The Ministry of Ungentlemanly Warfare

ID13197468
Movie NameThe Ministry of Ungentlemanly Warfare
Release NameThe.Ministry.of.Ungentlemanly.Warfare.2024.2160p.UHD.BluRay.REMUX.HDR.HEVC.TrueHD.7.1.Atmos-Z@X.mkv
Year2024
Kindmovie
LanguageChinese (traditional)
IMDB ID5177120
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:53,564 --> 00:01:00,446 (改編自真實故事) 3 00:01:04,533 --> 00:01:14,668 (取材自2016年公開的) (邱吉爾機密檔案) 4 00:01:16,253 --> 00:01:18,213 {\an8}(大西洋) 5 00:01:18,254 --> 00:01:21,258 {\an8}(納粹占領海域) 6 00:01:21,300 --> 00:01:23,218 {\an8}(1942年) 7 00:01:45,616 --> 00:01:47,409 你們從哪裡啟航? 8 00:01:47,451 --> 00:01:48,410 瑞典 9 00:01:48,452 --> 00:01:49,995 你會說英文嗎? ﹣我… 10 00:01:50,537 --> 00:01:53,499 是瑞典人但會說一點英文 11 00:01:53,540 --> 00:01:54,583 我們要登船 12 00:02:01,924 --> 00:02:04,510 沒問題,歡迎 13 00:02:05,052 --> 00:02:06,595 也歡迎小隻的 14 00:02:09,807 --> 00:02:10,641 歡迎 15 00:02:15,729 --> 00:02:17,231 怎麼會來這裡? 16 00:02:17,940 --> 00:02:19,817 只是個航海假期 17 00:02:19,858 --> 00:02:21,610 男孩們的歡樂旅行 18 00:02:21,652 --> 00:02:22,610 別碰我 19 00:02:26,657 --> 00:02:27,282 證件? 20 00:02:27,574 --> 00:02:28,367 護照? 21 00:02:31,829 --> 00:02:33,038 在這裡 22 00:02:38,043 --> 00:02:39,837 船上有其他人? 23 00:02:40,629 --> 00:02:42,089 只有我們倆人 24 00:02:43,132 --> 00:02:44,717 下面還有其他人? 25 00:02:44,758 --> 00:02:45,592 沒有 26 00:02:46,176 --> 00:02:47,594 搜查所有角落 27 00:02:48,554 --> 00:02:49,680 來吧,我們有很多食物… 28 00:02:49,722 --> 00:02:51,640 髒手拿開! 29 00:02:53,100 --> 00:02:54,059 退後! 30 00:02:57,312 --> 00:02:58,272 還有你… 31 00:02:58,313 --> 00:02:59,690 手高舉空中! 32 00:03:13,537 --> 00:03:15,080 你麻煩大了! 33 00:03:15,330 --> 00:03:16,957 真是調皮的男孩! 34 00:03:20,002 --> 00:03:22,296 我給你一百法郎,射死他 35 00:03:22,337 --> 00:03:23,672 不要殺我! 36 00:03:25,215 --> 00:03:27,926 他討厭德國人,你真該殺死他 37 00:03:28,594 --> 00:03:31,847 對不起,你好嚇人 38 00:03:31,889 --> 00:03:33,474 讓他走上跳板 39 00:03:33,724 --> 00:03:35,184 他喜歡木頭 40 00:03:39,146 --> 00:03:41,356 骯髒的醉鬼 41 00:03:42,816 --> 00:03:44,568 你說得沒錯 42 00:03:47,154 --> 00:03:49,198 (德語) 43 00:03:58,749 --> 00:04:02,878 來這種場合我總會帶一罐煤油 44 00:04:04,880 --> 00:04:06,340 已經有段時間了 45 00:04:06,382 --> 00:04:10,094 但上次我登船被嘲笑時 46 00:04:10,135 --> 00:04:11,553 我給他們兩個選擇 47 00:04:11,595 --> 00:04:16,308 游回岸上或是待在燃燒的船上 48 00:04:17,017 --> 00:04:17,810 漢斯 49 00:04:18,143 --> 00:04:21,397 不知道他們會選哪個 50 00:04:21,438 --> 00:04:22,981 死在海裡 51 00:04:23,607 --> 00:04:24,817 還是死在火裡 52 00:04:26,235 --> 00:04:27,986 奇怪的是,他們兩個都選 53 00:04:34,910 --> 00:04:36,787 他們都等到最後一刻 54 00:04:36,829 --> 00:04:38,706 直到全身著火 55 00:04:39,957 --> 00:04:43,293 起水泡的皮膚脫落之後 56 00:04:43,669 --> 00:04:49,717 才跳到水裡,幻想能游到岸上 57 00:04:50,342 --> 00:04:51,635 其中一個人 58 00:04:52,344 --> 00:04:54,596 馬上就沉到水底 59 00:04:54,638 --> 00:04:57,474 但有趣的是,大隻的那個 60 00:04:58,559 --> 00:05:00,144 很有求生意志 61 00:05:00,936 --> 00:05:02,604 儘管成功機會渺小 62 00:05:02,646 --> 00:05:04,606 用力推 ﹣他還是 63 00:05:04,648 --> 00:05:06,066 千辛萬苦游回岸邊 64 00:05:06,108 --> 00:05:08,777 我們一路跟隨,在旁歡呼 65 00:05:08,819 --> 00:05:11,488 最後獎賞了這驚人的成就 66 00:05:11,989 --> 00:05:16,869 在他腦後補上一記子彈 67 00:05:19,246 --> 00:05:20,581 很好笑吧? 68 00:05:21,457 --> 00:05:22,624 你們怎麼不笑? 69 00:05:31,717 --> 00:05:36,346 片名:《非紳士特攻隊》 70 00:06:11,006 --> 00:06:12,591 做得好,拉森 71 00:06:14,009 --> 00:06:15,719 我還能繼續 72 00:06:16,678 --> 00:06:17,429 很好 73 00:06:26,772 --> 00:06:28,357 我覺得好像沒用,拉森 74 00:06:29,400 --> 00:06:31,318 船長好像很生氣 75 00:06:36,448 --> 00:06:38,367 砲口朝這裡了 76 00:06:42,579 --> 00:06:44,540 他們很快就會找到射程 77 00:06:44,581 --> 00:06:46,792 佛萊迪,我們該擔心嗎? 78 00:06:46,834 --> 00:06:48,335 不用擔心,長官 79 00:06:48,377 --> 00:06:51,463 炸藥很大顆,我用的導火線也很長 80 00:06:51,797 --> 00:06:53,716 我放在彈藥室的旁邊 81 00:06:53,757 --> 00:06:56,593 點燃時會大爆炸 82 00:06:59,054 --> 00:07:00,556 更近了 83 00:07:00,597 --> 00:07:02,182 馬上就好了,各位 84 00:07:07,271 --> 00:07:08,689 佛萊迪? 85 00:07:14,194 --> 00:07:15,279 做得好,佛萊迪 86 00:07:15,946 --> 00:07:17,239 謝謝船長 87 00:07:17,489 --> 00:07:19,783 所以我們為什麼來這裡,老大? 88 00:07:24,621 --> 00:07:27,958 (25天前) 89 00:07:29,877 --> 00:07:31,545 歐洲戰場 90 00:07:31,587 --> 00:07:35,466 在希特勒跟納粹手下持續燃燒 91 00:07:35,507 --> 00:07:37,885 波蘭,比利時,現在還有法國 92 00:07:37,926 --> 00:07:40,846 全都落入希特勒的法西斯主義下 93 00:07:40,888 --> 00:07:45,309 現在只剩英國堅守著解救大家的希望 94 00:07:45,350 --> 00:07:48,187 所以來吧,我們去救人啦 95 00:07:48,228 --> 00:07:50,105 但我們不能單打獨鬥 96 00:07:50,147 --> 00:07:54,234 而且美國弟兄加入戰爭的希望 97 00:07:54,276 --> 00:07:59,198 在德國的U艇攻擊下依然渺茫 98 00:07:59,239 --> 00:08:02,951 這些致命的U艇在北大西洋中狩獵 99 00:08:02,993 --> 00:08:06,872 無法被偵測,它們不斷的擊沉船隻 100 00:08:06,914 --> 00:08:13,253 無論是運送彈藥、補給品或平民過海 101 00:08:13,504 --> 00:08:16,131 只要U艇在大西洋… 102 00:08:16,173 --> 00:08:20,928 美國軍隊就不可能抵達我方海岸 103 00:08:20,969 --> 00:08:23,806 英國會對希特勒讓步… 104 00:08:23,847 --> 00:08:26,767 還是迎接他的毀滅性攻勢? 105 00:08:26,809 --> 00:08:29,561 倫敦深陷火海,海峽也被染紅 106 00:08:29,603 --> 00:08:33,941 高空的炸彈和海中的魚雷摧殘英國人 107 00:08:33,982 --> 00:08:36,819 如果無法防禦這些致命的U艇 108 00:08:36,860 --> 00:08:40,989 歐洲和平的希望可能會破滅 109 00:08:43,617 --> 00:08:46,954 德國人用U艇切斷我方補給 110 00:08:47,913 --> 00:08:50,666 我們就切斷U艇的補給鏈 111 00:08:51,709 --> 00:08:54,253 透過情報,我們找到方法了 112 00:08:59,591 --> 00:09:03,303 希特勒在大西洋的U艇艦隊 113 00:09:03,345 --> 00:09:07,099 所有的保養、維修及重新武裝 114 00:09:07,391 --> 00:09:08,684 (比邦迪) 由位於費爾南多波的兩艘納粹拖船 115 00:09:08,726 --> 00:09:10,227 (利康巴) 由位於費爾南多波的兩艘納粹拖船 116 00:09:10,269 --> 00:09:13,230 {\an8}(奧斯塔公爵夫人) 和義大利補給船負責 117 00:09:13,605 --> 00:09:18,152 我需要自願者去擊沉那些船隻 118 00:09:18,193 --> 00:09:21,864 何不直接空襲擊沉那些船隻? 119 00:09:23,365 --> 00:09:26,869 因為狡猾的德國人 120 00:09:27,911 --> 00:09:30,664 他們駐紮在西班牙殖民地 121 00:09:30,706 --> 00:09:33,083 費爾南多波是中立土地 122 00:09:33,125 --> 00:09:34,793 如果我們攻擊那裡 123 00:09:34,835 --> 00:09:37,463 歐洲其他未被占領的國家就會加入納粹 124 00:09:37,504 --> 00:09:43,177 {\an8}而不久後我們都會敗在德國的手下 125 00:09:44,553 --> 00:09:48,557 {\an8}希特勒不按規則行事,我們也不用 126 00:09:49,558 --> 00:09:50,893 此舉當然會是… 127 00:09:50,934 --> 00:09:54,271 未經批准、未經授權的非官方任務 128 00:09:55,773 --> 00:09:59,318 若被英國人抓到,會被關進監獄 129 00:10:00,444 --> 00:10:02,488 但若被納粹抓到… 130 00:10:04,406 --> 00:10:06,325 那就是酷刑和死亡 131 00:10:07,201 --> 00:10:12,164 我有個人選,可能有點爭議 132 00:10:12,206 --> 00:10:14,083 因為他目前 133 00:10:14,124 --> 00:10:16,085 {\an8}(特別行動執行處總部) 被國王陛下監禁 134 00:10:16,126 --> 00:10:18,087 {\an8}(倫敦) 他的態度不討人喜歡 135 00:10:18,128 --> 00:10:21,006 但他很大膽,是個殺手 136 00:10:22,424 --> 00:10:24,510 手下會跟隨他到任何地方 137 00:10:25,094 --> 00:10:27,554 確定這是好主意? 138 00:10:29,056 --> 00:10:30,682 當然不確定 139 00:10:30,724 --> 00:10:32,059 但我們別無他法 140 00:10:33,143 --> 00:10:34,395 帶他過來 141 00:10:34,895 --> 00:10:36,105 前進! 142 00:10:39,483 --> 00:10:40,818 站在那裡,少校 143 00:10:54,331 --> 00:10:55,958 謝謝,中士 144 00:11:00,337 --> 00:11:02,923 格斯馬奇菲利普斯,這是海軍少校… 145 00:11:02,965 --> 00:11:05,008 佛萊明,伊恩佛萊明 146 00:11:05,050 --> 00:11:07,845 過去曾在海軍情報處,現在為我工作 147 00:11:11,098 --> 00:11:12,099 M,我在這裡幹嘛? 148 00:11:12,391 --> 00:11:14,935 有一個任務想要你帶領 149 00:11:15,269 --> 00:11:17,730 為什麼要找我,M? 150 00:11:18,063 --> 00:11:20,023 少校,幫自己倒杯茶 151 00:11:33,203 --> 00:11:35,330 我們都知道 152 00:11:35,372 --> 00:11:37,249 我不太… 153 00:11:39,001 --> 00:11:42,212 受當前政府的歡迎 154 00:11:42,463 --> 00:11:44,381 他們不喜歡你的原因 155 00:11:45,090 --> 00:11:47,801 正是我喜歡你的原因 156 00:11:49,720 --> 00:11:50,304 任務是? 157 00:11:50,345 --> 00:11:52,181 郵政局長行動 158 00:11:52,222 --> 00:11:54,641 消滅德國在北大西洋的U艇艦隊 159 00:11:59,188 --> 00:12:00,314 那… 160 00:12:00,355 --> 00:12:01,690 計畫是什麼? 161 00:12:02,232 --> 00:12:05,402 U艇需要燃料跟魚雷 162 00:12:05,652 --> 00:12:08,822 也需要二氧化碳過濾器換來氧氣 163 00:12:09,156 --> 00:12:11,992 沒有過濾器就不能潛水、不能搜索 164 00:12:12,034 --> 00:12:14,286 困在水面上毫無用處 165 00:12:19,041 --> 00:12:19,833 目標? 166 00:12:20,292 --> 00:12:22,336 奧斯塔公爵夫人 167 00:12:22,378 --> 00:12:25,005 德國人使用的義大利船 168 00:12:30,552 --> 00:12:32,346 用來幫整個艦隊補充燃料 169 00:12:32,388 --> 00:12:34,932 補充武器裝備和二氧化碳過濾器 170 00:12:35,974 --> 00:12:38,811 她被藏在西非海邊 171 00:12:38,852 --> 00:12:40,104 一座小島叫做 172 00:12:40,145 --> 00:12:41,271 費爾南多波 173 00:12:41,313 --> 00:12:44,733 我們希望你能擊沉她 174 00:12:44,775 --> 00:12:47,277 你假扮漁民沿著西岸航行 175 00:12:47,319 --> 00:12:49,530 漁船上載有大量炸藥 176 00:12:49,571 --> 00:12:51,365 足以摧毀公爵夫人號 177 00:12:51,407 --> 00:12:53,992 這是赫倫和史都華幹員 178 00:12:54,034 --> 00:12:56,412 他們將在島上臥底 179 00:12:56,787 --> 00:12:58,539 赫倫已在那裡開始… 180 00:12:58,580 --> 00:13:00,416 經營各種事業 181 00:13:00,457 --> 00:13:01,542 什麼事業? 182 00:13:01,583 --> 00:13:05,421 賭場酒吧和非法出口 183 00:13:06,296 --> 00:13:06,964 有利可圖? 184 00:13:07,756 --> 00:13:09,341 生意不錯 185 00:13:09,383 --> 00:13:12,344 納粹高層是我尊貴的客戶 186 00:13:12,720 --> 00:13:13,595 幹得好 187 00:13:17,349 --> 00:13:19,309 史都華小姐是演員兼歌手 188 00:13:19,351 --> 00:13:21,311 過去兩年在這裡受訓 189 00:13:21,353 --> 00:13:23,897 她將假扮成紐約的黃金商 190 00:13:23,939 --> 00:13:25,733 任務是引誘並分散 191 00:13:25,774 --> 00:13:28,193 指揮官魯爾的注意力 192 00:13:28,235 --> 00:13:29,611 她非常有能力 193 00:13:29,653 --> 00:13:31,238 也有自己的動機 194 00:13:31,488 --> 00:13:33,240 什麼動機? 195 00:13:33,866 --> 00:13:36,285 我母親是德國猶太人 196 00:13:37,202 --> 00:13:38,620 他們最先被殺害 197 00:13:38,662 --> 00:13:40,205 為妳感到難過 198 00:13:40,247 --> 00:13:41,832 你不會難過太久 199 00:13:42,166 --> 00:13:45,377 44天後納粹會移動陣地 200 00:13:45,419 --> 00:13:47,254 屆時就找不到他們了 201 00:13:50,382 --> 00:13:52,843 若要執行任務,我要自己的團隊 202 00:13:53,093 --> 00:13:55,929 你不會喜歡他們的,他們都… 203 00:13:58,557 --> 00:13:59,558 很瘋狂 204 00:13:59,600 --> 00:14:03,062 他們必須有點瘋癲,給我他們的名字 205 00:14:06,565 --> 00:14:07,608 亨利海斯 206 00:14:07,941 --> 00:14:11,153 聰明、年輕的愛爾蘭人,他痛恨納粹 207 00:14:11,195 --> 00:14:14,615 因為他的哥哥,也是我的摯友 208 00:14:14,656 --> 00:14:17,743 漁船被U艇擊中後溺水身亡 209 00:14:17,785 --> 00:14:20,287 從此就將他納入我的羽翼之下 210 00:14:20,329 --> 00:14:24,208 他安靜又狡猾,最重要的是 211 00:14:24,249 --> 00:14:27,378 他是出色的水手,我信任他 212 00:14:28,253 --> 00:14:30,839 如果我們想擊沉一艘大船 213 00:14:30,881 --> 00:14:34,009 我們需要佛萊迪「巴斯」蛙人 214 00:14:34,051 --> 00:14:37,388 他可以把雙腳綁在一起游過海峽 215 00:14:37,429 --> 00:14:39,390 他雖然是有案在身的縱火犯 216 00:14:39,431 --> 00:14:42,393 只要不搞破壞就會渾身不對勁 217 00:14:42,434 --> 00:14:45,354 但他對爆破很在行 218 00:14:46,397 --> 00:14:49,316 我們還需要有名的丹麥錘子 219 00:14:50,275 --> 00:14:51,694 安德斯拉森 220 00:14:51,985 --> 00:14:53,278 從小在家族莊園裡 221 00:14:53,320 --> 00:14:55,239 與熊摔角、狩獵麋鹿 222 00:14:55,280 --> 00:14:58,409 擁有鮑伊刀和弓箭的傳奇人物 223 00:14:58,450 --> 00:15:01,161 18歲時蓋世太保折磨死他弟弟 224 00:15:01,203 --> 00:15:03,455 從此離家與納粹作戰 225 00:15:03,497 --> 00:15:06,500 為了消滅納粹而離開家鄉 226 00:15:06,542 --> 00:15:09,878 輾轉來到這裡與我們並肩作戰 227 00:15:09,920 --> 00:15:12,172 他是無法被控制的瘋狗 228 00:15:12,214 --> 00:15:15,718 知道一百種殺人方法 229 00:15:16,385 --> 00:15:19,471 最後而且最重要的 230 00:15:20,013 --> 00:15:21,765 我們需要傑佛瑞阿普亞德 231 00:15:22,349 --> 00:15:24,935 我們猜到你的需求 232 00:15:24,977 --> 00:15:28,439 已經派他去費爾南多波執行偵察任務 233 00:15:28,480 --> 00:15:31,025 不幸的是他在折返路程中被納粹逮到 234 00:15:31,066 --> 00:15:34,611 更有理由找他,他有我們需要的資訊 235 00:15:35,362 --> 00:15:40,325 他很懂規劃、善於生存、西洋棋大師 236 00:15:40,367 --> 00:15:42,161 也是懂刀的外科醫生 237 00:15:44,329 --> 00:15:46,373 我們在敦克爾克的散兵坑裡 238 00:15:46,415 --> 00:15:48,292 一起度過兩週 239 00:15:48,333 --> 00:15:52,212 如果沒有他,我今天不會活著 240 00:15:53,547 --> 00:15:54,840 沒有他,就不接受行動 241 00:15:55,466 --> 00:15:57,301 很抱歉但是不可能 242 00:15:57,342 --> 00:15:58,093 為什麼? 243 00:15:58,385 --> 00:16:03,474 他被拉帕爾馬島的德國駐軍監控著 244 00:16:05,976 --> 00:16:07,352 拉帕爾馬島在半路上 245 00:16:08,145 --> 00:16:09,229 太瘋狂了 246 00:16:09,271 --> 00:16:11,065 這讓我擔心就好 247 00:16:14,318 --> 00:16:16,987 我也要買件那種大衣 248 00:16:44,264 --> 00:16:46,600 我們到底在這裡做什麼,老大? 249 00:16:46,642 --> 00:16:49,269 蛙人先把自己擦乾,我再跟你說 250 00:16:49,311 --> 00:16:51,355 快被好奇心折磨死了,老大 251 00:16:55,401 --> 00:16:58,320 {\an8}(距離費爾南多波 ﹣18天) 各位,抱歉我一直保持祕密 252 00:16:58,362 --> 00:17:02,408 這是未經批准、非官方 253 00:17:02,783 --> 00:17:04,702 和未經授權的任務 254 00:17:05,369 --> 00:17:08,414 若被英國人抓到,會被關進監獄 255 00:17:09,707 --> 00:17:12,751 若被納粹抓到…酷刑和死亡 256 00:17:14,795 --> 00:17:16,213 只有我們四人? 257 00:17:16,255 --> 00:17:21,135 還有阿普亞德上尉,他負責蒐集情報 258 00:17:21,175 --> 00:17:23,929 但他深陷麻煩 259 00:17:24,430 --> 00:17:27,433 被德國人關在拉帕爾馬島 260 00:17:27,473 --> 00:17:29,058 第一項任務是解救他 261 00:17:29,101 --> 00:17:30,435 就這樣嗎? ﹣不 262 00:17:30,477 --> 00:17:32,855 必須先確認阿普亞德的情報 263 00:17:32,895 --> 00:17:34,440 現在有兩名幹員 264 00:17:34,481 --> 00:17:37,026 正搭火車前往費爾南多波 265 00:17:37,067 --> 00:17:38,693 他們要做什麼? 266 00:17:38,736 --> 00:17:41,989 確認這些船隻的確裝滿補給品 267 00:17:42,030 --> 00:17:44,366 值得我們炸毀 268 00:17:45,117 --> 00:17:48,954 {\an8}(納粹控制區,象牙海岸,西非) 269 00:17:48,996 --> 00:17:51,707 {\an8}占領世界就算了 270 00:17:51,749 --> 00:17:54,668 但他們也得占領廚房? 271 00:17:55,085 --> 00:17:58,714 都是香腸、酸菜和黑麵包 272 00:17:58,756 --> 00:18:00,507 妳想吃什麼呢? 273 00:18:00,549 --> 00:18:04,261 法國的精緻正統餐點 274 00:18:04,303 --> 00:18:07,598 牛排、起司、奶油 275 00:18:08,098 --> 00:18:09,308 這些就夠了 276 00:18:09,933 --> 00:18:13,729 義大利的鄉村風味如何? 277 00:18:14,354 --> 00:18:18,859 他們的油、扁麵條、番茄 278 00:18:18,901 --> 00:18:21,528 我會略過扁麵直接吃寬麵 279 00:18:21,570 --> 00:18:23,739 還有野豬肉 280 00:18:25,449 --> 00:18:27,785 野豬真的好吃 281 00:18:28,535 --> 00:18:29,953 但話說回來 282 00:18:29,995 --> 00:18:35,751 西班牙有各種海鮮飯和小菜 283 00:18:36,085 --> 00:18:38,587 伊比利火腿 284 00:18:39,296 --> 00:18:40,130 所以呢? 285 00:18:41,173 --> 00:18:45,469 進退兩難,如果英國人贏得戰爭 286 00:18:45,511 --> 00:18:47,721 我們就只能吃炸魚和薯條 287 00:18:47,763 --> 00:18:49,556 如果德國獲勝 288 00:18:50,474 --> 00:18:52,267 就只能點這個菜單 289 00:18:53,435 --> 00:18:54,478 所以呢? 290 00:18:55,646 --> 00:19:00,109 我們要香腸、酸菜和黑麵包 291 00:19:01,193 --> 00:19:02,486 好的,謝謝 292 00:19:19,503 --> 00:19:20,546 狀況如何? 293 00:19:21,380 --> 00:19:22,715 等一下 294 00:19:32,266 --> 00:19:33,475 等一下 295 00:19:40,607 --> 00:19:41,442 現在 296 00:19:51,535 --> 00:19:55,372 妳感覺很會玩這遊戲 297 00:19:55,414 --> 00:19:59,043 我朋友不想玩了,拜託 298 00:20:00,002 --> 00:20:02,504 妳是上天派來幫我的天使 299 00:20:02,546 --> 00:20:03,839 我很累了 300 00:20:03,881 --> 00:20:06,759 妳看起來年輕美麗又有活力 301 00:20:06,800 --> 00:20:08,052 各位男士們 302 00:20:08,093 --> 00:20:11,680 很簡單,只要喝點小酒 303 00:20:11,722 --> 00:20:12,598 夠了! 304 00:20:12,639 --> 00:20:14,349 還有跳點小舞 305 00:20:15,017 --> 00:20:16,643 怎樣? 306 00:20:24,610 --> 00:20:25,694 不好意思 307 00:20:25,736 --> 00:20:26,820 謝謝 308 00:20:34,995 --> 00:20:35,913 停下! 309 00:20:40,459 --> 00:20:42,127 有罪行發生 310 00:20:45,089 --> 00:20:46,507 這個行李箱 311 00:20:51,970 --> 00:20:53,347 有問題嗎? 312 00:20:53,680 --> 00:20:55,933 有紳士在場 313 00:20:55,974 --> 00:20:59,019 女士絕不該自己提行李 314 00:21:01,146 --> 00:21:02,314 讓我來 315 00:21:03,982 --> 00:21:05,859 我自己可以,謝謝你 316 00:21:06,735 --> 00:21:08,153 我堅持 317 00:21:09,196 --> 00:21:10,948 讓我來,史都華小姐 318 00:21:21,500 --> 00:21:23,794 騎士精神尚未死 319 00:21:25,170 --> 00:21:26,255 讓我來 320 00:21:26,797 --> 00:21:27,798 謝謝 321 00:21:30,300 --> 00:21:31,385 乾杯! 322 00:21:47,776 --> 00:21:48,694 門 323 00:21:49,862 --> 00:21:50,821 鎖上 324 00:21:57,995 --> 00:21:58,996 行李箱? 325 00:21:59,455 --> 00:22:00,664 正在打開 326 00:22:21,602 --> 00:22:24,354 {\an8}(特別行動執行處總部,倫敦) 327 00:22:25,773 --> 00:22:27,316 長官,已接通 328 00:22:29,485 --> 00:22:30,235 接通 329 00:22:30,903 --> 00:22:32,112 等待中 330 00:22:36,909 --> 00:22:38,577 船隻的貨物,準備好了? 331 00:22:38,911 --> 00:22:39,661 準備好 332 00:22:39,703 --> 00:22:41,580 四百枚B級魚雷,確認 333 00:22:44,416 --> 00:22:46,251 四百枚B級魚雷 334 00:22:46,293 --> 00:22:47,211 確認 335 00:22:47,586 --> 00:22:48,462 確認 336 00:22:48,504 --> 00:22:50,923 五千噸柴油,確認 337 00:22:54,510 --> 00:22:55,803 五千噸柴油 338 00:22:55,844 --> 00:22:57,388 中尉 ﹣是的,長官 339 00:22:57,429 --> 00:22:58,180 確認 340 00:22:58,931 --> 00:22:59,556 確認 341 00:22:59,598 --> 00:23:01,433 一萬組二氧化碳過濾器 342 00:23:01,475 --> 00:23:02,476 確認 343 00:23:04,436 --> 00:23:04,937 通訊結束 344 00:23:04,978 --> 00:23:06,230 來自鸛鳥的訊息,長官 345 00:23:06,814 --> 00:23:08,023 確認收到 346 00:23:09,483 --> 00:23:10,651 收到確認 347 00:23:10,901 --> 00:23:12,111 緊急會議 348 00:23:12,152 --> 00:23:13,946 備好車,通知佛萊明 349 00:23:14,196 --> 00:23:15,489 收拾好 350 00:23:17,074 --> 00:23:19,785 保險箱裡沒金子就不用搶銀行 351 00:23:26,709 --> 00:23:27,710 謝謝你 352 00:23:27,751 --> 00:23:30,838 知道世上至少有一位紳士真令人欣慰 353 00:23:32,881 --> 00:23:33,924 白痴! 354 00:23:33,966 --> 00:23:35,259 抱歉 355 00:23:37,428 --> 00:23:38,470 再見 356 00:23:51,900 --> 00:23:56,447 香腸、高麗菜和黑麵包 357 00:24:02,453 --> 00:24:05,456 希特勒提出了條件,綏靖政策 358 00:24:05,497 --> 00:24:08,876 我們必須撤掉陸軍,交出海軍 359 00:24:08,917 --> 00:24:12,546 {\an8}(契喀爾,首相指揮作戰部) 並接受納粹統治,否則他保證 360 00:24:12,588 --> 00:24:16,258 會徹底摧毀大英帝國 361 00:24:16,300 --> 00:24:20,971 最好接受希特勒的條件 362 00:24:21,847 --> 00:24:23,891 空軍元帥也同意此舉 363 00:24:23,932 --> 00:24:28,145 他有更多炸彈、更多士兵、更多武器 364 00:24:28,729 --> 00:24:30,731 我們撐不了多久 365 00:24:30,773 --> 00:24:35,694 首相,你必須憑良心做決定 366 00:24:35,736 --> 00:24:37,905 老天啊女孩們,聽聽自己在說什麼 367 00:24:37,946 --> 00:24:39,948 這不是綏靖,這是投降 368 00:24:40,324 --> 00:24:42,910 你沒有意識到我們面對的是誰 369 00:24:42,951 --> 00:24:44,578 恕我直言,首相 370 00:24:44,620 --> 00:24:46,789 是你沒有意識到 371 00:24:46,830 --> 00:24:48,582 我們不可能打敗他 372 00:24:49,875 --> 00:24:53,629 希特勒是邪惡的源頭 373 00:24:53,670 --> 00:24:55,005 一個地痞流氓 374 00:24:55,047 --> 00:24:57,132 不是我們可以談判的對象 375 00:24:57,174 --> 00:24:59,093 我讀過他的書,龐德上將 376 00:24:59,134 --> 00:25:02,221 他是個惡毒、有受害者情節的空想家 377 00:25:02,262 --> 00:25:03,847 他不值得信任 378 00:25:05,891 --> 00:25:07,976 如果我認為投降能帶來和平 379 00:25:08,018 --> 00:25:09,395 我早就這麼做了 380 00:25:09,978 --> 00:25:12,439 不能讓國民繼續挨餓 381 00:25:12,481 --> 00:25:16,568 每月需要三百萬噸補給品橫渡大西洋 382 00:25:17,027 --> 00:25:19,405 而50%的補給品都被U艇擊沉 383 00:25:19,446 --> 00:25:21,907 又是一個該接受他條件的理由 384 00:25:22,282 --> 00:25:23,450 我還沒說完 385 00:25:23,492 --> 00:25:25,035 阿爾吉儂,親愛的 386 00:25:26,120 --> 00:25:27,705 我們需要美國的幫助 387 00:25:27,746 --> 00:25:29,415 若我們看起來已失敗 388 00:25:29,456 --> 00:25:31,500 他們就不會參戰 389 00:25:31,542 --> 00:25:33,961 結束與德國敵對 390 00:25:34,002 --> 00:25:36,296 是停戰的最佳方法 391 00:25:36,338 --> 00:25:39,258 首相,我們都同意此舉 392 00:25:40,134 --> 00:25:41,468 謝謝各位 393 00:25:45,764 --> 00:25:47,307 謝謝各位 394 00:25:52,688 --> 00:25:54,857 佛萊明,最好給我好消息 395 00:25:54,898 --> 00:25:57,985 首相,我們已掌握清單 396 00:25:58,027 --> 00:26:00,904 證實公爵夫人號載滿補給品 397 00:26:00,946 --> 00:26:03,574 足以讓U艇無限期運行下去 398 00:26:03,615 --> 00:26:07,244 如果要擊沉她,現在正是時候 399 00:26:07,286 --> 00:26:08,954 他們已在路上 400 00:26:09,997 --> 00:26:11,290 機會多大? 401 00:26:11,331 --> 00:26:14,585 只有他們做得到 402 00:26:18,756 --> 00:26:23,218 如果我們被發現,國會將罷免你 403 00:26:26,472 --> 00:26:28,474 那就最好確保我們不會被發現 404 00:26:29,600 --> 00:26:31,935 {\an8}(拉帕爾馬,加那利群島) 405 00:26:31,977 --> 00:26:33,062 我們從懸崖邊進入 406 00:26:33,103 --> 00:26:35,522 八十五英尺的陡峭攀登 407 00:26:35,564 --> 00:26:38,192 沒有人會注意到無害的小漁船 408 00:26:38,567 --> 00:26:41,070 我們在樹林裡紮營,偵查狀況 409 00:26:41,320 --> 00:26:44,365 然後夜襲,悄悄溜進去 410 00:26:44,406 --> 00:26:46,533 找到阿普,快速出來 411 00:26:46,825 --> 00:26:47,576 多少人? 412 00:26:47,618 --> 00:26:50,871 情報顯示五十到六十人的駐軍 413 00:26:51,538 --> 00:26:53,540 每人大約負責十五個 414 00:26:53,582 --> 00:26:55,876 拉森,盡量不要太貪心 415 00:26:55,918 --> 00:26:57,169 你名聲響亮 416 00:26:57,211 --> 00:26:59,338 我殺戮的日子結束了 417 00:26:59,380 --> 00:27:02,257 現在只負責維持和平 418 00:27:03,884 --> 00:27:06,678 佛萊迪,打包工具,武器裝上消音器 419 00:27:51,014 --> 00:27:52,433 什麼時候進攻? 420 00:27:52,474 --> 00:27:53,809 兩點 421 00:27:54,351 --> 00:27:55,644 先占領塔樓 422 00:27:55,686 --> 00:27:57,771 移動到無線電室、營房 423 00:27:57,813 --> 00:27:59,773 最後到達控制室 424 00:28:01,859 --> 00:28:03,444 這些是誰? 425 00:28:04,028 --> 00:28:05,279 蓋世太保 426 00:28:05,320 --> 00:28:06,447 你怎麼知道? 427 00:28:06,488 --> 00:28:08,991 越邪惡的穿著越華麗 428 00:28:09,950 --> 00:28:12,202 我也要一件那種大衣 429 00:28:12,244 --> 00:28:14,163 肯定是為了阿普而來 430 00:28:15,080 --> 00:28:17,916 不是要酷刑,就是轉移戰犯 431 00:28:17,958 --> 00:28:20,210 如果被轉移,阿普就完蛋了 432 00:28:20,252 --> 00:28:21,879 我們再也見不到他了 433 00:28:22,337 --> 00:28:25,340 各位,我們不能等到晚上 434 00:28:25,382 --> 00:28:27,092 現在得進去 435 00:28:28,510 --> 00:28:30,971 (德語) 436 00:28:39,730 --> 00:28:41,023 那裡發生什麼事? 437 00:28:41,065 --> 00:28:43,317 看來他們已中箭,海斯 438 00:28:43,359 --> 00:28:44,651 箭在哪裡? 439 00:28:45,861 --> 00:28:46,820 直接穿過他們身體 440 00:28:50,157 --> 00:28:52,951 另外一邊還有兩個 441 00:28:52,993 --> 00:28:54,411 他們現在在哪? 442 00:28:54,453 --> 00:28:55,996 跟這兩個在同個地方 443 00:28:56,455 --> 00:28:57,373 納粹天堂 444 00:28:57,414 --> 00:28:59,083 我們只剩不到七分鐘 445 00:28:59,124 --> 00:29:00,542 他們會被發現失蹤 446 00:29:00,584 --> 00:29:03,170 警鈴、犬隻出動都不好 447 00:29:03,754 --> 00:29:05,297 躲在引擎後面 448 00:29:05,339 --> 00:29:07,758 爆炸時才離開掩護 449 00:29:10,969 --> 00:29:12,179 我有個好主意,拉森 450 00:29:12,221 --> 00:29:15,599 何不大方地走進去射穿那些德國人? 451 00:29:25,693 --> 00:29:28,654 佛萊迪,帶剪刀幫他剪開圍籬 452 00:29:28,696 --> 00:29:29,571 好的,老大 453 00:29:49,341 --> 00:29:50,592 海斯,跟我一起行動 454 00:29:50,634 --> 00:29:51,552 我們負責左邊 455 00:29:51,593 --> 00:29:53,929 佛萊迪跟拉森,負責右邊 456 00:29:53,971 --> 00:29:56,265 把握機會,大開殺戒 457 00:29:59,727 --> 00:30:02,312 塔樓見,各位記住 458 00:30:02,354 --> 00:30:03,731 玩得開心點 459 00:30:43,228 --> 00:30:45,064 到目前為止一切都很好 460 00:30:45,105 --> 00:30:46,523 做得好,海斯 461 00:30:46,565 --> 00:30:47,733 謝謝老大 462 00:30:53,197 --> 00:30:54,698 那不是狗 463 00:30:54,740 --> 00:30:56,575 是我的老婆! 464 00:31:05,209 --> 00:31:06,627 真好笑 465 00:31:28,565 --> 00:31:30,567 (德語) 466 00:31:44,581 --> 00:31:46,375 看來祕密行動被發現了 467 00:31:46,917 --> 00:31:47,918 海斯,趴下! 468 00:32:54,651 --> 00:32:55,778 不要!不要! 469 00:33:28,560 --> 00:33:29,686 我認識你嗎? 470 00:33:30,479 --> 00:33:31,480 不認識 471 00:33:49,373 --> 00:33:50,666 拉森,你手上拿顆心臟? 472 00:33:51,041 --> 00:33:52,710 為了避免疑慮 473 00:33:53,001 --> 00:33:54,086 阿普老弟 474 00:33:54,670 --> 00:33:55,421 格斯 475 00:33:55,462 --> 00:33:56,547 你們兩個見過了 476 00:33:57,548 --> 00:33:58,716 這位是海斯 477 00:33:59,425 --> 00:34:00,217 很高興見到你,海斯 478 00:34:00,259 --> 00:34:01,260 這是我的榮幸 479 00:34:01,593 --> 00:34:03,137 我猜你需要這個 480 00:34:04,179 --> 00:34:05,431 真是貼心 481 00:34:05,848 --> 00:34:07,099 找到他了? 482 00:34:08,392 --> 00:34:09,685 很好 483 00:34:11,562 --> 00:34:13,355 我的老天,你的奶頭怎麼了? 484 00:34:17,985 --> 00:34:18,736 沒事吧? 485 00:34:19,486 --> 00:34:22,238 幫我拔下好嗎?電還通著 486 00:34:53,270 --> 00:34:58,149 {\an8}(費爾南多波,聖伊莎貝爾港) 487 00:35:40,401 --> 00:35:44,071 看到公爵夫人號跟拖船了嗎? 488 00:35:44,488 --> 00:35:47,157 還有很多納粹士兵 489 00:35:47,991 --> 00:35:49,660 為何你的報告中沒有提到? 490 00:35:49,993 --> 00:35:53,497 因為那些士兵、那些槍砲 491 00:35:53,914 --> 00:35:57,042 S艇都是新來的 492 00:35:58,127 --> 00:36:00,629 比他們預期的還要多 493 00:36:01,547 --> 00:36:03,549 一個月前只有十幾位機械師 494 00:36:03,590 --> 00:36:04,675 六個酒醉的水手 495 00:36:04,717 --> 00:36:06,135 兩個肥西班牙人 496 00:36:06,176 --> 00:36:08,345 還有水梨樹上的納粹 497 00:36:10,347 --> 00:36:12,725 我們應該需要更多援助 498 00:36:14,226 --> 00:36:15,728 讓我負責聯絡 499 00:36:15,769 --> 00:36:16,603 當然 500 00:36:20,566 --> 00:36:21,483 現在呢… 501 00:36:22,151 --> 00:36:24,278 妳需要見那位男人 502 00:36:26,780 --> 00:36:29,783 妳的男人,妳來到這裡的原因 503 00:36:30,993 --> 00:36:33,495 比納粹更糟糕的人… 504 00:36:34,580 --> 00:36:35,581 就是他 505 00:36:54,767 --> 00:36:57,436 魯爾先生,赫倫來見長官您 506 00:36:57,478 --> 00:36:59,021 帶他進來 507 00:37:02,983 --> 00:37:05,194 我很失望,赫倫 508 00:37:05,235 --> 00:37:09,656 倉庫裡還有十六箱沒運到歐洲 509 00:37:10,240 --> 00:37:11,950 不用擔心,魯爾先生 510 00:37:11,992 --> 00:37:14,036 仍然會在約定日期前交付 511 00:37:14,078 --> 00:37:17,081 或許可以,但它們占用了寶貴的空間 512 00:37:17,122 --> 00:37:20,709 為此,我想你應該大幅減少費用 513 00:37:21,668 --> 00:37:24,922 作為善意的表示,我可以減少5% 514 00:37:24,963 --> 00:37:28,258 20%,別浪費我的寶貴時間討價還價 515 00:37:28,675 --> 00:37:33,680 嚴格來說還沒有違約,不該減少費用 516 00:37:34,264 --> 00:37:35,641 5%夠禮貌了 517 00:37:35,682 --> 00:37:39,770 20%這種占便宜的字眼很刺耳 518 00:37:40,479 --> 00:37:44,942 刺耳?妳在指控我破壞和諧? 519 00:37:44,983 --> 00:37:47,486 這是對我人格的侮辱 520 00:37:50,114 --> 00:37:52,700 我猜妳不是祕書 521 00:37:53,701 --> 00:37:56,745 史都華小姐是我說過會安排的門路 522 00:37:56,787 --> 00:37:59,540 啊,紐約黃金的門路嗎? 523 00:38:00,541 --> 00:38:01,667 我說過了 524 00:38:01,709 --> 00:38:05,754 我已有滿意的合作夥伴,請坐 525 00:38:06,714 --> 00:38:07,131 謝謝 526 00:38:07,172 --> 00:38:10,467 三杯酒和一點音樂 527 00:38:11,885 --> 00:38:14,471 希望我不會讓你失望 528 00:38:16,974 --> 00:38:21,019 我無法這樣就做出決定,還太早 529 00:38:21,353 --> 00:38:23,439 如果還太早 530 00:38:23,480 --> 00:38:25,858 季節隨著獵人的月亮變化 531 00:38:25,899 --> 00:38:28,777 當夜晚臨近、早晨寒冷時… 532 00:38:29,903 --> 00:38:33,365 銀色的月亮變成了黃金 533 00:38:36,618 --> 00:38:37,745 我得說,赫倫 534 00:38:37,786 --> 00:38:39,038 儘管你有種種缺點 535 00:38:39,079 --> 00:38:41,790 卻總是令人出其不意 536 00:38:46,211 --> 00:38:50,716 妳想運多少黃金,史都華小姐? 537 00:38:52,676 --> 00:38:54,720 有多少運多少 538 00:38:59,808 --> 00:39:01,727 我之前有提到 539 00:39:01,769 --> 00:39:05,439 我已經有極高利潤的合作夥伴 540 00:39:05,481 --> 00:39:07,691 不管妳對我的評價 541 00:39:07,733 --> 00:39:10,486 我仍為保持和諧而感到自豪 542 00:39:11,362 --> 00:39:14,782 為什麼我要跟妳合作? 543 00:39:16,867 --> 00:39:20,496 你會賺更多錢並享受更多樂趣 544 00:39:22,081 --> 00:39:26,001 如果我沒遵守承諾,你不用付錢 545 00:39:30,255 --> 00:39:31,965 我是妳的兄弟 546 00:39:32,299 --> 00:39:34,468 但妳不是我兄弟 547 00:39:34,885 --> 00:39:36,178 妳是誰? 548 00:39:37,971 --> 00:39:39,973 我是你的妹妹 549 00:39:41,600 --> 00:39:42,851 很好 550 00:39:44,478 --> 00:39:47,439 我會和我的人談談,然後我們再會面 551 00:39:47,773 --> 00:39:48,816 太好了 552 00:39:52,945 --> 00:39:55,155 狡猾的紅貓在黎明時吠叫 553 00:39:55,197 --> 00:39:56,949 殺人享樂 554 00:39:56,990 --> 00:39:59,702 雙方愉快地旁觀著 555 00:39:59,743 --> 00:40:01,954 是誰分享了貓偷的食物? 556 00:40:04,164 --> 00:40:05,374 再見 557 00:40:11,004 --> 00:40:13,132 我得承認她很聰明 558 00:40:16,510 --> 00:40:18,804 或許有點太聰明了 559 00:40:52,588 --> 00:40:54,506 最後的謎語很棒 560 00:40:57,843 --> 00:40:58,886 已經上鉤 561 00:41:01,805 --> 00:41:04,308 要小心妳如何收線 562 00:41:14,943 --> 00:41:17,863 我會確保他們抵達時港口空無一人 563 00:41:19,323 --> 00:41:20,657 你打算怎麼做? 564 00:41:21,200 --> 00:41:23,160 在我的俱樂部辦一個派對 565 00:41:23,494 --> 00:41:25,704 化裝舞會給軍官們 566 00:41:25,746 --> 00:41:28,248 在碼頭舉辦另一個派對給士兵們 567 00:41:29,375 --> 00:41:31,126 大家都喜歡我的派對 568 00:41:31,502 --> 00:41:33,253 除了魯爾之外 569 00:41:33,712 --> 00:41:35,339 那將是妳的工作 570 00:41:35,381 --> 00:41:37,841 老鼠都會跟著吹笛手 571 00:41:42,054 --> 00:41:44,932 {\an8}(距離費爾南多波 ﹣15天) 572 00:41:44,973 --> 00:41:47,726 {\an8}理解沒錯的話,我們在拉帕爾馬 573 00:41:47,768 --> 00:41:49,686 航行繞過德國控制的非洲 574 00:41:49,728 --> 00:41:51,063 到費爾南多波 575 00:41:51,105 --> 00:41:54,274 它位於赤道以北,緊鄰西非海岸 576 00:41:54,316 --> 00:41:56,110 那是最短的航道? 577 00:41:56,151 --> 00:41:57,945 沒錯,不能更短 578 00:41:57,986 --> 00:41:59,905 首要條件是不被發現 579 00:41:59,947 --> 00:42:01,490 是不能再被發現 580 00:42:02,282 --> 00:42:05,911 再被?手腳不俐落了,格斯? 581 00:42:05,953 --> 00:42:06,912 被發現過了? 582 00:42:06,954 --> 00:42:09,248 別管我們,阿普老弟 583 00:42:09,748 --> 00:42:11,500 要再說一次你的奶頭怎麼會 584 00:42:11,542 --> 00:42:13,252 被接到汽車電池上嗎? 585 00:42:14,044 --> 00:42:15,838 不是我的錯 586 00:42:15,879 --> 00:42:16,672 情報錯誤 587 00:42:16,714 --> 00:42:18,882 但親眼看到挖心臟算值得 588 00:42:18,924 --> 00:42:20,884 我其實是戀人不是戰士 589 00:42:20,926 --> 00:42:22,469 老天!如果是那樣戰鬥 590 00:42:22,511 --> 00:42:23,762 真不敢看你如何戀愛 591 00:42:23,804 --> 00:42:25,222 你不用擔心 592 00:42:26,473 --> 00:42:28,308 你太漂亮了不是我的菜 593 00:42:28,350 --> 00:42:30,436 但是佛萊迪呢… 594 00:42:31,895 --> 00:42:33,480 你抓得到我再說 595 00:42:33,897 --> 00:42:35,566 我就喜歡狩獵 596 00:42:36,650 --> 00:42:37,943 獵到我算你好運 597 00:42:38,861 --> 00:42:39,862 怎麼熱起來了 598 00:42:39,903 --> 00:42:42,948 我的建議是走遠路 599 00:42:42,990 --> 00:42:43,824 雖然更長 600 00:42:43,866 --> 00:42:48,537 但能避開德國U艇或英國軍艦 601 00:42:48,579 --> 00:42:51,331 看天氣狀況,應該能在15天內抵達 602 00:42:52,291 --> 00:42:54,001 同意,海斯 603 00:42:54,043 --> 00:42:55,502 你能做到嗎? 604 00:42:56,253 --> 00:42:57,421 交給我,老大 605 00:42:59,048 --> 00:43:03,385 {\an8}(理查赫倫的賭場酒吧) 606 00:43:21,487 --> 00:43:24,740 照我說的做,再給我倒杯酒! 607 00:43:24,782 --> 00:43:25,657 上尉 608 00:43:25,699 --> 00:43:27,951 我帶你去吃點東西?往這裡走 609 00:43:27,993 --> 00:43:29,536 不要碰我 610 00:43:32,539 --> 00:43:33,582 你知道 611 00:43:34,917 --> 00:43:36,293 我喜歡你,費米 612 00:43:37,252 --> 00:43:40,923 但是再碰我一次,你就得坐牢 613 00:43:40,964 --> 00:43:41,924 費米… 614 00:43:47,054 --> 00:43:48,222 我來招呼他 615 00:43:48,972 --> 00:43:51,016 你去照顧史都華小姐 616 00:43:53,018 --> 00:43:55,312 知道你需要什麼嗎,比尼亞上尉? 617 00:43:55,354 --> 00:43:57,022 我知道我要什麼 618 00:43:57,064 --> 00:44:00,275 但你知道嗎,里卡多? 619 00:44:01,485 --> 00:44:03,487 你需要再來一杯酒 620 00:44:06,240 --> 00:44:08,492 馬提,給他好酒 621 00:44:08,784 --> 00:44:13,288 里卡多,這就是我愛你的原因,你懂 622 00:44:14,039 --> 00:44:15,958 這裡是費爾南多波 623 00:44:16,542 --> 00:44:18,210 大家都歡迎 624 00:44:19,086 --> 00:44:21,255 對…大家 625 00:44:22,256 --> 00:44:24,007 太多人了 626 00:44:27,803 --> 00:44:29,346 阿曼多? 627 00:44:30,222 --> 00:44:32,891 你和我們的新朋友鬧翻了? 628 00:44:32,933 --> 00:44:34,768 不公平,里卡多 629 00:44:35,102 --> 00:44:38,981 這是我的港灣,我的管轄 630 00:44:39,231 --> 00:44:40,566 他們插手管你? 631 00:44:40,607 --> 00:44:41,734 插手?根本接手 632 00:44:41,775 --> 00:44:43,652 他們什麼都不跟我說 633 00:44:47,489 --> 00:44:50,576 我現在才聽說公爵夫人號要提前離港 634 00:44:52,995 --> 00:44:55,164 那艘船終於要走了 635 00:44:55,205 --> 00:44:57,583 港口又會回到你的管轄了 636 00:44:59,043 --> 00:45:01,420 你什麼時候可以擺脫那艘醜陋的船? 637 00:45:02,046 --> 00:45:03,464 提前三天 638 00:45:04,882 --> 00:45:08,969 那我們再喝一杯,來慶祝 639 00:45:09,011 --> 00:45:09,970 馬提 640 00:45:10,012 --> 00:45:12,181 再給我們港口的老大一杯 641 00:45:13,182 --> 00:45:16,769 上尉,你知道他們計畫遷移到哪? 642 00:45:16,810 --> 00:45:20,814 殺人享樂的不是貓也不是狗 643 00:45:21,190 --> 00:45:23,984 不是其他人,而是狐狸精 644 00:45:24,443 --> 00:45:26,820 只有兩種生物以殺人為樂 645 00:45:26,862 --> 00:45:29,198 我漂亮的朋友 646 00:45:29,239 --> 00:45:32,785 狐狸和他的人類兄弟 647 00:45:49,176 --> 00:45:52,096 我破解了妳的小謎語 648 00:45:53,055 --> 00:45:56,183 太好了,做得好 649 00:45:59,144 --> 00:46:01,271 說到狐狸… 650 00:46:02,189 --> 00:46:05,818 西47街的哈洛茲與麥爾 651 00:46:05,859 --> 00:46:07,486 妳聽過他們嗎? 652 00:46:08,445 --> 00:46:10,155 我沒聽過 653 00:46:43,564 --> 00:46:46,942 紐約中城最大的黃金商 654 00:46:46,984 --> 00:46:48,610 妳沒聽過他們? 655 00:46:49,486 --> 00:46:51,488 很抱歉我沒聽過 656 00:46:54,074 --> 00:46:56,201 但是我知道哈洛維茲與海姆 657 00:46:56,243 --> 00:46:58,495 他們在紐約市的西邊 658 00:47:00,998 --> 00:47:04,543 但話說回來,你已經知道了不是嗎? 659 00:47:10,382 --> 00:47:12,092 我很好奇… 660 00:47:12,760 --> 00:47:15,345 妳如何看待與猶太人打交道? 661 00:47:16,138 --> 00:47:17,556 噢天啊 662 00:47:18,390 --> 00:47:21,393 我從一個陷阱滑入另一個陷阱 663 00:47:22,936 --> 00:47:26,273 該怎麼說呢?你們傑出的領導 664 00:47:26,315 --> 00:47:29,360 錯誤地描述這古老的賈胡達部落 665 00:47:29,401 --> 00:47:31,862 他們不僅能在被迫害的狀況下 666 00:47:31,904 --> 00:47:33,364 生存三千年 667 00:47:33,405 --> 00:47:35,908 而且儘管如此,還能繁榮昌盛 668 00:47:36,450 --> 00:47:40,162 我懷疑這激起了他內心的嫉妒 669 00:47:40,829 --> 00:47:42,539 總而言之 670 00:47:42,581 --> 00:47:47,336 這位娘們的抗議似乎太過分 671 00:47:51,465 --> 00:47:54,551 這段褻瀆言論還有錦上添花的部分? 672 00:47:54,593 --> 00:47:55,928 還是妳已經說完? 673 00:48:00,474 --> 00:48:02,434 我必須承認 674 00:48:02,768 --> 00:48:06,105 我不僅尊重和欽佩猶太人… 675 00:48:08,315 --> 00:48:09,566 我就是猶太人 676 00:48:30,796 --> 00:48:31,964 開玩笑的! 677 00:48:33,382 --> 00:48:35,259 他們是貪心的老鼠 678 00:48:38,762 --> 00:48:41,974 我認為這可能是段美好友誼的開始 679 00:48:43,392 --> 00:48:46,103 我該舉辦一個派對來慶祝 680 00:48:46,145 --> 00:48:47,813 我不喜歡參加派對 681 00:48:47,855 --> 00:48:51,483 真掃興!大家都愛派對 682 00:48:53,986 --> 00:48:56,989 公爵夫人號比計畫提早三天離開 683 00:48:57,322 --> 00:49:01,368 如果不告訴侍女號,他們會來不及 684 00:49:11,837 --> 00:49:12,713 有訊息 685 00:49:14,173 --> 00:49:15,049 接通 686 00:49:16,383 --> 00:49:19,219 島上的傑瑞數量比預期要多 687 00:49:20,137 --> 00:49:23,724 牛肉罐頭提前三天離開儲藏室 688 00:49:27,478 --> 00:49:28,103 我來 689 00:49:28,145 --> 00:49:30,439 這是機密,長官,只能給M看 690 00:49:32,483 --> 00:49:34,651 要救援時,需要非常… 691 00:49:34,693 --> 00:49:36,236 長官,有訊息 692 00:49:39,573 --> 00:49:43,160 島上的傑瑞數量比預期要多 693 00:49:45,245 --> 00:49:48,040 牛肉罐頭提前三天離開儲藏室 694 00:49:48,749 --> 00:49:50,626 要加快速度 695 00:49:50,959 --> 00:49:53,796 但該地區的U艇數量變多 696 00:49:53,837 --> 00:49:54,505 長官 697 00:50:02,012 --> 00:50:03,347 任務仍在進行中 698 00:50:04,223 --> 00:50:05,391 好,跟我走 699 00:50:06,433 --> 00:50:10,062 島上的士兵增加,船也要提早離港 700 00:50:10,104 --> 00:50:10,771 沒錯 701 00:50:10,813 --> 00:50:12,356 要怎麼加快速度? 702 00:50:12,398 --> 00:50:13,649 不可能更快 703 00:50:13,690 --> 00:50:15,359 這是最快的速度 704 00:50:15,401 --> 00:50:17,486 這是漁船,不是快艇 705 00:50:18,195 --> 00:50:20,197 首相,公爵夫人號12天後 706 00:50:20,239 --> 00:50:21,824 會離開費爾南多波 707 00:50:21,865 --> 00:50:25,077 按目前進度,他們會晚三天到達 708 00:50:26,578 --> 00:50:27,663 還能完成嗎? 709 00:50:28,330 --> 00:50:31,583 仍在等待菲利普斯少校的回應 710 00:50:32,710 --> 00:50:35,129 如果不能加快速度,就縮短距離 711 00:50:35,170 --> 00:50:36,797 12天就能到達費爾南多波 712 00:50:36,839 --> 00:50:38,215 你說過不能縮短距離 713 00:50:38,257 --> 00:50:40,092 我說不想縮短距離 714 00:50:40,134 --> 00:50:42,761 他說我們會被U艇擊沉 715 00:50:42,803 --> 00:50:46,014 或更糟,被英國艦隊發現 716 00:50:46,056 --> 00:50:47,975 驅逐艦艦隊正在穿越那裡 717 00:50:48,016 --> 00:50:50,728 我們會航行在U艇上方 718 00:50:51,437 --> 00:50:54,314 抱歉各位,我們得縮短距離 719 00:50:54,356 --> 00:50:56,483 (距離費爾南多波﹣12天) 720 00:51:04,867 --> 00:51:08,579 {\an8}(倫敦唐寧街10號) 721 00:51:16,879 --> 00:51:19,423 三、二、一… 722 00:51:19,465 --> 00:51:20,674 (德語) 723 00:51:42,363 --> 00:51:45,240 各位,此時此刻 724 00:51:45,282 --> 00:51:50,412 倫敦再次受到納粹的空襲 725 00:51:50,454 --> 00:51:51,872 在這樣的時刻 726 00:51:51,914 --> 00:51:54,708 人心被激發去履行職責 727 00:51:55,084 --> 00:51:56,668 但你們不是這些人 728 00:51:56,960 --> 00:51:59,713 被選中不是因為顯赫的榮譽 729 00:51:59,755 --> 00:52:01,590 或崇高的理想 730 00:52:01,632 --> 00:52:04,093 被選中是因為你們是最後手段 731 00:52:04,551 --> 00:52:08,555 你們被賦予前所未有的任務 732 00:52:09,098 --> 00:52:12,142 這項任務需要冷酷無情的人 733 00:52:12,184 --> 00:52:16,730 毫不猶豫地無視戰爭慣例 734 00:52:17,606 --> 00:52:20,275 不怕弄髒雙手 735 00:52:21,485 --> 00:52:22,695 像你們這樣的人 736 00:52:23,153 --> 00:52:27,616 在不和諧的和諧中密謀 737 00:52:27,658 --> 00:52:32,079 知道卻不在乎自己可能一去不復返 738 00:52:32,371 --> 00:52:36,917 奮力前進不是為了榮耀、責任 739 00:52:36,959 --> 00:52:38,127 也不是為了我 740 02:00:17,080 --> 02:00:21,080 台灣繁體中文 741 00:52:38,460 --> 00:52:41,880 因為你們是使命必達、絕不放棄的人 742 00:52:42,965 --> 00:52:44,550 祝好運,各位紳士們 743 00:52:45,342 --> 00:52:47,845 {\an8}(距離費爾南多波 ﹣2天) 744 00:52:55,978 --> 00:52:56,729 各位… 745 00:52:58,564 --> 00:53:00,107 那是一艘英國驅逐艦 746 00:53:03,485 --> 00:53:04,486 我們該離開 747 00:53:05,362 --> 00:53:07,031 我們無法超越它的速度,老大 748 00:53:09,700 --> 00:53:12,244 好吧,我們看到他們 749 00:53:12,286 --> 00:53:13,704 他們也看到我們 750 00:53:19,168 --> 00:53:20,836 不要跑走,侍女號 751 00:53:20,878 --> 00:53:22,880 我們準備登船 752 00:53:22,921 --> 00:53:24,465 船長您好! 753 00:53:25,299 --> 00:53:29,219 這裡沒什麼,我們只是瑞典漁民 754 00:53:29,261 --> 00:53:31,055 喬根森過來 755 00:53:32,347 --> 00:53:35,768 你是瑞典人,問他們要航向哪裡? 756 00:53:36,477 --> 00:53:37,770 要去哪裡? 757 00:53:37,811 --> 00:53:40,564 我們要去釣魚 758 00:53:40,606 --> 00:53:42,232 不是你,拉森 759 00:53:45,110 --> 00:53:47,237 我想看菲利普斯試著回答 760 00:53:50,616 --> 00:53:54,495 好吧,戳破謊言了指揮官 761 00:53:54,745 --> 00:53:56,663 好歹也得試一試 762 00:53:56,705 --> 00:53:57,664 沒錯少校 763 00:53:57,706 --> 00:53:59,792 但你得跟我們一起回去 764 00:53:59,833 --> 00:54:03,420 請問是在誰的授權下被逮捕? 765 00:54:03,462 --> 00:54:05,506 龐德海軍上將的命令 766 00:54:10,052 --> 00:54:11,011 上尉 767 00:54:11,053 --> 00:54:13,514 你們在國際水域 768 00:54:13,555 --> 00:54:17,267 進行未批准的犯罪活動 769 00:54:17,309 --> 00:54:19,186 這會引起紛爭 770 00:54:19,228 --> 00:54:22,898 這不只是紛爭了,指揮官 771 00:54:22,940 --> 00:54:24,525 史蒂文斯,你看到什麼? 772 00:54:24,566 --> 00:54:26,151 我看到訊號,長官 773 00:54:26,443 --> 00:54:30,406 貪婪的納粹不只想占領歐陸 774 00:54:30,447 --> 00:54:33,075 他還要我們蒼翠欲滴的國土 775 00:54:33,492 --> 00:54:34,368 感謝上帝 776 00:54:34,410 --> 00:54:37,287 你的五人軍隊小戰艦要解救大家 777 00:54:38,747 --> 00:54:40,708 U艇方位角273度 778 00:54:40,749 --> 00:54:41,875 發出警報 779 00:54:42,376 --> 00:54:43,168 上船 780 00:54:43,210 --> 00:54:45,462 U艇接近右舷側,長官 781 00:54:45,504 --> 00:54:46,630 就戰鬥位置! 782 00:54:47,506 --> 00:54:50,676 少校,如果你知道利弊就快返航 783 00:54:50,718 --> 00:54:51,760 好的,指揮官 784 00:54:52,678 --> 00:54:55,097 海斯,快帶我們遠離那個魚雷 785 00:54:55,139 --> 00:54:56,056 好的老大 786 00:54:56,098 --> 00:54:57,433 阿普,照顧船尾 787 00:54:57,474 --> 00:54:58,809 佛萊迪,照顧主帆 788 00:54:58,851 --> 00:55:01,228 拉森去船頭,解開那邊! 789 00:55:01,270 --> 00:55:01,979 好! 790 00:55:02,604 --> 00:55:03,897 現在,快點! 791 00:55:05,232 --> 00:55:07,693 快幫我升起前帆 792 00:55:09,028 --> 00:55:10,779 主帆準備好牽引! 793 00:55:15,242 --> 00:55:17,536 佛萊迪,現在升起主帆! 794 00:55:17,578 --> 00:55:18,245 好! 795 00:55:18,746 --> 00:55:19,663 回報距離 796 00:55:19,997 --> 00:55:21,707 方位角163度 797 00:55:30,382 --> 00:55:32,801 拉森,修正主帆然後繫緊! 798 00:55:33,427 --> 00:55:34,595 這樣可以嗎? 799 00:55:36,221 --> 00:55:37,181 回報距離 800 00:55:37,222 --> 00:55:38,766 方位角115度 801 00:55:38,807 --> 00:55:40,267 發射深水炸彈 802 00:56:14,551 --> 00:56:17,262 這就是那位負責喬事情的朋友 803 00:56:17,304 --> 00:56:18,972 他叫做砍普比利… 804 00:56:19,431 --> 00:56:20,808 砍人的砍 805 00:56:23,018 --> 00:56:25,312 曾就讀英國寄宿學校? 806 00:56:25,979 --> 00:56:28,273 不是任何寄宿學校 807 00:56:28,315 --> 00:56:29,942 他去了伊頓公學 808 00:56:30,859 --> 00:56:32,903 最重要的寄宿學校 809 00:56:33,904 --> 00:56:34,863 是喔… 810 00:56:38,575 --> 00:56:40,160 那他在這裡做什麼? 811 00:56:40,202 --> 00:56:41,495 他是王子 812 00:56:41,829 --> 00:56:43,580 哪裡的王子? 813 00:56:43,997 --> 00:56:46,542 費爾南多波的王子! 814 00:56:47,084 --> 00:56:50,921 所以他是海盜也是貴族? 815 00:56:51,380 --> 00:56:52,464 真有風格 816 00:56:52,923 --> 00:56:55,217 他也是我們的武器之一 817 00:56:57,636 --> 00:56:58,929 赫倫 818 00:57:00,013 --> 00:57:01,098 比利 819 00:57:01,473 --> 00:57:02,766 他又回來了 820 00:57:02,808 --> 00:57:03,559 酋長 821 00:57:11,900 --> 00:57:14,236 你總是帶著禮物來 822 00:57:16,071 --> 00:57:16,989 她是禮物嗎? 823 00:57:17,781 --> 00:57:19,074 祝你好運 824 00:57:20,200 --> 00:57:21,869 我不是禮物 825 00:57:22,202 --> 00:57:23,495 但這個是 826 00:57:24,830 --> 00:57:26,290 好吃的東西 827 00:57:29,084 --> 00:57:29,877 阿德… 828 00:57:29,918 --> 00:57:30,669 酋長 829 00:57:31,503 --> 00:57:32,963 過來 830 00:57:36,300 --> 00:57:40,596 有品味喔,非常稀有 831 00:57:40,637 --> 00:57:44,266 赫倫告訴我 832 00:57:44,308 --> 00:57:46,435 要把事情做好的話 833 00:57:46,477 --> 00:57:48,228 比利是唯一的人選 834 00:57:49,146 --> 00:57:52,066 為什麼感覺自己從掠食者 835 00:57:52,107 --> 00:57:53,567 變成了獵物? 836 00:58:00,657 --> 00:58:02,409 開場白不錯,年輕小姐 837 00:58:02,451 --> 00:58:06,705 我們何不現在就嚐嚐 838 00:58:10,250 --> 00:58:11,752 阿德,準備餐桌 839 00:58:11,794 --> 00:58:12,628 酋長 840 00:58:13,128 --> 00:58:16,799 然後公爵說「推到底!」 841 00:58:22,471 --> 00:58:25,099 妳真是有魅力 842 00:58:25,891 --> 00:58:26,975 我說得沒錯 843 00:58:27,559 --> 00:58:28,894 我的確是獵物 844 00:58:31,939 --> 00:58:35,067 我會幫助你們,我不喜歡納粹 845 00:58:35,109 --> 00:58:36,402 不是因為他們是納粹 846 00:58:36,443 --> 00:58:37,986 而是因為他們粗俗 847 00:58:38,737 --> 00:58:39,571 我會給你們一艘拖船 848 00:58:39,613 --> 00:58:42,491 十二名戰士,包括我本人 849 00:58:43,701 --> 00:58:46,203 如果要我幫你們,那誰幫我? 850 00:58:46,578 --> 00:58:49,164 你又不是戰士,赫倫 851 00:58:49,790 --> 00:58:50,791 不是 852 00:58:51,458 --> 00:58:52,668 但她是 853 00:58:55,254 --> 00:58:57,381 她的槍法比你最厲害的手下還準 854 00:59:33,917 --> 00:59:34,918 我就說吧 855 00:59:38,589 --> 00:59:39,423 不! 856 00:59:42,259 --> 00:59:44,136 鸛鳥的訊息,確認 857 00:59:45,179 --> 00:59:46,013 確認 858 00:59:46,055 --> 00:59:47,973 23名男孩,確認 859 00:59:49,266 --> 00:59:50,976 鸛鳥的訊息 860 00:59:53,062 --> 00:59:56,065 23名男孩 861 00:59:56,565 --> 00:59:58,692 17名女孩 862 00:59:59,485 --> 01:00:02,905 集合點在費爾南多波二十公里外 863 01:00:03,947 --> 01:00:05,449 與赫倫會面 864 01:00:06,658 --> 01:00:07,493 你能帶我們去那嗎? 865 01:00:07,785 --> 01:00:11,080 天氣許可就可以,老大 866 01:00:28,138 --> 01:00:30,474 賭二十英鎊這不會有好結果 867 01:00:30,974 --> 01:00:32,017 誰不會有好結果? 868 01:00:32,476 --> 01:00:35,145 他們,不能押賭注在自己身上,海斯 869 01:00:35,187 --> 01:00:36,480 那樣是詐賭 870 01:00:38,440 --> 01:00:39,441 走吧 871 01:00:40,484 --> 01:00:42,027 赫倫,好久不見 872 01:00:42,069 --> 01:00:43,737 很高興見到你,格斯 873 01:00:44,238 --> 01:00:45,155 阿普 874 01:00:46,490 --> 01:00:49,702 這是砍普比利,費爾南多波的王子 875 01:00:50,244 --> 01:00:51,620 王子殿下 876 01:00:51,662 --> 01:00:53,038 他同意要幫助我們 877 01:00:54,039 --> 01:00:55,958 請原諒我,但是… 878 01:00:56,375 --> 01:00:58,252 我有一種奇怪的感覺 879 01:00:58,293 --> 01:00:59,586 好像以前見過 880 01:01:00,254 --> 01:01:04,049 常有人這樣說,我去過很多地方 881 01:01:04,800 --> 01:01:06,802 不,真的是種特殊的感覺 882 01:01:09,555 --> 01:01:11,223 你該不會… 883 01:01:11,724 --> 01:01:13,016 打過板球吧? 884 01:01:15,060 --> 01:01:17,563 曾在伊頓當隊長,21年到22年 885 01:01:17,604 --> 01:01:20,107 就知道我看過你! 886 01:01:20,149 --> 01:01:22,234 就在獎盃櫃旁邊 887 01:01:22,276 --> 01:01:24,862 八英尺高的巨大肖像 888 01:01:24,903 --> 01:01:26,989 沒錯,就是你! 889 01:01:27,573 --> 01:01:28,866 一眼盯著邊界 890 01:01:28,907 --> 01:01:30,576 一眼盯著酒吧 891 01:01:30,868 --> 01:01:32,119 非常高興你能加入 892 01:01:32,161 --> 01:01:34,413 很高興來到這裡,老兄 893 01:01:34,455 --> 01:01:38,208 納粹製造麻煩真讓人厭倦 894 01:01:38,250 --> 01:01:40,085 對生意很不好 895 01:01:40,127 --> 01:01:44,715 很高興能幫助你們重挫納粹 896 01:01:44,757 --> 01:01:46,508 真是值得稱讚的態度 897 01:01:46,550 --> 01:01:47,301 所以… 898 01:01:47,342 --> 01:01:48,594 計畫是什麼? 899 01:01:48,969 --> 01:01:50,012 阿普 900 01:01:50,721 --> 01:01:53,515 擊沉公爵夫人號和兩艘拖船 901 01:01:53,557 --> 01:01:56,226 削弱希特勒的大西洋U艇艦隊 902 01:01:56,268 --> 01:01:57,269 很好 903 01:01:57,311 --> 01:02:01,440 問題是納粹讓這件事很複雜 904 01:02:01,482 --> 01:02:03,442 人數比200:5 905 01:02:03,484 --> 01:02:06,153 士兵數量比預期還多 906 01:02:06,195 --> 01:02:09,865 得再找幾個能打的小子 907 01:02:10,741 --> 01:02:11,492 阿德… 908 01:02:12,117 --> 01:02:15,954 (約魯巴語) 909 01:02:21,960 --> 01:02:22,669 好… 910 01:02:27,174 --> 01:02:28,509 好,這些很好 911 01:02:29,885 --> 01:02:32,388 我們有帶武器,如果你需要 912 01:02:32,429 --> 01:02:34,765 你自己留著用,我們有帶武器 913 01:02:34,807 --> 01:02:36,558 (約魯巴語) 914 01:02:38,352 --> 01:02:39,686 給他們看武器! 915 01:02:42,856 --> 01:02:43,857 太棒了 916 01:02:44,233 --> 01:02:45,609 你知道公爵夫人號… 917 01:02:45,651 --> 01:02:48,362 距離港口只有兩百英尺? 918 01:02:48,404 --> 01:02:50,989 停泊在耀眼的燈光下 919 01:02:51,031 --> 01:02:54,868 很難偷偷摸摸地擊沉她 920 01:02:54,910 --> 01:02:55,911 沒錯 921 01:02:55,953 --> 01:02:59,081 所以赫倫會在我們上船安裝炸藥前 922 01:02:59,123 --> 01:03:03,043 先炸毀港口燈光 923 01:03:03,460 --> 01:03:07,297 引爆炸藥時我們已在回家路上 924 01:03:07,339 --> 01:03:09,299 按照我的計畫,不需要開槍 925 01:03:09,341 --> 01:03:11,510 有多常按著你的計畫走? 926 01:03:12,177 --> 01:03:14,179 看你問的是誰,老弟 927 01:03:16,223 --> 01:03:17,307 各位紳士們… 928 01:03:17,558 --> 01:03:18,308 阿德 929 01:03:18,350 --> 01:03:20,102 酋長 ﹣準備人手 930 01:03:21,019 --> 01:03:23,480 佛萊迪,隨時可以給我二十英鎊 931 01:03:41,623 --> 01:03:43,876 公爵夫人號明早就會離開 932 01:03:44,960 --> 01:03:46,295 你能做到嗎? 933 01:03:48,088 --> 01:03:50,883 兩根電線和一個計時器 934 01:03:51,633 --> 01:03:53,302 我能應付 935 01:03:54,678 --> 01:03:57,014 妳該擔心的不是我 936 01:03:59,349 --> 01:04:01,977 我從來沒帶納粹參加派對 937 01:04:04,396 --> 01:04:07,149 別參加他最後的聚會就好 938 01:04:11,320 --> 01:04:12,863 別擔心我 939 01:04:13,405 --> 01:04:15,824 我有自己的小派對 940 01:04:20,746 --> 01:04:23,290 英國政府給男孩們的一些酒錢 941 01:04:27,586 --> 01:04:30,005 通常我會直接收下 942 01:04:30,464 --> 01:04:32,758 眾所周知我非常愛錢 943 01:04:32,800 --> 01:04:35,761 (約魯巴語) 944 01:04:36,595 --> 01:04:38,180 但這次 945 01:04:40,224 --> 01:04:41,475 酒錢算我的 946 01:04:42,810 --> 01:04:46,563 但如果國王陛下頒發頭銜… 947 01:04:47,439 --> 01:04:49,441 你已經是王子,老兄 948 01:04:49,483 --> 01:04:52,361 費爾南多波王子,但是… 949 01:04:52,820 --> 01:04:56,240 英國騎士有悠久的歷史 950 01:04:58,242 --> 01:05:00,994 起身,砍普比利爵士 951 01:05:02,871 --> 01:05:04,581 你是好人,格斯 952 01:05:05,249 --> 01:05:06,667 祝好運,比利 953 01:05:17,219 --> 01:05:18,220 哈囉! 954 01:05:19,555 --> 01:05:22,057 朋友們下午好! 955 01:05:53,547 --> 01:05:57,134 機器裡似乎有一隻小老鼠 956 01:06:16,153 --> 01:06:17,863 你在這裡做什麼? 957 01:06:20,741 --> 01:06:22,368 你在這裡做什麼? 958 01:06:58,904 --> 01:07:00,739 長官,你有訪客 959 01:07:04,243 --> 01:07:05,661 你看! 960 01:07:10,499 --> 01:07:14,044 埃及豔后需要她的凱撒大帝,穿上 961 01:07:17,631 --> 01:07:19,049 謝謝你,提摩西 962 01:07:19,633 --> 01:07:20,801 等一下 963 01:07:21,427 --> 01:07:22,511 提摩西 964 01:07:24,221 --> 01:07:25,848 我有更好的主意 965 01:07:26,348 --> 01:07:28,392 不要玩扮裝遊戲 966 01:07:28,434 --> 01:07:31,353 這是兒戲,我們不是孩子 967 01:07:34,356 --> 01:07:36,066 我們自己玩 968 01:07:36,775 --> 01:07:38,444 暗黑派對 969 01:07:39,319 --> 01:07:41,447 暗黑納粹派對 970 01:07:42,322 --> 01:07:47,327 有音樂、酒水跟帥氣的納粹 971 01:07:47,995 --> 01:07:52,541 來這裡後一直被嘎吱作響的東西咬傷 972 01:07:52,583 --> 01:07:54,168 蠍子在我的靴子裡築巢 973 01:07:54,209 --> 01:07:57,046 叢林動物嚎叫讓我無法入睡 974 01:07:57,755 --> 01:08:01,050 今晚我要去那個派對 975 01:08:01,091 --> 01:08:03,594 而你要帶我去 976 01:08:04,636 --> 01:08:07,181 快點穿上 977 01:08:07,973 --> 01:08:09,058 噢… 978 01:08:10,017 --> 01:08:11,143 好吧 979 01:08:30,829 --> 01:08:34,291 (派對一:軍官的化裝舞會) 980 01:08:52,267 --> 01:08:53,434 哈囉 981 01:08:53,727 --> 01:08:57,481 {\an8}(派對二:士兵的啤酒狂歡節) 982 01:09:07,366 --> 01:09:09,410 燈光熄滅我們就進攻 983 01:09:27,510 --> 01:09:28,929 好的里卡多 984 01:09:29,972 --> 01:09:32,933 今晚你是隊長 985 01:09:32,974 --> 01:09:36,103 阿曼多,酒吧是你的 986 01:09:36,144 --> 01:09:39,148 喝吧,隨心所欲地大喝特喝 987 01:09:39,188 --> 01:09:41,108 這就是我愛你的原因 988 01:09:41,150 --> 01:09:42,776 跟我來,帥哥 989 01:09:46,864 --> 01:09:49,282 我需要妳讓他們開心 990 01:09:51,577 --> 01:09:52,369 多開心? 991 01:10:14,475 --> 01:10:16,143 所有老鼠都歸巢了嗎? 992 01:10:16,810 --> 01:10:18,562 今晚妳在其他地方 993 01:10:18,604 --> 01:10:22,024 找不到德國、西班牙或義大利軍官 994 01:10:27,863 --> 01:10:31,116 有港口的啤酒節和這個小派對 995 01:10:31,158 --> 01:10:34,119 九成的士兵都會離開碼頭 996 01:10:34,953 --> 01:10:38,540 三十分鐘後港口燈光會全部熄滅 997 01:10:39,541 --> 01:10:41,502 妳能留他在這裡這麼久? 998 01:10:41,794 --> 01:10:44,838 蠢男孩的蠢問題,看看我的禮服 999 01:10:55,474 --> 01:10:56,350 嗨 1000 01:10:56,392 --> 01:10:58,435 這樣也叫做派對? 1001 01:10:58,477 --> 01:11:02,481 這只是開場,我特別為你準備了表演 1002 01:11:02,940 --> 01:11:05,734 我能帶妳去真正的派對 1003 01:11:06,777 --> 01:11:08,153 凱薩大帝 1004 01:11:09,238 --> 01:11:11,365 希望你有好好照顧這位美人 1005 01:11:11,407 --> 01:11:13,867 不像你對待我的公爵夫人 1006 01:11:17,329 --> 01:11:19,415 他對你美麗的公爵夫人做了什麼? 1007 01:11:19,665 --> 01:11:21,625 她曾像雲雀一樣敏捷 1008 01:11:21,667 --> 01:11:25,045 但他用粗糙的鋼鐵盔甲毀了她的容貌 1009 01:11:26,630 --> 01:11:28,882 她現在無法被擊沉了 1010 01:11:30,968 --> 01:11:32,720 無法愛她了 1011 01:11:32,761 --> 01:11:34,722 關我屁事?義大利麵 1012 01:11:34,763 --> 01:11:35,723 比薩 1013 01:11:36,598 --> 01:11:38,267 不好意思,我去一下洗手間 1014 01:11:38,308 --> 01:11:39,476 又要去? 1015 01:11:40,477 --> 01:11:42,896 別緊張凱薩,練習義大利文 1016 01:11:42,938 --> 01:11:45,107 你的禮物得好好包裝 1017 01:11:45,482 --> 01:11:47,609 讓這些軍官一直喝下去 1018 01:11:47,651 --> 01:11:49,445 沒問題 ﹣謝謝,費米 1019 01:11:49,486 --> 01:11:52,031 他們強化了公爵夫人號的船體 1020 01:11:52,322 --> 01:11:53,741 她不會被擊沉 1021 01:11:54,616 --> 01:11:55,909 我們需要停止任務 1022 01:12:02,624 --> 01:12:03,917 不是很容易 1023 01:12:03,959 --> 01:12:05,044 聽我說 1024 01:12:05,377 --> 01:12:08,172 任務會失敗,炸藥沒有用 1025 01:12:08,213 --> 01:12:11,383 船體已被強化,她不會被擊沉 1026 01:12:12,217 --> 01:12:13,635 你必須阻止他們 1027 01:12:16,722 --> 01:12:19,475 但燈光馬上就要被炸毀 1028 01:12:21,477 --> 01:12:23,812 不能阻止燈光被炸毀,那就阻止他們 1029 01:12:23,854 --> 01:12:25,814 魯爾不能離開這個派對 1030 01:12:26,482 --> 01:12:28,484 我負責讓他待在這,你快去 1031 01:13:07,981 --> 01:13:09,441 準備出發 1032 01:13:09,733 --> 01:13:10,984 格斯,等一下 1033 01:13:30,629 --> 01:13:33,674 鸛鳥對侍女,鸛鳥對侍女,接通 1034 01:13:34,383 --> 01:13:35,634 第五頻道 1035 01:13:35,676 --> 01:13:37,302 這是侍女,轉到第二十頻道 1036 01:13:40,222 --> 01:13:41,432 請說 1037 01:13:41,473 --> 01:13:44,059 牛肉罐頭沒辦法被打開 1038 01:13:44,601 --> 01:13:46,645 船隻沒辦法被擊沉 1039 01:13:47,104 --> 01:13:48,939 炸藥會失敗 1040 01:13:49,898 --> 01:13:51,233 是鸛鳥,長官 1041 01:13:51,275 --> 01:13:53,027 放到擴音器上 1042 01:13:53,652 --> 01:13:55,904 牛肉罐頭沒辦法被打開 1043 01:13:55,946 --> 01:13:58,365 鸛鳥,我是M,不管牛肉罐頭如何 1044 01:13:58,407 --> 01:13:59,408 想辦法解決 1045 01:13:59,450 --> 01:14:01,035 結束 ﹣龐德要來了,長官 1046 01:14:01,785 --> 01:14:02,327 重複 1047 01:14:02,369 --> 01:14:02,911 關掉 1048 01:14:02,953 --> 01:14:04,163 我們必須… 1049 01:14:05,956 --> 01:14:08,000 馬上停止 1050 01:14:08,042 --> 01:14:10,961 馬上停止這件事 1051 01:14:11,003 --> 01:14:14,298 否則你們都將受到法庭審判,懂嗎? 1052 01:14:14,882 --> 01:14:17,301 我不知道你在說什麼,長官 1053 01:14:18,343 --> 01:14:21,513 是嗎,中士? 1054 01:14:24,641 --> 01:14:26,018 留在原地 1055 01:14:26,602 --> 01:14:28,187 還要多久,鸛鳥? 1056 01:14:28,437 --> 01:14:30,773 等待指示,待命中 ﹣給我 1057 01:14:31,231 --> 01:14:32,316 菲利普斯 1058 01:14:32,357 --> 01:14:35,611 這是龐德上將給你的直接命令 1059 01:14:35,652 --> 01:14:37,363 立即中止這次任務 1060 01:14:37,404 --> 01:14:40,366 我會確保你們所有人都不見天日 1061 01:14:40,407 --> 01:14:43,744 在牢獄裡度過餘生 1062 01:14:43,786 --> 01:14:45,079 你們所有人都是 1063 01:14:45,120 --> 01:14:46,330 傑佛瑞阿普亞德 1064 01:14:46,372 --> 01:14:47,706 安德斯拉森 1065 01:14:47,748 --> 01:14:48,165 佛萊迪巴斯 1066 01:14:48,207 --> 01:14:48,916 抱歉… 1067 01:14:48,957 --> 01:14:49,416 還有亨利海斯 1068 01:14:49,458 --> 01:14:49,917 聽不… 1069 01:14:49,958 --> 01:14:53,045 聽不清楚你說什麼 1070 01:14:54,171 --> 01:14:54,963 再見… 1071 01:14:55,547 --> 01:14:56,799 聽清楚嗎? 1072 01:14:56,840 --> 01:14:57,966 抱歉? 1073 01:14:58,008 --> 01:15:00,844 什麼?我聽不…聽不太到… 1074 01:15:00,886 --> 01:15:01,387 如果… 1075 01:15:01,428 --> 01:15:03,263 請…滾開 1076 01:15:08,018 --> 01:15:11,313 你的行動太魯莽了,准將 1077 01:15:11,605 --> 01:15:16,694 我會親自建議國會罷免首相 1078 01:15:16,735 --> 01:15:19,154 也會把你拉下來 1079 01:15:20,030 --> 01:15:23,033 訊息清楚地收到了,長官 1080 01:15:29,331 --> 01:15:32,292 你最好也給我滾開,中士 1081 01:15:32,334 --> 01:15:34,336 佛萊明,聯絡菲利普斯 1082 01:15:38,132 --> 01:15:39,925 莉莉,打熱線聯絡首相 1083 01:15:39,967 --> 01:15:41,427 馬上處理,長官 ﹣收到,01 1084 01:15:41,468 --> 01:15:43,011 你有聽到嗎? 1085 01:15:47,808 --> 01:15:48,308 哈囉? 1086 01:15:48,350 --> 01:15:49,393 首相 1087 01:15:49,685 --> 01:15:51,770 我們被發現了 1088 01:15:53,897 --> 01:15:55,399 我們之中有內賊 1089 01:15:55,441 --> 01:15:58,318 龐德上將下令中止這次任務 1090 01:15:58,610 --> 01:16:01,488 他想讓國會罷免你 1091 01:16:02,281 --> 01:16:03,574 任務必須繼續進行 1092 01:16:03,615 --> 01:16:05,075 01,這是基地,收到 1093 01:16:05,451 --> 01:16:07,661 告訴龐德,如果他有問題直接來找我 1094 01:16:07,703 --> 01:16:09,038 他知道我住哪 1095 01:16:09,079 --> 01:16:10,414 告訴他們繼續執行任務 1096 01:16:10,456 --> 01:16:12,875 很抱歉我們失去所有聯繫,長官 1097 01:16:16,420 --> 01:16:18,130 一定有我們能做的事 1098 01:16:18,172 --> 01:16:20,674 唯一能做的就是提醒您 1099 01:16:20,716 --> 01:16:23,218 我們選擇菲利普斯的原因 1100 01:16:23,260 --> 01:16:26,138 因為他不會聽從指令 1101 01:16:28,307 --> 01:16:30,309 希望我們選擇正確 1102 01:16:35,064 --> 01:16:37,816 公爵夫人號的船體被強化 1103 01:16:37,858 --> 01:16:39,777 無法被擊沉 1104 01:16:39,818 --> 01:16:42,446 我們帶的炸藥不夠 1105 01:16:42,488 --> 01:16:44,990 到底怎麼…何時發生的? 1106 01:16:45,032 --> 01:16:46,950 那都不重要,就是發生了 1107 01:16:46,992 --> 01:16:49,161 還滿重要的,格斯 1108 01:16:49,203 --> 01:16:51,080 我不在乎何時會被抓 1109 01:16:51,121 --> 01:16:53,123 但我們該完成這個任務 1110 01:16:53,165 --> 01:16:54,333 謝謝你,佛萊迪 1111 01:16:54,375 --> 01:16:55,751 一定有什麼誤會 1112 01:16:55,793 --> 01:16:56,794 不可能就這樣強化… 1113 01:16:56,835 --> 01:16:58,504 沒有誤會,海斯 1114 01:16:58,545 --> 01:17:00,464 真的很困惑到底何時… 1115 01:17:00,506 --> 01:17:01,548 夠了! 1116 01:17:10,224 --> 01:17:11,850 我們擊沉拖船呢? 1117 01:17:13,060 --> 01:17:15,062 擊沉前往U艇的交通工具 1118 01:17:15,771 --> 01:17:17,022 這樣還不夠 1119 01:17:17,648 --> 01:17:19,066 一週內就有新的 1120 01:17:28,784 --> 01:17:30,285 偷走它們呢? 1121 01:17:30,327 --> 01:17:31,412 可以用比利的船 1122 01:17:31,453 --> 01:17:33,372 把公爵夫人號拖出港口 1123 01:17:33,414 --> 01:17:35,916 偷走另外兩艘德國拖船 1124 01:17:35,958 --> 01:17:38,001 那又要怎麼做到? 1125 01:17:38,043 --> 01:17:39,962 她不僅有雙層鋼板 1126 01:17:40,003 --> 01:17:41,463 重量是原來的兩倍 1127 01:17:41,505 --> 01:17:43,632 要一堆船員才能移動這麼大的船 1128 01:17:43,674 --> 01:17:45,092 拖船就是船員們 1129 01:17:45,134 --> 01:17:47,594 我們用拖船把公爵夫人號拖到海中 1130 01:17:47,928 --> 01:17:50,222 要偷就全偷 1131 01:17:50,264 --> 01:17:51,265 然後呢? 1132 01:17:51,306 --> 01:17:52,891 還是無法擊沉她 1133 01:17:54,017 --> 01:17:55,227 我們不需要 1134 01:17:55,269 --> 01:17:58,856 將她拖到國際水域交給海軍 1135 01:17:58,897 --> 01:17:59,940 已經在追蹤我們 1136 01:17:59,982 --> 01:18:01,442 看到我們會很高興 1137 01:18:01,483 --> 01:18:03,193 那錨呢 1138 01:18:03,819 --> 01:18:05,112 看過它的大小? 1139 01:18:05,154 --> 01:18:06,739 如果真要移動她 1140 01:18:06,780 --> 01:18:09,158 S艇幾秒鐘內就能追上我們 1141 01:18:09,199 --> 01:18:11,827 那你帶來的那些炸藥呢?佛萊迪 1142 01:18:13,370 --> 01:18:15,372 用它們來炸毀錨 1143 01:18:15,414 --> 01:18:17,750 炸毀S艇,它們就無法追上 1144 01:18:17,791 --> 01:18:20,961 炸毀U艇的燃料儲備,然後… 1145 01:18:21,211 --> 01:18:23,964 好吧,炸毀所有東西 1146 01:18:24,006 --> 01:18:27,259 燃料爆炸會炸毀港口附近所有東西 1147 01:18:27,301 --> 01:18:28,260 導火線放長 1148 01:18:28,302 --> 01:18:30,888 我們離開港口後才引爆炸藥 1149 01:18:31,180 --> 01:18:34,058 然後我們悄悄溜出去 1150 01:18:35,392 --> 01:18:36,310 不錯 1151 01:18:38,479 --> 01:18:39,855 非常貪心 1152 01:18:41,690 --> 01:18:42,691 算我一份 1153 01:18:43,901 --> 01:18:46,904 收集到一桶納粹心臟前我不會離開 1154 01:18:47,154 --> 01:18:49,615 我悉聽尊便,老大 1155 01:18:52,242 --> 01:18:53,285 紳士們 1156 01:18:57,998 --> 01:18:59,917 我們去偷船 1157 01:19:08,884 --> 01:19:10,803 結果她有雙層鋼板 1158 01:19:10,844 --> 01:19:12,638 所以計畫改變 1159 01:19:14,014 --> 01:19:16,225 我們要偷船 1160 01:19:18,894 --> 01:19:20,479 計畫可行嗎? 1161 01:19:21,855 --> 01:19:23,607 我不太確定 1162 01:19:25,818 --> 01:19:28,028 還是要看你的意願 1163 01:19:28,612 --> 01:19:30,114 你懂我的意思 1164 01:19:30,989 --> 01:19:33,742 更多傷亡更多努力 1165 01:19:33,784 --> 01:19:36,120 希望我方沒有傷亡,老兄 1166 01:19:37,871 --> 01:19:40,207 沒有你我們做不到,比利 1167 01:19:49,007 --> 01:19:52,136 你們要去我就去 1168 01:19:53,637 --> 01:19:55,764 我們需要你的拖船 1169 01:19:58,183 --> 01:20:00,352 海斯和我沿著港口前進 1170 01:20:00,394 --> 01:20:02,813 幹掉仍在巡邏的士兵 1171 01:20:03,147 --> 01:20:06,108 佛萊迪負責裝炸藥在S艇上 1172 01:20:06,150 --> 01:20:08,152 我們在拖船旁邊集合 1173 01:20:08,819 --> 01:20:09,945 公爵夫人號呢? 1174 01:20:09,987 --> 01:20:11,488 阿普跟我負責 1175 01:20:11,822 --> 01:20:14,158 我們會處理所有船員、炸毀船錨 1176 01:20:14,199 --> 01:20:15,993 摧毀他們的通訊設備 1177 01:20:17,453 --> 01:20:19,747 船上不知道會遇到誰 1178 01:20:19,788 --> 01:20:22,207 帶上我最厲害的手下和另外兩名戰士 1179 01:20:24,084 --> 01:20:26,128 紳士們,開始準備 1180 01:20:34,261 --> 01:20:40,392 鯊魚有這般牙齒,親愛的 1181 01:20:40,434 --> 01:20:45,439 它張嘴一口潔白 1182 01:20:46,440 --> 01:20:49,026 只是把折疊刀 1183 01:20:49,068 --> 01:20:52,363 麥克西斯,親愛的 1184 01:20:52,738 --> 01:20:58,035 藏起來不被人發現 1185 01:20:58,660 --> 01:21:01,705 當鯊魚用牙齒 1186 01:21:02,081 --> 01:21:04,541 一口咬下,親愛的 1187 01:21:05,834 --> 01:21:08,128 紅色的浪濤 1188 01:21:08,170 --> 01:21:10,172 開始蔓延 1189 01:21:12,091 --> 01:21:14,510 華麗的手套 1190 01:21:14,551 --> 01:21:17,054 麥克西斯穿著,親愛的 1191 01:21:17,346 --> 01:21:19,223 從來沒有 1192 01:21:19,765 --> 01:21:22,226 任何一滴鮮血 1193 01:21:23,560 --> 01:21:26,230 在人行道 1194 01:21:26,271 --> 01:21:29,316 你不知道週日的早晨 1195 01:21:30,025 --> 01:21:32,277 躺著一具屍體 1196 01:21:32,319 --> 01:21:35,155 仍有一絲喘息 1197 01:21:35,656 --> 01:21:38,450 有人偷偷摸摸 1198 01:21:38,492 --> 01:21:41,036 在轉角處 1199 01:21:41,453 --> 01:21:47,042 那是麥克西斯的刀? 1200 01:21:47,668 --> 01:21:50,671 有艘拖船 1201 01:21:50,713 --> 01:21:53,132 在河岸邊,你不知道? 1202 01:21:54,466 --> 01:21:56,218 一袋水泥 1203 01:21:56,760 --> 01:21:58,554 一路滑落 1204 01:22:46,185 --> 01:22:46,977 還不要 1205 01:22:50,647 --> 01:22:51,607 長官 1206 01:22:55,069 --> 01:22:56,945 晚安我的蝴蝶 1207 01:22:58,280 --> 01:22:59,198 海斯 1208 01:23:03,243 --> 01:23:06,205 還有未成年人 1209 01:23:06,246 --> 01:23:08,916 寡婦 1210 01:23:09,249 --> 01:23:11,877 他們的名字 1211 01:23:11,919 --> 01:23:14,129 耶德韋斯特 1212 01:23:25,349 --> 01:23:27,059 她說耶德韋斯特 1213 01:23:29,728 --> 01:23:32,064 那是意第緒語,不是德語 1214 01:23:37,611 --> 01:23:40,030 我們抓到一個小猶太人 1215 01:23:47,413 --> 01:23:48,831 上面左邊,老大 1216 01:23:48,872 --> 01:23:49,832 好 1217 01:23:53,460 --> 01:23:54,586 好大的水花 1218 01:23:59,550 --> 01:24:01,260 (德語) 1219 01:24:09,268 --> 01:24:10,811 我們可以用那輛車,老大 1220 01:24:10,853 --> 01:24:12,146 不必用腳走 1221 01:24:46,180 --> 01:24:48,557 小心,老麥基又回來了 1222 01:24:50,768 --> 01:24:53,187 燈什麼時候會再亮起? 1223 01:24:53,645 --> 01:24:55,314 懶惰的西班牙人 1224 01:24:55,647 --> 01:24:57,357 已經是這禮拜第三次了 1225 01:25:11,038 --> 01:25:11,955 來了 1226 01:25:26,345 --> 01:25:27,513 請出示證件 1227 01:25:28,347 --> 01:25:29,515 老大 1228 01:25:29,556 --> 01:25:30,432 還好嗎,佛萊迪? 1229 01:25:30,474 --> 01:25:32,768 我們一出港就會引爆,老大 1230 01:25:34,436 --> 01:25:35,729 那我們繼續 1231 01:25:51,161 --> 01:25:53,330 喜歡你的禮物嗎? 1232 01:25:56,750 --> 01:26:03,882 現在公狐狸要帶母狐狸去他的巢穴 1233 01:26:38,125 --> 01:26:40,919 赫倫,為什麼燈還是亮著? 1234 01:26:41,879 --> 01:26:43,255 那裡面我用油燈照明 1235 01:26:43,297 --> 01:26:45,799 他們才不會發現電燈已熄滅 1236 01:27:27,466 --> 01:27:28,300 小心! 1237 01:27:46,860 --> 01:27:48,195 佛萊迪,炸掉這座高射砲 1238 01:27:48,237 --> 01:27:50,072 跟海斯一起開走拖船 1239 01:27:53,409 --> 01:27:54,952 晚安 ﹣晚安 1240 01:28:00,541 --> 01:28:01,500 晚安 1241 01:28:27,776 --> 01:28:29,820 不好意思老兄,你介意嗎? 1242 01:28:30,154 --> 01:28:33,198 我刀放錯地方 1243 01:29:38,555 --> 01:29:39,348 真是的! 1244 01:29:46,438 --> 01:29:47,231 謝謝你,比利 1245 01:30:54,006 --> 01:30:55,758 那不是你的血吧,拉森 1246 01:30:56,842 --> 01:30:58,177 應該不是 1247 01:31:04,808 --> 01:31:06,435 好的各位,準備撤退 1248 01:31:06,477 --> 01:31:07,770 把船開走 1249 01:31:15,319 --> 01:31:16,487 快點… 1250 01:31:17,696 --> 01:31:18,906 快點… 1251 01:31:19,490 --> 01:31:20,366 快點! 1252 01:31:24,578 --> 01:31:26,914 還有三個像這樣的房間 1253 01:31:27,247 --> 01:31:29,917 這樣能停止U艇運行六個月 1254 01:31:31,251 --> 01:31:32,753 我們把船拖走 1255 01:31:33,128 --> 01:31:34,463 我們都到了 1256 01:31:34,505 --> 01:31:36,590 發出警告 1257 01:31:42,304 --> 01:31:43,972 去前面把公爵夫人號 1258 01:31:44,014 --> 01:31:45,474 接上你們的拖船 1259 01:31:45,516 --> 01:31:47,559 拉森跟我去駕駛室 ﹣好 1260 01:31:50,229 --> 01:31:51,397 你去右邊 1261 01:31:51,980 --> 01:31:54,024 你去上面幫忙開船 1262 01:32:06,829 --> 01:32:07,705 是格斯 1263 01:32:08,914 --> 01:32:10,541 大家都準備好了 1264 01:32:13,252 --> 01:32:16,714 你真的覺得行得通? 1265 01:32:17,423 --> 01:32:18,799 這是你的計畫 1266 01:32:19,425 --> 01:32:22,010 那我們就說到做到 1267 01:32:22,428 --> 01:32:24,096 發信號回去,我先離開 1268 01:32:26,390 --> 01:32:27,891 現在呢? 1269 01:32:28,225 --> 01:32:30,018 等錨被炸開 1270 01:32:30,060 --> 01:32:31,729 什麼時候會發生? 1271 01:32:31,770 --> 01:32:35,399 希望馬上發生,我們就能偷走她 1272 01:32:35,774 --> 01:32:40,487 燃料槽引爆後好戲才開始 1273 01:32:40,779 --> 01:32:43,449 島上所有士兵都會跑來 1274 01:32:44,908 --> 01:32:47,494 屆時最好不要待在這裡 1275 01:32:48,954 --> 01:32:51,707 錨上的引爆線有多長? 1276 01:32:52,708 --> 01:32:54,418 馬上就會知道 1277 01:32:55,335 --> 01:32:57,296 等一下,你會碰到繩子 1278 01:33:08,515 --> 01:33:09,349 快點… 1279 01:33:29,036 --> 01:33:30,871 骨牌效應開始 1280 01:33:32,373 --> 01:33:35,167 拿另外一條繩子,動作快點 1281 01:33:36,835 --> 01:33:37,961 他們得快點拖走她 1282 01:33:38,003 --> 01:33:39,671 不然燃料槽要被引爆了 1283 01:33:40,881 --> 01:33:42,508 赫倫,史都華在哪? 1284 01:33:42,758 --> 01:33:44,510 我去救她 1285 01:33:44,885 --> 01:33:45,761 你們先走 1286 01:33:46,762 --> 01:33:47,596 好 1287 01:33:48,472 --> 01:33:49,431 我們走! 1288 01:34:33,600 --> 01:34:35,769 我得說,小姐 1289 01:34:38,021 --> 01:34:39,148 妳很厲害 1290 01:34:40,399 --> 01:34:42,234 很狡猾 1291 01:34:43,152 --> 01:34:47,656 有兩種人跟狐狸一樣狡猾 1292 01:34:48,115 --> 01:34:49,783 德國人還有… 1293 01:34:50,659 --> 01:34:52,161 猶太人 1294 01:34:54,913 --> 01:34:59,043 而妳不是德國人 1295 01:35:00,127 --> 01:35:02,296 該是時候開始… 1296 01:35:03,839 --> 01:35:05,549 真正的派對 1297 01:35:16,351 --> 01:35:18,604 不該這麼早發生 1298 01:35:23,650 --> 01:35:26,695 銬上她!跟我走 1299 01:35:30,074 --> 01:35:31,867 港口遭受攻擊! 1300 01:35:42,753 --> 01:35:44,463 他們要偷走公爵夫人號 1301 01:35:52,012 --> 01:35:53,055 他們來了 1302 01:35:57,976 --> 01:35:59,645 我們需要發動引擎 1303 01:36:03,941 --> 01:36:05,317 她太重了! 1304 01:36:05,359 --> 01:36:06,402 動作快點! 1305 01:36:12,574 --> 01:36:13,951 不准動公爵夫人號! 1306 01:36:17,830 --> 01:36:18,872 等一下… 1307 01:36:19,456 --> 01:36:21,667 他們要偷走公爵夫人號 1308 01:36:23,377 --> 01:36:24,878 她動不了! 1309 01:36:26,964 --> 01:36:27,589 射擊!射擊! 1310 01:36:28,799 --> 01:36:30,008 等一下… 1311 01:36:50,904 --> 01:36:52,865 引擎動力不夠 1312 01:36:52,906 --> 01:36:55,200 催油門!催油門! 1313 01:36:56,994 --> 01:36:58,495 就是這樣,可以了! 1314 01:36:59,830 --> 01:37:00,706 就是這樣! 1315 01:37:06,879 --> 01:37:08,047 快上去! 1316 01:37:08,088 --> 01:37:09,631 不准讓船離開 1317 01:37:27,483 --> 01:37:28,150 準備… 1318 01:37:50,172 --> 01:37:51,006 海斯! 1319 01:38:39,638 --> 01:38:41,181 停火 1320 01:38:41,223 --> 01:38:43,100 快點上S艇 1321 01:38:43,684 --> 01:38:45,477 快點上S艇 1322 01:38:51,692 --> 01:38:53,193 超出射程了 1323 01:38:55,112 --> 01:38:56,363 這不是我的專業 1324 01:38:56,405 --> 01:38:58,866 但你肩膀上有一個大洞,海斯 1325 01:39:34,485 --> 01:39:36,820 沒有人知道誰開走公爵夫人號 1326 01:39:37,154 --> 01:39:39,156 他們沒有穿制服 1327 01:39:39,656 --> 01:39:42,034 他們摧毀燃料槽 1328 01:39:42,076 --> 01:39:44,078 跟發電廠 1329 01:39:44,119 --> 01:39:46,246 我們在搶救中 1330 01:39:47,247 --> 01:39:51,710 上尉,請解釋這是什麼狀況? 1331 01:39:52,378 --> 01:39:54,129 電力被切斷 1332 01:39:54,505 --> 01:39:57,049 燃料槽被摧毀 1333 01:39:57,091 --> 01:39:58,050 沒有人清楚狀況 1334 01:39:58,092 --> 01:39:59,426 但這是你的錯 1335 01:39:59,468 --> 01:40:01,011 我的船在哪? 1336 01:40:02,304 --> 01:40:04,181 公爵夫人號呢?在哪裡? 1337 01:40:04,223 --> 01:40:06,433 你沒注意時被偷走了 1338 01:40:07,309 --> 01:40:08,811 你這個白癡! 1339 01:40:08,852 --> 01:40:12,481 總是在錯的時機說錯的話 1340 01:40:13,232 --> 01:40:16,193 跟你說話從來沒有好時機 1341 01:40:16,902 --> 01:40:18,278 你的貪婪跟變態行為 1342 01:40:18,320 --> 01:40:20,572 分散了你的注意力 1343 01:40:20,614 --> 01:40:22,116 現在港口被摧毀了! 1344 01:40:22,157 --> 01:40:23,742 我的船被偷走了! 1345 01:40:27,413 --> 01:40:30,332 現在你也走了,謝謝 1346 01:40:30,624 --> 01:40:31,750 (德語) 1347 01:40:32,584 --> 01:40:34,628 公爵夫人號上有U艇所有補給品 1348 01:40:34,670 --> 01:40:37,256 被偷走我們就無法控制大西洋 1349 01:40:37,297 --> 01:40:40,884 元首會親自來這裡要求道歉 1350 01:40:42,302 --> 01:40:45,723 發動S艇,馬上就會追上他們 1351 01:40:58,485 --> 01:40:59,611 很厲害 1352 01:41:02,489 --> 01:41:04,199 你的引爆成功了 1353 01:41:23,635 --> 01:41:25,471 (德語) 1354 01:41:40,819 --> 01:41:44,323 很好女士,妳計謀得逞 1355 01:41:44,990 --> 01:41:46,575 妳真是隻母狐狸 1356 01:41:47,910 --> 01:41:48,911 我是嗎? 1357 01:41:50,662 --> 01:41:52,623 我的底牌曝光了 1358 01:41:56,001 --> 01:41:58,087 所以…現在呢? 1359 01:41:58,504 --> 01:42:01,924 現在我抓到妳 1360 01:42:02,299 --> 01:42:04,718 妳對我做的所有好事 1361 01:42:05,594 --> 01:42:09,223 我會千倍奉還 1362 01:42:09,264 --> 01:42:11,100 妳聽懂嗎? 1363 01:42:16,563 --> 01:42:17,689 懂… 1364 01:42:25,406 --> 01:42:25,906 但是不要 1365 01:42:40,254 --> 01:42:41,004 趴下 1366 01:42:44,967 --> 01:42:48,262 格斯,不能再等了! 1367 01:42:51,223 --> 01:42:52,474 他們要來了 1368 01:42:52,516 --> 01:42:56,145 要是繼續等,會跟其他人失去聯繫 1369 01:42:56,186 --> 01:42:58,105 等一下,比利 1370 01:42:58,147 --> 01:42:59,356 赫倫有辦法生存 1371 01:42:59,398 --> 01:43:00,566 史都華… 1372 01:43:00,899 --> 01:43:03,485 祝她好運 1373 01:43:08,490 --> 01:43:10,617 巡邏艦正在接近 1374 01:43:14,997 --> 01:43:16,999 格斯,我們得走了! 1375 01:43:17,791 --> 01:43:19,209 等一下… 1376 01:43:31,555 --> 01:43:32,431 是他們! 1377 01:43:33,974 --> 01:43:35,476 赫倫 1378 01:43:36,435 --> 01:43:37,561 比利 1379 01:43:37,603 --> 01:43:38,562 史都華 1380 01:43:38,604 --> 01:43:41,106 穿的很正式卻又很裸露 1381 01:43:43,901 --> 01:43:46,111 來吧,我幫妳解開手銬 1382 01:43:51,658 --> 01:43:52,743 接通,紫羅蘭號 1383 01:43:53,452 --> 01:43:54,870 呼叫紫羅蘭號 1384 01:43:55,412 --> 01:43:57,498 {\an8}(拉各斯國際海域) 接通,紫羅蘭號 1385 01:43:57,539 --> 01:43:58,874 這是侍女 1386 01:43:59,124 --> 01:44:00,459 侍女請說 1387 01:44:00,834 --> 01:44:02,086 你在擴音器上 1388 01:44:02,586 --> 01:44:04,463 抱歉這麼晚打擾你 1389 01:44:04,505 --> 01:44:07,591 但我們有你會感興趣的東西 1390 01:44:08,592 --> 01:44:10,719 我們該安排會面? 1391 01:44:11,595 --> 01:44:13,138 找龐德上將 1392 01:44:22,981 --> 01:44:23,607 什麼事? 1393 01:44:23,649 --> 01:44:25,651 好消息與壞消息 1394 01:44:25,693 --> 01:44:26,819 快說 1395 01:44:26,860 --> 01:44:29,113 壞消息,沒有擊沉她 1396 01:44:29,571 --> 01:44:32,491 好消息,他們直接偷走她 1397 01:44:33,492 --> 01:44:35,869 恭喜你,首相 1398 01:45:03,939 --> 01:45:05,065 不准動 1399 01:45:06,692 --> 01:45:07,526 長官 1400 01:45:07,568 --> 01:45:10,320 龐德上將命令你們停止行動 1401 01:45:10,362 --> 01:45:11,989 你們不聽命令 1402 01:45:12,031 --> 01:45:15,034 現在將被帶回英國接受審判 1403 01:45:15,075 --> 01:45:16,201 你… 1404 01:45:16,243 --> 01:45:19,538 帶著你的傭兵回去船上 1405 01:45:19,580 --> 01:45:20,581 帶他們到船上 1406 01:45:20,622 --> 01:45:21,331 長官! 1407 01:45:21,373 --> 01:45:23,876 也很高興看到你,長官 1408 01:45:24,293 --> 01:45:25,794 關不同牢房 1409 01:45:26,170 --> 01:45:27,421 跟著我! 1410 01:45:27,713 --> 01:45:29,506 走!快點 1411 01:45:30,966 --> 01:45:33,052 赫倫 ﹣比利 1412 01:45:33,093 --> 01:45:33,969 快點 1413 01:45:35,304 --> 01:45:36,597 快點 1414 01:45:36,638 --> 01:45:37,973 等一下,水手 1415 01:45:41,935 --> 01:45:42,978 比利 1416 01:45:45,105 --> 01:45:46,648 一眼盯著邊界 1417 01:45:47,983 --> 01:45:49,610 一眼盯著酒吧 1418 01:45:51,070 --> 01:45:52,905 他們總有一天會感謝你 1419 01:45:53,697 --> 01:45:57,076 那不是我們追求的,不是嗎? 1420 01:45:57,910 --> 01:45:59,119 王子殿下 1421 01:46:00,746 --> 01:46:03,874 你隨時都可以來找我 1422 01:46:14,301 --> 01:46:15,886 不好意思打擾,首相 1423 01:46:15,928 --> 01:46:17,805 M覺得你會想知道 1424 01:46:20,265 --> 01:46:22,518 (位於西非海岸的國際海域) 1425 01:46:22,559 --> 01:46:24,686 (發現三艘義大利船艦) 謝謝,葛洛莉雅 1426 01:46:30,067 --> 01:46:34,238 {\an8}(玻璃屋,軍事監獄,奧爾德肖特) 1427 01:46:35,030 --> 01:46:37,825 (四週後) 排成一列,朝前面 1428 01:46:37,866 --> 01:46:40,744 排成一列,朝前面! 1429 01:46:40,786 --> 01:46:42,913 排成一列,朝前面! 1430 01:46:42,955 --> 01:46:44,665 不用這麼大聲 1431 01:46:47,418 --> 01:46:48,752 立正! 1432 01:46:49,169 --> 01:46:50,879 可以給我一杯茶嗎? 1433 01:46:51,922 --> 01:46:53,215 你回去牆邊! 1434 01:46:53,257 --> 01:46:55,008 不要碰我 1435 01:46:55,801 --> 01:46:57,219 站直! 1436 01:47:07,980 --> 01:47:12,443 本國的陸軍和海軍指揮官 1437 01:47:12,484 --> 01:47:14,611 從來沒有如此砲口一致 1438 01:47:15,195 --> 01:47:20,576 他們認為我國的軍隊紀律 1439 01:47:20,617 --> 01:47:27,416 被這些嗜血、嗜殺的男子破壞 1440 01:47:29,209 --> 01:47:32,921 這些人直接違反龐德上將的命令 1441 01:47:34,256 --> 01:47:41,013 選擇相信自己的直覺行動 1442 01:47:43,015 --> 01:47:44,433 好大的膽子 1443 01:47:46,602 --> 01:47:51,065 但今天早上美國軍隊抵達英國 1444 01:47:51,106 --> 01:47:54,943 準備好肩並肩一起奮戰 1445 01:47:56,487 --> 01:47:59,406 盟軍冒著死亡危險橫渡北大西洋 1446 01:48:00,491 --> 01:48:02,368 奇蹟般地發現 1447 01:48:03,869 --> 01:48:07,748 沒有受到納粹U艇騷擾 1448 01:48:09,792 --> 01:48:12,211 非常開心的巧合 1449 01:48:12,920 --> 01:48:15,172 無法解釋的巧合 1450 01:48:15,547 --> 01:48:20,177 為美國進入歐戰鋪路 1451 01:48:20,219 --> 01:48:26,100 我知道羅斯福總統對此深表感激 1452 01:48:29,436 --> 01:48:33,190 先不談這無法解釋的運氣 1453 01:48:33,982 --> 01:48:38,779 該怎麼處理這群不聽命令的人? 1454 01:48:38,821 --> 01:48:40,864 他們似乎自己組了一個 1455 01:48:40,906 --> 01:48:44,201 非紳士特攻隊 1456 01:48:48,747 --> 01:48:50,874 從現在開始,他們為我工作 1457 01:49:05,973 --> 01:49:08,267 {\an8}(格斯菲利普斯少校) (同伴勳章,員佐勳章) 1458 01:49:08,308 --> 01:49:11,061 {\an8}(因帶領郵政局長行動) (而被授予傑出服務勳章) 1459 01:49:11,103 --> 01:49:13,939 {\an8}(並被任命為大英帝國勳章成員) 1460 01:49:13,981 --> 01:49:16,817 {\an8}(伊恩佛萊明撰寫的角色) 1461 01:49:16,859 --> 01:49:18,193 {\an8}(詹姆斯龐德) 1462 01:49:18,235 --> 01:49:20,904 {\an8}(被認為是以菲利普斯少校作為原型) 1463 01:49:22,114 --> 01:49:24,616 {\an8}(傑佛瑞阿普亞德上尉) (同伴勳章,軍功十字勳章) 1464 01:49:24,658 --> 01:49:28,912 {\an8}(郵政局長行動後) (他繼續帶領了無數個祕密任務) 1465 01:49:28,954 --> 01:49:32,124 {\an8}(當喬治六世國王) (授予他傑出服務勳章時) 1466 01:49:32,166 --> 01:49:37,296 {\an8}(國王驚訝地說:「又是你?」) 1467 01:49:38,672 --> 01:49:40,841 {\an8}(葛萊姆海斯上尉,軍功十字勳章) 1468 01:49:40,883 --> 01:49:44,094 {\an8}(因此行動的貢獻) (被授予軍功十字勳章) 1469 01:49:44,136 --> 01:49:48,766 {\an8}(在下個任務中,被蓋世太保逮補) (關押和審訊了一年多) 1470 01:49:48,807 --> 01:49:53,771 {\an8}(他守口如瓶) 1471 01:49:54,855 --> 01:49:57,399 {\an8}(安德斯拉森上尉) (維多利亞十字勳章,軍功十字勳章) 1472 01:49:57,441 --> 01:50:02,863 {\an8}(此行動後被授予軍功十字勳章) (並晉升為上尉) 1473 01:50:02,905 --> 01:50:04,615 {\an8}(被授予維多利亞十字勳章後) 1474 01:50:04,656 --> 01:50:06,825 {\an8}(他成為了勳章最多的) 1475 01:50:06,867 --> 01:50:09,995 {\an8}(特別行動執行處空降特勤團成員) 1476 01:50:11,330 --> 01:50:13,665 {\an8}(瑪喬莉史都華) 1477 01:50:13,707 --> 01:50:16,919 {\an8}(在戰爭期間繼續擔任) (特別行動執行處幹員) 1478 01:50:16,960 --> 01:50:20,839 {\an8}(也主演了《總體計劃》 (《鐵窗淚痕》等電影) 1479 01:50:20,881 --> 01:50:22,841 {\an8}(此行動結束不久後) 1480 01:50:22,883 --> 01:50:26,553 {\an8}(她與格斯菲利普斯少校結婚) 1480 01:50:27,305 --> 01:51:27,411 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-