"The Sandman" Time and Night
ID | 13197484 |
---|---|
Movie Name | "The Sandman" Time and Night |
Release Name | The.Sandman.S02E07.Time.and.Night.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.Atmos.H.264-playWEB |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Romanian |
IMDB ID | 32820802 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:25,400 --> 00:00:26,401
<i>Destinule!</i>
3
00:00:30,238 --> 00:00:32,782
<i>Stau în galeria mea și țin sigiliul tău.</i>
4
00:00:35,910 --> 00:00:36,995
<i>Aș vrea să vorbim.</i>
5
00:00:39,456 --> 00:00:42,417
<i>Dacă ai accepta o vizită a fratelui tău.</i>
6
00:00:46,296 --> 00:00:49,674
{\an8}CAPITOLUL 17: TIMPUL ȘI NOAPTEA
7
00:00:53,553 --> 00:00:56,222
Înțeleg că vizita mea nu era neașteptată.
8
00:00:57,432 --> 00:00:58,308
Nu.
9
00:01:05,565 --> 00:01:08,485
Ultima dată când am fost aici,
ți-am cerut sfatul.
10
00:01:11,154 --> 00:01:12,572
Apoi, l-am ignorat.
11
00:01:15,366 --> 00:01:16,493
Totuși...
12
00:01:18,078 --> 00:01:19,996
Am venit să-ți cer sfatul.
13
00:01:23,583 --> 00:01:25,251
Am vărsat sângele familiei.
14
00:01:29,005 --> 00:01:31,800
- Fiul meu m-a implorat să-i curm viața.
- Știu.
15
00:01:33,676 --> 00:01:35,678
Conform legii antice, Ursitoarele...
16
00:01:35,762 --> 00:01:38,014
Nu trebuie să le spui așa.
17
00:01:41,434 --> 00:01:45,188
Zeițele răzbunării,
pe care le numim Cele Amabile,
18
00:01:45,271 --> 00:01:46,940
ca să nu le jignim...
19
00:01:49,901 --> 00:01:53,655
vor cere sfârșitul existenței mele
ca pedeapsă pentru crima mea.
20
00:01:57,575 --> 00:02:00,078
Merit să mor pentru ce am făcut.
21
00:02:01,788 --> 00:02:03,623
Dar mă gândesc la tărâmul meu,
22
00:02:04,124 --> 00:02:05,208
la locuitorii săi...
23
00:02:07,585 --> 00:02:08,920
și nu doresc să mor.
24
00:02:11,548 --> 00:02:12,382
Nu.
25
00:02:16,302 --> 00:02:17,303
Frate!
26
00:02:19,305 --> 00:02:20,890
Spune-mi ce să fac,
27
00:02:20,974 --> 00:02:23,810
iar, de data asta, te voi asculta, jur!
28
00:02:26,479 --> 00:02:27,730
Sau zi-mi ce urmează!
29
00:02:30,316 --> 00:02:32,861
Spune-mi ce scrie în cartea ta!
30
00:02:38,199 --> 00:02:41,911
Poți vedea cu ochii tăi, dacă vrei.
31
00:03:01,014 --> 00:03:05,310
Destinul cuiva e hotărât
de acțiunile acelei persoane.
32
00:03:08,605 --> 00:03:09,856
Și soarta?
33
00:03:11,524 --> 00:03:13,359
Dacă mi-e sortit să mor...
34
00:03:13,443 --> 00:03:16,029
Asta e o întrebare pentru Ursitoare.
35
00:03:33,588 --> 00:03:34,797
A venit momentul.
36
00:03:36,007 --> 00:03:37,091
Când ești gata.
37
00:03:38,134 --> 00:03:40,136
Mai am de terminat asta, dragă.
38
00:03:41,512 --> 00:03:43,973
Nu mi-au plăcut niciodată începuturile.
39
00:03:44,766 --> 00:03:46,809
Mărunțișuri deranjante!
40
00:03:47,852 --> 00:03:50,813
Prefer finalul mereu.
41
00:03:58,571 --> 00:04:00,823
Nici nu mai știu când am avut oaspeți!
42
00:04:01,741 --> 00:04:03,618
- O să scap de ei.
- Lasă!
43
00:04:04,702 --> 00:04:05,745
Merg eu.
44
00:04:13,419 --> 00:04:14,420
Morfeu!
45
00:04:15,129 --> 00:04:16,798
Salutări, doamnelor!
46
00:04:17,632 --> 00:04:19,217
Priviți, suflete surori!
47
00:04:19,842 --> 00:04:21,010
E Regele Viselor.
48
00:04:22,053 --> 00:04:23,346
La ușa noastră!
49
00:04:24,305 --> 00:04:25,974
Dar i-ai tăiat firul vieții!
50
00:04:26,641 --> 00:04:29,435
Uneori, le ia ceva timp ca să observe.
51
00:04:30,144 --> 00:04:31,813
Te rog, poftește!
52
00:04:35,024 --> 00:04:37,568
Ultima oară v-am invocat în Visare.
53
00:04:38,528 --> 00:04:40,989
M-am gândit să vin eu de data asta.
54
00:04:42,365 --> 00:04:43,741
V-am adus daruri.
55
00:04:49,956 --> 00:04:50,957
Vin.
56
00:04:54,544 --> 00:04:55,920
Niște ierburi.
57
00:04:58,756 --> 00:05:02,844
Și ceva sacru pentru Hecate.
58
00:05:03,469 --> 00:05:04,971
E superb!
59
00:05:05,555 --> 00:05:07,640
E așa de scump!
60
00:05:08,141 --> 00:05:10,059
E așa de gustos!
61
00:05:10,560 --> 00:05:11,978
Nu e de mâncat.
62
00:05:12,061 --> 00:05:13,229
Încă nu.
63
00:05:14,397 --> 00:05:17,066
Dar nu sunt daruri,
nu-i așa, lord al Viselor?
64
00:05:17,775 --> 00:05:18,985
Sunt mită.
65
00:05:19,986 --> 00:05:21,487
Sunt ofrande.
66
00:05:22,155 --> 00:05:25,908
Sperai să ne găsești
în forma Celor Amabile?
67
00:05:26,409 --> 00:05:28,453
Ai venit să te predai?
68
00:05:29,162 --> 00:05:31,331
Sau vrei amnistie?
69
00:05:33,082 --> 00:05:37,503
Nu sunt aici pentru viața mea,
ci pentru a celor pe care îi slujesc.
70
00:05:38,588 --> 00:05:40,423
Am responsabilități.
71
00:05:40,506 --> 00:05:41,632
Și noi avem!
72
00:05:42,675 --> 00:05:45,511
Dacă cineva ne cere
să răzbunăm o crimă de sânge,
73
00:05:46,179 --> 00:05:47,597
legea ne obligă.
74
00:05:47,680 --> 00:05:51,351
Dar, până atunci, nu putem face nimic.
75
00:05:51,434 --> 00:05:53,019
Și dacă nu vă cere nimeni?
76
00:05:53,102 --> 00:05:54,020
De ce?
77
00:05:54,812 --> 00:05:56,356
Pentru că tu n-ai dușmani?
78
00:05:57,398 --> 00:06:01,152
- Și mama băiatului, Calliope?
- Sau Lucifer Steaua-Dimineții?
79
00:06:01,235 --> 00:06:05,490
Dorința a jurat cândva
că te va face să verși sângele familiei.
80
00:06:05,990 --> 00:06:07,116
Uitasem de asta!
81
00:06:07,200 --> 00:06:08,159
Cine-ar mai fi?
82
00:06:08,242 --> 00:06:09,827
Lista, cum se spune,
83
00:06:11,120 --> 00:06:12,038
e nesfârșită.
84
00:06:12,538 --> 00:06:15,458
Crima ta va fi răzbunată.
85
00:06:15,541 --> 00:06:16,918
Nu există scăpare,
86
00:06:17,960 --> 00:06:18,878
porumbelul meu.
87
00:06:20,296 --> 00:06:23,257
Toate drumurile duc
spre tărâmul surorii tale.
88
00:06:24,092 --> 00:06:25,426
Poate mâine.
89
00:06:26,344 --> 00:06:28,221
Poate peste o mie de ani.
90
00:06:28,304 --> 00:06:31,516
Așadar, pregătește-te, Visule!
91
00:06:35,103 --> 00:06:37,397
Vine sfârșitul.
92
00:06:45,571 --> 00:06:49,492
ȘTIRI DIN MAREA BRITANIE
93
00:06:52,036 --> 00:06:54,997
Termină, Rich! Nu citesc asta
în direct. E o glumă.
94
00:06:55,081 --> 00:06:55,998
Nu e.
95
00:06:57,708 --> 00:07:01,712
„Papa deschide calea femeilor
spre preoție.” Tu ai scris asta?
96
00:07:01,796 --> 00:07:04,382
Nu eu. El a scris.
97
00:07:08,511 --> 00:07:13,141
{\an8}PAPA DESCHIDE CALEA FEMEILOR SPRE PREOȚIE
98
00:07:14,225 --> 00:07:15,351
Să dea dracu'!
99
00:07:25,528 --> 00:07:26,654
Sfinția Ta!
100
00:07:30,450 --> 00:07:31,492
Putem vorbi?
101
00:07:37,290 --> 00:07:39,792
Nu participați,
Eminența Voastră, Visconti?
102
00:07:44,547 --> 00:07:45,798
Salutare, Puck!
103
00:07:49,385 --> 00:07:50,344
Loki!
104
00:07:52,054 --> 00:07:53,181
Ce ne-a dat de gol?
105
00:07:53,264 --> 00:07:54,640
Haosul global, poate.
106
00:07:54,724 --> 00:07:55,892
Reforma globală!
107
00:07:56,476 --> 00:07:57,643
Mult așteptată.
108
00:07:57,727 --> 00:08:00,480
Dar Puck e un agent
foarte nobil al haosului.
109
00:08:01,063 --> 00:08:02,773
L-a inspirat pe Shakespeare.
110
00:08:03,900 --> 00:08:04,859
Chiar așa?
111
00:08:06,527 --> 00:08:08,196
Iar voi doi
112
00:08:09,572 --> 00:08:10,781
colaborați?
113
00:08:12,617 --> 00:08:16,954
N-ai crede că ar funcționa
între doi escroci, dar funcționează.
114
00:08:17,038 --> 00:08:18,498
De asta funcționează.
115
00:08:18,581 --> 00:08:21,083
Noi nu greșim
asemeni cuplurilor obișnuite.
116
00:08:21,959 --> 00:08:23,628
Știm deja că suntem vicleni.
117
00:08:25,588 --> 00:08:28,758
Astfel, fiecare zi e o surpriză
și nu suferă nimeni.
118
00:08:28,841 --> 00:08:30,843
- Și Sfinția Sa?
- Ne place papa.
119
00:08:31,636 --> 00:08:33,554
Nu e mort. Doarme.
120
00:08:33,638 --> 00:08:35,556
Praful de zâne e eficient.
121
00:08:35,640 --> 00:08:39,393
Vă sugerez să-l treziți.
S-ar putea să am nevoie de voi curând.
122
00:08:42,021 --> 00:08:43,105
Despre ce e vorba?
123
00:08:44,565 --> 00:08:48,444
Lordul Morfeu m-a ajutat
cu evadarea din închisoarea lui Odin,
124
00:08:48,528 --> 00:08:51,739
iar, acum, îi sunt dator.
125
00:08:53,241 --> 00:08:55,868
Și ce anume îi datorezi?
126
00:08:55,952 --> 00:08:57,036
Încă nu mi-a spus,
127
00:08:57,662 --> 00:09:01,666
dar bănuiesc că are de-a face
cu zvonul despre moartea sa iminentă.
128
00:09:02,708 --> 00:09:04,210
Când se va întâmpla?
129
00:09:04,293 --> 00:09:05,962
Nu pot spune eu asta.
130
00:09:06,754 --> 00:09:08,464
Așa că ar trebui
131
00:09:09,382 --> 00:09:13,261
să las baltă ce fac
când Cele Amabile hotărăsc că e timpul.
132
00:09:13,344 --> 00:09:16,055
Ăsta era târgul nostru
pentru libertatea ta.
133
00:09:16,138 --> 00:09:18,349
Dar asta nu e libertate.
134
00:09:19,934 --> 00:09:20,935
Pentru mine
135
00:09:22,186 --> 00:09:23,145
sau pentru tine.
136
00:09:24,397 --> 00:09:27,108
De ce irosești ce-a rămas
din viața ta, Visule,
137
00:09:27,191 --> 00:09:28,901
pregătindu-ți moartea?
138
00:09:29,569 --> 00:09:31,862
De ce nu vrei libertate pentru tine
139
00:09:32,655 --> 00:09:33,656
și pentru mine
140
00:09:34,323 --> 00:09:35,741
de orice obligații?
141
00:09:40,580 --> 00:09:41,872
Am îndatoririle mele.
142
00:09:42,999 --> 00:09:44,917
Ca urmare a înțelegerii noastre,
143
00:09:45,001 --> 00:09:46,419
le ai și tu pe ale tale.
144
00:09:46,961 --> 00:09:48,796
Vei regreta înțelegerea.
145
00:09:49,380 --> 00:09:51,924
Nu-mi stă în fire să fiu...
146
00:09:53,551 --> 00:09:54,552
de încredere.
147
00:09:54,635 --> 00:09:57,221
Firea ta te-a băgat în temniță.
148
00:09:57,305 --> 00:10:01,517
Dacă nu-ți place acolo,
când va veni vremea,
149
00:10:02,435 --> 00:10:04,604
îmi vei urma instrucțiunile.
150
00:10:04,687 --> 00:10:06,606
Scuză-ne, Puck!
151
00:10:08,941 --> 00:10:11,027
Eu și Loki avem multe de discutat.
152
00:10:15,573 --> 00:10:17,491
E așa de îngâmfat!
153
00:10:17,992 --> 00:10:20,077
Eu cred că e de-a dreptul îngrozit.
154
00:10:20,161 --> 00:10:22,788
Îi plângi de milă acum?
Fiindcă nu-mi place.
155
00:10:23,664 --> 00:10:25,124
N-are decât o rugăminte.
156
00:10:25,207 --> 00:10:26,792
Aici e vorba de principii!
157
00:10:27,710 --> 00:10:29,170
Eu sunt zeul haosului.
158
00:10:29,253 --> 00:10:31,130
Și eu am responsabilități!
159
00:10:31,213 --> 00:10:34,050
Da, să creezi
cât mai multe probleme oamenilor.
160
00:10:34,133 --> 00:10:36,218
Să dezvălui ipocrizia umană.
161
00:10:36,302 --> 00:10:39,555
- Da, e mult mai bine.
- Ca să fie toți liberi ca noi.
162
00:10:40,389 --> 00:10:42,099
Doar că noi nu suntem liberi.
163
00:10:44,018 --> 00:10:45,019
Sau eu nu sunt.
164
00:10:47,480 --> 00:10:48,814
Din cauza Visului.
165
00:10:49,774 --> 00:10:50,941
Păi,
166
00:10:51,776 --> 00:10:53,778
ești liber să-i faci zile fripte.
167
00:10:54,487 --> 00:10:55,696
Îmi place ce aud.
168
00:10:57,365 --> 00:11:00,326
- La ce te gândești?
- Bine. Ascultă-mă!
169
00:11:01,744 --> 00:11:06,457
Ai putea să faci exact ce ți-a cerut.
170
00:11:06,540 --> 00:11:08,793
M-ai ascultat în ultimele două minute?
171
00:11:08,876 --> 00:11:11,003
Dar fă-o acum!
172
00:11:12,338 --> 00:11:14,006
Nu aștepta semnul lui!
173
00:11:14,090 --> 00:11:15,549
Fă-o acum și termină!
174
00:11:15,633 --> 00:11:17,134
Dă-i ce vrea,
175
00:11:17,218 --> 00:11:18,761
dar când nu vrea.
176
00:11:18,844 --> 00:11:23,557
Îți vei îndeplini obligația,
dar Visul va avea și mai multe probleme.
177
00:11:25,184 --> 00:11:26,227
Știi...
178
00:11:27,812 --> 00:11:31,399
dacă facem asta și o facem cum trebuie,
179
00:11:31,982 --> 00:11:35,569
atunci, le-am trimite noi
pe Cele Amabile la el.
180
00:11:37,279 --> 00:11:41,450
Iar eu voi fi, în sfârșit, liber.
181
00:11:48,290 --> 00:11:51,502
Dacă vin Cele Amabile,
atunci, cum ne apărăm?
182
00:11:51,585 --> 00:11:53,546
Dacă am ridica un zid?
183
00:11:53,629 --> 00:11:54,505
Un zid?
184
00:11:55,005 --> 00:11:56,465
Cu creneluri.
185
00:11:56,549 --> 00:11:59,176
În jurul castelului
sau al întregului regat?
186
00:11:59,260 --> 00:12:01,303
Al oricăruia. Al ambelor!
187
00:12:01,387 --> 00:12:04,557
Ușurel, puștoaico!
Doar nu-l vei construi tu.
188
00:12:04,640 --> 00:12:05,474
Vă ajut!
189
00:12:05,558 --> 00:12:09,353
Un zid nu ne va feri
de un trio al zeițelor răzbunării.
190
00:12:09,437 --> 00:12:12,440
Cei mai buni țintași le-ar putea încetini.
191
00:12:12,523 --> 00:12:13,858
Avem țintași?
192
00:12:14,358 --> 00:12:16,402
- Nu.
- Nici măcar în armată?
193
00:12:17,820 --> 00:12:19,655
Nu avem o armată?
194
00:12:19,739 --> 00:12:24,201
Uiți că, în regatul nostru,
a doua la conducere e bibliotecara.
195
00:12:24,285 --> 00:12:27,872
- Zânele au armată?
- Da. O conduc Titania și adjuncta ei.
196
00:12:27,955 --> 00:12:29,081
Cine e adjuncta?
197
00:12:29,957 --> 00:12:32,668
Eu. Cel puțin, eu eram.
198
00:12:32,752 --> 00:12:36,255
Cred că am găsit generalul
pentru noua noastră armată!
199
00:12:36,338 --> 00:12:38,507
Gilbert, parcă erai pacifist.
200
00:12:39,008 --> 00:12:42,636
Adevăratul soldat luptă
nu fiindcă urăște ce are în față,
201
00:12:42,720 --> 00:12:44,889
ci fiindcă iubește ce are în spate.
202
00:12:45,473 --> 00:12:48,184
- Deci, construiesc un zid sau nu?
- Nu.
203
00:12:50,853 --> 00:12:52,104
Nu e nimic de făcut.
204
00:12:53,564 --> 00:12:55,191
Mi-am ales succesorul.
205
00:12:55,274 --> 00:12:56,484
Stăpâne?
206
00:12:56,567 --> 00:12:59,236
Sigur nu e nevoie să se ajungă la asta!
207
00:13:00,237 --> 00:13:01,947
Numele lui e Daniel Hall,
208
00:13:02,782 --> 00:13:04,408
fiul lui Lyta și Hector.
209
00:13:05,534 --> 00:13:07,828
Primul copil conceput în Visare.
210
00:13:07,912 --> 00:13:12,958
Da, mi-l amintesc bine pe Daniel,
dar câți ani poate avea acum?
211
00:13:13,042 --> 00:13:14,502
Nu are nici un an.
212
00:13:15,085 --> 00:13:16,670
Are opt luni!
213
00:13:16,754 --> 00:13:22,259
Da, dar cu timpul va avea o putere
și o perspectivă mai mari decât ale mele.
214
00:13:24,386 --> 00:13:25,805
Daniel Hall
215
00:13:27,598 --> 00:13:30,142
va fi noul Vis al Nesfârșiților.
216
00:13:32,978 --> 00:13:34,480
Daniel, am ajuns!
217
00:13:34,563 --> 00:13:35,564
Ești gata?
218
00:13:42,363 --> 00:13:45,115
Cred că sunteți dra Walker și dra Hall.
219
00:13:45,699 --> 00:13:48,619
Eu sunt Paul Mcguire.
Sunt managerul azilului.
220
00:13:48,702 --> 00:13:51,205
Ei bine, era un azil.
221
00:13:51,288 --> 00:13:54,250
Acum casa vă aparține
datorită străbunicii voastre.
222
00:13:54,333 --> 00:13:57,419
De fapt, încă nu ne-am decis
să ne mutăm la Londra.
223
00:13:57,503 --> 00:13:59,630
- Cu munca.
- Și școala fratelui meu.
224
00:13:59,713 --> 00:14:02,883
Da! Îmi cer scuze.
Voiam să zic că, orice ați decide,
225
00:14:03,759 --> 00:14:05,302
casa e a voastră acum.
226
00:14:06,929 --> 00:14:08,973
Să vă prezint personalului!
227
00:14:18,482 --> 00:14:20,276
Rosie, uite!
228
00:14:21,277 --> 00:14:22,111
Unity!
229
00:14:22,194 --> 00:14:24,572
A fost comandat imediat după moartea ei.
230
00:14:24,655 --> 00:14:28,909
A fost o femeie extraordinară.
231
00:14:28,993 --> 00:14:32,246
- Ați cunoscut-o?
- Am văzut-o după somnul ei nesfârșit.
232
00:14:32,329 --> 00:14:35,875
Ironic, în aceeași zi,
partenerul meu, Alex, a adormit.
233
00:14:35,958 --> 00:14:38,252
- Nu!
- Îmi pare rău.
234
00:14:38,335 --> 00:14:39,336
Mulțumesc.
235
00:14:40,921 --> 00:14:43,841
Fundația m-a păstrat ca îngrijitor,
236
00:14:43,924 --> 00:14:46,802
dar, evident, ne vom muta
atunci când veți dori.
237
00:14:46,886 --> 00:14:48,679
Nu! Rămâneți, vă rog!
238
00:14:48,762 --> 00:14:50,806
Încă nu știm ce-o să facem, deci...
239
00:14:50,890 --> 00:14:51,932
Sunteți amabile.
240
00:14:52,016 --> 00:14:54,310
Pe lângă mine și Alex,
241
00:14:54,393 --> 00:14:57,438
mai sunt o menajeră,
un bucătar și un valet.
242
00:14:57,521 --> 00:15:00,024
Simon, valetul, vă pregătește camera.
243
00:15:14,079 --> 00:15:16,582
Sunteți cu oaspeții noștri americani?
244
00:15:17,458 --> 00:15:19,251
Eu sunt Simon, valetul.
245
00:15:20,836 --> 00:15:23,714
Ai o față foarte frumoasă, Simon.
246
00:15:24,548 --> 00:15:26,842
Nu te superi dacă o împrumut, nu?
247
00:15:35,935 --> 00:15:37,895
Îmi trebuie și uniforma.
248
00:15:58,332 --> 00:16:02,544
Dră Hall, dră Walker,
ea e menajera noastră, dna Shore.
249
00:16:03,128 --> 00:16:05,839
Am avut grijă și de străbunica voastră.
250
00:16:05,923 --> 00:16:09,385
Dacă micuțul are nevoie de grijă,
mă ofer bucuroasă.
251
00:16:10,010 --> 00:16:13,263
Speram să putem lua cina
la Londra diseară.
252
00:16:13,847 --> 00:16:15,099
Atunci, am stabilit.
253
00:16:15,182 --> 00:16:17,434
Nu l-aș lăsa singur în prima noapte.
254
00:16:18,727 --> 00:16:19,895
N-o să fie singur.
255
00:16:20,980 --> 00:16:22,106
O să fie cu noi.
256
00:16:22,606 --> 00:16:24,441
El e Simon, valetul nostru.
257
00:16:25,401 --> 00:16:26,694
Te cheamă Daniel?
258
00:16:29,571 --> 00:16:30,990
Eu sunt Simon.
259
00:16:31,615 --> 00:16:33,283
Ce-ai spune,
260
00:16:34,034 --> 00:16:35,744
dacă ai sta cu noi la noapte?
261
00:16:37,871 --> 00:16:41,750
Am putea explora fiecare cameră
din casa asta uriașă.
262
00:16:41,834 --> 00:16:43,043
Ți-ar plăcea?
263
00:16:43,752 --> 00:16:45,796
Am adus monitorul pentru bebeluși.
264
00:16:46,422 --> 00:16:48,090
Simon îl poate instala.
265
00:16:48,966 --> 00:16:50,759
Sigur! Mă ocup eu.
266
00:16:55,347 --> 00:16:57,182
Atunci, nu văd de ce nu.
267
00:16:57,766 --> 00:16:59,768
Atunci, plecăm, Daniel?
268
00:16:59,852 --> 00:17:01,979
Ia bagajele, Simon! Aduc eu copilul.
269
00:17:02,813 --> 00:17:04,606
Mergem să găsim camera ta?
270
00:17:05,190 --> 00:17:07,109
Haide! Să mergem!
271
00:17:26,295 --> 00:17:28,088
Pot să te ajut cumva?
272
00:17:30,591 --> 00:17:31,967
Pot să-ți fac o armată?
273
00:17:32,760 --> 00:17:33,886
Nuala.
274
00:17:33,969 --> 00:17:36,096
Atunci, de ce nu-i ceri Titaniei?
275
00:17:36,180 --> 00:17:38,307
Sau lui Odin? Sau fraților tăi?
276
00:17:40,601 --> 00:17:43,687
Aș putea avea
cea mai puternică armată din lume.
277
00:17:45,731 --> 00:17:47,733
Cu tine la comandă, așa ar fi.
278
00:17:51,070 --> 00:17:52,362
Dar legea e lege.
279
00:17:55,657 --> 00:17:56,784
Cine spune asta?
280
00:17:59,995 --> 00:18:00,954
Nu...
281
00:18:01,830 --> 00:18:03,957
Întreb cine a scris aceste legi.
282
00:18:04,666 --> 00:18:05,501
Ursitoarele?
283
00:18:06,960 --> 00:18:07,795
Nu.
284
00:18:08,879 --> 00:18:09,922
Destinul?
285
00:18:10,422 --> 00:18:11,423
Nu.
286
00:18:15,177 --> 00:18:16,804
Atunci, cine le-a scris?
287
00:18:16,887 --> 00:18:21,683
Dacă există cineva care face legile astea,
288
00:18:21,767 --> 00:18:25,729
nu poți merge ca să explici
ce s-a întâmplat?
289
00:18:26,605 --> 00:18:29,858
Sau să ceri ajutor sau sfaturi?
290
00:18:32,444 --> 00:18:34,363
Sigur e cineva responsabil.
291
00:18:38,784 --> 00:18:41,411
Există autorități dincolo de Nesfârșiți.
292
00:18:44,081 --> 00:18:45,207
Cine sunt?
293
00:18:48,919 --> 00:18:51,088
Înainte de început, a fost Noaptea.
294
00:18:54,007 --> 00:18:56,593
Iar Noaptea era fără limite.
295
00:18:58,554 --> 00:18:59,763
Și fără de sfârșit.
296
00:19:16,697 --> 00:19:19,658
<i>La început, a fost Timpul.</i>
297
00:19:21,869 --> 00:19:26,707
<i>Ritmul neobosit</i>
<i>în care se puteau întâmpla lucruri.</i>
298
00:19:29,042 --> 00:19:31,378
<i>În care totul putea deveni.</i>
299
00:19:32,838 --> 00:19:34,673
<i>Materia putea exista.</i>
300
00:19:39,386 --> 00:19:41,346
<i>În acea contopire</i>...
301
00:19:44,975 --> 00:19:47,269
<i>Universul era posibil.</i>
302
00:19:49,104 --> 00:19:50,480
<i>Toate versiunile sale.</i>
303
00:19:51,690 --> 00:19:54,067
<i>Există după cum dorește el.</i>
304
00:19:55,402 --> 00:19:58,155
<i>Asta e natura Timpului pe tărâmul său.</i>
305
00:20:01,700 --> 00:20:02,659
Deci?
306
00:20:06,580 --> 00:20:07,748
Bună, tată!
307
00:20:09,708 --> 00:20:11,001
Ce vrei?
308
00:20:13,170 --> 00:20:15,339
Vii aici doar când vrei ceva.
309
00:20:16,840 --> 00:20:20,636
Un fiu nu-și poate vizita tatăl
fără motiv, doar cu gânduri bune?
310
00:20:23,513 --> 00:20:25,724
Ba da! Dar nu se întâmplă niciodată.
311
00:20:27,184 --> 00:20:30,896
Singurul dintre copiii
care nu-mi cere nimic e Destinul.
312
00:20:32,314 --> 00:20:33,941
Însă el are cartea lui.
313
00:20:35,108 --> 00:20:36,944
Nu-mi cere nimic,
314
00:20:37,027 --> 00:20:39,655
căci i-am dat tot ce aveam la naștere.
315
00:20:40,280 --> 00:20:41,448
Mă lasă în pace.
316
00:20:42,991 --> 00:20:44,701
De-ați face și voi ca el!
317
00:20:47,621 --> 00:20:49,039
Mi-ai văzut frații?
318
00:20:50,332 --> 00:20:51,583
Nu intenționat.
319
00:20:53,835 --> 00:20:56,713
Copiii mei cred că, fiindcă sunt Timpul,
320
00:20:56,797 --> 00:20:59,174
timpul meu nu poate fi irosit.
321
00:21:01,593 --> 00:21:04,304
Timpul vostru aici a dovedit
că nu e cazul.
322
00:21:05,597 --> 00:21:08,767
- Îmi cer scuze că te-am deranjat.
- M-ai deranjat!
323
00:21:10,602 --> 00:21:13,397
Măcar dă-mi satisfacția
de a avea dreptate!
324
00:21:13,480 --> 00:21:15,315
Ce vrei, Visule?
325
00:21:18,819 --> 00:21:20,279
Am venit pentru ajutor.
326
00:21:24,491 --> 00:21:25,742
Copilul meu a murit.
327
00:21:26,535 --> 00:21:27,536
Da.
328
00:21:28,870 --> 00:21:30,956
Fiindcă ai vărsat sângele familiei.
329
00:21:32,708 --> 00:21:34,167
Fiindcă suferea.
330
00:21:35,794 --> 00:21:37,754
Nu l-am putut refuza iar.
331
00:21:38,463 --> 00:21:39,798
Fiindcă ești slab.
332
00:21:41,341 --> 00:21:42,467
Și sentimental.
333
00:21:43,260 --> 00:21:46,763
Copiii sunt
o consecință neplăcută a iubirii.
334
00:21:47,889 --> 00:21:49,558
Nu fac decât să ia.
335
00:21:53,729 --> 00:21:55,439
N-a fost cazul fiului meu.
336
00:21:59,276 --> 00:22:02,904
Nu ți-a cerut să vorbești
în numele lui cu Hades și Persefona?
337
00:22:03,822 --> 00:22:04,823
Ba da.
338
00:22:05,532 --> 00:22:06,616
Și nu l-am ajutat,
339
00:22:08,035 --> 00:22:09,953
spre regretul meu etern.
340
00:22:10,037 --> 00:22:14,541
Când ți-a cerut să-i curmi viața, nu știa
că te vei stinge și tu făcând asta?
341
00:22:19,338 --> 00:22:21,173
Acum vii aici,
342
00:22:22,799 --> 00:22:26,636
așteptându-te să fiu la fel de slab,
cum ai fost tu cu fiul tău.
343
00:22:29,973 --> 00:22:31,058
Ca să te salvez
344
00:22:32,225 --> 00:22:33,435
din dragoste.
345
00:22:37,647 --> 00:22:39,191
Dar nu te iubesc, Visule.
346
00:22:45,697 --> 00:22:46,698
Nu.
347
00:22:49,451 --> 00:22:50,452
Știu asta.
348
00:22:53,580 --> 00:22:54,581
Chiar știi?
349
00:22:56,458 --> 00:22:57,834
Spune-mi ceva, Visule!
350
00:23:02,297 --> 00:23:03,465
Tu mă iubești?
351
00:23:15,018 --> 00:23:17,687
Un copil nu poate să nu-și iubească tatăl...
352
00:23:19,314 --> 00:23:20,690
oricine ar fi,
353
00:23:21,608 --> 00:23:22,776
ce face
354
00:23:23,360 --> 00:23:24,319
sau ce nu face.
355
00:23:28,281 --> 00:23:31,076
Am învățat asta chiar de la fiul meu.
356
00:23:31,159 --> 00:23:32,661
L-am abuzat,
357
00:23:35,122 --> 00:23:36,498
dar, totuși, m-a iubit.
358
00:23:40,127 --> 00:23:41,461
Eu te-am abuzat?
359
00:23:47,717 --> 00:23:49,094
Și, totuși, mă iubești.
360
00:23:52,013 --> 00:23:54,558
Asta înseamnă că ești cam naiv, nu-i așa?
361
00:23:59,271 --> 00:24:01,273
Cred că știam că nu mă vei ajuta.
362
00:24:04,317 --> 00:24:07,154
Am venit aici doar ca să-ți mulțumesc.
363
00:24:11,074 --> 00:24:15,036
Pentru tot ce mi-ai dat,
pentru existența mea.
364
00:24:19,875 --> 00:24:21,376
Pentru fiecare clipă.
365
00:24:22,961 --> 00:24:24,296
Chiar și pentru asta.
366
00:24:28,216 --> 00:24:29,968
Am venit să-mi iau rămas-bun.
367
00:24:33,388 --> 00:24:35,182
Nu cred că ne vom mai revedea.
368
00:24:45,025 --> 00:24:48,320
Și dacă aș fi tentat să te ajut, Visule,
369
00:24:50,697 --> 00:24:52,407
cum ai propune să fac asta?
370
00:24:55,619 --> 00:24:57,329
Să te trimit înapoi în timp?
371
00:25:02,042 --> 00:25:04,544
Ca să mergi la Hades în numele fiului tău?
372
00:25:05,795 --> 00:25:08,131
Aș putea face asta, dacă ai vrea.
373
00:25:13,345 --> 00:25:15,805
Dar Hades îți va refuza cererea.
374
00:25:17,140 --> 00:25:21,102
Și fiul tău își va găsi calea
către Infern, orice ai face.
375
00:25:28,068 --> 00:25:29,861
Doar așa te-aș putea ajuta.
376
00:25:31,696 --> 00:25:35,825
Să-ți ofer pacea cunoașterii
că nu putea fi altfel decât a fost.
377
00:25:38,119 --> 00:25:41,206
N-ai fi putut face nimic
ca să-ți salvezi fiul.
378
00:25:43,166 --> 00:25:45,627
Așa cum nu te poți salva acum.
379
00:25:51,341 --> 00:25:53,927
Dar paginile albe din cartea Destinului...
380
00:25:56,471 --> 00:25:58,390
Detaliile morții tale
381
00:25:58,473 --> 00:26:02,102
cum se întâmplă, când se întâmplă,
pot fi încă nescrise.
382
00:26:02,811 --> 00:26:04,104
Însă nu te înșela!
383
00:26:05,522 --> 00:26:07,774
Cartea Destinului are un sfârșit.
384
00:26:08,817 --> 00:26:10,151
Cum ai și tu.
385
00:26:14,239 --> 00:26:15,407
Te las acum.
386
00:26:18,493 --> 00:26:19,661
Mulțumesc din nou.
387
00:26:25,542 --> 00:26:26,960
Ai vorbit cu mama ta?
388
00:26:30,380 --> 00:26:31,214
Nu.
389
00:26:33,675 --> 00:26:34,676
De ce mă întrebi?
390
00:26:36,553 --> 00:26:37,804
Ați fost apropiați.
391
00:26:37,887 --> 00:26:41,016
Credeam că i-ai cerut ajutorul,
iar ea te-a refuzat
392
00:26:41,683 --> 00:26:43,018
și ai venit la mine.
393
00:26:44,561 --> 00:26:45,395
Nu.
394
00:26:46,730 --> 00:26:48,732
Am venit pentru că ești tatăl meu.
395
00:26:50,400 --> 00:26:51,735
Iar eu sunt fiul tău.
396
00:26:56,364 --> 00:26:58,366
Dacă vorbești cu ea, spune-i...
397
00:27:02,203 --> 00:27:03,913
Spune-i că m-am gândit la ea!
398
00:27:14,799 --> 00:27:17,844
<i>Timpul e dizolvat în întuneric.</i>
399
00:27:21,890 --> 00:27:23,683
<i>Un loc fără lumină.</i>
400
00:27:25,393 --> 00:27:26,645
<i>Fără informație.</i>
401
00:27:27,687 --> 00:27:30,273
<i>Un loc al nopții nesfârșite.</i>
402
00:27:33,401 --> 00:27:35,570
Deci, ai venit acasă
403
00:27:36,696 --> 00:27:38,156
după atâta timp.
404
00:27:39,574 --> 00:27:41,117
În întuneric.
405
00:27:45,914 --> 00:27:47,332
Bună, mamă!
406
00:27:49,918 --> 00:27:52,671
Ești obraznic
fiindcă nu ți-ai anunțat vizita.
407
00:27:53,922 --> 00:27:56,841
Știi că ador intimitatea.
Detest să fiu deranjată.
408
00:27:58,510 --> 00:27:59,761
E o trăsătură comună.
409
00:28:03,098 --> 00:28:04,099
Ți-e foame?
410
00:28:05,100 --> 00:28:06,518
Ai vrea niște vin?
411
00:28:08,019 --> 00:28:10,480
Sunt cea mai nepoliticoasă gazdă.
412
00:28:19,155 --> 00:28:20,990
Spune-mi despre frații tăi!
413
00:28:22,075 --> 00:28:23,743
Nu mă văd decât cu Destinul.
414
00:28:24,494 --> 00:28:27,372
Vine și vorbește.
415
00:28:29,332 --> 00:28:30,250
Și cea mică?
416
00:28:31,501 --> 00:28:32,335
Delirul.
417
00:28:33,002 --> 00:28:36,464
Da, o văd furișându-se pe aici uneori.
418
00:28:36,548 --> 00:28:38,091
S-a schimbat, totuși.
419
00:28:39,426 --> 00:28:41,845
Nu prea sunt sigură ce vrea de la mine.
420
00:28:43,805 --> 00:28:46,307
Vrea ce și-a dorit mereu.
421
00:28:49,310 --> 00:28:50,645
Atenția ta.
422
00:28:51,896 --> 00:28:52,897
Interesul tău.
423
00:28:56,109 --> 00:28:57,110
Iubirea ta.
424
00:29:00,947 --> 00:29:02,073
L-am văzut pe tata.
425
00:29:03,616 --> 00:29:04,492
Da?
426
00:29:06,870 --> 00:29:07,829
Și cum se simte?
427
00:29:09,080 --> 00:29:10,206
Îi e dor de tine.
428
00:29:13,626 --> 00:29:15,003
Dragul meu copil!
429
00:29:16,963 --> 00:29:20,383
Crezi că dacă mă vei apropia iar
de tatăl tău,
430
00:29:20,884 --> 00:29:23,386
vom avea o relație strălucită,
431
00:29:24,262 --> 00:29:26,639
iar toate rănile se vor fi vindecat?
432
00:29:27,974 --> 00:29:31,978
Că vom rescrie împreună legile Universului
433
00:29:32,812 --> 00:29:34,898
și că te vom salva de Cele Amabile?
434
00:29:36,524 --> 00:29:39,319
Te asigur că nu de asta am venit aici.
435
00:29:42,447 --> 00:29:44,032
Și e posibil așa ceva?
436
00:29:45,658 --> 00:29:48,286
Chiar nu știi ce faci, nu-i așa?
437
00:29:50,079 --> 00:29:51,581
Bietul de tine!
438
00:29:52,499 --> 00:29:53,500
Uite ce e!
439
00:29:55,043 --> 00:29:57,462
Ce-ar fi ca mama să îndrepte totul?
440
00:29:59,172 --> 00:30:00,006
Cum?
441
00:30:02,175 --> 00:30:04,385
Dacă ți-aș face
442
00:30:05,261 --> 00:30:07,472
o lume perfectă, de vis,
443
00:30:08,306 --> 00:30:09,599
aici?
444
00:30:10,767 --> 00:30:13,186
Cu o parteneră, o relație.
445
00:30:13,269 --> 00:30:14,938
Ți-ai dorit mereu așa ceva.
446
00:30:15,605 --> 00:30:18,900
Și ai fi în siguranță aici
și aproape de mine.
447
00:30:18,983 --> 00:30:22,195
M-ai putea vedea oricând ai vrea,
când nu aș lucra.
448
00:30:23,112 --> 00:30:23,947
Poftim!
449
00:30:25,073 --> 00:30:26,741
Asta e oferta mea, scumpule.
450
00:30:28,201 --> 00:30:30,787
Nu e de parcă ți-ai lăsa
o cale de scăpare.
451
00:30:34,165 --> 00:30:37,877
Cu tot respectul, trebuie să refuz.
452
00:30:39,087 --> 00:30:43,299
Vrei să fii urmărit până la moarte
de Cele Amabile decât să fii cu mine?
453
00:30:43,383 --> 00:30:44,509
Nu.
454
00:30:45,510 --> 00:30:49,305
Dar am tărâmul meu
și responsabilitățile mele.
455
00:30:51,850 --> 00:30:53,434
Ai fost mereu egoist,
456
00:30:53,518 --> 00:30:55,270
chiar și când erai mic.
457
00:30:56,521 --> 00:30:59,566
Totul trebuia să fie
cum voiai tu sau deloc.
458
00:31:02,068 --> 00:31:06,030
Restul nu existam pentru tine
decât ca mijloc de a atinge un scop.
459
00:31:08,074 --> 00:31:09,826
Acum sfârșitul ți-e aproape
460
00:31:11,244 --> 00:31:12,495
și vei face cum vrei.
461
00:31:15,039 --> 00:31:15,999
Iartă-mă!
462
00:31:17,542 --> 00:31:18,918
N-am vrut să te supăr.
463
00:31:21,421 --> 00:31:24,215
Am încercat doar să fiu
așa cum m-ai crescut.
464
00:31:25,967 --> 00:31:27,135
Sigur.
465
00:31:28,553 --> 00:31:30,889
Mereu e vina părinților.
466
00:31:32,098 --> 00:31:32,974
Ei bine...
467
00:31:33,892 --> 00:31:36,978
Dacă te ajută să dai vina pe mine
pentru cum ești
468
00:31:37,061 --> 00:31:38,354
sau cum ai ajuns,
469
00:31:40,648 --> 00:31:42,984
n-ai decât, iubirea mea.
470
00:31:43,860 --> 00:31:46,571
Va fi cadoul meu de adio pentru tine.
471
00:31:49,616 --> 00:31:51,451
Nu te învinovățesc, mamă.
472
00:31:53,077 --> 00:31:54,662
Cât mă bucur, dragule!
473
00:31:55,580 --> 00:32:00,251
E mult mai frumos
să ne despărțim prieteni.
474
00:32:01,586 --> 00:32:04,672
Și, dacă-ți vezi tatăl,
475
00:32:07,091 --> 00:32:08,509
salută-l din partea mea!
476
00:32:20,605 --> 00:32:23,191
Lordul Morfeu a zis că poți crea o armată?
477
00:32:24,025 --> 00:32:25,443
N-a zis că nu pot.
478
00:32:25,526 --> 00:32:29,614
De asta sunt drăguțe
tăcerile lui lungi și penetrante.
479
00:32:29,697 --> 00:32:31,658
Poți să le interpretezi cum vrei.
480
00:32:32,241 --> 00:32:36,371
Măcar așa ne-am proteja pe noi și pe el.
481
00:32:38,706 --> 00:32:42,835
Nu veți putea doborî Ursitoarele
doar cu un arc și cu săgeți!
482
00:32:42,919 --> 00:32:46,047
Mervyn, te rog! Cele Amabile!
483
00:32:46,130 --> 00:32:48,925
Crezi că muierile alea ascultă ce zic eu?
484
00:32:49,008 --> 00:32:50,718
Sunt un dovleac!
485
00:32:50,802 --> 00:32:52,720
Nici voi nu mă ascultați!
486
00:32:53,304 --> 00:32:54,639
Și ce propui?
487
00:32:54,722 --> 00:32:57,141
Vă propun
488
00:32:57,225 --> 00:32:58,476
una dintre astea.
489
00:32:58,559 --> 00:33:01,521
Le spun „Cele Grosolane”.
490
00:33:06,150 --> 00:33:07,527
Și la timp!
491
00:33:07,610 --> 00:33:08,820
Avem musafiri.
492
00:33:10,571 --> 00:33:12,115
Vezi cine e?
493
00:33:12,198 --> 00:33:15,243
O fi vreun mesager al Celor Amabile.
494
00:33:16,828 --> 00:33:17,704
Nu.
495
00:33:17,787 --> 00:33:18,788
E mai rău.
496
00:33:19,539 --> 00:33:20,623
E fratele meu.
497
00:33:25,545 --> 00:33:27,380
Cluracan, ce faci aici?
498
00:33:28,006 --> 00:33:31,300
- Mi-am anunțat vizita!
- Și-am refuzat-o foarte clar.
499
00:33:31,384 --> 00:33:33,553
N-am fost niciodată ascultător, nu?
500
00:33:34,470 --> 00:33:37,640
Bună, Lucienne,
Câmpul Scripcarului, pasăre!
501
00:33:38,725 --> 00:33:39,892
Dovleac!
502
00:33:41,477 --> 00:33:44,188
Putem vorbi între patru ochi?
503
00:33:44,272 --> 00:33:48,651
Tinere, doamna a spus răspicat
că nu vrea să te vadă.
504
00:33:48,735 --> 00:33:51,571
Tânăra n-a avut niciodată
nevoie de intermediari.
505
00:33:51,654 --> 00:33:52,989
O lăsăm să se exprime?
506
00:33:53,573 --> 00:33:54,699
Mulțumesc, Gilbert!
507
00:33:54,782 --> 00:33:57,994
Dar, dacă-și spune repede mesajul,
tot așa va și pleca.
508
00:33:58,077 --> 00:33:59,495
Poftim! Vezi?
509
00:34:01,456 --> 00:34:02,915
O să fiu bine.
510
00:34:10,465 --> 00:34:13,551
Ce-i cu fața ta? Unde ți-e Sclipirea?
511
00:34:13,634 --> 00:34:16,429
Lordul Morfeu vrea
să-i vadă pe toți cum sunt.
512
00:34:17,096 --> 00:34:20,683
- Sper că nu-mi va cere asta și mie.
- Nu. Nu vei rămâne.
513
00:34:21,267 --> 00:34:24,145
Așa e. Regina ne vrea înapoi
cât mai repede.
514
00:34:25,688 --> 00:34:28,024
Pe amândoi? De ce?
515
00:34:31,527 --> 00:34:33,321
A auzit despre Cele Amabile.
516
00:34:34,155 --> 00:34:35,073
Toți au auzit.
517
00:34:35,156 --> 00:34:37,700
Mă vrea înapoi ca să audă bârfele.
518
00:34:38,284 --> 00:34:41,412
- Ești prea dură cu Titania.
- Iar tu ești câinele ei!
519
00:34:41,496 --> 00:34:44,373
Am o datorie față de regina mea, ca tine.
520
00:34:44,457 --> 00:34:47,251
S-a terminat când m-a dat lordului Morfeu!
521
00:34:47,335 --> 00:34:50,296
- Când tu m-ai dat!
- Crezi că mi-a plăcut?
522
00:34:52,507 --> 00:34:53,716
N-am avut de ales.
523
00:34:58,346 --> 00:34:59,430
Mă vei ierta?
524
00:35:01,390 --> 00:35:02,308
Vii acasă?
525
00:35:04,519 --> 00:35:05,353
Nu.
526
00:35:06,771 --> 00:35:08,689
Iar lordul Morfeu nu va permite.
527
00:35:09,398 --> 00:35:10,483
Ba îți va permite.
528
00:35:10,566 --> 00:35:14,112
Îl voi ruga să te trimită înapoi.
Ne va face cu mâna de adio.
529
00:35:15,196 --> 00:35:16,656
Îți promit că nu-i așa.
530
00:35:17,365 --> 00:35:18,449
Îl întrebăm?
531
00:35:19,033 --> 00:35:21,994
Așa aflăm.
Apoi, vei putea fi iar frumoasă.
532
00:35:26,207 --> 00:35:27,750
Unde e sala tronului?
533
00:35:27,834 --> 00:35:29,502
Cluracan, nu poți da buzna!
534
00:35:29,585 --> 00:35:30,628
De ce nu?
535
00:35:31,212 --> 00:35:34,590
Lordule Metamorf, unde ești?
536
00:35:37,927 --> 00:35:39,178
Bună, Cluracan!
537
00:35:40,179 --> 00:35:41,055
Stăpâne!
538
00:35:42,807 --> 00:35:44,851
Am venit să te rog ceva.
539
00:35:45,476 --> 00:35:46,811
E vorba despre un dar.
540
00:35:49,272 --> 00:35:50,148
Un dar?
541
00:35:51,649 --> 00:35:52,733
Lady Nuala.
542
00:35:53,651 --> 00:35:55,778
Ți-a fost dată în dar de regina mea.
543
00:35:56,529 --> 00:35:59,782
Și am venit să te întreb
dacă o pot lua înapoi în regat.
544
00:36:03,161 --> 00:36:05,329
Lady Nuala ce părere are?
545
00:36:05,413 --> 00:36:09,333
Nu vreau să plec, stăpâne.
Casa mea e aici acum, datorită ție.
546
00:36:09,417 --> 00:36:11,544
Și, Cluracan, ce spune regina ta?
547
00:36:12,211 --> 00:36:15,590
Vorbind neoficial, între noi,
548
00:36:15,673 --> 00:36:20,052
pot spune că regina ar privi
întoarcerea lui lady Nuala
549
00:36:20,136 --> 00:36:21,888
cu o plăcere fără seamăn.
550
00:36:33,357 --> 00:36:37,278
O fi auzit de pierderea mea
și crede că Visarea e un loc periculos.
551
00:36:37,361 --> 00:36:39,864
- Nu, sire, te asigur...
- Nu s-ar înșela.
552
00:36:45,953 --> 00:36:49,916
N-ai putut să vorbești cu autoritățile?
553
00:36:54,295 --> 00:36:55,296
Ba da.
554
00:36:57,173 --> 00:36:58,382
Dar legea e lege.
555
00:37:03,971 --> 00:37:05,932
Cred că ar fi mai sigur să pleci.
556
00:37:11,437 --> 00:37:12,688
Prea bine, stăpâne.
557
00:37:14,440 --> 00:37:16,234
Mulțumesc, Lord Metamorf.
558
00:37:31,874 --> 00:37:33,000
Vino, soră!
559
00:37:35,002 --> 00:37:36,254
Să mergem acasă!
560
00:37:49,433 --> 00:37:50,393
Intră, Nuala!
561
00:38:01,862 --> 00:38:02,738
Domnule!
562
00:38:04,740 --> 00:38:06,617
M-ai chemat?
563
00:38:06,701 --> 00:38:09,412
Aș fi venit la tine.
564
00:38:18,296 --> 00:38:20,673
Nuala a spus că ai fost la părinții tăi.
565
00:38:31,809 --> 00:38:33,144
Ți-au fost cumva
566
00:38:33,894 --> 00:38:34,895
de ajutor?
567
00:38:39,191 --> 00:38:40,026
Nu.
568
00:38:41,569 --> 00:38:42,528
Îmi pare rău!
569
00:38:49,076 --> 00:38:50,745
Amândoi au totul.
570
00:38:53,831 --> 00:38:55,875
Tot timpul și spațiul.
571
00:38:58,919 --> 00:39:01,255
Și, totuși, vor doar ce nu pot avea.
572
00:39:04,508 --> 00:39:06,177
Adică să fie lăsați în pace.
573
00:39:11,557 --> 00:39:13,309
Așa că le-am dat ce vor.
574
00:39:16,312 --> 00:39:18,230
Iar ei ți-au dat ceva?
575
00:39:22,902 --> 00:39:24,195
Mi-au dat viață.
576
00:39:27,365 --> 00:39:31,285
Doar din vanitate un copil ar crede
că părinții îi vor da mai mult.
577
00:39:36,248 --> 00:39:37,917
Sunt părinți
578
00:39:38,918 --> 00:39:41,754
care chiar își iubesc copiii.
579
00:39:43,964 --> 00:39:46,092
Care se bucură de prezența lor
580
00:39:47,760 --> 00:39:49,428
și ar face orice pentru ei.
581
00:39:53,140 --> 00:39:54,266
Ai mei nu sunt așa.
582
00:39:57,770 --> 00:39:58,604
Nu.
583
00:40:00,022 --> 00:40:01,023
Dar tu ai fost
584
00:40:01,649 --> 00:40:02,817
pentru fiul tău.
585
00:40:09,323 --> 00:40:10,574
Cum ai fost și tu...
586
00:40:17,581 --> 00:40:18,416
pentru mine.
587
00:40:39,979 --> 00:40:40,980
Poftim, Hettie!
588
00:40:42,440 --> 00:40:43,357
Mersi, drăguță!
589
00:40:43,441 --> 00:40:45,401
Cu plăcere. Sănătate!
590
00:40:45,484 --> 00:40:47,820
Nu mi-e bine că-l las singur pe Daniel.
591
00:40:47,903 --> 00:40:49,780
E-n regulă! Doarme.
592
00:40:49,864 --> 00:40:51,949
Iar dna Shore e asistentă medicală.
593
00:40:52,908 --> 00:40:53,951
Rosie, uite!
594
00:40:57,037 --> 00:41:00,374
Fiul meu are un animal de pluș
care arată exact ca el.
595
00:41:01,542 --> 00:41:03,502
Ăsta se numește Umbră.
596
00:41:06,881 --> 00:41:09,467
- Cum îl cheamă pe băiatul tău?
- Daniel.
597
00:41:10,468 --> 00:41:11,719
Ca pe profet!
598
00:41:12,553 --> 00:41:14,513
A interpretat visele regelui, nu?
599
00:41:15,431 --> 00:41:16,307
În Babilon.
600
00:41:19,435 --> 00:41:22,396
Spune-i noapte bună lui Daniel
din partea noastră!
601
00:41:23,981 --> 00:41:26,817
Haideți! E timpul să mergem acasă.
602
00:41:31,071 --> 00:41:32,406
Ce faci?
603
00:41:32,490 --> 00:41:34,783
O sun pe dna Shore ca să verifice.
604
00:41:35,451 --> 00:41:37,411
Poți face asta înăuntru. Haide!
605
00:41:50,007 --> 00:41:51,759
LYTA HALL
606
00:42:04,563 --> 00:42:05,606
Bine, Daniel.
607
00:42:08,442 --> 00:42:11,654
Ce zici de o seară în oraș?
608
00:42:29,129 --> 00:42:30,297
Mă trimite înapoi.
609
00:42:32,466 --> 00:42:33,592
Ne-a spus.
610
00:42:34,843 --> 00:42:37,846
Îmi pare rău. Nu știu ce e-n mintea lui.
611
00:42:37,930 --> 00:42:39,723
Nu e nimic în mintea lui.
612
00:42:39,807 --> 00:42:41,350
E îndurerat, Merv.
613
00:42:41,850 --> 00:42:46,522
- Își face griji pentru siguranța mea.
- Bănuiesc că ne va spune același lucru.
614
00:42:46,605 --> 00:42:47,565
Sigur că nu!
615
00:42:48,315 --> 00:42:50,234
Nu știu ce s-ar face fără voi.
616
00:42:52,278 --> 00:42:55,364
Dar, dacă va fi așa,
e un loc pentru voi în regat.
617
00:42:58,158 --> 00:43:02,204
V-ar displace profund,
dar, cu voi acolo, m-aș simți ca acasă.
618
00:43:03,247 --> 00:43:07,918
Uite o bucățică de acasă,
pe care să o iei înapoi cu tine.
619
00:43:09,253 --> 00:43:10,087
Chesterton!
620
00:43:10,170 --> 00:43:13,090
E o companie foarte bună
și când ne e mai greu.
621
00:43:13,173 --> 00:43:14,383
Sau mai ales atunci.
622
00:43:16,260 --> 00:43:17,553
Mulțumesc, Gilbert!
623
00:43:18,596 --> 00:43:21,557
Și eu aș vrea să-ți mulțumesc
pentru ajutor, Nuala.
624
00:43:33,110 --> 00:43:34,445
Un dar.
625
00:43:35,321 --> 00:43:36,322
E frumos.
626
00:43:39,950 --> 00:43:40,826
Te ajut eu.
627
00:43:44,038 --> 00:43:48,459
Dacă ai nevoie,
ține piatra în mâini și cheamă-mă!
628
00:43:49,710 --> 00:43:50,794
Voi veni la tine
629
00:43:51,837 --> 00:43:52,880
și te voi ajuta.
630
00:43:54,882 --> 00:43:56,967
- Sire, eu...
- Ești gata, soră?
631
00:43:59,303 --> 00:44:00,137
Bună!
632
00:44:00,971 --> 00:44:02,181
De unde e asta?
633
00:44:02,765 --> 00:44:05,309
E un dar de la Maiestatea Sa.
634
00:44:06,143 --> 00:44:08,646
Calul tău, Cluracan, e hrănit și adăpat.
635
00:44:09,688 --> 00:44:14,318
Nuala, mi-am permis să-ți ofer o iapă.
636
00:44:16,070 --> 00:44:17,279
Mulțumesc, stăpâne!
637
00:44:18,530 --> 00:44:19,531
Adio!
638
00:44:28,749 --> 00:44:29,958
Ne vom revedea toți.
639
00:44:34,296 --> 00:44:35,839
Hai, soră!
640
00:44:36,965 --> 00:44:38,175
Să mergem acasă!
641
00:44:45,974 --> 00:44:48,018
Crezi că va fi în siguranță acolo,
642
00:44:49,061 --> 00:44:51,855
dar viața ei cu regina Titania nu e așa.
643
00:44:52,773 --> 00:44:54,900
Măcar va avea o viață acolo.
644
00:44:56,151 --> 00:45:00,864
Nu-i puteam garanta viața dacă stătea
și n-o garantez pe a niciunuia dintre voi.
645
00:45:02,408 --> 00:45:04,201
- Eu nu plec nicăieri.
- Nu!
646
00:45:04,785 --> 00:45:05,828
Nici eu.
647
00:45:05,911 --> 00:45:07,579
Ai rămas cu noi, șefu'.
648
00:45:09,623 --> 00:45:11,500
Atunci, rămânem toți.
649
00:45:13,460 --> 00:45:14,503
Cum vreți.
650
00:45:15,379 --> 00:45:19,091
Dar îi voi îndemna pe toți
să se adăpostească în alte tărâmuri,
651
00:45:19,174 --> 00:45:22,302
până când se vor putea întoarce
în siguranță.
652
00:45:22,386 --> 00:45:25,639
Și când va veni acel moment,
dacă pot să întreb?
653
00:45:26,932 --> 00:45:28,225
După moartea mea.
654
00:45:31,520 --> 00:45:32,646
E cineva?
655
00:45:33,564 --> 00:45:34,732
Dnă Shore?
656
00:45:35,274 --> 00:45:39,278
<i>Nici eu, nici nimeni altcineva,</i>
<i>nu le poate împiedica pe Cele Amabile</i>
657
00:45:40,404 --> 00:45:41,905
<i>să-și facă datoria.</i>
658
00:45:41,989 --> 00:45:42,990
Dnă Shore?
659
00:45:44,116 --> 00:45:45,409
<i>De azi înainte...</i>
660
00:45:46,827 --> 00:45:48,328
<i>viitorul Visării...</i>
661
00:45:51,874 --> 00:45:53,083
<i>e Daniel Hall.</i>
662
00:47:40,732 --> 00:47:42,693
Subtitrarea: Daniel Onea
662
00:47:43,305 --> 00:48:43,502
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm