51:20,674
(德語)
723
00:51:42,363 --> 00:51:45,240
各位,此時此刻
724
00:51:45,282 --> 00:51:50,412
倫敦再次受到納粹的空襲
725
00:51:50,454 --> 00:51:51,872
在這樣的時刻
726
00:51:51,914 --> 00:51:54,708
人心被激發去履行職責
727
00:51:55,084 --> 00:51:56,668
但你們不是這些人
728
00:51:56,960 --> 00:51:59,713
被選中不是因為顯赫的榮譽
729
00:51:59,755 --> 00:52:01,590
或崇高的理想
730
00:52:01,632 --> 00:52:04,093
被選中是因為你們是最後手段
731
00:52:04,551 --> 00:52:08,555
你們被賦予前所未有的任務
732
00:52:09,098 --> 00:52:12,142
這項任務需要冷酷無情的人
733
00:52:12,184 --> 00:52:16,730
毫不猶豫地無視戰爭慣例
734
00:52:17,606 --> 00:52:20,275
不怕弄髒雙手
735
00:52:21,485 --> 00:52:22,695
像你們這樣的人
736
00:52:23,153 --> 00:52:27,616
在不和諧的和諧中密謀
737
00:52:27,658 --> 00:52:32,079
知道卻不在乎自己可能一去不復返
738
00:52:32,371 --> 00:52:36,917
奮力前進不是為了榮耀、責任
739
00:52:36,959 --> 00:52:38,127
也不是為了我
740
02:00:17,080 --> 02:00:21,080
台灣繁體中文
741
00:52:38,460 --> 00:52:41,880
因為你們是使命必達、絕不放棄的人
742
00:52:42,965 --> 00:52:44,550
祝好運,各位紳士們
743
00:52:45,342 --> 00:52:47,845
{\an8}(距離費爾南多波 ﹣2天)
744
00:52:55,978 --> 00:52:56,729
各位…
745
00:52:58,564 --> 00:53:00,107
那是一艘英國驅逐艦
746
00:53:03,485 --> 00:53:04,486
我們該離開
747
00:53:05,362 --> 00:53:07,031
我們無法超越它的速度,老大
748
00:53:09,700 --> 00:53:12,244
好吧,我們看到他們
749
00:53:12,286 --> 00:53:13,704
他們也看到我們
750
00:53:19,168 --> 00:53:20,836
不要跑走,侍女號
751
00:53:20,878 --> 00:53:22,880
我們準備登船
752
00:53:22,921 --> 00:53:24,465
船長您好!
753
00:53:25,299 --> 00:53:29,219
這裡沒什麼,我們只是瑞典漁民
754
00:53:29,261 --> 00:53:31,055
喬根森過來
755
00:53:32,347 --> 00:53:35,768
你是瑞典人,問他們要航向哪裡?
756
00:53:36,477 --> 00:53:37,770
要去哪裡?
757
00:53:37,811 --> 00:53:40,564
我們要去釣魚
758
00:53:40,606 --> 00:53:42,232
不是你,拉森
759
00:53:45,110 --> 00:53:47,237
我想看菲利普斯試著回答
760
00:53:50,616 --> 00:53:54,495
好吧,戳破謊言了指揮官
761
00:53:54,745 --> 00:53:56,663
好歹也得試一試
762
00:53:56,705 --> 00:53:57,664
沒錯少校
763
00:53:57,706 --> 00:53:59,792
但你得跟我們一起回去
764
00:53:59,833 --> 00:54:03,420
請問是在誰的授權下被逮捕?
765
00:54:03,462 --> 00:54:05,506
龐德海軍上將的命令
766
00:54:10,052 --> 00:54:11,011
上尉
767
00:54:11,053 --> 00:54:13,514
你們在國際水域
768
00:54:13,555 --> 00:54:17,267
進行未批准的犯罪活動
769
00:54:17,309 --> 00:54:19,186
這會引起紛爭
770
00:54:19,228 --> 00:54:22,898
這不只是紛爭了,指揮官
771
00:54:22,940 --> 00:54:24,525
史蒂文斯,你看到什麼?
772
00:54:24,566 --> 00:54:26,151
我看到訊號,長官
773
00:54:26,443 --> 00:54:30,406
貪婪的納粹不只想占領歐陸
774
00:54:30,447 --> 00:54:33,075
他還要我們蒼翠欲滴的國土
775
00:54:33,492 --> 00:54:34,368
感謝上帝
776
00:54:34,410 --> 00:54:37,287
你的五人軍隊小戰艦要解救大家
777
00:54:38,747 --> 00:54:40,708
U艇方位角273度
778
00:54:40,749 --> 00:54:41,875
發出警報
779
00:54:42,376 --> 00:54:43,168
上船
780
00:54:43,210 --> 00:54:45,462
U艇接近右舷側,長官
781
00:54:45,504 --> 00:54:46,630
就戰鬥位置!
782
00:54:47,506 --> 00:54:50,676
少校,如果你知道利弊就快返航
783
00:54:50,718 --> 00:54:51,760
好的,指揮官
784
00:54:52,678 --> 00:54:55,097
海斯,快帶我們遠離那個魚雷
785
00:54:55,139 --> 00:54:56,056
好的老大
786
00:54:56,098 --> 00:54:57,433
阿普,照顧船尾
787
00:54:57,474 --> 00:54:58,809
佛萊迪,照顧主帆
788
00:54:58,851 --> 00:55:01,228
拉森去船頭,解開那邊!
789
00:55:01,270 --> 00:55:01,979
好!
790
00:55:02,604 --> 00:55:03,897
現在,快點!
791
00:55:05,232 --> 00:55:07,693
快幫我升起前帆
792
00:55:09,028 --> 00:55:10,779
主帆準備好牽引!
793
00:55:15,242 --> 00:55:17,536
佛萊迪,現在升起主帆!
794
00:55:17,578 --> 00:55:18,245
好!
795
00:55:18,746 --> 00:55:19,663
回報距離
796
00:55:19,997 --> 00:55:21,707
方位角163度
797
00:55:30,382 --> 00:55:32,801
拉森,修正主帆然後繫緊!
798
00:55:33,427 --> 00:55:34,595
這樣可以嗎?
799
00:55:36,221 --> 00:55:37,181
回報距離
800
00:55:37,222 --> 00:55:38,766
方位角115度
801
00:55:38,807 --> 00:55:40,267
發射深水炸彈
802
00:56:14,551 --> 00:56:17,262
這就是那位負責喬事情的朋友
803
00:56:17,304 --> 00:56:18,972
他叫做砍普比利…
804
00:56:19,431 --> 00:56:20,808
砍人的砍
805
00:56:23,018 --> 00:56:25,312
曾就讀英國寄宿學校?
806
00:56:25,979 --> 00:56:28,273
不是任何寄宿學校
807
00:56:28,315 --> 00:56:29,942
他去了伊頓公學
808
00:56:30,859 --> 00:56:32,903
最重要的寄宿學校
809
00:56:33,904 --> 00:56:34,863
是喔…
810
00:56:38,575 --> 00:56:40,160
那他在這裡做什麼?
811
00:56:40,202 --> 00:56:41,495
他是王子
812
00:56:41,829 --> 00:56:43,580
哪裡的王子?
813
00:56:43,997 --> 00:56:46,542
費爾南多波的王子!
814
00:56:47,084 --> 00:56:50,921
所以他是海盜也是貴族?
815
00:56:51,380 --> 00:56:52,464
真有風格
816
00:56:52,923 --> 00:56:55,217
他也是我們的武器之一
817
00:56:57,636 --> 00:56:58,929
赫倫
818
00:57:00,013 --> 00:57:01,098
比利
819
00:57:01,473 --> 00:57:02,766
他又回來了
820
00:57:02,808 --> 00:57:03,559
酋長
821
00:57:11,900 --> 00:57:14,236
你總是帶著禮物來
822
00:57:16,071 --> 00:57:16,989
她是禮物嗎?
823
00:57:17,781 --> 00:57:19,074
祝你好運
824
00:57:20,200 --> 00:57:21,869
我不是禮物
825
00:57:22,202 --> 00:57:23,495
但這個是
826
00:57:24,830 --> 00:57:26,290
好吃的東西
827
00:57:29,084 --> 00:57:29,877
阿德…
828
00:57:29,918 --> 00:57:30,669
酋長
829
00:57:31,503 --> 00:57:32,963
過來
830
00:57:36,300 --> 00:57:40,596
有品味喔,非常稀有
831
00:57:40,637 --> 00:57:44,266
赫倫告訴我
832
00:57:44,308 --> 00:57:46,435
要把事情做好的話
833
00:57:46,477 --> 00:57:48,228
比利是唯一的人選
834
00:57:49,146 --> 00:57:52,066
為什麼感覺自己從掠食者
835
00:57:52,107 --> 00:57:53,567
變成了獵物?
836
00:58:00,657 --> 00:58:02,409
開場白不錯,年輕小姐
837
00:58:02,451 --> 00:58:06,705
我們何不現在就嚐嚐
838
00:58:10,250 --> 00:58:11,752
阿德,準備餐桌
839
00:58:11,794 --> 00:58:12,628
酋長
840
00:58:13,128 --> 00:58:16,799
然後公爵說「推到底!」
841
00:58:22,471 --> 00:58:25,099
妳真是有魅力
842
00:58:25,891 --> 00:58:26,975
我說得沒錯
843
00:58:27,559 --> 00:58:28,894
我的確是獵物
844
00:58:31,939 --> 00:58:35,067
我會幫助你們,我不喜歡納粹
845
00:58:35,109 --> 00:58:36,402
不是因為他們是納粹
846
00:58:36,443 --> 00:58:37,986
而是因為他們粗俗
847
00:58:38,737 --> 00:58:39,571
我會給你們一艘拖船
848
00:58:39,613 --> 00:58:42,491
十二名戰士,包括我本人
849
00:58:43,701 --> 00:58:46,203
如果要我幫你們,那誰幫我?
850
00:58:46,578 --> 00:58:49,164
你又不是戰士,赫倫
851
00:58:49,790 --> 00:58:50,791
不是
852
00:58:51,458 --> 00:58:52,668
但她是
853
00:58:55,254 --> 00:58:57,381
她的槍法比你最厲害的手下還準
854
00:59:33,917 --> 00:59:34,918
我就說吧
855
00:59:38,589 --> 00:59:39,423
不!
856
00:59:42,259 --> 00:59:44,136
鸛鳥的訊息,確認
857
00:59:45,179 --> 00:59:46,013
確認
858
00:59:46,055 --> 00:59:47,973
23名男孩,確認
859
00:59:49,266 --> 00:59:50,976
鸛鳥的訊息
860
00:59:53,062 --> 00:59:56,065
23名男孩
861
00:59:56,565 --> 00:59:58,692
17名女孩
862
00:59:59,485 --> 01:00:02,905
集合點在費爾南多波二十公里外
863
01:00:03,947 --> 01:00:05,449
與赫倫會面
864
01:00:06,658 --> 01:00:07,493
你能帶我們去那嗎?
865
01:00:07,785 --> 01:00:11,080
天氣許可就可以,老大
866
01:00:28,138 --> 01:00:30,474
賭二十英鎊這不會有好結果
867
01:00:30,974 --> 01:00:32,017
誰不會有好結果?
868
01:00:32,476 --> 01:00:35,145
他們,不能押賭注在自己身上,海斯
869
01:00:35,187 --> 01:00:36,480
那樣是詐賭
870
01:00:38,440 --> 01:00:39,441
走吧
871
01:00:40,484 --> 01:00:42,027
赫倫,好久不見
872
01:00:42,069 --> 01:00:43,737
很高興見到你,格斯
873
01:00:44,238 --> 01:00:45,155
阿普
874
01:00:46,490 --> 01:00:49,702
這是砍普比利,費爾南多波的王子
875
01:00:50,244 --> 01:00:51,620
王子殿下
876
01:00:51,662 --> 01:00:53,038
他同意要幫助我們
877
01:00:54,039 --> 01:00:55,958
請原諒我,但是…
878
01:00:56,375 --> 01:00:58,252
我有一種奇怪的感覺
879
01:00:58,293 --> 01:00:59,586
好像以前見過
880
01:01:00,254 --> 01:01:04,049
常有人這樣說,我去過很多地方
881
01:01:04,800 --> 01:01:06,802
不,真的是種特殊的感覺
882
01:01:09,555 --> 01:01:11,223
你該不會…
883
01:01:11,724 --> 01:01:13,016
打過板球吧?
884
01:01:15,060 --> 01:01:17,563
曾在伊頓當隊長,21年到22年
885
01:01:17,604 --> 01:01:20,107
就知道我看過你!
886
01:01:20,149 --> 01:01:22,234
就在獎盃櫃旁邊
887
01:01:22,276 --> 01:01:24,862
八英尺高的巨大肖像
888
01:01:24,903 --> 01:01:26,989
沒錯,就是你!
889
01:01:27,573 --> 01:01:28,866
一眼盯著邊界
890
01:01:28,907 --> 01:01:30,576
一眼盯著酒吧
891
01:01:30,868 --> 01:01:32,119
非常高興你能加入
892
01:01:32,161 --> 01:01:34,413
很高興來到這裡,老兄
893
01:01:34,455 --> 01:01:38,208
納粹製造麻煩真讓人厭倦
894
01:01:38,250 --> 01:01:40,085
對生意很不好
895
01:01:40,127 --> 01:01:44,715
很高興能幫助你們重挫納粹
896
01:01:44,757 --> 01:01:46,508
真是值得稱讚的態度
897
01:01:46,550 --> 01:01:47,301
所以…
898
01:01:47,342 --> 01:01:48,594
計畫是什麼?
899
01:01:48,969 --> 01:01:50,012
阿普
900
01:01:50,721 --> 01:01:53,515
擊沉公爵夫人號和兩艘拖船
901
01:01:53,557 --> 01:01:56,226
削弱希特勒的大西洋U艇艦隊
902
01:01:56,268 --> 01:01:57,269
很好
903
01:01:57,311 --> 01:02:01,440
問題是納粹讓這件事很複雜
904
01:02:01,482 --> 01:02:03,442
人數比200:5
905
01:02:03,484 --> 01:02:06,153
士兵數量比預期還多
906
01:02:06,195 --> 01:02:09,865
得再找幾個能打的小子
907
01:02:10,741 --> 01:02:11,492
阿德…
908
01:02:12,117 --> 01:02:15,954
(約魯巴語)
909
01:02:21,960 --> 01:02:22,669
好…
910
01:02:27,174 --> 01:02:28,509
好,這些很好
911
01:02:29,885 --> 01:02:32,388
我們有帶武器,如果你需要
912
01:02:32,429 --> 01:02:34,765
你自己留著用,我們有帶武器
913
01:02:34,807 --> 01:02:36,558
(約魯巴語)
914
01:02:38,352 --> 01:02:39,686
給他們看武器!
915
01:02:42,856 --> 01:02:43,857
太棒了
916
01:02:44,233 --> 01:02:45,609
你知道公爵夫人號…
917
01:02:45,651 --> 01:02:48,362
距離港口只有兩百英尺?
918
01:02:48,404 --> 01:02:50,989
停泊在耀眼的燈光下
919
01:02:51,031 --> 01:02:54,868
很難偷偷摸摸地擊沉她
920
01:02:54,910 --> 01:02:55,911
沒錯
921
01:02:55,953 --> 01:02:59,081
所以赫倫會在我們上船安裝炸藥前
922
01:02:59,123 --> 01:03:03,043
先炸毀港口燈光
923
01:03:03,460 --> 01:03:07,297
引爆炸藥時我們已在回家路上
924
01:03:07,339 --> 01:03:09,299
按照我的計畫,不需要開槍
925
01:03:09,341 --> 01:03:11,510
有多常按著你的計畫走?
926
01:03:12,177 --> 01:03:14,179
看你問的是誰,老弟
927
01:03:16,223 --> 01:03:17,307
各位紳士們…
928
01:03:17,558 --> 01:03:18,308
阿德
929
01:03:18,350 --> 01:03:20,102
酋長 ﹣準備人手
930
01:03:21,019 --> 01:03:23,480
佛萊迪,隨時可以給我二十英鎊
931
01:03:41,623 --> 01:03:43,876
公爵夫人號明早就會離開
932
01:03:44,960 --> 01:03:46,295
你能做到嗎?
933
01:03:48,088 --> 01:03:50,883
兩根電線和一個計時器
934
01:03:51,633 --> 01:03:53,302
我能應付
935
01:03:54,678 --> 01:03:57,014
妳該擔心的不是我
936
01:03:59,349 --> 01:04:01,977
我從來沒帶納粹參加派對
937
01:04:04,396 --> 01:04:07,149
別參加他最後的聚會就好
938
01:04:11,320 --> 01:04:12,863
別擔心我
939
01:04:13,405 --> 01:04:15,824
我有自己的小派對
940
01:04:20,746 --> 01:04:23,290
英國政府給男孩們的一些酒錢
941
01:04:27,586 --> 01:04:30,005
通常我會直接收下
942
01:04:30,464 --> 01:04:32,758
眾所周知我非常愛錢
943
01:04:32,800 --> 01:04:35,761
(約魯巴語)
944
01:04:36,595 --> 01:04:38,180
但這次
945
01:04:40,224 --> 01:04:41,475
酒錢算我的
946
01:04:42,810 --> 01:04:46,563
但如果國王陛下頒發頭銜…
947
01:04:47,439 --> 01:04:49,441
你已經是王子,老兄
948
01:04:49,483 --> 01:04:52,361
費爾南多波王子,但是…
949
01:04:52,820 --> 01:04:56,240
英國騎士有悠久的歷史
950
01:04:58,242 --> 01:05:00,994
起身,砍普比利爵士
951
01:05:02,871 --> 01:05:04,581
你是好人,格斯
952
01:05:05,249 --> 01:05:06,667
祝好運,比利
953
01:05:17,219 --> 01:05:18,220
哈囉!
954
01:05:19,555 --> 01:05:22,057
朋友們下午好!
955
01:05:53,547 --> 01:05:57,134
機器裡似乎有一隻小老鼠
956
01:06:16,153 --> 01:06:17,863
你在這裡做什麼?
957
01:06:20,741 --> 01:06:22,368
你在這裡做什麼?
958
01:06:58,904 --> 01:07:00,739
長官,你有訪客
959
01:07:04,243 --> 01:07:05,661
你看!
960
01:07:10,499 --> 01:07:14,044
埃及豔后需要她的凱撒大帝,穿上
961
01:07:17,631 --> 01:07:19,049
謝謝你,提摩西
962
01:07:19,633 --> 01:07:20,801
等一下
963
01:07:21,427 --> 01:07:22,511
提摩西
964
01:07:24,221 --> 01:07:25,848
我有更好的主意
965
01:07:26,348 --> 01:07:28,392
不要玩扮裝遊戲
966
01:07:28,434 --> 01:07:31,353
這是兒戲,我們不是孩子
967
01:07:34,356 --> 01:07:36,066
我們自己玩
968
01:07:36,775 --> 01:07:38,444
暗黑派對
969
01:07:39,319 --> 01:07:41,447
暗黑納粹派對
970
01:07:42,322 --> 01:07:47,327
有音樂、酒水跟帥氣的納粹
971
01:07:47,995 --> 01:07:52,541
來這裡後一直被嘎吱作響的東西咬傷
972
01:07:52,583 --> 01:07:54,168
蠍子在我的靴子裡築巢
973
01:07:54,209 --> 01:07:57,046
叢林動物嚎叫讓我無法入睡
974
01:07:57,755 --> 01:08:01,050
今晚我要去那個派對
975
01:08:01,091 --> 01:08:03,594
而你要帶我去
976
01:08:04,636 --> 01:08:07,181
快點穿上
977
01:08:07,973 --> 01:08:09,058
噢…
978
01:08:10,017 --> 01:08:11,143
好吧
979
01:08:30,829 --> 01:08:34,291
(派對一:軍官的化裝舞會)
980
01:08:52,267 --> 01:08:53,434
哈囉
981
01:08:53,727 --> 01:08:57,481
{\an8}(派對二:士兵的啤酒狂歡節)
982
01:09:07,366 --> 01:09:09,410
燈光熄滅我們就進攻
983
01:09:27,510 --> 01:09:28,929
好的里卡多
984
01:09:29,972 --> 01:09:32,933
今晚你是隊長
985
01:09:32,974 --> 01:09:36,103
阿曼多,酒吧是你的
986
01:09:36,144 --> 01:09:39,148
喝吧,隨心所欲地大喝特喝
987
01:09:39,188 --> 01:09:41,108
這就是我愛你的原因
988
01:09:41,150 --> 01:09:42,776
跟我來,帥哥
989
01:09:46,864 --> 01:09:49,282
我需要妳讓他們開心
990
01:09:51,577 --> 01:09:52,369
多開心?
991
01:10:14,475 --> 01:10:16,143
所有老鼠都歸巢了嗎?
992
01:10:16,810 --> 01:10:18,562
今晚妳在其他地方
993
01:10:18,604 --> 01:10:22,024
找不到德國、西班牙或義大利軍官
994
01:10:27,863 --> 01:10:31,116
有港口的啤酒節和這個小派對
995
01:10:31,158 --> 01:10:34,119
九成的士兵都會離開碼頭
996
01:10:34,953 --> 01:10:38,540
三十分鐘後港口燈光會全部熄滅
997
01:10:39,541 --> 01:10:41,502
妳能留他在這裡這麼久?
998
01:10:41,794 --> 01:10:44,838
蠢男孩的蠢問題,看看我的禮服
999
01:10:55,474 --> 01:10:56,350
嗨
1000
01:10:56,392 --> 01:10:58,435
這樣也叫做派對?
1001
01:10:58,477 --> 01:11:02,481
這只是開場,我特別為你準備了表演
1002
01:11:02,940 --> 01:11:05,734
我能帶妳去真正的派對
1003
01:11:06,777 --> 01:11:08,153
凱薩大帝
1004
01:11:09,238 --> 01:11:11,365
希望你有好好照顧這位美人
1005
01:11:11,407 --> 01:11:13,867
不像你對待我的公爵夫人
1006
01:11:17,329 --> 01:11:19,415
他對你美麗的公爵夫人做了什麼?
1007
01:11:19,665 --> 01:11:21,625
她曾像雲雀一樣敏捷
1008
01:11:21,667 --> 01:11:25,045
但他用粗糙的鋼鐵盔甲毀了她的容貌
1009
01:11:26,630 --> 01:11:28,882
她現在無法被擊沉了
1010
01:11:30,968 --> 01:11:32,720
無法愛她了
1011
01:11:32,761 --> 01:11:34,722
關我屁事?義大利麵
1012
01:11:34,763 --> 01:11:35,723
比薩
1013
01:11:36,598 --> 01:11:38,267
不好意思,我去一下洗手間
1014
01:11:38,308 --> 01:11:39,476
又要去?
1015
01:11:40,477 --> 01:11:42,896
別緊張凱薩,練習義大利文
1016
01:11:42,938 --> 01:11:45,107
你的禮物得好好包裝
1017
01:11:45,482 --> 01:11:47,609
讓這些軍官一直喝下去
1018
01:11:47,651 --> 01:11:49,445
沒問題 ﹣謝謝,費米
1019
01:11:49,486 --> 01:11:52,031
他們強化了公爵夫人號的船體
1020
01:11:52,322 --> 01:11:53,741
她不會被擊沉
1021
01:11:54,616 --> 01:11:55,909
我們需要停止任務
1022
01:12:02,624 --> 01:12:03,917
不是很容易
1023
01:12:03,959 --> 01:12:05,044
聽我說
1024
01:12:05,377 --> 01:12:08,172
任務會失敗,炸藥沒有用
1025
01:12:08,213 --> 01:12:11,383
船體已被強化,她不會被擊沉
1026
01:12:12,217 --> 01:12:13,635
你必須阻止他們
1027
01:12:16,722 --> 01:12:19,475
但燈光馬上就要被炸毀
1028
01:12:21,477 --> 01:12:23,812
不能阻止燈光被炸毀,那就阻止他們
1029
01:12:23,854 --> 01:12:25,814
魯爾不能離開這個派對
1030
01:12:26,482 --> 01:12:28,484
我負責讓他待在這,你快去
1031
01:13:07,981 --> 01:13:09,441
準備出發
1032
01:13:09,733 --> 01:13:10,984
格斯,等一下
1033
01:13:30,629 --> 01:13:33,674
鸛鳥對侍女,鸛鳥對侍女,接通
1034
01:13:34,383 --> 01:13:35,634
第五頻道
1035
01:13:35,676 --> 01:13:37,302
這是侍女,轉到第二十頻道
1036
01:13:40,222 --> 01:13:41,432
請說
1037
01:13:41,473 --> 01:13:44,059
牛肉罐頭沒辦法被打開
1038
01:13:44,601 --> 01:13:46,645
船隻沒辦法被擊沉
1039
01:13:47,104 --> 01:13:48,939
炸藥會失敗
1040
01:13:49,898 --> 01:13:51,233
是鸛鳥,長官
1041
01:13:51,275 --> 01:13:53,027
放到擴音器上
1042
01:13:53,652 --> 01:13:55,904
牛肉罐頭沒辦法被打開
1043
01:13:55,946 --> 01:13:58,365
鸛鳥,我是M,不管牛肉罐頭如何
1044
01:13:58,407 --> 01:13:59,408
想辦法解決
1045
01:13:59,450 --> 01:14:01,035
結束 ﹣龐德要來了,長官
1046
01:14:01,785 --> 01:14:02,327
重複
1047
01:14:02,369 --> 01:14:02,911
關掉
1048
01:14:02,953 --> 01:14:04,163
我們必須…
1049
01:14:05,956 --> 01:14:08,000
馬上停止
1050
01:14:08,042 --> 01:14:10,961
馬上停止這件事
1051
01:14:11,003 --> 01:14:14,298
否則你們都將受到法庭審判,懂嗎?
1052
01:14:14,882 --> 01:14:17,301
我不知道你在說什麼,長官
1053
01:14:18,343 --> 01:14:21,513
是嗎,中士?
1054
01:14:24,641 --> 01:14:26,018
留在原地
1055
01:14:26,602 --> 01:14:28,187
還要多久,鸛鳥?
1056
01:14:28,437 --> 01:14:30,773
等待指示,待命中 ﹣給我
1057
01:14:31,231 --> 01:14:32,316
菲利普斯
1058
01:14:32,357 --> 01:14:35,611
這是龐德上將給你的直接命令
1059
01:14:35,652 --> 01:14:37,363
立即中止這次任務
1060
01:14:37,404 --> 01:14:40,366
我會確保你們所有人都不見天日
1061
01:14:40,407 --> 01:14:43,744
在牢獄裡度過餘生
1062
01:14:43,786 --> 01:14:45,079
你們所有人都是
1063
01:14:45,120 --> 01:14:46,330
傑佛瑞阿普亞德
1064
01:14:46,372 --> 01:14:47,706
安德斯拉森
1065
01:14:47,748 --> 01:14:48,165
佛萊迪巴斯
1066
01:14:48,207 --> 01:14:48,916
抱歉…
1067
01:14:48,957 --> 01:14:49,416
還有亨利海斯
1068
01:14:49,458 --> 01:14:49,917
聽不…
1069
01:14:49,958 --> 01:14:53,045
聽不清楚你說什麼
1070
01:14:54,171 --> 01:14:54,963
再見…
1071
01:14:55,547 --> 01:14:56,799
聽清楚嗎?
1072
01:14:56,840 --> 01:14:57,966
抱歉?
1073
01:14:58,008 --> 01:15:00,844
什麼?我聽不…聽不太到…
1074
01:15:00,886 --> 01:15:01,387
如果…
1075
01:15:01,428 --> 01:15:03,263
請…滾開
1076
01:15:08,018 --> 01:15:11,313
你的行動太魯莽了,准將
1077
01:15:11,605 --> 01:15:16,694
我會親自建議國會罷免首相
1078
01:15:16,735 --> 01:15:19,154
也會把你拉下來
1079
01:15:20,030 --> 01:15:23,033
訊息清楚地收到了,長官
1080
01:15:29,331 --> 01:15:32,292
你最好也給我滾開,中士
1081
01:15:32,334 --> 01:15:34,336
佛萊明,聯絡菲利普斯
1082
01:15:38,132 --> 01:15:39,925
莉莉,打熱線聯絡首相
1083
01:15:39,967 --> 01:15:41,427
馬上處理,長官 ﹣收到,01
1084
01:15:41,468 --> 01:15:43,011
你有聽到嗎?
1085
01:15:47,808 --> 01:15:48,308
哈囉?
1086
01:15:48,350 --> 01:15:49,393
首相
1087
01:15:49,685 --> 01:15:51,770
我們被發現了
1088
01:15:53,897 --> 01:15:55,399
我們之中有內賊
1089
01:15:55,441 --> 01:15:58,318
龐德上將下令中止這次任務
1090
01:15:58,610 --> 01:16:01,488
他想讓國會罷免你
1091
01:16:02,281 --> 01:16:03,574
任務必須繼續進行
1092
01:16:03,615 --> 01:16:05,075
01,這是基地,收到
1093
01:16:05,451 --> 01:16:07,661
告訴龐德,如果他有問題直接來找我
1094
01:16:07,703 --> 01:16:09,038
他知道我住哪
1095
01:16:09,079 --> 01:16:10,414
告訴他們繼續執行任務
1096
01:16:10,456 --> 01:16:12,875
很抱歉我們失去所有聯繫,長官
1097
01:16:16,420 --> 01:16:18,130
一定有我們能做的事
1098
01:16:18,172 --> 01:16:20,674
唯一能做的就是提醒您
1099
01:16:20,716 --> 01:16:23,218
我們選擇菲利普斯的原因
1100
01:16:23,260 --> 01:16:26,138
因為他不會聽從指令
1101
01:16:28,307 --> 01:16:30,309
希望我們選擇正確
1102
01:16:35,064 --> 01:16:37,816
公爵夫人號的船體被強化
1103
01:16:37,858 --> 01:16:39,777
無法被擊沉
1104
01:16:39,818 --> 01:16:42,446
我們帶的炸藥不夠
1105
01:16:42,488 --> 01:16:44,990
到底怎麼…何時發生的?
1106
01:16:45,032 --> 01:16:46,950
那都不重要,就是發生了
1107
01:16:46,992 --> 01:16:49,161
還滿重要的,格斯
1108
01:16:49,203 --> 01:16:51,080
我不在乎何時會被抓
1109
01:16:51,121 --> 01:16:53,123
但我們該完成這個任務
1110
01:16:53,165 --> 01:16:54,333
謝謝你,佛萊迪
1111
01:16:54,375 --> 01:16:55,751
一定有什麼誤會
1112
01:16:55,793 --> 01:16:56,794
不可能就這樣強化…
1113
01:16:56,835 --> 01:16:58,504
沒有誤會,海斯
1114
01:16:58,545 --> 01:17:00,464
真的很困惑到底何時…
1115
01:17:00,506 --> 01:17:01,548
夠了!
1116
01:17:10,224 --> 01:17:11,850
我們擊沉拖船呢?
1117
01:17:13,060 --> 01:17:15,062
擊沉前往U艇的交通工具
1118
01:17:15,771 --> 01:17:17,022
這樣還不夠
1119
01:17:17,648 --> 01:17:19,066
一週內就有新的
1120
01:17:28,784 --> 01:17:30,285
偷走它們呢?
1121
01:17:30,327 --> 01:17:31,412
可以用比利的船
1122
01:17:31,453 --> 01:17:33,372
把公爵夫人號拖出港口
1123
01:17:33,414 --> 01:17:35,916
偷走另外兩艘德國拖船
1124
01:17:35,958 --> 01:17:38,001
那又要怎麼做到?
1125
01:17:38,043 --> 01:17:39,962
她不僅有雙層鋼板
1126
01:17:40,003 --> 01:17:41,463
重量是原來的兩倍
1127
01:17:41,505 --> 01:17:43,632
要一堆船員才能移動這麼大的船
1128
01:17:43,674 --> 01:17:45,092
拖船就是船員們
1129
01:17:45,134 --> 01:17:47,594
我們用拖船把公爵夫人號拖到海中
1130
01:17:47,928 --> 01:17:50,222
要偷就全偷
1131
01:17:50,264 --> 01:17:51,265
然後呢?
1132
01:17:51,306 --> 01:17:52,891
還是無法擊沉她
1133
01:17:54,017 --> 01:17:55,227
我們不需要
1134
01:17:55,269 --> 01:17:58,856
將她拖到國際水域交給海軍
1135
01:17:58,897 --> 01:17:59,940
已經在追蹤我們
1136
01:17:59,982 --> 01:18:01,442
看到我們會很高興
1137
01:18:01,483 --> 01:18:03,193
那錨呢
1138
01:18:03,819 --> 01:18:05,112
看過它的大小?
1139
01:18:05,154 --> 01:18:06,739
如果真要移動她
1140
01:18:06,780 --> 01:18:09,158
S艇幾秒鐘內就能追上我們
1141
01:18:09,199 --> 01:18:11,827
那你帶來的那些炸藥呢?佛萊迪
1142
01:18:13,370 --> 01:18:15,372
用它們來炸毀錨
1143
01:18:15,414 --> 01:18:17,750
炸毀S艇,它們就無法追上
1144
01:18:17,791 --> 01:18:20,961
炸毀U艇的燃料儲備,然後…
1145
01:18:21,211 --> 01:18:23,964
好吧,炸毀所有東西
1146
01:18:24,006 --> 01:18:27,259
燃料爆炸會炸毀港口附近所有東西
1147
01:18:27,301 --> 01:18:28,260
導火線放長
1148
01:18:28,302 --> 01:18:30,888
我們離開港口後才引爆炸藥
1149
01:18:31,180 --> 01:18:34,058
然後我們悄悄溜出去
1150
01:18:35,392 --> 01:18:36,310
不錯
1151
01:18:38,479 --> 01:18:39,855
非常貪心
1152
01:18:41,690 --> 01:18:42,691
算我一份
1153
01:18:43,901 --> 01:18:46,904
收集到一桶納粹心臟前我不會離開
1154
01:18:47,154 --> 01:18:49,615
我悉聽尊便,老大
1155
01:18:52,242 --> 01:18:53,285
紳士們
1156
01:18:57,998 --> 01:18:59,917
我們去偷船
1157
01:19:08,884 --> 01:19:10,803
結果她有雙層鋼板
1158
01:19:10,844 --> 01:19:12,638
所以計畫改變
1159
01:19:14,014 --> 01:19:16,225
我們要偷船
1160
01:19:18,894 --> 01:19:20,479
計畫可行嗎?
1161
01:19:21,855 --> 01:19:23,607
我不太確定
1162
01:19:25,818 --> 01:19:28,028
還是要看你的意願
1163
01:19:28,612 --> 01:19:30,114
你懂我的意思
1164
01:19:30,989 --> 01:19:33,742
更多傷亡更多努力
1165
01:19:33,784 --> 01:19:36,120
希望我方沒有傷亡,老兄
1166
01:19:37,871 --> 01:19:40,207
沒有你我們做不到,比利
1167
01:19:49,007 --> 01:19:52,136
你們要去我就去
1168
01:19:53,637 --> 01:19:55,764
我們需要你的拖船
1169
01:19:58,183 --> 01:20:00,352
海斯和我沿著港口前進
1170
01:20:00,394 --> 01:20:02,813
幹掉仍在巡邏的士兵
1171
01:20:03,147 --> 01:20:06,108
佛萊迪負責裝炸藥在S艇上
1172
01:20:06,150 --> 01:20:08,152
我們在拖船旁邊集合
1173
01:20:08,819 --> 01:20:09,945
公爵夫人號呢?
1174
01:20:09,987 --> 01:20:11,488
阿普跟我負責
1175
01:20:11,822 --> 01:20:14,158
我們會處理所有船員、炸毀船錨
1176
01:20:14,199 --> 01:20:15,993
摧毀他們的通訊設備
1177
01:20:17,453 --> 01:20:19,747
船上不知道會遇到誰
1178
01:20:19,788 --> 01:20:22,207
帶上我最厲害的手下和另外兩名戰士
1179
01:20:24,084 --> 01:20:26,128
紳士們,開始準備
1180
01:20:34,261 --> 01:20:40,392
鯊魚有這般牙齒,親愛的
1181
01:20:40,434 --> 01:20:45,439
它張嘴一口潔白
1182
01:20:46,440 --> 01:20:49,026
只是把折疊刀
1183
01:20:49,068 --> 01:20:52,363
麥克西斯,親愛的
1184
01:20:52,738 --> 01:20:58,035
藏起來不被人發現
1185
01:20:58,660 --> 01:21:01,705
當鯊魚用牙齒
1186
01:21:02,081 --> 01:21:04,541
一口咬下,親愛的
1187
01:21:05,834 --> 01:21:08,128
紅色的浪濤
1188
01:21:08,170 --> 01:21:10,172
開始蔓延
1189
01:21:12,091 --> 01:21:14,510
華麗的手套
1190
01:21:14,551 --> 01:21:17,054
麥克西斯穿著,親愛的
1191
01:21:17,346 --> 01:21:19,223
從來沒有
1192
01:21:19,765 --> 01:21:22,226
任何一滴鮮血
1193
01:21:23,560 --> 01:21:26,230
在人行道
1194
01:21:26,271 --> 01:21:29,316
你不知道週日的早晨
1195
01:21:30,025 --> 01:21:32,277
躺著一具屍體
1196
01:21:32,319 --> 01:21:35,155
仍有一絲喘息
1197
01:21:35,656 --> 01:21:38,450
有人偷偷摸摸
1198
01:21:38,492 --> 01:21:41,036
在轉角處
1199
01:21:41,453 --> 01:21:47,042
那是麥克西斯的刀?
1200
01:21:47,668 --> 01:21:50,671
有艘拖船
1201
01:21:50,713 --> 01:21:53,132
在河岸邊,你不知道?
1202
01:21:54,466 --> 01:21:56,218
一袋水泥
1203
01:21:56,760 --> 01:21:58,554
一路滑落
1204
01:22:46,185 --> 01:22:46,977
還不要
1205
01:22:50,647 --> 01:22:51,607
長官
1206
01:22:55,069 --> 01:22:56,945
晚安我的蝴蝶
1207
01:22:58,280 --> 01:22:59,198
海斯
1208
01:23:03,243 --> 01:23:06,205
還有未成年人
1209
01:23:06,246 --> 01:23:08,916
寡婦
1210
01:23:09,249 --> 01:23:11,877
他們的名字
1211
01:23:11,919 --> 01:23:14,129
耶德韋斯特
1212
01:23:25,349 --> 01:23:27,059
她說耶德韋斯特
1213
01:23:29,728 --> 01:23:32,064
那是意第緒語,不是德語
1214
01:23:37,611 --> 01:23:40,030
我們抓到一個小猶太人
1215
01:23:47,413 --> 01:23:48,831
上面左邊,老大
1216
01:23:48,872 --> 01:23:49,832
好
1217
01:23:53,460 --> 01:23:54,586
好大的水花
1218
01:23:59,550 --> 01:24:01,260
(德語)
1219
01:24:09,268 --> 01:24:10,811
我們可以用那輛車,老大
1220
01:24:10,853 --> 01:24:12,146
不必用腳走
1221
01:24:46,180 --> 01:24:48,557
小心,老麥基又回來了
1222
01:24:50,768 --> 01:24:53,187
燈什麼時候會再亮起?
1223
01:24:53,645 --> 01:24:55,314
懶惰的西班牙人
1224
01:24:55,647 --> 01:24:57,357
已經是這禮拜第三次了
1225
01:25:11,038 --> 01:25:11,955
來了
1226
01:25:26,345 --> 01:25:27,513
請出示證件
1227
01:25:28,347 --> 01:25:29,515
老大
1228
01:25:29,556 --> 01:25:30,432
還好嗎,佛萊迪?
1229
01:25:30,474 --> 01:25:32,768
我們一出港就會引爆,老大
1230
01:25:34,436 --> 01:25:35,729
那我們繼續
1231
01:25:51,161 --> 01:25:53,330
喜歡你的禮物嗎?
1232
01:25:56,750 --> 01:26:03,882
現在公狐狸要帶母狐狸去他的巢穴
1233
01:26:38,125 --> 01:26:40,919
赫倫,為什麼燈還是亮著?
1234
01:26:41,879 --> 01:26:43,255
那裡面我用油燈照明
1235
01:26:43,297 --> 01:26:45,799
他們才不會發現電燈已熄滅
1236
01:27:27,466 --> 01:27:28,300
小心!
1237
01:27:46,860 --> 01:27:48,195
佛萊迪,炸掉這座高射砲
1238
01:27:48,237 --> 01:27:50,072
跟海斯一起開走拖船
1239
01:27:53,409 --> 01:27:54,952
晚安 ﹣晚安
1240
01:28:00,541 --> 01:28:01,500
晚安
1241
01:28:27,776 --> 01:28:29,820
不好意思老兄,你介意嗎?
1242
01:28:30,154 --> 01:28:33,198
我刀放錯地方
1243
01:29:38,555 --> 01:29:39,348
真是的!
1244
01:29:46,438 --> 01:29:47,231
謝謝你,比利
1245
01:30:54,006 --> 01:30:55,758
那不是你的血吧,拉森
1246
01:30:56,842 --> 01:30:58,177
應該不是
1247
01:31:04,808 --> 01:31:06,435
好的各位,準備撤退
1248
01:31:06,477 --> 01:31:07,770
把船開走
1249
01:31:15,319 --> 01:31:16,487
快點…
1250
01:31:17,696 --> 01:31:18,906
快點…
1251
01:31:19,490 --> 01:31:20,366
快點!
1252
01:31:24,578 --> 01:31:26,914
還有三個像這樣的房間
1253
01:31:27,247 --> 01:31:29,917
這樣能停止U艇運行六個月
1254
01:31:31,251 --> 01:31:32,753
我們把船拖走
1255
01:31:33,128 --> 01:31:34,463
我們都到了
1256
01:31:34,505 --> 01:31:36,590
發出警告
1257
01:31:42,304 --> 01:31:43,972
去前面把公爵夫人號
1258
01:31:44,014 --> 01:31:45,474
接上你們的拖船
1259
01:31:45,516 --> 01:31:47,559
拉森跟我去駕駛室 ﹣好
1260
01:31:50,229 --> 01:31:51,397
你去右邊
1261
01:31:51,980 --> 01:31:54,024
你去上面幫忙開船
1262
01:32:06,829 --> 01:32:07,705
是格斯
1263
01:32:08,914 --> 01:32:10,541
大家都準備好了
1264
01:32:13,252 --> 01:32:16,714
你真的覺得行得通?
1265
01:32:17,423 --> 01:32:18,799
這是你的計畫
1266
01:32:19,425 --> 01:32:22,010
那我們就說到做到
1267
01:32:22,428 --> 01:32:24,096
發信號回去,我先離開
1268
01:32:26,390 --> 01:32:27,891
現在呢?
1269
01:32:28,225 --> 01:32:30,018
等錨被炸開
1270
01:32:30,060 --> 01:32:31,729
什麼時候會發生?
1271
01:32:31,770 --> 01:32:35,399
希望馬上發生,我們就能偷走她
1272
01:32:35,774 --> 01:32:40,487
燃料槽引爆後好戲才開始
1273
01:32:40,779 --> 01:32:43,449
島上所有士兵都會跑來
1274
01:32:44,908 --> 01:32:47,494
屆時最好不要待在這裡
1275
01:32:48,954 --> 01:32:51,707
錨上的引爆線有多長?
1276
01:32:52,708 --> 01:32:54,418
馬上就會知道
1277
01:32:55,335 --> 01:32:57,296
等一下,你會碰到繩子
1278
01:33:08,515 --> 01:33:09,349
快點…
1279
01:33:29,036 --> 01:33:30,871
骨牌效應開始
1280
01:33:32,373 --> 01:33:35,167
拿另外一條繩子,動作快點
1281
01:33:36,835 --> 01:33:37,961
他們得快點拖走她
1282
01:33:38,003 --> 01:33:39,671
不然燃料槽要被引爆了
1283
01:33:40,881 --> 01:33:42,508
赫倫,史都華在哪?
1284
01:33:42,758 --> 01:33:44,510
我去救她
1285
01:33:44,885 --> 01:33:45,761
你們先走
1286
01:33:46,762 --> 01:33:47,596
好
1287
01:33:48,472 --> 01:33:49,431
我們走!
1288
01:34:33,600 --> 01:34:35,769
我得說,小姐
1289
01:34:38,021 --> 01:34:39,148
妳很厲害
1290
01:34:40,399 --> 01:34:42,234
很狡猾
1291
01:34:43,152 --> 01:34:47,656
有兩種人跟狐狸一樣狡猾
1292
01:34:48,115 --> 01:34:49,783
德國人還有…
1293
01:34:50,659 --> 01:34:52,161
猶太人
1294
01:34:54,913 --> 01:34:59,043
而妳不是德國人
1295
01:35:00,127 --> 01:35:02,296
該是時候開始…
1296
01:35:03,839 --> 01:35:05,549
真正的派對
1297
01:35:16,351 --> 01:35:18,604
不該這麼早發生
1298
01:35:23,650 --> 01:35:26,695
銬上她!跟我走
1299
01:35:30,074 --> 01:35:31,867
港口遭受攻擊!
1300
01:35:42,753 --> 01:35:44,463
他們要偷走公爵夫人號
1301
01:35:52,012 --> 01:35:53,055
他們來了
1302
01:35:57,976 --> 01:35:59,645
我們需要發動引擎
1303
01:36:03,941 --> 01:36:05,317
她太重了!
1304
01:36:05,359 --> 01:36:06,402
動作快點!
1305
01:36:12,574 --> 01:36:13,951
不准動公爵夫人號!
1306
01:36:17,830 --> 01:36:18,872
等一下…
1307
01:36:19,456 --> 01:36:21,667
他們要偷走公爵夫人號
1308
01:36:23,377 --> 01:36:24,878
她動不了!
1309
01:36:26,964 --> 01:36:27,589
射擊!射擊!
1310
01:36:28,799 --> 01:36:30,008
等一下…
1311
01:36:50,904 --> 01:36:52,865
引擎動力不夠
1312
01:36:52,906 --> 01:36:55,200
催油門!催油門!
1313
01:36:56,994 --> 01:36:58,495
就是這樣,可以了!
1314
01:36:59,830 --> 01:37:00,706
就是這樣!
1315
01:37:06,879 --> 01:37:08,047
快上去!
1316
01:37:08,088 --> 01:37:09,631
不准讓船離開
1317
01:37:27,483 --> 01:37:28,150
準備…
1318
01:37:50,172 --> 01:37:51,006
海斯!
1319
01:38:39,638 --> 01:38:41,181
停火
1320
01:38:41,223 --> 01:38:43,100
快點上S艇
1321
01:38:43,684 --> 01:38:45,477
快點上S艇
1322
01:38:51,692 --> 01:38:53,193
超出射程了
1323
01:38:55,112 --> 01:38:56,363
這不是我的專業
1324
01:38:56,405 --> 01:38:58,866
但你肩膀上有一個大洞,海斯
1325
01:39:34,485 --> 01:39:36,820
沒有人知道誰開走公爵夫人號
1326
01:39:37,154 --> 01:39:39,156
他們沒有穿制服
1327
01:39:39,656 --> 01:39:42,034
他們摧毀燃料槽
1328
01:39:42,076 --> 01:39:44,078
跟發電廠
1329
01:39:44,119 --> 01:39:46,246
我們在搶救中
1330
01:39:47,247 --> 01:39:51,710
上尉,請解釋這是什麼狀況?
1331
01:39:52,378 --> 01:39:54,129
電力被切斷
1332
01:39:54,505 --> 01:39:57,049
燃料槽被摧毀
1333
01:39:57,091 --> 01:39:58,050
沒有人清楚狀況
1334
01:39:58,092 --> 01:39:59,426
但這是你的錯
1335
01:39:59,468 --> 01:40:01,011
我的船在哪?
1336
01:40:02,304 --> 01:40:04,181
公爵夫人號呢?在哪裡?
1337
01:40:04,223 --> 01:40:06,433
你沒注意時被偷走了
1338
01:40:07,309 --> 01:40:08,811
你這個白癡!
1339
01:40:08,852 --> 01:40:12,481
總是在錯的時機說錯的話
1340
01:40:13,232 --> 01:40:16,193
跟你說話從來沒有好時機
1341
01:40:16,902 --> 01:40:18,278
你的貪婪跟變態行為
1342
01:40:18,320 --> 01:40:20,572
分散了你的注意力
1343
01:40:20,614 --> 01:40:22,116
現在港口被摧毀了!
1344
01:40:22,157 --> 01:40:23,742
我的船被偷走了!
1345
01:40:27,413 --> 01:40:30,332
現在你也走了,謝謝
1346
01:40:30,624 --> 01:40:31,750
(德語)
1347
01:40:32,584 --> 01:40:34,628
公爵夫人號上有U艇所有補給品
1348
01:40:34,670 --> 01:40:37,256
被偷走我們就無法控制大西洋
1349
01:40:37,297 --> 01:40:40,884
元首會親自來這裡要求道歉
1350
01:40:42,302 --> 01:40:45,723
發動S艇,馬上就會追上他們
1351
01:40:58,485 --> 01:40:59,611
很厲害
1352
01:41:02,489 --> 01:41:04,199
你的引爆成功了
1353
01:41:23,635 --> 01:41:25,471
(德語)
1354
01:41:40,819 --> 01:41:44,323
很好女士,妳計謀得逞
1355
01:41:44,990 --> 01:41:46,575
妳真是隻母狐狸
1356
01:41:47,910 --> 01:41:48,911
我是嗎?
1357
01:41:50,662 --> 01:41:52,623
我的底牌曝光了
1358
01:41:56,001 --> 01:41:58,087
所以…現在呢?
1359
01:41:58,504 --> 01:42:01,924
現在我抓到妳
1360
01:42:02,299 --> 01:42:04,718
妳對我做的所有好事
1361
01:42:05,594 --> 01:42:09,223
我會千倍奉還
1362
01:42:09,264 --> 01:42:11,100
妳聽懂嗎?
1363
01:42:16,563 --> 01:42:17,689
懂…
1364
01:42:25,406 --> 01:42:25,906
但是不要
1365
01:42:40,254 --> 01:42:41,004
趴下
1366
01:42:44,967 --> 01:42:48,262
格斯,不能再等了!
1367
01:42:51,223 --> 01:42:52,474
他們要來了
1368
01:42:52,516 --> 01:42:56,145
要是繼續等,會跟其他人失去聯繫
1369
01:42:56,186 --> 01:42:58,105
等一下,比利
1370
01:42:58,147 --> 01:42:59,356
赫倫有辦法生存
1371
01:42:59,398 --> 01:43:00,566
史都華…
1372
01:43:00,899 --> 01:43:03,485
祝她好運
1373
01:43:08,490 --> 01:43:10,617
巡邏艦正在接近
1374
01:43:14,997 --> 01:43:16,999
格斯,我們得走了!
1375
01:43:17,791 --> 01:43:19,209
等一下…
1376
01:43:31,555 --> 01:43:32,431
是他們!
1377
01:43:33,974 --> 01:43:35,476
赫倫
1378
01:43:36,435 --> 01:43:37,561
比利
1379
01:43:37,603 --> 01:43:38,562
史都華
1380
01:43:38,604 --> 01:43:41,106
穿的很正式卻又很裸露
1381
01:43:43,901 --> 01:43:46,111
來吧,我幫妳解開手銬
1382
01:43:51,658 --> 01:43:52,743
接通,紫羅蘭號
1383
01:43:53,452 --> 01:43:54,870
呼叫紫羅蘭號
1384
01:43:55,412 --> 01:43:57,498
{\an8}(拉各斯國際海域)
接通,紫羅蘭號
1385
01:43:57,539 --> 01:43:58,874
這是侍女
1386
01:43:59,124 --> 01:44:00,459
侍女請說
1387
01:44:00,834 --> 01:44:02,086
你在擴音器上
1388
01:44:02,586 --> 01:44:04,463
抱歉這麼晚打擾你
1389
01:44:04,505 --> 01:44:07,591
但我們有你會感興趣的東西
1390
01:44:08,592 --> 01:44:10,719
我們該安排會面?
1391
01:44:11,595 --> 01:44:13,138
找龐德上將
1392
01:44:22,981 --> 01:44:23,607
什麼事?
1393
01:44:23,649 --> 01:44:25,651
好消息與壞消息
1394
01:44:25,693 --> 01:44:26,819
快說
1395
01:44:26,860 --> 01:44:29,113
壞消息,沒有擊沉她
1396
01:44:29,571 --> 01:44:32,491
好消息,他們直接偷走她
1397
01:44:33,492 --> 01:44:35,869
恭喜你,首相
1398
01:45:03,939 --> 01:45:05,065
不准動
1399
01:45:06,692 --> 01:45:07,526
長官
1400
01:45:07,568 --> 01:45:10,320
龐德上將命令你們停止行動
1401
01:45:10,362 --> 01:45:11,989
你們不聽命令
1402
01:45:12,031 --> 01:45:15,034
現在將被帶回英國接受審判
1403
01:45:15,075 --> 01:45:16,201
你…
1404
01:45:16,243 --> 01:45:19,538
帶著你的傭兵回去船上
1405
01:45:19,580 --> 01:45:20,581
帶他們到船上
1406
01:45:20,622 --> 01:45:21,331
長官!
1407
01:45:21,373 --> 01:45:23,876
也很高興看到你,長官
1408
01:45:24,293 --> 01:45:25,794
關不同牢房
1409
01:45:26,170 --> 01:45:27,421
跟著我!
1410
01:45:27,713 --> 01:45:29,506
走!快點
1411
01:45:30,966 --> 01:45:33,052
赫倫 ﹣比利
1412
01:45:33,093 --> 01:45:33,969
快點
1413
01:45:35,304 --> 01:45:36,597
快點
1414
01:45:36,638 --> 01:45:37,973
等一下,水手
1415
01:45:41,935 --> 01:45:42,978
比利
1416
01:45:45,105 --> 01:45:46,648
一眼盯著邊界
1417
01:45:47,983 --> 01:45:49,610
一眼盯著酒吧
1418
01:45:51,070 --> 01:45:52,905
他們總有一天會感謝你
1419
01:45:53,697 --> 01:45:57,076
那不是我們追求的,不是嗎?
1420
01:45:57,910 --> 01:45:59,119
王子殿下
1421
01:46:00,746 --> 01:46:03,874
你隨時都可以來找我
1422
01:46:14,301 --> 01:46:15,886
不好意思打擾,首相
1423
01:46:15,928 --> 01:46:17,805
M覺得你會想知道
1424
01:46:20,265 --> 01:46:22,518
(位於西非海岸的國際海域)
1425
01:46:22,559 --> 01:46:24,686
(發現三艘義大利船艦)
謝謝,葛洛莉雅
1426
01:46:30,067 --> 01:46:34,238
{\an8}(玻璃屋,軍事監獄,奧爾德肖特)
1427
01:46:35,030 --> 01:46:37,825
(四週後)
排成一列,朝前面
1428
01:46:37,866 --> 01:46:40,744
排成一列,朝前面!
1429
01:46:40,786 --> 01:46:42,913
排成一列,朝前面!
1430
01:46:42,955 --> 01:46:44,665
不用這麼大聲
1431
01:46:47,418 --> 01:46:48,752
立正!
1432
01:46:49,169 --> 01:46:50,879
可以給我一杯茶嗎?
1433
01:46:51,922 --> 01:46:53,215
你回去牆邊!
1434
01:46:53,257 --> 01:46:55,008
不要碰我
1435
01:46:55,801 --> 01:46:57,219
站直!
1436
01:47:07,980 --> 01:47:12,443
本國的陸軍和海軍指揮官
1437
01:47:12,484 --> 01:47:14,611
從來沒有如此砲口一致
1438
01:47:15,195 --> 01:47:20,576
他們認為我國的軍隊紀律
1439
01:47:20,617 --> 01:47:27,416
被這些嗜血、嗜殺的男子破壞
1440
01:47:29,209 --> 01:47:32,921
這些人直接違反龐德上將的命令
1441
01:47:34,256 --> 01:47:41,013
選擇相信自己的直覺行動
1442
01:47:43,015 --> 01:47:44,433
好大的膽子
1443
01:47:46,602 --> 01:47:51,065
但今天早上美國軍隊抵達英國
1444
01:47:51,106 --> 01:47:54,943
準備好肩並肩一起奮戰
1445
01:47:56,487 --> 01:47:59,406
盟軍冒著死亡危險橫渡北大西洋
1446
01:48:00,491 --> 01:48:02,368
奇蹟般地發現
1447
01:48:03,869 --> 01:48:07,748
沒有受到納粹U艇騷擾
1448
01:48:09,792 --> 01:48:12,211
非常開心的巧合
1449
01:48:12,920 --> 01:48:15,172
無法解釋的巧合
1450
01:48:15,547 --> 01:48:20,177
為美國進入歐戰鋪路
1451
01:48:20,219 --> 01:48:26,100
我知道羅斯福總統對此深表感激
1452
01:48:29,436 --> 01:48:33,190
先不談這無法解釋的運氣
1453
01:48:33,982 --> 01:48:38,779
該怎麼處理這群不聽命令的人?
1454
01:48:38,821 --> 01:48:40,864
他們似乎自己組了一個
1455
01:48:40,906 --> 01:48:44,201
非紳士特攻隊
1456
01:48:48,747 --> 01:48:50,874
從現在開始,他們為我工作
1457
01:49:05,973 --> 01:49:08,267
{\an8}(格斯菲利普斯少校)
(同伴勳章,員佐勳章)
1458
01:49:08,308 --> 01:49:11,061
{\an8}(因帶領郵政局長行動)
(而被授予傑出服務勳章)
1459
01:49:11,103 --> 01:49:13,939
{\an8}(並被任命為大英帝國勳章成員)
1460
01:49:13,981 --> 01:49:16,817
{\an8}(伊恩佛萊明撰寫的角色)
1461
01:49:16,859 --> 01:49:18,193
{\an8}(詹姆斯龐德)
1462
01:49:18,235 --> 01:49:20,904
{\an8}(被認為是以菲利普斯少校作為原型)
1463
01:49:22,114 --> 01:49:24,616
{\an8}(傑佛瑞阿普亞德上尉)
(同伴勳章,軍功十字勳章)
1464
01:49:24,658 --> 01:49:28,912
{\an8}(郵政局長行動後)
(他繼續帶領了無數個祕密任務)
1465
01:49:28,954 --> 01:49:32,124
{\an8}(當喬治六世國王)
(授予他傑出服務勳章時)
1466
01:49:32,166 --> 01:49:37,296
{\an8}(國王驚訝地說:「又是你?」)
1467
01:49:38,672 --> 01:49:40,841
{\an8}(葛萊姆海斯上尉,軍功十字勳章)
1468
01:49:40,883 --> 01:49:44,094
{\an8}(因此行動的貢獻)
(被授予軍功十字勳章)
1469
01:49:44,136 --> 01:49:48,766
{\an8}(在下個任務中,被蓋世太保逮補)
(關押和審訊了一年多)
1470
01:49:48,807 --> 01:49:53,771
{\an8}(他守口如瓶)
1471
01:49:54,855 --> 01:49:57,399
{\an8}(安德斯拉森上尉)
(維多利亞十字勳章,軍功十字勳章)
1472
01:49:57,441 --> 01:50:02,863
{\an8}(此行動後被授予軍功十字勳章)
(並晉升為上尉)
1473
01:50:02,905 --> 01:50:04,615
{\an8}(被授予維多利亞十字勳章後)
1474
01:50:04,656 --> 01:50:06,825
{\an8}(他成為了勳章最多的)
1475
01:50:06,867 --> 01:50:09,995
{\an8}(特別行動執行處空降特勤團成員)
1476
01:50:11,330 --> 01:50:13,665
{\an8}(瑪喬莉史都華)
1477
01:50:13,707 --> 01:50:16,919
{\an8}(在戰爭期間繼續擔任)
(特別行動執行處幹員)
1478
01:50:16,960 --> 01:50:20,839
{\an8}(也主演了《總體計劃》
(《鐵窗淚痕》等電影)
1479
01:50:20,881 --> 01:50:22,841
{\an8}(此行動結束不久後)
1480
01:50:22,883 --> 01:50:26,553
{\an8}(她與格斯菲利普斯少校結婚)
1480
01:50:27,305 --> 01:51:27,411
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-