"The Sandman" Time and Night

ID13197475
Movie Name"The Sandman" Time and Night
Release Name The.Sandman.2022.S02E07.NF.WEB.H264-SuccessfulCrab
Year2025
Kindtv
LanguageIndonesian
IMDB ID32820802
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:25,400 --> 00:00:26,401 <i>Destiny.</i> 3 00:00:30,238 --> 00:00:33,074 <i>Aku berdiri di galeriku dan memegang sigilmu.</i> 4 00:00:35,910 --> 00:00:37,412 <i>Aku mau bicara denganmu.</i> 5 00:00:39,456 --> 00:00:42,417 <i>Jika kau mengizinkan adikmu berkunjung.</i> 6 00:00:46,463 --> 00:00:49,674 {\an8}BAB 17: WAKTU DAN MALAM 7 00:00:53,553 --> 00:00:56,222 Aku duga kau sudah tahu soal kunjunganku. 8 00:00:57,348 --> 00:00:58,349 Ya. 9 00:01:05,565 --> 00:01:08,443 Terakhir kali kemari, aku minta saranmu. 10 00:01:11,154 --> 00:01:12,572 Tapi mengabaikannya. 11 00:01:15,366 --> 00:01:16,493 Namun... 12 00:01:18,078 --> 00:01:19,996 Aku datang meminta saranmu lagi. 13 00:01:23,583 --> 00:01:25,251 Aku menumpahkan darah keluarga. 14 00:01:29,047 --> 00:01:31,800 - Putraku memintaku membunuhnya. - Aku tahu. 15 00:01:33,676 --> 00:01:35,677 Kini, menurut hukum kuno, Furies... 16 00:01:35,678 --> 00:01:38,014 Jangan menyebut mereka begitu. 17 00:01:41,226 --> 00:01:45,187 Dewi-dewi pembalasan yang kita sebut Kindly Ones, 18 00:01:45,188 --> 00:01:46,940 agar tak menyinggung mereka... 19 00:01:49,859 --> 00:01:53,655 akan segera menuntut kematianku sebagai hukuman atas kejahatanku. 20 00:01:57,575 --> 00:02:00,078 Aku pantas mati atas perbuatanku. 21 00:02:01,788 --> 00:02:03,623 Tapi aku memikirkan alamku, 22 00:02:04,207 --> 00:02:05,208 penduduknya, 23 00:02:07,544 --> 00:02:08,920 dan aku tak ingin mati. 24 00:02:11,548 --> 00:02:12,382 Tidak. 25 00:02:16,302 --> 00:02:17,303 Kakak. 26 00:02:19,305 --> 00:02:23,810 Katakan aku harus bagaimana, dan aku akan patuh kali ini, sumpah. 27 00:02:26,521 --> 00:02:28,314 Atau katakan apa yang menanti. 28 00:02:30,316 --> 00:02:32,861 Katakan apa yang tertulis di bukumu. 29 00:02:38,199 --> 00:02:41,911 Silakan lihat sendiri, jika kau mau. 30 00:03:01,014 --> 00:03:05,310 Nasib seseorang ditentukan tindakannya. 31 00:03:08,521 --> 00:03:10,106 Bagaimana dengan takdir? 32 00:03:11,524 --> 00:03:13,358 Jika aku ditakdirkan mati... 33 00:03:13,359 --> 00:03:16,112 Itu urusan Takdir. 34 00:03:33,588 --> 00:03:34,797 Sudah nih. 35 00:03:36,007 --> 00:03:37,133 Kapan pun kau siap. 36 00:03:38,134 --> 00:03:40,136 Aku masih harus selesaikan ini. 37 00:03:41,512 --> 00:03:44,057 Aku pun tak suka permulaan. 38 00:03:44,766 --> 00:03:46,809 Hal-hal sepele yang berantakan. 39 00:03:47,852 --> 00:03:50,897 Aku lebih suka akhir yang bagus. 40 00:03:58,655 --> 00:04:00,823 Sudah lama kita tak kedatangan tamu. 41 00:04:01,741 --> 00:04:03,701 - Akan kuusir saja. - Tak apa-apa. 42 00:04:04,702 --> 00:04:05,745 Biar kubukakan. 43 00:04:13,419 --> 00:04:14,420 Morpheus. 44 00:04:15,129 --> 00:04:16,798 Salam, Nona-Nona. 45 00:04:17,632 --> 00:04:19,716 Lihat, Saudari-saudariku. 46 00:04:19,717 --> 00:04:21,010 Raja Mimpi datang. 47 00:04:22,053 --> 00:04:23,346 Ke rumah kita. 48 00:04:24,305 --> 00:04:25,807 Tapi seharusnya dia mati. 49 00:04:26,641 --> 00:04:29,435 Kadang itu butuh waktu untuk terjadi. 50 00:04:30,144 --> 00:04:31,813 Silakan masuk. 51 00:04:35,024 --> 00:04:37,568 Kita terakhir bertemu di Dunia Mimpi. 52 00:04:38,528 --> 00:04:41,322 Maka aku mendatangi kalian kali ini. 53 00:04:42,365 --> 00:04:43,741 Aku membawa hadiah. 54 00:04:49,956 --> 00:04:50,957 Anggur. 55 00:04:54,544 --> 00:04:56,087 Berbagai herba. 56 00:04:58,756 --> 00:05:02,844 Dan, hewan suci suci bagi Hekate. 57 00:05:03,469 --> 00:05:04,971 Ia cantik. 58 00:05:05,555 --> 00:05:07,640 Ia tampak sangat manis. 59 00:05:08,141 --> 00:05:10,059 Tampak seperti makan siang. 60 00:05:10,560 --> 00:05:11,893 Ia bukan makanan. 61 00:05:11,894 --> 00:05:13,146 Belum. 62 00:05:14,314 --> 00:05:17,691 Tapi ini semua bukan hadiah, Dewa Mimpi. 63 00:05:17,692 --> 00:05:18,985 Tapi suap. 64 00:05:19,986 --> 00:05:21,487 Persembahan. 65 00:05:22,155 --> 00:05:25,908 Apa kau berharap menggugah sifat baik Kindly Ones? 66 00:05:26,409 --> 00:05:28,453 Kau datang untuk menyerahkan diri? 67 00:05:29,162 --> 00:05:31,331 Atau kau mencari pengampunan? 68 00:05:33,082 --> 00:05:35,459 Aku datang bukan untuk nyawaku, 69 00:05:35,460 --> 00:05:37,503 tapi nyawa mereka yang kulayani. 70 00:05:38,588 --> 00:05:40,422 Aku punya tanggung jawab. 71 00:05:40,423 --> 00:05:41,841 Begitu pula kami. 72 00:05:42,633 --> 00:05:45,470 Jika seseorang meminta kami menghukum pembunuhan, 73 00:05:46,137 --> 00:05:47,596 kami wajib melakukannya. 74 00:05:47,597 --> 00:05:51,350 Tapi sampai saat itu, kami tak bisa berbuat apa-apa. 75 00:05:51,351 --> 00:05:53,018 Andai tak ada permintaan? 76 00:05:53,019 --> 00:05:54,145 Kenapa? 77 00:05:54,812 --> 00:05:56,689 Karena kau tak punya musuh? 78 00:05:57,398 --> 00:05:59,608 Kalau ibu si anak, Calliope? 79 00:05:59,609 --> 00:06:01,193 Atau Lucifer Morningstar? 80 00:06:01,194 --> 00:06:05,490 Desire pernah bersumpah akan membuatmu menumpahkan darah keluarga. 81 00:06:05,990 --> 00:06:07,115 Aku lupa soal dia. 82 00:06:07,116 --> 00:06:08,158 Siapa lagi? 83 00:06:08,159 --> 00:06:10,119 Daftarnya, seperti kata mereka, 84 00:06:11,120 --> 00:06:12,038 tak berujung. 85 00:06:12,538 --> 00:06:15,457 Kau akan membayar kejahatanmu. 86 00:06:15,458 --> 00:06:17,168 Kau tak bisa lolos, 87 00:06:17,960 --> 00:06:18,961 Sayang. 88 00:06:20,296 --> 00:06:23,383 Semua jalan mengarah ke alam kematian pada waktunya. 89 00:06:24,092 --> 00:06:25,426 Mungkin besok. 90 00:06:26,344 --> 00:06:28,220 Mungkin dalam seribu tahun. 91 00:06:28,221 --> 00:06:31,516 Jadi, persiapkan dirimu, Dream. 92 00:06:35,103 --> 00:06:37,397 Kematianmu akan tiba. 93 00:06:52,036 --> 00:06:54,913 Hentikan. Takkan kubaca itu di siaran langsung. Itu lelucon. 94 00:06:54,914 --> 00:06:55,998 Kau salah. 95 00:06:57,708 --> 00:07:01,711 "Paus menerima wanita menjadi imam." Kau yang tulis ini? 96 00:07:01,712 --> 00:07:04,382 Bukan aku, tapi dia. 97 00:07:08,511 --> 00:07:13,141 {\an8}PAUS MENERIMA WANITA MENJADI IMAM 98 00:07:14,225 --> 00:07:15,560 Astaga. 99 00:07:25,528 --> 00:07:26,654 Bapa Suci. 100 00:07:30,450 --> 00:07:31,868 Bisa kita bicara? 101 00:07:37,290 --> 00:07:39,667 Bergabunglah dengan kami, Kardinal Visconti. 102 00:07:44,547 --> 00:07:45,798 Halo, Puck. 103 00:07:49,385 --> 00:07:50,344 Loki. 104 00:07:52,138 --> 00:07:53,180 Dari mana kau tahu? 105 00:07:53,181 --> 00:07:54,639 Mungkin kekacauan global. 106 00:07:54,640 --> 00:07:55,892 Reformasi global. 107 00:07:56,476 --> 00:07:57,642 Sudah lama tertunda. 108 00:07:57,643 --> 00:08:00,480 Tapi Puck pengacau yang sangat berprinsip. 109 00:08:00,980 --> 00:08:02,773 Dia menginspirasi Shakespeare. 110 00:08:03,900 --> 00:08:05,193 Benarkah? 111 00:08:06,527 --> 00:08:08,196 Dan kalian berdua 112 00:08:09,572 --> 00:08:10,781 berkolaborasi? 113 00:08:12,617 --> 00:08:16,953 Dua penipu jenaka dianggap tak bisa bekerja sama, tapi itu mungkin. 114 00:08:16,954 --> 00:08:18,997 Makanya ini berhasil. 115 00:08:18,998 --> 00:08:21,292 Kami tak seperti kebanyakan pasangan. 116 00:08:21,959 --> 00:08:23,961 Kami tahu tak bisa saling percaya. 117 00:08:25,588 --> 00:08:28,757 Jadi, setiap hari adalah kejutan, dan tak ada yang terluka. 118 00:08:28,758 --> 00:08:30,843 - Lantas Bapa Suci? - Kami suka dia. 119 00:08:31,636 --> 00:08:33,553 Dia belum mati, cuma tertidur. 120 00:08:33,554 --> 00:08:35,555 Debu peri berfungsi dengan baik. 121 00:08:35,556 --> 00:08:39,393 Kusarankan kau membangunkannya. Aku mungkin membutuhkanmu. 122 00:08:41,979 --> 00:08:43,147 Ada apa ini? 123 00:08:44,565 --> 00:08:48,443 Tuan Morpheus membantuku kabur dari penjara Odin. 124 00:08:48,444 --> 00:08:51,739 Dan kini aku berutang padanya. 125 00:08:53,241 --> 00:08:55,867 Dan kau berutang apa padanya? 126 00:08:55,868 --> 00:08:57,577 Dia belum memberitahuku, 127 00:08:57,578 --> 00:09:02,041 tapi aku curiga itu mungkin terkait dengan rumor kematiannya. 128 00:09:02,708 --> 00:09:04,209 Kapan itu akan terjadi? 129 00:09:04,210 --> 00:09:06,254 Bukan hakku untuk mengatakannya. 130 00:09:06,754 --> 00:09:08,464 Jadi, aku hanya harus 131 00:09:09,382 --> 00:09:13,260 melakukan tugasku begitu Kindly Ones bertindak. 132 00:09:13,261 --> 00:09:16,054 Itu harga untuk kebebasanmu. 133 00:09:16,055 --> 00:09:18,558 Tapi itu bukan kebebasan. 134 00:09:19,934 --> 00:09:21,060 Bagiku 135 00:09:22,228 --> 00:09:23,145 atau bagimu. 136 00:09:24,480 --> 00:09:28,901 Kenapa menyia-nyiakan sisa hidupmu, Dream, mempersiapkan kematian? 137 00:09:29,569 --> 00:09:32,071 Kenapa tak membebaskan dirimu 138 00:09:32,655 --> 00:09:33,656 dan diriku 139 00:09:34,323 --> 00:09:35,741 dari segala kewajiban? 140 00:09:40,580 --> 00:09:41,872 Aku punya tugas. 141 00:09:43,082 --> 00:09:44,916 Dan karena kesepakatan kita, 142 00:09:44,917 --> 00:09:46,252 begitu juga denganmu. 143 00:09:46,961 --> 00:09:48,796 Kau akan menyesal memercayaiku. 144 00:09:49,380 --> 00:09:51,924 Aku tak punya sifat untuk... 145 00:09:53,551 --> 00:09:54,551 bisa diandalkan. 146 00:09:54,552 --> 00:09:57,220 Sifatmu membuatmu dipenjara. 147 00:09:57,221 --> 00:10:01,517 Jika kau ingin menghindarinya, maka, ketika saatnya tiba, 148 00:10:02,435 --> 00:10:04,603 ikuti instruksiku. 149 00:10:04,604 --> 00:10:06,606 Tolong pergi, Puck. 150 00:10:08,858 --> 00:10:11,193 Aku dan Loki perlu membahas banyak hal. 151 00:10:15,573 --> 00:10:17,782 Dia sombong sekali. 152 00:10:17,783 --> 00:10:19,660 Kurasa dia ketakutan. 153 00:10:20,161 --> 00:10:23,164 Kau mengasihaninya? Aku tak suka itu. 154 00:10:23,664 --> 00:10:26,751 - Dia hanya minta tolong. - Ini soal prinsip. 155 00:10:27,710 --> 00:10:31,129 Aku dewa kekacauan. Aku juga punya tanggung jawab. 156 00:10:31,130 --> 00:10:34,049 Menciptakan banyak masalah untuk sebanyak mungkin orang. 157 00:10:34,050 --> 00:10:37,677 - Menyorot kemunafikan manusia. - Itu jauh lebih baik. 158 00:10:37,678 --> 00:10:39,889 Agar semua orang bisa sebebas kita. 159 00:10:40,389 --> 00:10:42,183 Tapi kita tidak bebas. 160 00:10:44,018 --> 00:10:45,019 Aku tepatnya. 161 00:10:47,480 --> 00:10:48,814 Karena Dream. 162 00:10:49,774 --> 00:10:51,025 Yah, 163 00:10:51,984 --> 00:10:53,778 kau masih bisa mengusilinya. 164 00:10:54,487 --> 00:10:55,780 Aku suka ide itu. 165 00:10:57,365 --> 00:11:00,326 - Apa usulmu? - Baiklah, dengarkan aku. 166 00:11:01,744 --> 00:11:06,456 Kau bisa melakukan persis seperti permintaannya. 167 00:11:06,457 --> 00:11:08,750 Kau mendengarkan ucapanku barusan? 168 00:11:08,751 --> 00:11:11,003 Tapi lakukan sekarang. 169 00:11:12,338 --> 00:11:15,507 Jangan tunggu instruksinya. Lakukan sekarang dan selesaikan. 170 00:11:15,508 --> 00:11:18,802 Beri dia apa yang dia mau saat dia tak menginginkannya. 171 00:11:18,803 --> 00:11:23,557 Kau akan memenuhi kewajibanmu, sekaligus memberinya lebih banyak masalah. 172 00:11:25,184 --> 00:11:26,852 Tahukah kau, 173 00:11:27,728 --> 00:11:31,399 jika kita lakukan ini, dan melakukannya dengan benar, 174 00:11:31,982 --> 00:11:35,569 maka kitalah yang mengirim Kindly Ones kepadanya. 175 00:11:37,279 --> 00:11:41,242 Dan akhirnya aku akan bebas. 176 00:11:48,290 --> 00:11:51,501 Jika mereka datang, bagaimana kita membela diri? 177 00:11:51,502 --> 00:11:54,505 - Kalau membangun tembok? - Tembok? 178 00:11:55,005 --> 00:11:56,464 Seperti benteng. 179 00:11:56,465 --> 00:11:59,175 Di sekitar kastel? Atau seluruh kerajaan? 180 00:11:59,176 --> 00:12:01,302 Salah satunya. Keduanya. 181 00:12:01,303 --> 00:12:04,556 Enak saja. Bukan kau yang harus membangunnya. 182 00:12:04,557 --> 00:12:05,473 Akan kubantu. 183 00:12:05,474 --> 00:12:09,352 Itu tak akan berguna untuk melawan trio dewi pembalasan. 184 00:12:09,353 --> 00:12:12,439 Bisa memperlambat mereka jika ada penembak jitu di sana. 185 00:12:12,440 --> 00:12:13,858 Ada penembak jitu? 186 00:12:14,358 --> 00:12:16,402 - Tidak. - Bahkan di dalam pasukan? 187 00:12:17,820 --> 00:12:19,654 Apa kita tak punya pasukan? 188 00:12:19,655 --> 00:12:24,325 Kau lupa, ini kerajaan yang wakil pemimpinnya pustakawan. 189 00:12:24,326 --> 00:12:25,744 Peri punya pasukan? 190 00:12:25,745 --> 00:12:27,871 Ya, dipimpin Titania dan wakilnya. 191 00:12:27,872 --> 00:12:29,081 Siapa itu? 192 00:12:29,957 --> 00:12:32,667 Aku. Setidaknya dulu. 193 00:12:32,668 --> 00:12:36,254 Maka kita punya jenderal untuk pasukan baru kita. 194 00:12:36,255 --> 00:12:38,507 Gilbert, kukira kau cinta damai. 195 00:12:39,008 --> 00:12:42,635 Prajurit sejati bertarung bukan karena dia membenci musuhnya, 196 00:12:42,636 --> 00:12:44,889 tapi karena menyayangi apa yang dia bela. 197 00:12:45,473 --> 00:12:48,184 - Jadi, perlu tembok atau tidak? - Tidak. 198 00:12:50,853 --> 00:12:52,521 Tak ada yang bisa dilakukan. 199 00:12:53,564 --> 00:12:55,190 Aku telah memilih penggantiku. 200 00:12:55,191 --> 00:12:56,483 Tuan? 201 00:12:56,484 --> 00:12:59,236 Tentu tak perlu seperti itu. 202 00:13:00,154 --> 00:13:02,156 Namanya Daniel Hall, 203 00:13:02,782 --> 00:13:04,575 putra Lyta dan Hector. 204 00:13:05,576 --> 00:13:07,827 Anak pertama yang dikandung di Dunia Mimpi. 205 00:13:07,828 --> 00:13:12,957 Ya, aku ingat Daniel dengan baik, tapi berapa umurnya sekarang? 206 00:13:12,958 --> 00:13:14,585 Dia bahkan belum setahun. 207 00:13:15,085 --> 00:13:16,669 Usianya delapan bulan. 208 00:13:16,670 --> 00:13:22,259 Ya, tapi pada waktunya, kekuatan dan wawasannya akan melampauiku. 209 00:13:24,386 --> 00:13:25,971 Daniel Hall 210 00:13:27,598 --> 00:13:30,267 akan menjadi Dream dari The Endless yang baru. 211 00:13:32,978 --> 00:13:34,479 Daniel, kita tiba. 212 00:13:34,480 --> 00:13:35,564 Kau siap? 213 00:13:42,363 --> 00:13:45,115 Anda pasti Nona Walker dan Nona Hall. 214 00:13:45,699 --> 00:13:48,618 Namaku Paul McGuire, manajer panti jompo ini. 215 00:13:48,619 --> 00:13:50,788 Dulunya. 216 00:13:51,288 --> 00:13:54,249 Kini rumah Anda, berkat nenek buyut Anda. 217 00:13:54,250 --> 00:13:57,418 Kami belum memutuskan untuk pindah ke London. 218 00:13:57,419 --> 00:13:59,504 - Karena pekerjaanku. - Dan sekolah adikku. 219 00:13:59,505 --> 00:14:00,839 Tentu, maaf. 220 00:14:00,840 --> 00:14:05,302 Maksudku, apa pun keputusan Anda, rumah ini kini milik Anda. 221 00:14:06,929 --> 00:14:09,098 Mari kuperkenalkan kepada para staf. 222 00:14:18,482 --> 00:14:20,693 Rosie, lihat. 223 00:14:21,277 --> 00:14:24,571 - Unity. - Itu dibuat tepat setelah kematiannya. 224 00:14:24,572 --> 00:14:28,908 Beliau wanita paling luar biasa. 225 00:14:28,909 --> 00:14:29,826 Kau mengenalnya? 226 00:14:29,827 --> 00:14:32,245 Kami bertemu saat dia terbangun dari penyakit tidur. 227 00:14:32,246 --> 00:14:35,874 Ironisnya, pacarku, Alex, terjangkit itu di hari yang sama. 228 00:14:35,875 --> 00:14:38,251 - Ya ampun. - Aku turut sedih. 229 00:14:38,252 --> 00:14:39,336 Terima kasih. 230 00:14:40,921 --> 00:14:43,840 Yayasan cukup baik untuk tetap mempekerjakanku, 231 00:14:43,841 --> 00:14:46,676 tapi kami akan pindah saat Anda memintanya. 232 00:14:46,677 --> 00:14:48,678 Tidak, tolong, tetaplah di sini. 233 00:14:48,679 --> 00:14:50,805 Kami masih asing dengan semua ini, jadi... 234 00:14:50,806 --> 00:14:51,931 Kalian baik sekali. 235 00:14:51,932 --> 00:14:54,309 Selain aku dan Alex, 236 00:14:54,310 --> 00:14:57,437 ada ART, juru masak, dan pelayan. 237 00:14:57,438 --> 00:15:00,024 Simon, si pelayan, sedang menyiapkan kamar kalian. 238 00:15:14,079 --> 00:15:16,582 Kau datang bersama tamu dari Amerika? 239 00:15:17,458 --> 00:15:19,251 Aku Simon, pelayan di sini. 240 00:15:20,836 --> 00:15:23,881 Wajahmu sangat tampan, Simon. 241 00:15:24,548 --> 00:15:26,842 Boleh kupinjam, 'kan? 242 00:15:35,935 --> 00:15:37,895 Aku butuh seragammu juga. 243 00:15:58,332 --> 00:16:02,544 Nona Hall, Nona Walker, ini ART kita, Nyonya Shore. 244 00:16:03,128 --> 00:16:05,838 Aku merawat nenek buyut Anda juga. 245 00:16:05,839 --> 00:16:09,385 Jika si kecil ini perlu dirawat, dengan senang hati kulakukan. 246 00:16:10,010 --> 00:16:13,263 Kuharap kami bisa makan malam di London malam ini. 247 00:16:13,847 --> 00:16:15,098 Serahkan kepadaku. 248 00:16:15,099 --> 00:16:17,434 Aku tak mau dia sendirian di malam pertama. 249 00:16:18,727 --> 00:16:20,145 Dia tak akan sendirian. 250 00:16:20,980 --> 00:16:22,438 Dia akan bersama kami. 251 00:16:22,439 --> 00:16:24,441 Ini Simon, si pelayan. 252 00:16:25,401 --> 00:16:26,694 Apa namamu Daniel? 253 00:16:29,571 --> 00:16:30,572 Namaku Simon. 254 00:16:31,615 --> 00:16:33,283 Apa kau mau 255 00:16:34,034 --> 00:16:35,953 habiskan malam bersama kami? 256 00:16:36,453 --> 00:16:37,287 Mau? 257 00:16:37,871 --> 00:16:41,749 Kita bisa menjelajahi setiap ruangan di rumah besar ini. 258 00:16:41,750 --> 00:16:43,043 Mau? 259 00:16:43,752 --> 00:16:45,879 Kita membawa monitor bayi. 260 00:16:46,380 --> 00:16:48,090 Simon bisa bantu memasangnya. 261 00:16:48,966 --> 00:16:50,968 Tentu, serahkan kepadaku. 262 00:16:55,347 --> 00:16:57,182 Kurasa aku tak bisa menolak. 263 00:16:57,766 --> 00:16:59,767 Mau pergi, Daniel? 264 00:16:59,768 --> 00:17:02,312 Ambil tasnya, Simon. Akan kuurus bayinya. 265 00:17:02,813 --> 00:17:04,606 Ayo ke kamarmu. 266 00:17:05,190 --> 00:17:07,192 Ayo. Mari kita pergi. 267 00:17:26,295 --> 00:17:28,088 Ada yang bisa kubantu? 268 00:17:30,591 --> 00:17:32,092 Mau kukumpulkan pasukan? 269 00:17:32,760 --> 00:17:33,885 Nuala. 270 00:17:33,886 --> 00:17:36,012 Atau, mintalah bantuan Titania. 271 00:17:36,013 --> 00:17:38,307 Atau Odin? Atau saudara-saudara Anda? 272 00:17:40,601 --> 00:17:44,063 Aku bisa memiliki pasukan terbaik dan yang paling tangguh. 273 00:17:45,731 --> 00:17:47,733 Dengan komandomu, aku yakin itu. 274 00:17:51,070 --> 00:17:52,488 Tapi hukum itu absolut. 275 00:17:55,657 --> 00:17:56,784 Kata siapa? 276 00:17:59,995 --> 00:18:00,954 Tidak, aku... 277 00:18:01,830 --> 00:18:03,957 Aku bertanya siapa perumusnya. 278 00:18:04,458 --> 00:18:05,501 Apakah Takdir? 279 00:18:06,919 --> 00:18:07,753 Bukan. 280 00:18:08,879 --> 00:18:09,922 Destiny? 281 00:18:10,422 --> 00:18:11,423 Bukan. 282 00:18:15,177 --> 00:18:16,803 Lantas siapa? 283 00:18:16,804 --> 00:18:21,682 Karena jika ada yang merumuskan hukum ini, 284 00:18:21,683 --> 00:18:25,729 maka tak bisakah Anda menemui mereka dan menjelaskan kejadiannya? 285 00:18:26,605 --> 00:18:29,858 Atau minta bantuan atau saran? 286 00:18:32,361 --> 00:18:33,779 Pasti ada pihak yang berwenang. 287 00:18:38,784 --> 00:18:40,828 Ada otoritas di atas The Endless. 288 00:18:44,081 --> 00:18:45,207 Siapa? 289 00:18:48,919 --> 00:18:51,088 Sebelum awal ada Night. 290 00:18:54,007 --> 00:18:56,593 Dan Night itu tanpa batas. 291 00:18:58,554 --> 00:18:59,763 Dan tanpa ujung. 292 00:19:16,697 --> 00:19:19,658 <i>Pada awalnya terdapat Time.</i> 293 00:19:21,869 --> 00:19:26,707 <i>Irama tanpa henti tempat segalanya bisa terjadi.</i> 294 00:19:29,042 --> 00:19:31,378 <i>Tempat segalanya bisa terwujud.</i> 295 00:19:32,838 --> 00:19:34,673 <i>Terbentuknya materi.</i> 296 00:19:39,386 --> 00:19:41,346 <i>Dalam pertemuan itu,</i> 297 00:19:44,975 --> 00:19:47,269 <i>alam semesta menjadi mungkin.</i> 298 00:19:49,104 --> 00:19:50,480 <i>Semua versinya.</i> 299 00:19:51,690 --> 00:19:54,067 <i>Semua ada sesuai keinginannya.</i> 300 00:19:55,402 --> 00:19:58,614 <i>Begitulah sifat Time di alamnya.</i> 301 00:20:01,700 --> 00:20:02,659 Ya? 302 00:20:06,580 --> 00:20:07,748 Halo, Ayah. 303 00:20:09,708 --> 00:20:11,001 Apa maumu? 304 00:20:13,170 --> 00:20:15,339 Kau hanya datang saat butuh. 305 00:20:16,840 --> 00:20:20,636 Tak bisakah seorang anak sekadar mengunjungi ayahnya? 306 00:20:23,513 --> 00:20:25,724 Tentu bisa, tapi tak pernah terjadi. 307 00:20:27,184 --> 00:20:30,896 Satu-satunya anak yang tak meminta apa pun adalah Destiny. 308 00:20:32,314 --> 00:20:33,941 Tapi dia punya buku itu. 309 00:20:35,108 --> 00:20:36,943 Dia tak meminta apa pun, 310 00:20:36,944 --> 00:20:39,655 karena dia mendapatkan semuanya sebagai anak sulung. 311 00:20:40,280 --> 00:20:41,823 Dia tak mengusik Ayah. 312 00:20:42,991 --> 00:20:44,701 Andai kalian semua begitu. 313 00:20:47,537 --> 00:20:49,039 Ayah bertemu yang lain? 314 00:20:50,332 --> 00:20:51,583 Secara tak sengaja. 315 00:20:53,835 --> 00:20:56,712 Mereka sepertinya berpikir karena Ayah Time, 316 00:20:56,713 --> 00:20:59,174 maka waktu Ayah tak boleh disia-siakan. 317 00:21:01,593 --> 00:21:04,304 Kedatanganmu di sini membuktikan itu salah. 318 00:21:05,597 --> 00:21:08,767 - Maaf karena mengganggu Ayah. - Tentu. 319 00:21:10,602 --> 00:21:13,396 Jadi, setidaknya beri Ayah kepuasan dengan merasa benar. 320 00:21:13,397 --> 00:21:15,315 Apa maumu, Dream? 321 00:21:18,819 --> 00:21:20,279 Aku butuh bantuan Ayah. 322 00:21:24,491 --> 00:21:25,742 Anakku sudah mati. 323 00:21:26,535 --> 00:21:27,536 Ya. 324 00:21:28,870 --> 00:21:31,123 Karena kau menumpahkan darah keluarga. 325 00:21:32,708 --> 00:21:34,376 Karena dia menderita. 326 00:21:35,794 --> 00:21:37,170 Aku tak bisa menolaknya lagi. 327 00:21:38,463 --> 00:21:39,798 Itu karena kau lemah. 328 00:21:41,341 --> 00:21:42,467 Dan sentimental. 329 00:21:43,260 --> 00:21:46,888 Anak-anak adalah konsekuensi cinta yang tak menyenangkan. 330 00:21:47,889 --> 00:21:49,558 Mereka hanya bisa mengambil. 331 00:21:53,729 --> 00:21:55,564 Putraku tak begitu. 332 00:21:59,276 --> 00:22:02,946 Bukankah dia meminta campur tanganmu soal Hades dan Persephone? 333 00:22:03,822 --> 00:22:04,823 Ya. 334 00:22:05,574 --> 00:22:06,700 Dan aku menolak, 335 00:22:07,951 --> 00:22:09,244 itu penyesalan abadiku. 336 00:22:10,120 --> 00:22:11,954 Saat dia memintamu membunuhnya, 337 00:22:11,955 --> 00:22:14,833 apa dia tak tahu kau bisa mati karenanya? 338 00:22:19,338 --> 00:22:21,298 Kini kau muncul di sini, 339 00:22:22,799 --> 00:22:26,636 berharap Ayah selemah dirimu seperti kau terhadap putramu. 340 00:22:29,973 --> 00:22:31,308 Untuk menyelamatkanmu 341 00:22:32,225 --> 00:22:33,435 karena cinta. 342 00:22:37,647 --> 00:22:39,649 Tapi Ayah tak menyayangimu. 343 00:22:45,697 --> 00:22:46,698 Memang. 344 00:22:49,451 --> 00:22:50,452 Aku tahu itu. 345 00:22:53,580 --> 00:22:54,581 Benarkah? 346 00:22:56,458 --> 00:22:57,834 Katakan, Dream. 347 00:23:02,297 --> 00:23:03,465 Kau sayang Ayah? 348 00:23:15,018 --> 00:23:17,813 Seorang anak pasti menyayangi ayahnya. 349 00:23:19,314 --> 00:23:20,899 Tak peduli siapa dia, 350 00:23:21,608 --> 00:23:22,943 apa yang dia lakukan, 351 00:23:23,443 --> 00:23:24,319 atau tidak lakukan. 352 00:23:28,281 --> 00:23:31,075 Aku pelajari itu dari putraku sendiri. 353 00:23:31,076 --> 00:23:32,661 Aku menyakitinya, 354 00:23:35,080 --> 00:23:36,415 tapi dia menyayangiku. 355 00:23:40,127 --> 00:23:41,461 Apa Ayah menyakitimu? 356 00:23:47,717 --> 00:23:49,177 Namun, kau sayang Ayah. 357 00:23:52,013 --> 00:23:54,891 Itu membuatmu agak bodoh, bukan? 358 00:23:59,187 --> 00:24:01,523 Kurasa aku tahu Ayah takkan menolongku. 359 00:24:04,317 --> 00:24:07,571 Alasanku datang ke sini adalah untuk berterima kasih. 360 00:24:11,074 --> 00:24:15,203 Untuk semua yang telah Ayah berikan, untuk keberadaanku. 361 00:24:19,916 --> 00:24:21,418 Setiap momennya. 362 00:24:22,961 --> 00:24:24,296 Bahkan momen ini. 363 00:24:28,216 --> 00:24:30,218 Aku datang untuk berpamitan. 364 00:24:33,388 --> 00:24:35,390 Kita takkan bertemu lagi. 365 00:24:45,025 --> 00:24:48,612 Dan jika Ayah ingin membantumu, Dream, 366 00:24:50,697 --> 00:24:52,616 bantuan apa yang kau sarankan? 367 00:24:55,619 --> 00:24:57,329 Mengirimmu ke masa lalu? 368 00:25:02,042 --> 00:25:04,628 Agar kau bisa menemui Hades demi putramu? 369 00:25:05,795 --> 00:25:08,131 Ayah bisa lakukan itu jika kau mau. 370 00:25:13,345 --> 00:25:15,805 Tapi Hades akan menolak permintaanmu. 371 00:25:17,140 --> 00:25:21,102 Dan putramu tetap akan ke Dunia Bawah, apa pun yang kau lakukan. 372 00:25:27,984 --> 00:25:30,320 Cuma itu yang bisa Ayah bantu. 373 00:25:31,696 --> 00:25:35,825 Kedamaian datang dari mengetahui hasil kemungkinan lain. 374 00:25:38,119 --> 00:25:41,581 Tak ada yang bisa kau lakukan untuk menyelamatkan putramu. 375 00:25:43,124 --> 00:25:45,627 Sama seperti kau tak bisa menyelamatkan dirimu sekarang. 376 00:25:51,341 --> 00:25:53,927 Tapi halaman kosong di buku Destiny... 377 00:25:56,471 --> 00:25:58,389 Detail kematianmu, 378 00:25:58,390 --> 00:26:02,102 cara itu terjadi, kapan itu terjadi, mungkin belum tertulis. 379 00:26:02,811 --> 00:26:04,396 Tapi jangan salah, 380 00:26:05,522 --> 00:26:07,190 buku Destiny bisa habis. 381 00:26:08,817 --> 00:26:10,360 Begitu pula kau. 382 00:26:14,239 --> 00:26:15,407 Aku pamit. 383 00:26:18,493 --> 00:26:19,744 Terima kasih. 384 00:26:25,542 --> 00:26:27,335 Sudah bicara dengan ibumu? 385 00:26:30,380 --> 00:26:31,381 Belum. 386 00:26:33,675 --> 00:26:35,260 Kenapa menanyakan itu? 387 00:26:36,553 --> 00:26:37,803 Kalian berdua dekat. 388 00:26:37,804 --> 00:26:41,515 Ayah pikir mungkin kau meminta bantuannya, tapi dia menolak, 389 00:26:41,516 --> 00:26:43,018 itu sebabnya kau kemari. 390 00:26:44,561 --> 00:26:45,562 Tidak. 391 00:26:46,730 --> 00:26:48,815 Aku datang karena kau ayahku. 392 00:26:50,400 --> 00:26:51,735 Dan aku putra Ayah. 393 00:26:56,364 --> 00:26:58,617 Jika kau menemuinya, katakan padanya... 394 00:27:02,203 --> 00:27:04,164 Katakan saja Ayah memikirkannya. 395 00:27:14,799 --> 00:27:17,969 <i>Waktu larut dalam kegelapan.</i> 396 00:27:21,890 --> 00:27:23,683 <i>Tempat tanpa cahaya.</i> 397 00:27:25,393 --> 00:27:26,936 <i>Tanpa informasi.</i> 398 00:27:27,687 --> 00:27:30,357 <i>Tempat malam tak berujung.</i> 399 00:27:33,401 --> 00:27:35,570 Jadi, kau pulang 400 00:27:36,696 --> 00:27:38,156 setelah sekian lama. 401 00:27:39,574 --> 00:27:41,117 Ke dalam kegelapan. 402 00:27:45,914 --> 00:27:47,332 Halo, Bu. 403 00:27:49,918 --> 00:27:52,796 Kau nakal karena datang tanpa mengabari. 404 00:27:54,005 --> 00:27:56,841 Kau tahu Ibu suka privasi dan tak suka diganggu. 405 00:27:58,510 --> 00:27:59,761 Kita sama soal itu. 406 00:28:03,098 --> 00:28:04,391 Apa kau lapar? 407 00:28:05,100 --> 00:28:06,601 Kau mau anggur? 408 00:28:08,019 --> 00:28:10,480 Ibu nyonya rumah yang tidak ramah. 409 00:28:19,155 --> 00:28:21,199 Bagaimana yang lain? 410 00:28:22,075 --> 00:28:23,993 Cuma Destiny yang menemui Ibu. 411 00:28:24,494 --> 00:28:27,372 Dia datang dan bicara. 412 00:28:29,332 --> 00:28:30,583 Dan si kecil? 413 00:28:31,501 --> 00:28:32,502 Delirium. 414 00:28:33,002 --> 00:28:36,463 Ya, kadang Ibu melihatnya berkeliaran di sekitar sini. 415 00:28:36,464 --> 00:28:38,341 Dia sudah berubah. 416 00:28:39,426 --> 00:28:42,345 Ibu tak yakin apa yang dia inginkan dari Ibu. 417 00:28:43,805 --> 00:28:46,474 Dia menginginkan apa yang selalu dia inginkan. 418 00:28:49,310 --> 00:28:50,645 Perhatian Ibu. 419 00:28:51,896 --> 00:28:52,897 Minat Ibu. 420 00:28:56,109 --> 00:28:57,110 Kasih sayang Ibu. 421 00:29:00,947 --> 00:29:02,073 Aku menemui Ayah. 422 00:29:03,616 --> 00:29:04,617 Sungguh? 423 00:29:06,870 --> 00:29:07,829 Bagaimana kabarnya? 424 00:29:09,080 --> 00:29:10,206 Dia kangen Ibu. 425 00:29:13,626 --> 00:29:15,003 Kau anak baik. 426 00:29:16,963 --> 00:29:20,383 Apa menurutmu jika kau mendekatkan kami lagi, 427 00:29:20,884 --> 00:29:23,595 kami akan bersatu kembali 428 00:29:24,262 --> 00:29:26,639 dan semua yang salah akan diperbaiki? 429 00:29:27,974 --> 00:29:31,978 Bahwa kami akan menulis ulang hukum alam semesta 430 00:29:32,896 --> 00:29:34,898 dan menyelamatkanmu dari Kindly Ones? 431 00:29:36,524 --> 00:29:39,319 Aku jamin itu bukan niat kedatanganku. 432 00:29:42,447 --> 00:29:44,032 Dan apakah itu mungkin? 433 00:29:45,658 --> 00:29:48,369 Kau sungguh tak tahu mau apa, ya? 434 00:29:50,079 --> 00:29:51,581 Anak malang. 435 00:29:52,499 --> 00:29:53,500 Begini saja. 436 00:29:55,043 --> 00:29:57,462 Biarkan Ibu memperbaiki semuanya. 437 00:29:59,172 --> 00:30:00,173 Caranya? 438 00:30:02,175 --> 00:30:04,385 Bagaimana jika Ibu membuatkanmu 439 00:30:05,261 --> 00:30:07,472 dunia mimpi kecil yang sempurna 440 00:30:08,306 --> 00:30:09,599 di sini. 441 00:30:10,767 --> 00:30:13,185 Dengan pasangan, hubungan. 442 00:30:13,186 --> 00:30:15,521 Kau selalu menginginkan salah satunya. 443 00:30:15,522 --> 00:30:18,899 Maka kau akan aman di sini dan dekat dengan Ibu. 444 00:30:18,900 --> 00:30:22,195 Kau bisa menemui Ibu kapan pun, saat Ibu tak bekerja. 445 00:30:23,112 --> 00:30:24,113 Nah. 446 00:30:25,073 --> 00:30:26,741 Itu tawaran Ibu, Sayang. 447 00:30:28,201 --> 00:30:30,787 Sepertinya kau tak punya pilihan. 448 00:30:34,165 --> 00:30:37,877 Aku harus, dengan hormat, menolak. 449 00:30:39,170 --> 00:30:43,298 Kau lebih suka diburu oleh Kindly Ones daripada tinggal bersama Ibu? 450 00:30:43,299 --> 00:30:44,509 Bukan begitu. 451 00:30:45,510 --> 00:30:49,305 Tapi aku punya alam sendiri dan tanggung jawab. 452 00:30:51,850 --> 00:30:53,433 Kau selalu egois, 453 00:30:53,434 --> 00:30:55,478 bahkan saat kau masih kecil. 454 00:30:56,521 --> 00:30:59,691 Semuanya harus sesuai caramu atau tidak sama sekali. 455 00:31:02,068 --> 00:31:06,030 Kau tak menganggap kami, kecuali kami berguna untukmu. 456 00:31:08,074 --> 00:31:10,159 Kini kau tamat, 457 00:31:11,160 --> 00:31:12,662 terserah padamu saja. 458 00:31:15,039 --> 00:31:16,332 Maafkan aku. 459 00:31:17,542 --> 00:31:19,460 Aku tak bermaksud tidak hormat. 460 00:31:21,462 --> 00:31:24,966 Aku hanya berusaha menjadi pribadi yang kukira Ibu inginkan. 461 00:31:25,967 --> 00:31:27,135 Tentu saja. 462 00:31:28,553 --> 00:31:30,889 Selalu salah orang tua. 463 00:31:32,098 --> 00:31:32,974 Yah, 464 00:31:33,892 --> 00:31:36,977 jika kau mau menyalahkan Ibu atas kondisimu, 465 00:31:36,978 --> 00:31:38,354 atau dirimu saat ini, 466 00:31:40,648 --> 00:31:43,234 silakan saja, Sayang. 467 00:31:43,860 --> 00:31:46,571 Itu hadiah perpisahan dari Ibu untukmu. 468 00:31:49,616 --> 00:31:51,451 Aku tak menyalahkan Ibu. 469 00:31:51,951 --> 00:31:54,662 Syukurlah, Sayang. 470 00:31:55,580 --> 00:32:00,251 Jauh lebih baik kita berakhir sebagai teman. 471 00:32:01,586 --> 00:32:04,672 Dan jika kau bertemu ayahmu, 472 00:32:07,091 --> 00:32:08,635 sampaikan salam Ibu. 473 00:32:20,605 --> 00:32:23,191 Tuan Morpheus bilang kau boleh mengumpulkan pasukan? 474 00:32:24,025 --> 00:32:25,442 Dia tak melarangnya. 475 00:32:25,443 --> 00:32:29,613 Itu hal positif dari diamnya yang panjang dan mencemaskan. 476 00:32:29,614 --> 00:32:31,658 Bisa diartikan semau kita. 477 00:32:32,241 --> 00:32:36,371 Setidaknya, kita harus bisa melindungi diri kita dan dia. 478 00:32:38,706 --> 00:32:42,834 Butuh lebih dari busur dan anak panah untuk mengalahkan Furies. 479 00:32:42,835 --> 00:32:46,046 Mervyn, tolonglah. Sebut Kindly Ones. 480 00:32:46,047 --> 00:32:48,925 Kau pikir mereka mendengarkanku? 481 00:32:49,550 --> 00:32:52,720 Aku labu. Kau pun tak mendengarkanku. 482 00:32:53,304 --> 00:32:54,638 Apa saranmu? 483 00:32:54,639 --> 00:32:58,475 Aku sarankan salah satu dari ini. 484 00:32:58,476 --> 00:33:01,521 Aku menamainya "yang tak kenal ampun". 485 00:33:06,150 --> 00:33:07,526 Tepat waktu. 486 00:33:07,527 --> 00:33:08,820 Ada serangan! 487 00:33:10,571 --> 00:33:12,114 Bisa lihat siapa? 488 00:33:12,115 --> 00:33:15,243 Mungkin itu pembawa pesan dari Kindly Ones. 489 00:33:16,828 --> 00:33:17,703 Bukan. 490 00:33:17,704 --> 00:33:18,788 Dia lebih buruk. 491 00:33:19,539 --> 00:33:20,665 Itu kakakku. 492 00:33:25,545 --> 00:33:27,380 Cluracan, kenapa kemari? 493 00:33:28,047 --> 00:33:31,299 - Aku janji akan berkunjung. - Aku sudah melarangmu. 494 00:33:31,300 --> 00:33:33,928 Aku bukan pendengar yang baik, bukan? 495 00:33:34,470 --> 00:33:37,640 Halo, Lucienne. Fiddler's Green. Burung. 496 00:33:38,725 --> 00:33:39,892 Labu. 497 00:33:41,477 --> 00:33:44,187 Bisa kita bicara berdua saja? 498 00:33:44,188 --> 00:33:48,692 Anak Muda, wanita ini sudah bilang dia tak ingin bertemu denganmu. 499 00:33:48,693 --> 00:33:52,989 Dia bisa menyampaikan opininya. Aku mau dengar langsung darinya. 500 00:33:53,573 --> 00:33:54,781 Terima kasih, Gilbert. 501 00:33:54,782 --> 00:33:57,993 Tapi makin cepat dia bicara, makin cepat dia pergi. 502 00:33:57,994 --> 00:33:59,495 Nah. Kau lihat? 503 00:34:01,456 --> 00:34:02,915 Aku akan baik-baik saja. 504 00:34:10,465 --> 00:34:13,550 Kenapa wajahmu? Kenapa melepas glamor? 505 00:34:13,551 --> 00:34:16,429 Tuan Morpheus lebih suka melihat seseorang apa adanya. 506 00:34:17,096 --> 00:34:20,683 - Semoga aku tak perlu begitu. - Tentu tidak. Kau tak tinggal di sini. 507 00:34:21,267 --> 00:34:24,145 Benar. Ratu ingin kita kembali secepatnya. 508 00:34:25,688 --> 00:34:28,024 Ingin kita kembali? Kenapa? 509 00:34:31,527 --> 00:34:33,321 Dia tahu tentang Kindly Ones. 510 00:34:34,155 --> 00:34:35,072 Semua orang tahu. 511 00:34:35,073 --> 00:34:37,700 Dia ingin aku kembali karena ingin gosip. 512 00:34:38,284 --> 00:34:39,743 Kau terlalu keras kepadanya. 513 00:34:39,744 --> 00:34:41,411 Dan kau kacungnya. 514 00:34:41,412 --> 00:34:44,372 Aku melayani ratuku, begitu juga kau. 515 00:34:44,373 --> 00:34:48,710 Tidak lagi sejak dia dan dirimu memberikanku pada Tuan Morpheus. 516 00:34:48,711 --> 00:34:50,296 Kau pikir aku mau? 517 00:34:52,507 --> 00:34:53,841 Aku tak punya pilihan. 518 00:34:58,346 --> 00:34:59,722 Bisa maafkan aku? 519 00:35:01,390 --> 00:35:02,308 Pulang? 520 00:35:04,519 --> 00:35:05,353 Tidak. 521 00:35:06,771 --> 00:35:08,689 Tuan Morpheus takkan mengizinkannya. 522 00:35:09,398 --> 00:35:14,112 Tentu dia akan izinkan. Cukup memintanya dan dia akan melepas kepergian kita. 523 00:35:15,196 --> 00:35:16,656 Aku jamin, tak akan. 524 00:35:17,240 --> 00:35:18,449 Mau tanya dia? 525 00:35:19,033 --> 00:35:21,994 Cari tahu jawabannya. Lalu kau bisa cantik lagi. 526 00:35:26,207 --> 00:35:27,749 Di mana ruang takhta? 527 00:35:27,750 --> 00:35:30,628 - Cluracan, jangan asal masuk. - Kenapa? 528 00:35:31,212 --> 00:35:34,590 Tuan Pembentuk, di mana kau? 529 00:35:37,927 --> 00:35:39,178 Halo, Cluracan. 530 00:35:40,179 --> 00:35:41,055 Tuan. 531 00:35:42,807 --> 00:35:44,976 Aku datang untuk meminta bantuan. 532 00:35:45,476 --> 00:35:47,061 Ini menyangkut hadiah. 533 00:35:49,272 --> 00:35:50,189 Hadiah? 534 00:35:51,649 --> 00:35:52,733 Nona Nuala. 535 00:35:53,651 --> 00:35:55,736 Dia hadiah untukmu dari ratuku. 536 00:35:56,529 --> 00:35:59,782 Dan aku ingin bertanya apa dia boleh pulang bersamaku. 537 00:36:03,161 --> 00:36:05,328 Apa pendapat Nona Nuala tentang ini? 538 00:36:05,329 --> 00:36:09,332 Aku tak ingin pergi, Tuan. Rumahku di sini sekarang, berkat Anda. 539 00:36:09,333 --> 00:36:11,544 Dan, Cluracan, apa kata Ratumu? 540 00:36:12,211 --> 00:36:15,589 Secara informal, sebagai individu pribadi, 541 00:36:15,590 --> 00:36:20,051 bisa kukatakan beliau melihat gagasan kembalinya Nona Nuala 542 00:36:20,052 --> 00:36:21,888 sebagai kegembiraan. 543 00:36:33,399 --> 00:36:37,277 Mungkin dia mendengar tentang kekalahanku dan takut Dunia Mimpi tak lagi aman. 544 00:36:37,278 --> 00:36:39,864 - Tidak, Tuan, aku jamin... - Dia tak salah. 545 00:36:45,953 --> 00:36:49,916 Apa Anda tak bisa berbicara dengan pihak yang berwenang? 546 00:36:54,295 --> 00:36:55,296 Sudah kulakukan. 547 00:36:57,173 --> 00:36:58,382 Tapi hukum itu absolut. 548 00:37:03,971 --> 00:37:06,057 Kurasa lebih aman jika kau pergi. 549 00:37:11,437 --> 00:37:12,897 Baik, Tuan. 550 00:37:14,440 --> 00:37:16,234 Terima kasih, Tuan Pembentuk. 551 00:37:31,874 --> 00:37:33,251 Ayo, Dik. 552 00:37:35,002 --> 00:37:36,254 Mari pulang. 553 00:37:49,433 --> 00:37:50,768 Masuklah, Nuala. 554 00:38:00,653 --> 00:38:02,738 Oh, Tuan. 555 00:38:04,740 --> 00:38:06,616 Anda memanggilku? 556 00:38:06,617 --> 00:38:09,412 Aku akan datang menemui Anda. 557 00:38:18,296 --> 00:38:20,798 Nuala bilang Anda pergi menemui orang tua Anda. 558 00:38:31,809 --> 00:38:33,144 Apa mereka 559 00:38:33,894 --> 00:38:34,895 mau membantu? 560 00:38:39,191 --> 00:38:40,192 Tidak. 561 00:38:41,569 --> 00:38:42,862 Aku turut sedih. 562 00:38:49,076 --> 00:38:50,995 Mereka punya segalanya. 563 00:38:53,831 --> 00:38:55,875 Semua waktu dan ruang. 564 00:38:58,794 --> 00:39:01,589 Tapi mereka mau apa yang tak bisa mereka miliki. 565 00:39:04,508 --> 00:39:06,093 Yaitu tak diusik. 566 00:39:11,557 --> 00:39:13,309 Jadi, kukabulkan keinginan mereka. 567 00:39:16,312 --> 00:39:18,439 Apa mereka memberi Anda sesuatu? 568 00:39:22,902 --> 00:39:24,528 Mereka memberiku kehidupan. 569 00:39:27,406 --> 00:39:31,410 Sia-sia jika seorang anak percaya orang tuanya akan memberi lebih. 570 00:39:36,248 --> 00:39:37,917 Ada orang tua yang 571 00:39:38,918 --> 00:39:41,962 benar-benar menyayangi anak-anak mereka. 572 00:39:43,964 --> 00:39:46,300 Yang senang dikunjungi 573 00:39:47,760 --> 00:39:49,595 dan melakukan apa pun untuk mereka. 574 00:39:53,140 --> 00:39:54,266 Bukan orang tuaku. 575 00:39:57,770 --> 00:39:58,771 Ya. 576 00:40:00,022 --> 00:40:01,023 Tapi Anda begitu 577 00:40:01,649 --> 00:40:02,858 terhadap putra Anda. 578 00:40:09,323 --> 00:40:10,699 Seperti perbuatanmu... 579 00:40:17,581 --> 00:40:18,541 terhadapku. 580 00:40:39,979 --> 00:40:41,230 Silakan, Hettie. 581 00:40:42,440 --> 00:40:45,442 - Terima kasih, Say. - Sama-sama. Trims. 582 00:40:45,443 --> 00:40:47,819 Aku merasa bersalah meninggalkan Daniel. 583 00:40:47,820 --> 00:40:49,779 Tidak apa-apa. Dia tidur. 584 00:40:49,780 --> 00:40:51,949 Dan Nyonya Shore perawat terlatih. 585 00:40:52,908 --> 00:40:53,951 Rosie, lihat. 586 00:40:57,037 --> 00:41:00,374 Putraku punya boneka binatang yang mirip dengannya. 587 00:41:01,542 --> 00:41:03,502 Namanya Shadow. 588 00:41:06,881 --> 00:41:09,467 - Siapa nama putramu? - Daniel. 589 00:41:10,468 --> 00:41:11,886 Seperti nabi. 590 00:41:12,595 --> 00:41:14,513 Menafsirkan mimpi raja, bukan? 591 00:41:15,431 --> 00:41:16,557 Di Babel. 592 00:41:19,435 --> 00:41:22,396 Sampaikan salam kami pada Daniel. 593 00:41:23,981 --> 00:41:26,942 Baiklah, ayo. Waktunya pulang. 594 00:41:31,071 --> 00:41:32,405 Apa yang kau lakukan? 595 00:41:32,406 --> 00:41:34,783 Menelepon Nyonya Shore untuk mengecek situasi. 596 00:41:35,451 --> 00:41:37,411 Di dalam saja. Ayo. 597 00:42:04,563 --> 00:42:05,856 Baiklah, Daniel. 598 00:42:08,442 --> 00:42:11,779 Mau jalan-jalan di malam hari? 599 00:42:29,129 --> 00:42:30,297 Dia menyuruhku pulang. 600 00:42:32,466 --> 00:42:33,801 Dia memberi tahu kami. 601 00:42:34,843 --> 00:42:37,845 Maaf. Entah apa yang dia pikirkan. 602 00:42:37,846 --> 00:42:39,722 Dia tidak berpikir. 603 00:42:39,723 --> 00:42:41,350 Dia berduka, Merv. 604 00:42:41,850 --> 00:42:43,935 Dia mengkhawatirkan keselamatanku. 605 00:42:43,936 --> 00:42:46,521 Kurasa kami pun akan diperlakukan demikian. 606 00:42:46,522 --> 00:42:47,565 Tentu tidak. 607 00:42:48,315 --> 00:42:50,234 Entah bisa apa dia tanpa kalian. 608 00:42:52,278 --> 00:42:55,364 Tapi jika itu terjadi, ada tempat untuk kalian di dunia Peri. 609 00:42:58,158 --> 00:43:00,326 Kalian akan membencinya, 610 00:43:00,327 --> 00:43:02,621 tapi dengan kalian, rasanya seperti di rumah. 611 00:43:03,247 --> 00:43:07,918 Ini hadiah dari sini untuk kau bawa pulang. 612 00:43:09,253 --> 00:43:10,086 Chesterton. 613 00:43:10,087 --> 00:43:13,172 Itu teman yang sangat baik, bahkan di saat-saat terburuk. 614 00:43:13,173 --> 00:43:14,383 Atau khususnya. 615 00:43:16,260 --> 00:43:17,636 Terima kasih, Gilbert. 616 00:43:18,596 --> 00:43:21,682 Terima kasih atas jasamu, Nuala. 617 00:43:33,110 --> 00:43:34,445 Hadiah untukmu. 618 00:43:35,321 --> 00:43:36,530 Ini indah. 619 00:43:39,950 --> 00:43:40,826 Mari. 620 00:43:44,038 --> 00:43:48,792 Jika butuh, pegang batu di tanganmu dan panggil aku. 621 00:43:49,710 --> 00:43:50,794 Aku akan datang 622 00:43:51,837 --> 00:43:53,130 dan membantumu. 623 00:43:54,840 --> 00:43:56,967 - Tuan, aku... - Kau siap, Dik? 624 00:43:59,219 --> 00:44:00,137 Halo. 625 00:44:00,971 --> 00:44:02,181 Dari mana benda ini? 626 00:44:02,765 --> 00:44:05,309 Hadiah dari Yang Mulia. 627 00:44:06,143 --> 00:44:08,854 Kudamu, Cluracan, sudah diberi makan dan minum. 628 00:44:09,688 --> 00:44:14,318 Nuala, aku berinisiatif memberimu kuda. 629 00:44:16,070 --> 00:44:17,279 Terima kasih, Tuan. 630 00:44:18,530 --> 00:44:19,531 Selamat tinggal. 631 00:44:28,749 --> 00:44:30,125 Sampai jumpa lagi. 632 00:44:34,296 --> 00:44:35,839 Ayo, Dik. 633 00:44:36,965 --> 00:44:38,175 Ayo pulang. 634 00:44:45,974 --> 00:44:48,519 Aku tahu Anda pikir dia akan aman di sana, 635 00:44:49,019 --> 00:44:51,855 tapi hidupnya dengan Ratu Titania jauh dari aman. 636 00:44:52,773 --> 00:44:54,900 Setidaknya dia akan hidup di sana. 637 00:44:56,151 --> 00:45:00,864 Aku tak bisa menjamin hidupnya dan hidup kalian jika tetap di sini. 638 00:45:02,408 --> 00:45:04,201 - Aku takkan ke mana-mana. - Tidak. 639 00:45:04,785 --> 00:45:07,579 - Aku juga. - Anda terjebak dengan kami, Bos. 640 00:45:09,623 --> 00:45:11,500 Kurasa kami semua tinggal. 641 00:45:13,460 --> 00:45:14,503 Terserah kalian. 642 00:45:15,379 --> 00:45:19,090 Tapi aku akan mendesak semua orang lain untuk berlindung di alam lain, 643 00:45:19,091 --> 00:45:22,301 sampai kondisinya aman bagi mereka untuk kembali. 644 00:45:22,302 --> 00:45:25,639 Dan kapan waktu itu tiba, kalau boleh aku bertanya? 645 00:45:26,932 --> 00:45:28,225 Setelah kematianku. 646 00:45:31,520 --> 00:45:32,646 Halo? 647 00:45:33,564 --> 00:45:34,732 Nyonya Shore? 648 00:45:35,274 --> 00:45:39,278 <i>Tak ada yang bisa mencegah Kindly Ones</i> 649 00:45:40,404 --> 00:45:41,904 <i>melakukan tugas mereka.</i> 650 00:45:41,905 --> 00:45:42,990 Nyonya Shore? 651 00:45:44,116 --> 00:45:45,284 <i>Mulai hari ini</i> 652 00:45:46,827 --> 00:45:48,620 <i>masa depan Dunia Mimpi...</i> 653 00:45:51,874 --> 00:45:53,250 <i>adalah Daniel Hall.</i> 654 00:47:40,732 --> 00:47:42,693 Terjemahan subtitle oleh Rendy 654 00:47:43,305 --> 00:48:43,502 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm