"The Sandman" Time and Night

ID13197484
Movie Name"The Sandman" Time and Night
Release NameThe.Sandman.S02E07.Time.and.Night.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.Atmos.H.264-playWEB
Year2025
Kindtv
LanguageRomanian
IMDB ID32820802
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:25,400 --> 00:00:26,401 <i>Destinule!</i> 3 00:00:30,238 --> 00:00:32,782 <i>Stau în galeria mea și țin sigiliul tău.</i> 4 00:00:35,910 --> 00:00:36,995 <i>Aș vrea să vorbim.</i> 5 00:00:39,456 --> 00:00:42,417 <i>Dacă ai accepta o vizită a fratelui tău.</i> 6 00:00:46,296 --> 00:00:49,674 {\an8}CAPITOLUL 17: TIMPUL ȘI NOAPTEA 7 00:00:53,553 --> 00:00:56,222 Înțeleg că vizita mea nu era neașteptată. 8 00:00:57,432 --> 00:00:58,308 Nu. 9 00:01:05,565 --> 00:01:08,485 Ultima dată când am fost aici, ți-am cerut sfatul. 10 00:01:11,154 --> 00:01:12,572 Apoi, l-am ignorat. 11 00:01:15,366 --> 00:01:16,493 Totuși... 12 00:01:18,078 --> 00:01:19,996 Am venit să-ți cer sfatul. 13 00:01:23,583 --> 00:01:25,251 Am vărsat sângele familiei. 14 00:01:29,005 --> 00:01:31,800 - Fiul meu m-a implorat să-i curm viața. - Știu. 15 00:01:33,676 --> 00:01:35,678 Conform legii antice, Ursitoarele... 16 00:01:35,762 --> 00:01:38,014 Nu trebuie să le spui așa. 17 00:01:41,434 --> 00:01:45,188 Zeițele răzbunării, pe care le numim Cele Amabile, 18 00:01:45,271 --> 00:01:46,940 ca să nu le jignim... 19 00:01:49,901 --> 00:01:53,655 vor cere sfârșitul existenței mele ca pedeapsă pentru crima mea. 20 00:01:57,575 --> 00:02:00,078 Merit să mor pentru ce am făcut. 21 00:02:01,788 --> 00:02:03,623 Dar mă gândesc la tărâmul meu, 22 00:02:04,124 --> 00:02:05,208 la locuitorii săi... 23 00:02:07,585 --> 00:02:08,920 și nu doresc să mor. 24 00:02:11,548 --> 00:02:12,382 Nu. 25 00:02:16,302 --> 00:02:17,303 Frate! 26 00:02:19,305 --> 00:02:20,890 Spune-mi ce să fac, 27 00:02:20,974 --> 00:02:23,810 iar, de data asta, te voi asculta, jur! 28 00:02:26,479 --> 00:02:27,730 Sau zi-mi ce urmează! 29 00:02:30,316 --> 00:02:32,861 Spune-mi ce scrie în cartea ta! 30 00:02:38,199 --> 00:02:41,911 Poți vedea cu ochii tăi, dacă vrei. 31 00:03:01,014 --> 00:03:05,310 Destinul cuiva e hotărât de acțiunile acelei persoane. 32 00:03:08,605 --> 00:03:09,856 Și soarta? 33 00:03:11,524 --> 00:03:13,359 Dacă mi-e sortit să mor... 34 00:03:13,443 --> 00:03:16,029 Asta e o întrebare pentru Ursitoare. 35 00:03:33,588 --> 00:03:34,797 A venit momentul. 36 00:03:36,007 --> 00:03:37,091 Când ești gata. 37 00:03:38,134 --> 00:03:40,136 Mai am de terminat asta, dragă. 38 00:03:41,512 --> 00:03:43,973 Nu mi-au plăcut niciodată începuturile. 39 00:03:44,766 --> 00:03:46,809 Mărunțișuri deranjante! 40 00:03:47,852 --> 00:03:50,813 Prefer finalul mereu. 41 00:03:58,571 --> 00:04:00,823 Nici nu mai știu când am avut oaspeți! 42 00:04:01,741 --> 00:04:03,618 - O să scap de ei. - Lasă! 43 00:04:04,702 --> 00:04:05,745 Merg eu. 44 00:04:13,419 --> 00:04:14,420 Morfeu! 45 00:04:15,129 --> 00:04:16,798 Salutări, doamnelor! 46 00:04:17,632 --> 00:04:19,217 Priviți, suflete surori! 47 00:04:19,842 --> 00:04:21,010 E Regele Viselor. 48 00:04:22,053 --> 00:04:23,346 La ușa noastră! 49 00:04:24,305 --> 00:04:25,974 Dar i-ai tăiat firul vieții! 50 00:04:26,641 --> 00:04:29,435 Uneori, le ia ceva timp ca să observe. 51 00:04:30,144 --> 00:04:31,813 Te rog, poftește! 52 00:04:35,024 --> 00:04:37,568 Ultima oară v-am invocat în Visare. 53 00:04:38,528 --> 00:04:40,989 M-am gândit să vin eu de data asta. 54 00:04:42,365 --> 00:04:43,741 V-am adus daruri. 55 00:04:49,956 --> 00:04:50,957 Vin. 56 00:04:54,544 --> 00:04:55,920 Niște ierburi. 57 00:04:58,756 --> 00:05:02,844 Și ceva sacru pentru Hecate. 58 00:05:03,469 --> 00:05:04,971 E superb! 59 00:05:05,555 --> 00:05:07,640 E așa de scump! 60 00:05:08,141 --> 00:05:10,059 E așa de gustos! 61 00:05:10,560 --> 00:05:11,978 Nu e de mâncat. 62 00:05:12,061 --> 00:05:13,229 Încă nu. 63 00:05:14,397 --> 00:05:17,066 Dar nu sunt daruri, nu-i așa, lord al Viselor? 64 00:05:17,775 --> 00:05:18,985 Sunt mită. 65 00:05:19,986 --> 00:05:21,487 Sunt ofrande. 66 00:05:22,155 --> 00:05:25,908 Sperai să ne găsești în forma Celor Amabile? 67 00:05:26,409 --> 00:05:28,453 Ai venit să te predai? 68 00:05:29,162 --> 00:05:31,331 Sau vrei amnistie? 69 00:05:33,082 --> 00:05:37,503 Nu sunt aici pentru viața mea, ci pentru a celor pe care îi slujesc. 70 00:05:38,588 --> 00:05:40,423 Am responsabilități. 71 00:05:40,506 --> 00:05:41,632 Și noi avem! 72 00:05:42,675 --> 00:05:45,511 Dacă cineva ne cere să răzbunăm o crimă de sânge, 73 00:05:46,179 --> 00:05:47,597 legea ne obligă. 74 00:05:47,680 --> 00:05:51,351 Dar, până atunci, nu putem face nimic. 75 00:05:51,434 --> 00:05:53,019 Și dacă nu vă cere nimeni? 76 00:05:53,102 --> 00:05:54,020 De ce? 77 00:05:54,812 --> 00:05:56,356 Pentru că tu n-ai dușmani? 78 00:05:57,398 --> 00:06:01,152 - Și mama băiatului, Calliope? - Sau Lucifer Steaua-Dimineții? 79 00:06:01,235 --> 00:06:05,490 Dorința a jurat cândva că te va face să verși sângele familiei. 80 00:06:05,990 --> 00:06:07,116 Uitasem de asta! 81 00:06:07,200 --> 00:06:08,159 Cine-ar mai fi? 82 00:06:08,242 --> 00:06:09,827 Lista, cum se spune, 83 00:06:11,120 --> 00:06:12,038 e nesfârșită. 84 00:06:12,538 --> 00:06:15,458 Crima ta va fi răzbunată. 85 00:06:15,541 --> 00:06:16,918 Nu există scăpare, 86 00:06:17,960 --> 00:06:18,878 porumbelul meu. 87 00:06:20,296 --> 00:06:23,257 Toate drumurile duc spre tărâmul surorii tale. 88 00:06:24,092 --> 00:06:25,426 Poate mâine. 89 00:06:26,344 --> 00:06:28,221 Poate peste o mie de ani. 90 00:06:28,304 --> 00:06:31,516 Așadar, pregătește-te, Visule! 91 00:06:35,103 --> 00:06:37,397 Vine sfârșitul. 92 00:06:45,571 --> 00:06:49,492 ȘTIRI DIN MAREA BRITANIE 93 00:06:52,036 --> 00:06:54,997 Termină, Rich! Nu citesc asta în direct. E o glumă. 94 00:06:55,081 --> 00:06:55,998 Nu e. 95 00:06:57,708 --> 00:07:01,712 „Papa deschide calea femeilor spre preoție.” Tu ai scris asta? 96 00:07:01,796 --> 00:07:04,382 Nu eu. El a scris. 97 00:07:08,511 --> 00:07:13,141 {\an8}PAPA DESCHIDE CALEA FEMEILOR SPRE PREOȚIE 98 00:07:14,225 --> 00:07:15,351 Să dea dracu'! 99 00:07:25,528 --> 00:07:26,654 Sfinția Ta! 100 00:07:30,450 --> 00:07:31,492 Putem vorbi? 101 00:07:37,290 --> 00:07:39,792 Nu participați, Eminența Voastră, Visconti? 102 00:07:44,547 --> 00:07:45,798 Salutare, Puck! 103 00:07:49,385 --> 00:07:50,344 Loki! 104 00:07:52,054 --> 00:07:53,181 Ce ne-a dat de gol? 105 00:07:53,264 --> 00:07:54,640 Haosul global, poate. 106 00:07:54,724 --> 00:07:55,892 Reforma globală! 107 00:07:56,476 --> 00:07:57,643 Mult așteptată. 108 00:07:57,727 --> 00:08:00,480 Dar Puck e un agent foarte nobil al haosului. 109 00:08:01,063 --> 00:08:02,773 L-a inspirat pe Shakespeare. 110 00:08:03,900 --> 00:08:04,859 Chiar așa? 111 00:08:06,527 --> 00:08:08,196 Iar voi doi 112 00:08:09,572 --> 00:08:10,781 colaborați? 113 00:08:12,617 --> 00:08:16,954 N-ai crede că ar funcționa între doi escroci, dar funcționează. 114 00:08:17,038 --> 00:08:18,498 De asta funcționează. 115 00:08:18,581 --> 00:08:21,083 Noi nu greșim asemeni cuplurilor obișnuite. 116 00:08:21,959 --> 00:08:23,628 Știm deja că suntem vicleni. 117 00:08:25,588 --> 00:08:28,758 Astfel, fiecare zi e o surpriză și nu suferă nimeni. 118 00:08:28,841 --> 00:08:30,843 - Și Sfinția Sa? - Ne place papa. 119 00:08:31,636 --> 00:08:33,554 Nu e mort. Doarme. 120 00:08:33,638 --> 00:08:35,556 Praful de zâne e eficient. 121 00:08:35,640 --> 00:08:39,393 Vă sugerez să-l treziți. S-ar putea să am nevoie de voi curând. 122 00:08:42,021 --> 00:08:43,105 Despre ce e vorba? 123 00:08:44,565 --> 00:08:48,444 Lordul Morfeu m-a ajutat cu evadarea din închisoarea lui Odin, 124 00:08:48,528 --> 00:08:51,739 iar, acum, îi sunt dator. 125 00:08:53,241 --> 00:08:55,868 Și ce anume îi datorezi? 126 00:08:55,952 --> 00:08:57,036 Încă nu mi-a spus, 127 00:08:57,662 --> 00:09:01,666 dar bănuiesc că are de-a face cu zvonul despre moartea sa iminentă. 128 00:09:02,708 --> 00:09:04,210 Când se va întâmpla? 129 00:09:04,293 --> 00:09:05,962 Nu pot spune eu asta. 130 00:09:06,754 --> 00:09:08,464 Așa că ar trebui 131 00:09:09,382 --> 00:09:13,261 să las baltă ce fac când Cele Amabile hotărăsc că e timpul. 132 00:09:13,344 --> 00:09:16,055 Ăsta era târgul nostru pentru libertatea ta. 133 00:09:16,138 --> 00:09:18,349 Dar asta nu e libertate. 134 00:09:19,934 --> 00:09:20,935 Pentru mine 135 00:09:22,186 --> 00:09:23,145 sau pentru tine. 136 00:09:24,397 --> 00:09:27,108 De ce irosești ce-a rămas din viața ta, Visule, 137 00:09:27,191 --> 00:09:28,901 pregătindu-ți moartea? 138 00:09:29,569 --> 00:09:31,862 De ce nu vrei libertate pentru tine 139 00:09:32,655 --> 00:09:33,656 și pentru mine 140 00:09:34,323 --> 00:09:35,741 de orice obligații? 141 00:09:40,580 --> 00:09:41,872 Am îndatoririle mele. 142 00:09:42,999 --> 00:09:44,917 Ca urmare a înțelegerii noastre, 143 00:09:45,001 --> 00:09:46,419 le ai și tu pe ale tale. 144 00:09:46,961 --> 00:09:48,796 Vei regreta înțelegerea. 145 00:09:49,380 --> 00:09:51,924 Nu-mi stă în fire să fiu... 146 00:09:53,551 --> 00:09:54,552 de încredere. 147 00:09:54,635 --> 00:09:57,221 Firea ta te-a băgat în temniță. 148 00:09:57,305 --> 00:10:01,517 Dacă nu-ți place acolo, când va veni vremea, 149 00:10:02,435 --> 00:10:04,604 îmi vei urma instrucțiunile. 150 00:10:04,687 --> 00:10:06,606 Scuză-ne, Puck! 151 00:10:08,941 --> 00:10:11,027 Eu și Loki avem multe de discutat. 152 00:10:15,573 --> 00:10:17,491 E așa de îngâmfat! 153 00:10:17,992 --> 00:10:20,077 Eu cred că e de-a dreptul îngrozit. 154 00:10:20,161 --> 00:10:22,788 Îi plângi de milă acum? Fiindcă nu-mi place. 155 00:10:23,664 --> 00:10:25,124 N-are decât o rugăminte. 156 00:10:25,207 --> 00:10:26,792 Aici e vorba de principii! 157 00:10:27,710 --> 00:10:29,170 Eu sunt zeul haosului. 158 00:10:29,253 --> 00:10:31,130 Și eu am responsabilități! 159 00:10:31,213 --> 00:10:34,050 Da, să creezi cât mai multe probleme oamenilor. 160 00:10:34,133 --> 00:10:36,218 Să dezvălui ipocrizia umană. 161 00:10:36,302 --> 00:10:39,555 - Da, e mult mai bine. - Ca să fie toți liberi ca noi. 162 00:10:40,389 --> 00:10:42,099 Doar că noi nu suntem liberi. 163 00:10:44,018 --> 00:10:45,019 Sau eu nu sunt. 164 00:10:47,480 --> 00:10:48,814 Din cauza Visului. 165 00:10:49,774 --> 00:10:50,941 Păi, 166 00:10:51,776 --> 00:10:53,778 ești liber să-i faci zile fripte. 167 00:10:54,487 --> 00:10:55,696 Îmi place ce aud. 168 00:10:57,365 --> 00:11:00,326 - La ce te gândești? - Bine. Ascultă-mă! 169 00:11:01,744 --> 00:11:06,457 Ai putea să faci exact ce ți-a cerut. 170 00:11:06,540 --> 00:11:08,793 M-ai ascultat în ultimele două minute? 171 00:11:08,876 --> 00:11:11,003 Dar fă-o acum! 172 00:11:12,338 --> 00:11:14,006 Nu aștepta semnul lui! 173 00:11:14,090 --> 00:11:15,549 Fă-o acum și termină! 174 00:11:15,633 --> 00:11:17,134 Dă-i ce vrea, 175 00:11:17,218 --> 00:11:18,761 dar când nu vrea. 176 00:11:18,844 --> 00:11:23,557 Îți vei îndeplini obligația, dar Visul va avea și mai multe probleme. 177 00:11:25,184 --> 00:11:26,227 Știi... 178 00:11:27,812 --> 00:11:31,399 dacă facem asta și o facem cum trebuie, 179 00:11:31,982 --> 00:11:35,569 atunci, le-am trimite noi pe Cele Amabile la el. 180 00:11:37,279 --> 00:11:41,450 Iar eu voi fi, în sfârșit, liber. 181 00:11:48,290 --> 00:11:51,502 Dacă vin Cele Amabile, atunci, cum ne apărăm? 182 00:11:51,585 --> 00:11:53,546 Dacă am ridica un zid? 183 00:11:53,629 --> 00:11:54,505 Un zid? 184 00:11:55,005 --> 00:11:56,465 Cu creneluri. 185 00:11:56,549 --> 00:11:59,176 În jurul castelului sau al întregului regat? 186 00:11:59,260 --> 00:12:01,303 Al oricăruia. Al ambelor! 187 00:12:01,387 --> 00:12:04,557 Ușurel, puștoaico! Doar nu-l vei construi tu. 188 00:12:04,640 --> 00:12:05,474 Vă ajut! 189 00:12:05,558 --> 00:12:09,353 Un zid nu ne va feri de un trio al zeițelor răzbunării. 190 00:12:09,437 --> 00:12:12,440 Cei mai buni țintași le-ar putea încetini. 191 00:12:12,523 --> 00:12:13,858 Avem țintași? 192 00:12:14,358 --> 00:12:16,402 - Nu. - Nici măcar în armată? 193 00:12:17,820 --> 00:12:19,655 Nu avem o armată? 194 00:12:19,739 --> 00:12:24,201 Uiți că, în regatul nostru, a doua la conducere e bibliotecara. 195 00:12:24,285 --> 00:12:27,872 - Zânele au armată? - Da. O conduc Titania și adjuncta ei. 196 00:12:27,955 --> 00:12:29,081 Cine e adjuncta? 197 00:12:29,957 --> 00:12:32,668 Eu. Cel puțin, eu eram. 198 00:12:32,752 --> 00:12:36,255 Cred că am găsit generalul pentru noua noastră armată! 199 00:12:36,338 --> 00:12:38,507 Gilbert, parcă erai pacifist. 200 00:12:39,008 --> 00:12:42,636 Adevăratul soldat luptă nu fiindcă urăște ce are în față, 201 00:12:42,720 --> 00:12:44,889 ci fiindcă iubește ce are în spate. 202 00:12:45,473 --> 00:12:48,184 - Deci, construiesc un zid sau nu? - Nu. 203 00:12:50,853 --> 00:12:52,104 Nu e nimic de făcut. 204 00:12:53,564 --> 00:12:55,191 Mi-am ales succesorul. 205 00:12:55,274 --> 00:12:56,484 Stăpâne? 206 00:12:56,567 --> 00:12:59,236 Sigur nu e nevoie să se ajungă la asta! 207 00:13:00,237 --> 00:13:01,947 Numele lui e Daniel Hall, 208 00:13:02,782 --> 00:13:04,408 fiul lui Lyta și Hector. 209 00:13:05,534 --> 00:13:07,828 Primul copil conceput în Visare. 210 00:13:07,912 --> 00:13:12,958 Da, mi-l amintesc bine pe Daniel, dar câți ani poate avea acum? 211 00:13:13,042 --> 00:13:14,502 Nu are nici un an. 212 00:13:15,085 --> 00:13:16,670 Are opt luni! 213 00:13:16,754 --> 00:13:22,259 Da, dar cu timpul va avea o putere și o perspectivă mai mari decât ale mele. 214 00:13:24,386 --> 00:13:25,805 Daniel Hall 215 00:13:27,598 --> 00:13:30,142 va fi noul Vis al Nesfârșiților. 216 00:13:32,978 --> 00:13:34,480 Daniel, am ajuns! 217 00:13:34,563 --> 00:13:35,564 Ești gata? 218 00:13:42,363 --> 00:13:45,115 Cred că sunteți dra Walker și dra Hall. 219 00:13:45,699 --> 00:13:48,619 Eu sunt Paul Mcguire. Sunt managerul azilului. 220 00:13:48,702 --> 00:13:51,205 Ei bine, era un azil. 221 00:13:51,288 --> 00:13:54,250 Acum casa vă aparține datorită străbunicii voastre. 222 00:13:54,333 --> 00:13:57,419 De fapt, încă nu ne-am decis să ne mutăm la Londra. 223 00:13:57,503 --> 00:13:59,630 - Cu munca. - Și școala fratelui meu. 224 00:13:59,713 --> 00:14:02,883 Da! Îmi cer scuze. Voiam să zic că, orice ați decide, 225 00:14:03,759 --> 00:14:05,302 casa e a voastră acum. 226 00:14:06,929 --> 00:14:08,973 Să vă prezint personalului! 227 00:14:18,482 --> 00:14:20,276 Rosie, uite! 228 00:14:21,277 --> 00:14:22,111 Unity! 229 00:14:22,194 --> 00:14:24,572 A fost comandat imediat după moartea ei. 230 00:14:24,655 --> 00:14:28,909 A fost o femeie extraordinară. 231 00:14:28,993 --> 00:14:32,246 - Ați cunoscut-o? - Am văzut-o după somnul ei nesfârșit. 232 00:14:32,329 --> 00:14:35,875 Ironic, în aceeași zi, partenerul meu, Alex, a adormit. 233 00:14:35,958 --> 00:14:38,252 - Nu! - Îmi pare rău. 234 00:14:38,335 --> 00:14:39,336 Mulțumesc. 235 00:14:40,921 --> 00:14:43,841 Fundația m-a păstrat ca îngrijitor, 236 00:14:43,924 --> 00:14:46,802 dar, evident, ne vom muta atunci când veți dori. 237 00:14:46,886 --> 00:14:48,679 Nu! Rămâneți, vă rog! 238 00:14:48,762 --> 00:14:50,806 Încă nu știm ce-o să facem, deci... 239 00:14:50,890 --> 00:14:51,932 Sunteți amabile. 240 00:14:52,016 --> 00:14:54,310 Pe lângă mine și Alex, 241 00:14:54,393 --> 00:14:57,438 mai sunt o menajeră, un bucătar și un valet. 242 00:14:57,521 --> 00:15:00,024 Simon, valetul, vă pregătește camera. 243 00:15:14,079 --> 00:15:16,582 Sunteți cu oaspeții noștri americani? 244 00:15:17,458 --> 00:15:19,251 Eu sunt Simon, valetul. 245 00:15:20,836 --> 00:15:23,714 Ai o față foarte frumoasă, Simon. 246 00:15:24,548 --> 00:15:26,842 Nu te superi dacă o împrumut, nu? 247 00:15:35,935 --> 00:15:37,895 Îmi trebuie și uniforma. 248 00:15:58,332 --> 00:16:02,544 Dră Hall, dră Walker, ea e menajera noastră, dna Shore. 249 00:16:03,128 --> 00:16:05,839 Am avut grijă și de străbunica voastră. 250 00:16:05,923 --> 00:16:09,385 Dacă micuțul are nevoie de grijă, mă ofer bucuroasă. 251 00:16:10,010 --> 00:16:13,263 Speram să putem lua cina la Londra diseară. 252 00:16:13,847 --> 00:16:15,099 Atunci, am stabilit. 253 00:16:15,182 --> 00:16:17,434 Nu l-aș lăsa singur în prima noapte. 254 00:16:18,727 --> 00:16:19,895 N-o să fie singur. 255 00:16:20,980 --> 00:16:22,106 O să fie cu noi. 256 00:16:22,606 --> 00:16:24,441 El e Simon, valetul nostru. 257 00:16:25,401 --> 00:16:26,694 Te cheamă Daniel? 258 00:16:29,571 --> 00:16:30,990 Eu sunt Simon. 259 00:16:31,615 --> 00:16:33,283 Ce-ai spune, 260 00:16:34,034 --> 00:16:35,744 dacă ai sta cu noi la noapte? 261 00:16:37,871 --> 00:16:41,750 Am putea explora fiecare cameră din casa asta uriașă. 262 00:16:41,834 --> 00:16:43,043 Ți-ar plăcea? 263 00:16:43,752 --> 00:16:45,796 Am adus monitorul pentru bebeluși. 264 00:16:46,422 --> 00:16:48,090 Simon îl poate instala. 265 00:16:48,966 --> 00:16:50,759 Sigur! Mă ocup eu. 266 00:16:55,347 --> 00:16:57,182 Atunci, nu văd de ce nu. 267 00:16:57,766 --> 00:16:59,768 Atunci, plecăm, Daniel? 268 00:16:59,852 --> 00:17:01,979 Ia bagajele, Simon! Aduc eu copilul. 269 00:17:02,813 --> 00:17:04,606 Mergem să găsim camera ta? 270 00:17:05,190 --> 00:17:07,109 Haide! Să mergem! 271 00:17:26,295 --> 00:17:28,088 Pot să te ajut cumva? 272 00:17:30,591 --> 00:17:31,967 Pot să-ți fac o armată? 273 00:17:32,760 --> 00:17:33,886 Nuala. 274 00:17:33,969 --> 00:17:36,096 Atunci, de ce nu-i ceri Titaniei? 275 00:17:36,180 --> 00:17:38,307 Sau lui Odin? Sau fraților tăi? 276 00:17:40,601 --> 00:17:43,687 Aș putea avea cea mai puternică armată din lume. 277 00:17:45,731 --> 00:17:47,733 Cu tine la comandă, așa ar fi. 278 00:17:51,070 --> 00:17:52,362 Dar legea e lege. 279 00:17:55,657 --> 00:17:56,784 Cine spune asta? 280 00:17:59,995 --> 00:18:00,954 Nu... 281 00:18:01,830 --> 00:18:03,957 Întreb cine a scris aceste legi. 282 00:18:04,666 --> 00:18:05,501 Ursitoarele? 283 00:18:06,960 --> 00:18:07,795 Nu. 284 00:18:08,879 --> 00:18:09,922 Destinul? 285 00:18:10,422 --> 00:18:11,423 Nu. 286 00:18:15,177 --> 00:18:16,804 Atunci, cine le-a scris? 287 00:18:16,887 --> 00:18:21,683 Dacă există cineva care face legile astea, 288 00:18:21,767 --> 00:18:25,729 nu poți merge ca să explici ce s-a întâmplat? 289 00:18:26,605 --> 00:18:29,858 Sau să ceri ajutor sau sfaturi? 290 00:18:32,444 --> 00:18:34,363 Sigur e cineva responsabil. 291 00:18:38,784 --> 00:18:41,411 Există autorități dincolo de Nesfârșiți. 292 00:18:44,081 --> 00:18:45,207 Cine sunt? 293 00:18:48,919 --> 00:18:51,088 Înainte de început, a fost Noaptea. 294 00:18:54,007 --> 00:18:56,593 Iar Noaptea era fără limite. 295 00:18:58,554 --> 00:18:59,763 Și fără de sfârșit. 296 00:19:16,697 --> 00:19:19,658 <i>La început, a fost Timpul.</i> 297 00:19:21,869 --> 00:19:26,707 <i>Ritmul neobosit</i> <i>în care se puteau întâmpla lucruri.</i> 298 00:19:29,042 --> 00:19:31,378 <i>În care totul putea deveni.</i> 299 00:19:32,838 --> 00:19:34,673 <i>Materia putea exista.</i> 300 00:19:39,386 --> 00:19:41,346 <i>În acea contopire</i>... 301 00:19:44,975 --> 00:19:47,269 <i>Universul era posibil.</i> 302 00:19:49,104 --> 00:19:50,480 <i>Toate versiunile sale.</i> 303 00:19:51,690 --> 00:19:54,067 <i>Există după cum dorește el.</i> 304 00:19:55,402 --> 00:19:58,155 <i>Asta e natura Timpului pe tărâmul său.</i> 305 00:20:01,700 --> 00:20:02,659 Deci? 306 00:20:06,580 --> 00:20:07,748 Bună, tată! 307 00:20:09,708 --> 00:20:11,001 Ce vrei? 308 00:20:13,170 --> 00:20:15,339 Vii aici doar când vrei ceva. 309 00:20:16,840 --> 00:20:20,636 Un fiu nu-și poate vizita tatăl fără motiv, doar cu gânduri bune? 310 00:20:23,513 --> 00:20:25,724 Ba da! Dar nu se întâmplă niciodată. 311 00:20:27,184 --> 00:20:30,896 Singurul dintre copiii care nu-mi cere nimic e Destinul. 312 00:20:32,314 --> 00:20:33,941 Însă el are cartea lui. 313 00:20:35,108 --> 00:20:36,944 Nu-mi cere nimic, 314 00:20:37,027 --> 00:20:39,655 căci i-am dat tot ce aveam la naștere. 315 00:20:40,280 --> 00:20:41,448 Mă lasă în pace. 316 00:20:42,991 --> 00:20:44,701 De-ați face și voi ca el! 317 00:20:47,621 --> 00:20:49,039 Mi-ai văzut frații? 318 00:20:50,332 --> 00:20:51,583 Nu intenționat. 319 00:20:53,835 --> 00:20:56,713 Copiii mei cred că, fiindcă sunt Timpul, 320 00:20:56,797 --> 00:20:59,174 timpul meu nu poate fi irosit. 321 00:21:01,593 --> 00:21:04,304 Timpul vostru aici a dovedit că nu e cazul. 322 00:21:05,597 --> 00:21:08,767 - Îmi cer scuze că te-am deranjat. - M-ai deranjat! 323 00:21:10,602 --> 00:21:13,397 Măcar dă-mi satisfacția de a avea dreptate! 324 00:21:13,480 --> 00:21:15,315 Ce vrei, Visule? 325 00:21:18,819 --> 00:21:20,279 Am venit pentru ajutor. 326 00:21:24,491 --> 00:21:25,742 Copilul meu a murit. 327 00:21:26,535 --> 00:21:27,536 Da. 328 00:21:28,870 --> 00:21:30,956 Fiindcă ai vărsat sângele familiei. 329 00:21:32,708 --> 00:21:34,167 Fiindcă suferea. 330 00:21:35,794 --> 00:21:37,754 Nu l-am putut refuza iar. 331 00:21:38,463 --> 00:21:39,798 Fiindcă ești slab. 332 00:21:41,341 --> 00:21:42,467 Și sentimental. 333 00:21:43,260 --> 00:21:46,763 Copiii sunt o consecință neplăcută a iubirii. 334 00:21:47,889 --> 00:21:49,558 Nu fac decât să ia. 335 00:21:53,729 --> 00:21:55,439 N-a fost cazul fiului meu. 336 00:21:59,276 --> 00:22:02,904 Nu ți-a cerut să vorbești în numele lui cu Hades și Persefona? 337 00:22:03,822 --> 00:22:04,823 Ba da. 338 00:22:05,532 --> 00:22:06,616 Și nu l-am ajutat, 339 00:22:08,035 --> 00:22:09,953 spre regretul meu etern. 340 00:22:10,037 --> 00:22:14,541 Când ți-a cerut să-i curmi viața, nu știa că te vei stinge și tu făcând asta? 341 00:22:19,338 --> 00:22:21,173 Acum vii aici, 342 00:22:22,799 --> 00:22:26,636 așteptându-te să fiu la fel de slab, cum ai fost tu cu fiul tău. 343 00:22:29,973 --> 00:22:31,058 Ca să te salvez 344 00:22:32,225 --> 00:22:33,435 din dragoste. 345 00:22:37,647 --> 00:22:39,191 Dar nu te iubesc, Visule. 346 00:22:45,697 --> 00:22:46,698 Nu. 347 00:22:49,451 --> 00:22:50,452 Știu asta. 348 00:22:53,580 --> 00:22:54,581 Chiar știi? 349 00:22:56,458 --> 00:22:57,834 Spune-mi ceva, Visule! 350 00:23:02,297 --> 00:23:03,465 Tu mă iubești? 351 00:23:15,018 --> 00:23:17,687 Un copil nu poate să nu-și iubească tatăl... 352 00:23:19,314 --> 00:23:20,690 oricine ar fi, 353 00:23:21,608 --> 00:23:22,776 ce face 354 00:23:23,360 --> 00:23:24,319 sau ce nu face. 355 00:23:28,281 --> 00:23:31,076 Am învățat asta chiar de la fiul meu. 356 00:23:31,159 --> 00:23:32,661 L-am abuzat, 357 00:23:35,122 --> 00:23:36,498 dar, totuși, m-a iubit. 358 00:23:40,127 --> 00:23:41,461 Eu te-am abuzat? 359 00:23:47,717 --> 00:23:49,094 Și, totuși, mă iubești. 360 00:23:52,013 --> 00:23:54,558 Asta înseamnă că ești cam naiv, nu-i așa? 361 00:23:59,271 --> 00:24:01,273 Cred că știam că nu mă vei ajuta. 362 00:24:04,317 --> 00:24:07,154 Am venit aici doar ca să-ți mulțumesc. 363 00:24:11,074 --> 00:24:15,036 Pentru tot ce mi-ai dat, pentru existența mea. 364 00:24:19,875 --> 00:24:21,376 Pentru fiecare clipă. 365 00:24:22,961 --> 00:24:24,296 Chiar și pentru asta. 366 00:24:28,216 --> 00:24:29,968 Am venit să-mi iau rămas-bun. 367 00:24:33,388 --> 00:24:35,182 Nu cred că ne vom mai revedea. 368 00:24:45,025 --> 00:24:48,320 Și dacă aș fi tentat să te ajut, Visule, 369 00:24:50,697 --> 00:24:52,407 cum ai propune să fac asta? 370 00:24:55,619 --> 00:24:57,329 Să te trimit înapoi în timp? 371 00:25:02,042 --> 00:25:04,544 Ca să mergi la Hades în numele fiului tău? 372 00:25:05,795 --> 00:25:08,131 Aș putea face asta, dacă ai vrea. 373 00:25:13,345 --> 00:25:15,805 Dar Hades îți va refuza cererea. 374 00:25:17,140 --> 00:25:21,102 Și fiul tău își va găsi calea către Infern, orice ai face. 375 00:25:28,068 --> 00:25:29,861 Doar așa te-aș putea ajuta. 376 00:25:31,696 --> 00:25:35,825 Să-ți ofer pacea cunoașterii că nu putea fi altfel decât a fost. 377 00:25:38,119 --> 00:25:41,206 N-ai fi putut face nimic ca să-ți salvezi fiul. 378 00:25:43,166 --> 00:25:45,627 Așa cum nu te poți salva acum. 379 00:25:51,341 --> 00:25:53,927 Dar paginile albe din cartea Destinului... 380 00:25:56,471 --> 00:25:58,390 Detaliile morții tale 381 00:25:58,473 --> 00:26:02,102 cum se întâmplă, când se întâmplă, pot fi încă nescrise. 382 00:26:02,811 --> 00:26:04,104 Însă nu te înșela! 383 00:26:05,522 --> 00:26:07,774 Cartea Destinului are un sfârșit. 384 00:26:08,817 --> 00:26:10,151 Cum ai și tu. 385 00:26:14,239 --> 00:26:15,407 Te las acum. 386 00:26:18,493 --> 00:26:19,661 Mulțumesc din nou. 387 00:26:25,542 --> 00:26:26,960 Ai vorbit cu mama ta? 388 00:26:30,380 --> 00:26:31,214 Nu. 389 00:26:33,675 --> 00:26:34,676 De ce mă întrebi? 390 00:26:36,553 --> 00:26:37,804 Ați fost apropiați. 391 00:26:37,887 --> 00:26:41,016 Credeam că i-ai cerut ajutorul, iar ea te-a refuzat 392 00:26:41,683 --> 00:26:43,018 și ai venit la mine. 393 00:26:44,561 --> 00:26:45,395 Nu. 394 00:26:46,730 --> 00:26:48,732 Am venit pentru că ești tatăl meu. 395 00:26:50,400 --> 00:26:51,735 Iar eu sunt fiul tău. 396 00:26:56,364 --> 00:26:58,366 Dacă vorbești cu ea, spune-i... 397 00:27:02,203 --> 00:27:03,913 Spune-i că m-am gândit la ea! 398 00:27:14,799 --> 00:27:17,844 <i>Timpul e dizolvat în întuneric.</i> 399 00:27:21,890 --> 00:27:23,683 <i>Un loc fără lumină.</i> 400 00:27:25,393 --> 00:27:26,645 <i>Fără informație.</i> 401 00:27:27,687 --> 00:27:30,273 <i>Un loc al nopții nesfârșite.</i> 402 00:27:33,401 --> 00:27:35,570 Deci, ai venit acasă 403 00:27:36,696 --> 00:27:38,156 după atâta timp. 404 00:27:39,574 --> 00:27:41,117 În întuneric. 405 00:27:45,914 --> 00:27:47,332 Bună, mamă! 406 00:27:49,918 --> 00:27:52,671 Ești obraznic fiindcă nu ți-ai anunțat vizita. 407 00:27:53,922 --> 00:27:56,841 Știi că ador intimitatea. Detest să fiu deranjată. 408 00:27:58,510 --> 00:27:59,761 E o trăsătură comună. 409 00:28:03,098 --> 00:28:04,099 Ți-e foame? 410 00:28:05,100 --> 00:28:06,518 Ai vrea niște vin? 411 00:28:08,019 --> 00:28:10,480 Sunt cea mai nepoliticoasă gazdă. 412 00:28:19,155 --> 00:28:20,990 Spune-mi despre frații tăi! 413 00:28:22,075 --> 00:28:23,743 Nu mă văd decât cu Destinul. 414 00:28:24,494 --> 00:28:27,372 Vine și vorbește. 415 00:28:29,332 --> 00:28:30,250 Și cea mică? 416 00:28:31,501 --> 00:28:32,335 Delirul. 417 00:28:33,002 --> 00:28:36,464 Da, o văd furișându-se pe aici uneori. 418 00:28:36,548 --> 00:28:38,091 S-a schimbat, totuși. 419 00:28:39,426 --> 00:28:41,845 Nu prea sunt sigură ce vrea de la mine. 420 00:28:43,805 --> 00:28:46,307 Vrea ce și-a dorit mereu. 421 00:28:49,310 --> 00:28:50,645 Atenția ta. 422 00:28:51,896 --> 00:28:52,897 Interesul tău. 423 00:28:56,109 --> 00:28:57,110 Iubirea ta. 424 00:29:00,947 --> 00:29:02,073 L-am văzut pe tata. 425 00:29:03,616 --> 00:29:04,492 Da? 426 00:29:06,870 --> 00:29:07,829 Și cum se simte? 427 00:29:09,080 --> 00:29:10,206 Îi e dor de tine. 428 00:29:13,626 --> 00:29:15,003 Dragul meu copil! 429 00:29:16,963 --> 00:29:20,383 Crezi că dacă mă vei apropia iar de tatăl tău, 430 00:29:20,884 --> 00:29:23,386 vom avea o relație strălucită, 431 00:29:24,262 --> 00:29:26,639 iar toate rănile se vor fi vindecat? 432 00:29:27,974 --> 00:29:31,978 Că vom rescrie împreună legile Universului 433 00:29:32,812 --> 00:29:34,898 și că te vom salva de Cele Amabile? 434 00:29:36,524 --> 00:29:39,319 Te asigur că nu de asta am venit aici. 435 00:29:42,447 --> 00:29:44,032 Și e posibil așa ceva? 436 00:29:45,658 --> 00:29:48,286 Chiar nu știi ce faci, nu-i așa? 437 00:29:50,079 --> 00:29:51,581 Bietul de tine! 438 00:29:52,499 --> 00:29:53,500 Uite ce e! 439 00:29:55,043 --> 00:29:57,462 Ce-ar fi ca mama să îndrepte totul? 440 00:29:59,172 --> 00:30:00,006 Cum? 441 00:30:02,175 --> 00:30:04,385 Dacă ți-aș face 442 00:30:05,261 --> 00:30:07,472 o lume perfectă, de vis, 443 00:30:08,306 --> 00:30:09,599 aici? 444 00:30:10,767 --> 00:30:13,186 Cu o parteneră, o relație. 445 00:30:13,269 --> 00:30:14,938 Ți-ai dorit mereu așa ceva. 446 00:30:15,605 --> 00:30:18,900 Și ai fi în siguranță aici și aproape de mine. 447 00:30:18,983 --> 00:30:22,195 M-ai putea vedea oricând ai vrea, când nu aș lucra. 448 00:30:23,112 --> 00:30:23,947 Poftim! 449 00:30:25,073 --> 00:30:26,741 Asta e oferta mea, scumpule. 450 00:30:28,201 --> 00:30:30,787 Nu e de parcă ți-ai lăsa o cale de scăpare. 451 00:30:34,165 --> 00:30:37,877 Cu tot respectul, trebuie să refuz. 452 00:30:39,087 --> 00:30:43,299 Vrei să fii urmărit până la moarte de Cele Amabile decât să fii cu mine? 453 00:30:43,383 --> 00:30:44,509 Nu. 454 00:30:45,510 --> 00:30:49,305 Dar am tărâmul meu și responsabilitățile mele. 455 00:30:51,850 --> 00:30:53,434 Ai fost mereu egoist, 456 00:30:53,518 --> 00:30:55,270 chiar și când erai mic. 457 00:30:56,521 --> 00:30:59,566 Totul trebuia să fie cum voiai tu sau deloc. 458 00:31:02,068 --> 00:31:06,030 Restul nu existam pentru tine decât ca mijloc de a atinge un scop. 459 00:31:08,074 --> 00:31:09,826 Acum sfârșitul ți-e aproape 460 00:31:11,244 --> 00:31:12,495 și vei face cum vrei. 461 00:31:15,039 --> 00:31:15,999 Iartă-mă! 462 00:31:17,542 --> 00:31:18,918 N-am vrut să te supăr. 463 00:31:21,421 --> 00:31:24,215 Am încercat doar să fiu așa cum m-ai crescut. 464 00:31:25,967 --> 00:31:27,135 Sigur. 465 00:31:28,553 --> 00:31:30,889 Mereu e vina părinților. 466 00:31:32,098 --> 00:31:32,974 Ei bine... 467 00:31:33,892 --> 00:31:36,978 Dacă te ajută să dai vina pe mine pentru cum ești 468 00:31:37,061 --> 00:31:38,354 sau cum ai ajuns, 469 00:31:40,648 --> 00:31:42,984 n-ai decât, iubirea mea. 470 00:31:43,860 --> 00:31:46,571 Va fi cadoul meu de adio pentru tine. 471 00:31:49,616 --> 00:31:51,451 Nu te învinovățesc, mamă. 472 00:31:53,077 --> 00:31:54,662 Cât mă bucur, dragule! 473 00:31:55,580 --> 00:32:00,251 E mult mai frumos să ne despărțim prieteni. 474 00:32:01,586 --> 00:32:04,672 Și, dacă-ți vezi tatăl, 475 00:32:07,091 --> 00:32:08,509 salută-l din partea mea! 476 00:32:20,605 --> 00:32:23,191 Lordul Morfeu a zis că poți crea o armată? 477 00:32:24,025 --> 00:32:25,443 N-a zis că nu pot. 478 00:32:25,526 --> 00:32:29,614 De asta sunt drăguțe tăcerile lui lungi și penetrante. 479 00:32:29,697 --> 00:32:31,658 Poți să le interpretezi cum vrei. 480 00:32:32,241 --> 00:32:36,371 Măcar așa ne-am proteja pe noi și pe el. 481 00:32:38,706 --> 00:32:42,835 Nu veți putea doborî Ursitoarele doar cu un arc și cu săgeți! 482 00:32:42,919 --> 00:32:46,047 Mervyn, te rog! Cele Amabile! 483 00:32:46,130 --> 00:32:48,925 Crezi că muierile alea ascultă ce zic eu? 484 00:32:49,008 --> 00:32:50,718 Sunt un dovleac! 485 00:32:50,802 --> 00:32:52,720 Nici voi nu mă ascultați! 486 00:32:53,304 --> 00:32:54,639 Și ce propui? 487 00:32:54,722 --> 00:32:57,141 Vă propun 488 00:32:57,225 --> 00:32:58,476 una dintre astea. 489 00:32:58,559 --> 00:33:01,521 Le spun „Cele Grosolane”. 490 00:33:06,150 --> 00:33:07,527 Și la timp! 491 00:33:07,610 --> 00:33:08,820 Avem musafiri. 492 00:33:10,571 --> 00:33:12,115 Vezi cine e? 493 00:33:12,198 --> 00:33:15,243 O fi vreun mesager al Celor Amabile. 494 00:33:16,828 --> 00:33:17,704 Nu. 495 00:33:17,787 --> 00:33:18,788 E mai rău. 496 00:33:19,539 --> 00:33:20,623 E fratele meu. 497 00:33:25,545 --> 00:33:27,380 Cluracan, ce faci aici? 498 00:33:28,006 --> 00:33:31,300 - Mi-am anunțat vizita! - Și-am refuzat-o foarte clar. 499 00:33:31,384 --> 00:33:33,553 N-am fost niciodată ascultător, nu? 500 00:33:34,470 --> 00:33:37,640 Bună, Lucienne, Câmpul Scripcarului, pasăre! 501 00:33:38,725 --> 00:33:39,892 Dovleac! 502 00:33:41,477 --> 00:33:44,188 Putem vorbi între patru ochi? 503 00:33:44,272 --> 00:33:48,651 Tinere, doamna a spus răspicat că nu vrea să te vadă. 504 00:33:48,735 --> 00:33:51,571 Tânăra n-a avut niciodată nevoie de intermediari. 505 00:33:51,654 --> 00:33:52,989 O lăsăm să se exprime? 506 00:33:53,573 --> 00:33:54,699 Mulțumesc, Gilbert! 507 00:33:54,782 --> 00:33:57,994 Dar, dacă-și spune repede mesajul, tot așa va și pleca. 508 00:33:58,077 --> 00:33:59,495 Poftim! Vezi? 509 00:34:01,456 --> 00:34:02,915 O să fiu bine. 510 00:34:10,465 --> 00:34:13,551 Ce-i cu fața ta? Unde ți-e Sclipirea? 511 00:34:13,634 --> 00:34:16,429 Lordul Morfeu vrea să-i vadă pe toți cum sunt. 512 00:34:17,096 --> 00:34:20,683 - Sper că nu-mi va cere asta și mie. - Nu. Nu vei rămâne. 513 00:34:21,267 --> 00:34:24,145 Așa e. Regina ne vrea înapoi cât mai repede. 514 00:34:25,688 --> 00:34:28,024 Pe amândoi? De ce? 515 00:34:31,527 --> 00:34:33,321 A auzit despre Cele Amabile. 516 00:34:34,155 --> 00:34:35,073 Toți au auzit. 517 00:34:35,156 --> 00:34:37,700 Mă vrea înapoi ca să audă bârfele. 518 00:34:38,284 --> 00:34:41,412 - Ești prea dură cu Titania. - Iar tu ești câinele ei! 519 00:34:41,496 --> 00:34:44,373 Am o datorie față de regina mea, ca tine. 520 00:34:44,457 --> 00:34:47,251 S-a terminat când m-a dat lordului Morfeu! 521 00:34:47,335 --> 00:34:50,296 - Când tu m-ai dat! - Crezi că mi-a plăcut? 522 00:34:52,507 --> 00:34:53,716 N-am avut de ales. 523 00:34:58,346 --> 00:34:59,430 Mă vei ierta? 524 00:35:01,390 --> 00:35:02,308 Vii acasă? 525 00:35:04,519 --> 00:35:05,353 Nu. 526 00:35:06,771 --> 00:35:08,689 Iar lordul Morfeu nu va permite. 527 00:35:09,398 --> 00:35:10,483 Ba îți va permite. 528 00:35:10,566 --> 00:35:14,112 Îl voi ruga să te trimită înapoi. Ne va face cu mâna de adio. 529 00:35:15,196 --> 00:35:16,656 Îți promit că nu-i așa. 530 00:35:17,365 --> 00:35:18,449 Îl întrebăm? 531 00:35:19,033 --> 00:35:21,994 Așa aflăm. Apoi, vei putea fi iar frumoasă. 532 00:35:26,207 --> 00:35:27,750 Unde e sala tronului? 533 00:35:27,834 --> 00:35:29,502 Cluracan, nu poți da buzna! 534 00:35:29,585 --> 00:35:30,628 De ce nu? 535 00:35:31,212 --> 00:35:34,590 Lordule Metamorf, unde ești? 536 00:35:37,927 --> 00:35:39,178 Bună, Cluracan! 537 00:35:40,179 --> 00:35:41,055 Stăpâne! 538 00:35:42,807 --> 00:35:44,851 Am venit să te rog ceva. 539 00:35:45,476 --> 00:35:46,811 E vorba despre un dar. 540 00:35:49,272 --> 00:35:50,148 Un dar? 541 00:35:51,649 --> 00:35:52,733 Lady Nuala. 542 00:35:53,651 --> 00:35:55,778 Ți-a fost dată în dar de regina mea. 543 00:35:56,529 --> 00:35:59,782 Și am venit să te întreb dacă o pot lua înapoi în regat. 544 00:36:03,161 --> 00:36:05,329 Lady Nuala ce părere are? 545 00:36:05,413 --> 00:36:09,333 Nu vreau să plec, stăpâne. Casa mea e aici acum, datorită ție. 546 00:36:09,417 --> 00:36:11,544 Și, Cluracan, ce spune regina ta? 547 00:36:12,211 --> 00:36:15,590 Vorbind neoficial, între noi, 548 00:36:15,673 --> 00:36:20,052 pot spune că regina ar privi întoarcerea lui lady Nuala 549 00:36:20,136 --> 00:36:21,888 cu o plăcere fără seamăn. 550 00:36:33,357 --> 00:36:37,278 O fi auzit de pierderea mea și crede că Visarea e un loc periculos. 551 00:36:37,361 --> 00:36:39,864 - Nu, sire, te asigur... - Nu s-ar înșela. 552 00:36:45,953 --> 00:36:49,916 N-ai putut să vorbești cu autoritățile? 553 00:36:54,295 --> 00:36:55,296 Ba da. 554 00:36:57,173 --> 00:36:58,382 Dar legea e lege. 555 00:37:03,971 --> 00:37:05,932 Cred că ar fi mai sigur să pleci. 556 00:37:11,437 --> 00:37:12,688 Prea bine, stăpâne. 557 00:37:14,440 --> 00:37:16,234 Mulțumesc, Lord Metamorf. 558 00:37:31,874 --> 00:37:33,000 Vino, soră! 559 00:37:35,002 --> 00:37:36,254 Să mergem acasă! 560 00:37:49,433 --> 00:37:50,393 Intră, Nuala! 561 00:38:01,862 --> 00:38:02,738 Domnule! 562 00:38:04,740 --> 00:38:06,617 M-ai chemat? 563 00:38:06,701 --> 00:38:09,412 Aș fi venit la tine. 564 00:38:18,296 --> 00:38:20,673 Nuala a spus că ai fost la părinții tăi. 565 00:38:31,809 --> 00:38:33,144 Ți-au fost cumva 566 00:38:33,894 --> 00:38:34,895 de ajutor? 567 00:38:39,191 --> 00:38:40,026 Nu. 568 00:38:41,569 --> 00:38:42,528 Îmi pare rău! 569 00:38:49,076 --> 00:38:50,745 Amândoi au totul. 570 00:38:53,831 --> 00:38:55,875 Tot timpul și spațiul. 571 00:38:58,919 --> 00:39:01,255 Și, totuși, vor doar ce nu pot avea. 572 00:39:04,508 --> 00:39:06,177 Adică să fie lăsați în pace. 573 00:39:11,557 --> 00:39:13,309 Așa că le-am dat ce vor. 574 00:39:16,312 --> 00:39:18,230 Iar ei ți-au dat ceva? 575 00:39:22,902 --> 00:39:24,195 Mi-au dat viață. 576 00:39:27,365 --> 00:39:31,285 Doar din vanitate un copil ar crede că părinții îi vor da mai mult. 577 00:39:36,248 --> 00:39:37,917 Sunt părinți 578 00:39:38,918 --> 00:39:41,754 care chiar își iubesc copiii. 579 00:39:43,964 --> 00:39:46,092 Care se bucură de prezența lor 580 00:39:47,760 --> 00:39:49,428 și ar face orice pentru ei. 581 00:39:53,140 --> 00:39:54,266 Ai mei nu sunt așa. 582 00:39:57,770 --> 00:39:58,604 Nu. 583 00:40:00,022 --> 00:40:01,023 Dar tu ai fost 584 00:40:01,649 --> 00:40:02,817 pentru fiul tău. 585 00:40:09,323 --> 00:40:10,574 Cum ai fost și tu... 586 00:40:17,581 --> 00:40:18,416 pentru mine. 587 00:40:39,979 --> 00:40:40,980 Poftim, Hettie! 588 00:40:42,440 --> 00:40:43,357 Mersi, drăguță! 589 00:40:43,441 --> 00:40:45,401 Cu plăcere. Sănătate! 590 00:40:45,484 --> 00:40:47,820 Nu mi-e bine că-l las singur pe Daniel. 591 00:40:47,903 --> 00:40:49,780 E-n regulă! Doarme. 592 00:40:49,864 --> 00:40:51,949 Iar dna Shore e asistentă medicală. 593 00:40:52,908 --> 00:40:53,951 Rosie, uite! 594 00:40:57,037 --> 00:41:00,374 Fiul meu are un animal de pluș care arată exact ca el. 595 00:41:01,542 --> 00:41:03,502 Ăsta se numește Umbră. 596 00:41:06,881 --> 00:41:09,467 - Cum îl cheamă pe băiatul tău? - Daniel. 597 00:41:10,468 --> 00:41:11,719 Ca pe profet! 598 00:41:12,553 --> 00:41:14,513 A interpretat visele regelui, nu? 599 00:41:15,431 --> 00:41:16,307 În Babilon. 600 00:41:19,435 --> 00:41:22,396 Spune-i noapte bună lui Daniel din partea noastră! 601 00:41:23,981 --> 00:41:26,817 Haideți! E timpul să mergem acasă. 602 00:41:31,071 --> 00:41:32,406 Ce faci? 603 00:41:32,490 --> 00:41:34,783 O sun pe dna Shore ca să verifice. 604 00:41:35,451 --> 00:41:37,411 Poți face asta înăuntru. Haide! 605 00:41:50,007 --> 00:41:51,759 LYTA HALL 606 00:42:04,563 --> 00:42:05,606 Bine, Daniel. 607 00:42:08,442 --> 00:42:11,654 Ce zici de o seară în oraș? 608 00:42:29,129 --> 00:42:30,297 Mă trimite înapoi. 609 00:42:32,466 --> 00:42:33,592 Ne-a spus. 610 00:42:34,843 --> 00:42:37,846 Îmi pare rău. Nu știu ce e-n mintea lui. 611 00:42:37,930 --> 00:42:39,723 Nu e nimic în mintea lui. 612 00:42:39,807 --> 00:42:41,350 E îndurerat, Merv. 613 00:42:41,850 --> 00:42:46,522 - Își face griji pentru siguranța mea. - Bănuiesc că ne va spune același lucru. 614 00:42:46,605 --> 00:42:47,565 Sigur că nu! 615 00:42:48,315 --> 00:42:50,234 Nu știu ce s-ar face fără voi. 616 00:42:52,278 --> 00:42:55,364 Dar, dacă va fi așa, e un loc pentru voi în regat. 617 00:42:58,158 --> 00:43:02,204 V-ar displace profund, dar, cu voi acolo, m-aș simți ca acasă. 618 00:43:03,247 --> 00:43:07,918 Uite o bucățică de acasă, pe care să o iei înapoi cu tine. 619 00:43:09,253 --> 00:43:10,087 Chesterton! 620 00:43:10,170 --> 00:43:13,090 E o companie foarte bună și când ne e mai greu. 621 00:43:13,173 --> 00:43:14,383 Sau mai ales atunci. 622 00:43:16,260 --> 00:43:17,553 Mulțumesc, Gilbert! 623 00:43:18,596 --> 00:43:21,557 Și eu aș vrea să-ți mulțumesc pentru ajutor, Nuala. 624 00:43:33,110 --> 00:43:34,445 Un dar. 625 00:43:35,321 --> 00:43:36,322 E frumos. 626 00:43:39,950 --> 00:43:40,826 Te ajut eu. 627 00:43:44,038 --> 00:43:48,459 Dacă ai nevoie, ține piatra în mâini și cheamă-mă! 628 00:43:49,710 --> 00:43:50,794 Voi veni la tine 629 00:43:51,837 --> 00:43:52,880 și te voi ajuta. 630 00:43:54,882 --> 00:43:56,967 - Sire, eu... - Ești gata, soră? 631 00:43:59,303 --> 00:44:00,137 Bună! 632 00:44:00,971 --> 00:44:02,181 De unde e asta? 633 00:44:02,765 --> 00:44:05,309 E un dar de la Maiestatea Sa. 634 00:44:06,143 --> 00:44:08,646 Calul tău, Cluracan, e hrănit și adăpat. 635 00:44:09,688 --> 00:44:14,318 Nuala, mi-am permis să-ți ofer o iapă. 636 00:44:16,070 --> 00:44:17,279 Mulțumesc, stăpâne! 637 00:44:18,530 --> 00:44:19,531 Adio! 638 00:44:28,749 --> 00:44:29,958 Ne vom revedea toți. 639 00:44:34,296 --> 00:44:35,839 Hai, soră! 640 00:44:36,965 --> 00:44:38,175 Să mergem acasă! 641 00:44:45,974 --> 00:44:48,018 Crezi că va fi în siguranță acolo, 642 00:44:49,061 --> 00:44:51,855 dar viața ei cu regina Titania nu e așa. 643 00:44:52,773 --> 00:44:54,900 Măcar va avea o viață acolo. 644 00:44:56,151 --> 00:45:00,864 Nu-i puteam garanta viața dacă stătea și n-o garantez pe a niciunuia dintre voi. 645 00:45:02,408 --> 00:45:04,201 - Eu nu plec nicăieri. - Nu! 646 00:45:04,785 --> 00:45:05,828 Nici eu. 647 00:45:05,911 --> 00:45:07,579 Ai rămas cu noi, șefu'. 648 00:45:09,623 --> 00:45:11,500 Atunci, rămânem toți. 649 00:45:13,460 --> 00:45:14,503 Cum vreți. 650 00:45:15,379 --> 00:45:19,091 Dar îi voi îndemna pe toți să se adăpostească în alte tărâmuri, 651 00:45:19,174 --> 00:45:22,302 până când se vor putea întoarce în siguranță. 652 00:45:22,386 --> 00:45:25,639 Și când va veni acel moment, dacă pot să întreb? 653 00:45:26,932 --> 00:45:28,225 După moartea mea. 654 00:45:31,520 --> 00:45:32,646 E cineva? 655 00:45:33,564 --> 00:45:34,732 Dnă Shore? 656 00:45:35,274 --> 00:45:39,278 <i>Nici eu, nici nimeni altcineva,</i> <i>nu le poate împiedica pe Cele Amabile</i> 657 00:45:40,404 --> 00:45:41,905 <i>să-și facă datoria.</i> 658 00:45:41,989 --> 00:45:42,990 Dnă Shore? 659 00:45:44,116 --> 00:45:45,409 <i>De azi înainte...</i> 660 00:45:46,827 --> 00:45:48,328 <i>viitorul Visării...</i> 661 00:45:51,874 --> 00:45:53,083 <i>e Daniel Hall.</i> 662 00:47:40,732 --> 00:47:42,693 Subtitrarea: Daniel Onea 662 00:47:43,305 --> 00:48:43,502 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm