"The Sandman" The Kindly Ones

ID13197486
Movie Name"The Sandman" The Kindly Ones
Release NameThe.Sandman.S02E09.The.Kindly.Ones.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.Atmos.H.264-playWEB
Year2025
Kindtv
LanguageRomanian
IMDB ID32820805
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Faceţi reclamă produsului sau mărcii dvs. aici, contactează www.OpenSubtitles.org astăzi 2 00:00:29,571 --> 00:00:30,405 {\an8}Așa! 3 00:00:30,488 --> 00:00:32,032 {\an8}CAPITOLUL 19: CELE AMABILE 4 00:00:33,283 --> 00:00:34,909 Mulțumesc, stăpâne. 5 00:00:39,122 --> 00:00:40,248 Dar cine sunt eu? 6 00:00:40,749 --> 00:00:43,543 Tu ești corinteanul. 7 00:00:44,544 --> 00:00:45,754 Corinteanul. 8 00:00:47,255 --> 00:00:49,632 Dar nu sunt primul corintean, nu? 9 00:00:49,716 --> 00:00:51,301 Ești al doilea. 10 00:00:51,384 --> 00:00:52,927 Ce-a pățit primul? 11 00:00:53,011 --> 00:00:54,554 M-a dezamăgit. 12 00:00:55,764 --> 00:00:56,806 Tu n-o vei face. 13 00:00:56,890 --> 00:00:58,725 Stăpâne, cum poți să fii sigur? 14 00:00:58,808 --> 00:01:00,977 Tu ești Lucienne. Mi te amintesc. 15 00:01:01,728 --> 00:01:04,522 - Ai ochi frumoși, Lucienne. - Șefu'! 16 00:01:04,606 --> 00:01:05,565 Tu ești Matthew! 17 00:01:05,648 --> 00:01:06,775 Domnule! 18 00:01:06,858 --> 00:01:08,359 Am spus ceva nepotrivit? 19 00:01:08,443 --> 00:01:10,236 Da. Totul. 20 00:01:10,320 --> 00:01:13,406 Noul corintean nu seamănă deloc cu predecesorul său. 21 00:01:13,490 --> 00:01:15,617 Atunci, de ce își amintește de noi? 22 00:01:15,700 --> 00:01:19,454 Pentru că are un fragment a primului corintean în esența sa. 23 00:01:19,954 --> 00:01:21,456 Am salvat o parte din el. 24 00:01:22,290 --> 00:01:23,917 Deci, n-a fost numai rău. 25 00:01:24,000 --> 00:01:26,002 A fost cea mai bună creație a mea. 26 00:01:26,753 --> 00:01:28,630 Dar uneori visele devin urâte. 27 00:01:28,713 --> 00:01:30,590 Atunci, de ce l-ai adus înapoi? 28 00:01:30,673 --> 00:01:32,592 Ca să facă el ce nu pot eu. 29 00:01:32,675 --> 00:01:35,512 Eu nu pot părăsi Visarea fără a o pune-n pericol. 30 00:01:35,595 --> 00:01:40,308 Tu îl vei găsi pe Daniel Hall în lumea veghii și o să-l aduci aici. 31 00:01:40,391 --> 00:01:42,852 Apreciez încrederea ta, stăpâne, dar... 32 00:01:42,936 --> 00:01:44,312 Nu vei fi singur. 33 00:01:44,395 --> 00:01:46,815 Sper că n-o să-l dădăcesc eu. 34 00:01:46,898 --> 00:01:47,899 Nu. 35 00:01:48,566 --> 00:01:49,400 Lucienne? 36 00:01:49,484 --> 00:01:51,069 - Nu. Mulțumesc. - Nu. 37 00:01:51,152 --> 00:01:52,237 Atunci, cine? 38 00:01:53,655 --> 00:01:55,240 <i>Nici nu mă gândesc!</i> 39 00:01:55,824 --> 00:01:59,577 - Nu lucrez cu un criminal în serie. - Sunt criminal în serie? 40 00:01:59,661 --> 00:02:00,787 Nu ești. 41 00:02:00,870 --> 00:02:03,456 El e un corintean complet diferit. 42 00:02:03,540 --> 00:02:05,917 Nu omoară oamenii și le mănâncă ochii? 43 00:02:06,000 --> 00:02:06,960 Fac asta? 44 00:02:07,460 --> 00:02:10,505 Corinteanul nu trebuia să fie un vis liniștitor. 45 00:02:10,588 --> 00:02:13,383 Atunci, îmi vei înțelege neliniștea. 46 00:02:13,466 --> 00:02:14,717 Dar e puternic. 47 00:02:16,010 --> 00:02:16,928 Și neînfricat. 48 00:02:17,428 --> 00:02:19,973 - Descurcăreț. - Nu mai e nevoie de mine. 49 00:02:20,056 --> 00:02:24,060 Mai e, practic, un nou-născut. 50 00:02:25,895 --> 00:02:27,522 Are nevoie de un îndrumător 51 00:02:28,523 --> 00:02:29,899 de la care să învețe. 52 00:02:31,568 --> 00:02:33,653 Crezi că sunt o influență bună? 53 00:02:39,075 --> 00:02:40,827 Poate că asta te va liniști. 54 00:02:42,495 --> 00:02:44,164 E o Piatră a Vulturului. 55 00:02:44,873 --> 00:02:48,209 Una dintre cele 12, investite demult cu puterea mea. 56 00:02:50,587 --> 00:02:51,921 Dacă te amenință... 57 00:02:52,005 --> 00:02:53,089 N-o voi face. 58 00:02:53,673 --> 00:02:56,467 ...piatra asta îți va da puterea de a-l elimina. 59 00:02:58,469 --> 00:03:01,806 Odin l-a închis pe Loki. De ce nu-l găsește Odin? 60 00:03:03,183 --> 00:03:06,477 Pentru că Odin crede că Loki e încă în închisoare. 61 00:03:07,270 --> 00:03:10,148 Și aș prefera să nu-i zdruncin credința asta. 62 00:03:10,231 --> 00:03:11,232 De ce? 63 00:03:11,900 --> 00:03:13,610 Nu tu l-ai eliberat pe Loki... 64 00:03:15,778 --> 00:03:16,738 Nu-i așa? 65 00:03:16,821 --> 00:03:19,240 Asta n-are legătură cu ancheta ta. 66 00:03:19,324 --> 00:03:21,534 Nu mai e ancheta mea. 67 00:03:21,618 --> 00:03:23,286 Se ocupă de caz corinteanul. 68 00:03:23,786 --> 00:03:27,290 Așa că mă voi trezi din acest coșmar. Mulțumesc. 69 00:03:31,586 --> 00:03:34,756 Știi? Cred că noi doi am început cu stângul. 70 00:03:38,760 --> 00:03:40,386 Și văd că o ții tot așa. 71 00:03:40,929 --> 00:03:42,513 O să cobor aici. 72 00:03:42,597 --> 00:03:43,890 Nu veni după mine! 73 00:03:44,933 --> 00:03:47,644 Dacă nu fac ce-mi spune lordul Morfeu, 74 00:03:47,727 --> 00:03:49,938 atunci, sunt ca primul corintean, nu? 75 00:03:51,522 --> 00:03:55,026 N-ai încredere în mine. Bine. Nici eu n-aș avea încredere. 76 00:03:55,818 --> 00:03:59,948 De fapt, în locul tău, nu m-aș scăpa din ochi. 77 00:04:00,949 --> 00:04:03,034 De unde să știu că nu mă vei omori? 78 00:04:03,117 --> 00:04:04,827 Mă poți crede pe cuvânt, 79 00:04:04,911 --> 00:04:08,706 sau, din moment ce abia începem să ne cunoaștem, 80 00:04:09,582 --> 00:04:11,000 poți purta asta. 81 00:04:11,501 --> 00:04:15,838 În clipa în care spun sau fac ceva ce nu-ți place, poți să mă elimini. 82 00:04:19,550 --> 00:04:21,219 N-o să pleci, nu? 83 00:04:21,302 --> 00:04:23,221 Nu până-l găsim pe Daniel. 84 00:04:23,972 --> 00:04:25,390 De asta m-a adus înapoi. 85 00:04:25,890 --> 00:04:27,433 Ca să-l găsesc pe Daniel. 86 00:04:27,517 --> 00:04:29,143 Și să te apăr pe tine. 87 00:04:30,144 --> 00:04:31,229 Și pe familia ta. 88 00:04:32,522 --> 00:04:33,564 Familia mea? 89 00:04:35,441 --> 00:04:41,239 - Visul nu ți-a zis nimic despre mine, nu? - Nu tocmai. Presupun că ai un soț? 90 00:04:42,657 --> 00:04:43,783 Iubit? 91 00:04:45,118 --> 00:04:45,952 Iubită? 92 00:04:47,161 --> 00:04:48,204 Dă-mi aia! 93 00:04:49,455 --> 00:04:50,707 Mergi și stai acolo! 94 00:04:50,790 --> 00:04:52,083 Da, doamnă. 95 00:05:00,591 --> 00:05:03,344 Regret că a trebuit să vedeți poza, dră Hall. 96 00:05:03,428 --> 00:05:08,391 Să știți că cine i-a făcut asta fiului dv. va primi tot ce merită. 97 00:05:09,851 --> 00:05:13,563 Iertați-mă, dar de unde știți că e Daniel? 98 00:05:14,731 --> 00:05:16,399 I-am găsit un pantof. 99 00:05:16,482 --> 00:05:17,692 Cel din poză. 100 00:05:19,610 --> 00:05:21,738 Unde a fost dus? Unde l-ați găsit? 101 00:05:23,448 --> 00:05:25,867 La un camping din zonă. 102 00:05:25,950 --> 00:05:27,243 Lângă azil? 103 00:05:28,202 --> 00:05:30,747 Nu știu niciun camping acolo. Unde e? 104 00:05:31,414 --> 00:05:33,249 Mă tem că nu pot să vă spun. 105 00:05:33,333 --> 00:05:35,251 E o anchetă în desfășurare. 106 00:05:35,335 --> 00:05:37,420 Îi puteți spune mamei băiatului! 107 00:05:37,503 --> 00:05:38,963 Nu va fi necesar. 108 00:05:41,257 --> 00:05:43,843 Mulțumesc, dle detectiv. Puteți pleca. 109 00:05:44,344 --> 00:05:45,303 Bine. 110 00:05:48,056 --> 00:05:49,474 Și dv., dnă Shore. 111 00:05:50,058 --> 00:05:51,267 Doamnă! 112 00:05:51,351 --> 00:05:53,436 Mă voi întoarce acasă. 113 00:05:53,519 --> 00:05:55,229 Condoleanțe, doamnă! 114 00:06:04,197 --> 00:06:06,741 Îmi pare rău, dar ceva e în neregulă. 115 00:06:07,408 --> 00:06:11,037 - Se înșală în privința campingului. - Vom fi bine, dnă Shore. 116 00:06:11,579 --> 00:06:12,538 Sigur. 117 00:06:13,081 --> 00:06:14,499 Sunați-mă, dacă e cazul. 118 00:06:26,052 --> 00:06:27,887 Vreau să fiu singură acum. 119 00:06:30,348 --> 00:06:31,349 Bine. 120 00:06:33,476 --> 00:06:35,103 Ne vedem acasă? 121 00:07:24,318 --> 00:07:25,319 Domnule? 122 00:07:26,028 --> 00:07:26,863 Pot ajuta? 123 00:07:26,946 --> 00:07:29,240 Caut o carte de citit. 124 00:07:30,032 --> 00:07:33,578 Sunt blocat aici și nu mai e nimic de făcut acum. 125 00:07:34,745 --> 00:07:37,373 Sunt destule lucruri de făcut, de fapt. 126 00:07:37,457 --> 00:07:38,499 Cum ar fi? 127 00:07:39,500 --> 00:07:43,171 E o dispută continuă între Cavalerul Norilor și Corpul Politic, 128 00:07:43,254 --> 00:07:45,465 care necesită arbitraj, 129 00:07:45,548 --> 00:07:48,551 de făcut un inventar al insulelor stâncoase 130 00:07:49,135 --> 00:07:54,265 și o inspecție completă a teritoriilor de la malul Mării Nopții la Lacul Zorilor. 131 00:07:54,348 --> 00:07:55,725 Pentru început. 132 00:07:59,353 --> 00:08:01,397 Știu că e frustrant pentru tine. 133 00:08:01,481 --> 00:08:03,024 Fiindcă nu pot pleca? 134 00:08:03,608 --> 00:08:05,234 Fiindcă nu deții controlul. 135 00:08:06,360 --> 00:08:10,323 Dar singurul lucru care contează e că ești acasă și în siguranță. 136 00:08:10,406 --> 00:08:11,741 Nu sunt în siguranță. 137 00:08:12,241 --> 00:08:13,367 Mă ascund. 138 00:08:16,412 --> 00:08:18,706 Calea pe care sunt îmi aduce moartea. 139 00:08:19,373 --> 00:08:21,000 E doar o chestiune de timp. 140 00:08:22,376 --> 00:08:24,670 Spui asta de parcă n-ai avea de ales. 141 00:08:26,631 --> 00:08:27,632 N-am. 142 00:08:28,299 --> 00:08:29,300 Ba ai. 143 00:08:30,551 --> 00:08:33,471 E alegerea pe care noi, care nu suntem Nesfârșiți, 144 00:08:33,554 --> 00:08:36,766 trebuie s-o facem în fiecare clipă, în fiecare zi. 145 00:08:38,184 --> 00:08:39,435 Care e alegerea? 146 00:08:43,523 --> 00:08:45,816 Timpul pe care-l ai o fi limitat, 147 00:08:46,943 --> 00:08:48,986 dar poți alege cum îi petreci. 148 00:08:52,198 --> 00:08:56,494 Am mai multe registre de vise, care ar putea beneficia de atenția ta, 149 00:08:56,577 --> 00:09:00,248 dar și pacte și tratate care necesită analiza și semnătura ta. 150 00:09:01,165 --> 00:09:02,458 Mai târziu, poate. 151 00:09:04,418 --> 00:09:05,503 Unde mergi? 152 00:09:07,922 --> 00:09:12,218 Să rezolv o dispută între Cavalerul Norilor și Corpul Politic. 153 00:09:13,302 --> 00:09:14,303 Pentru început. 154 00:09:53,175 --> 00:09:54,343 Cluracan! 155 00:09:55,636 --> 00:09:56,637 Clur... 156 00:10:15,156 --> 00:10:15,990 Cluracan! 157 00:10:18,034 --> 00:10:19,368 Bună, soră! 158 00:10:19,452 --> 00:10:20,995 Mă temeam că vei dormi. 159 00:10:21,078 --> 00:10:24,206 Să dorm? E ora ceaiului. Regina nu trebuie să aștepte. 160 00:10:24,749 --> 00:10:27,543 Apoi, îți iei sclipirea și-mi dea fața înapoi? 161 00:10:27,627 --> 00:10:31,255 Scumpa mea, regatul e un loc, dar cred că e și o atitudine, 162 00:10:31,339 --> 00:10:33,382 deci, e guvernat de conduită. 163 00:10:33,883 --> 00:10:34,759 De obiceiuri. 164 00:10:34,842 --> 00:10:37,678 Și e un obicei pentru cei de la curtea reginei 165 00:10:37,762 --> 00:10:40,973 să poarte sclipirea tot timpul. 166 00:10:42,850 --> 00:10:45,144 Nu m-ai văzut niciodată fără a mea. 167 00:10:45,645 --> 00:10:47,647 Chiar așa? Nici când eram copii? 168 00:10:47,730 --> 00:10:49,273 N-am fost niciodată copil. 169 00:10:49,982 --> 00:10:53,527 Mergem la regină ca să ne bem ceaiul? 170 00:10:53,611 --> 00:10:55,655 Sper că se referă la cocktailuri. 171 00:10:56,822 --> 00:10:59,241 Căpitanul gărzilor va fi acolo? 172 00:10:59,325 --> 00:11:02,370 Menton? Te interesează? L-am încercat. E minunat. 173 00:11:02,453 --> 00:11:05,915 Nu, dar vreau să trimită trupe la Visare când va fi nevoie. 174 00:11:05,998 --> 00:11:08,334 Ce e între tine și Regele Viselor? 175 00:11:09,210 --> 00:11:10,336 S-a întâmplat ceva? 176 00:11:11,253 --> 00:11:12,380 - Nu. - Oare? 177 00:11:12,880 --> 00:11:13,714 Nu! 178 00:11:14,840 --> 00:11:19,053 Ți-a dat colierul ăsta, la care râvnea Titania. 179 00:11:19,136 --> 00:11:21,389 Dacă ai fi isteață, i l-ai da ei. 180 00:11:21,472 --> 00:11:22,682 Nu pot. 181 00:11:22,765 --> 00:11:25,643 Nu e doar un colier. E o binecuvântare. 182 00:11:26,352 --> 00:11:28,437 E drăguț. N-arată a binecuvântare. 183 00:11:28,521 --> 00:11:32,400 Dacă țin piatra și-l invoc pe lordul Morfeu, îl va aduce la mine. 184 00:11:33,234 --> 00:11:34,944 Și îmi va face o favoare. 185 00:11:35,027 --> 00:11:38,114 Grăbește-te! Îl caută Cele Amabile. 186 00:11:38,781 --> 00:11:44,245 Mergem să-l găsim pe Menton și să ne folosim de sclipirea noastră? 187 00:12:10,896 --> 00:12:12,148 Bună ziua, dnă Shore! 188 00:12:14,150 --> 00:12:15,568 M-ați urmărit. 189 00:12:15,651 --> 00:12:18,654 Doar fiindcă l-am avut în grijă pe Daniel aseară. 190 00:12:19,155 --> 00:12:21,407 Și încă simt nevoia de a-l apăra. 191 00:12:24,577 --> 00:12:26,203 Mergem undeva ca să vorbim? 192 00:12:28,748 --> 00:12:29,790 În privat. 193 00:12:57,359 --> 00:12:58,944 N-o să fac probleme. 194 00:12:59,945 --> 00:13:01,530 Ce-ar fi să lași arma? 195 00:13:01,614 --> 00:13:03,157 Dar nu țin o armă! 196 00:13:10,080 --> 00:13:11,123 Cine ești? 197 00:13:11,624 --> 00:13:13,542 Sunteți credincioasă, dnă Shore? 198 00:13:14,752 --> 00:13:16,128 Credeți în Dumnezeu? 199 00:13:16,212 --> 00:13:17,213 Sigur. 200 00:13:17,296 --> 00:13:18,339 Dar în zei? 201 00:13:18,422 --> 00:13:20,841 Pluralitatea puterilor și a stăpânirilor. 202 00:13:20,925 --> 00:13:23,052 Ce legătură are cu Daniel? 203 00:13:23,135 --> 00:13:25,012 Are mare legătură cu Daniel. 204 00:13:25,596 --> 00:13:27,515 De ce sunt oamenii religioși? 205 00:13:28,766 --> 00:13:31,101 Vor să știe cum se va termina totul. 206 00:13:31,185 --> 00:13:33,979 Iar tragedia ta, dnă Shore, e 207 00:13:34,647 --> 00:13:37,525 că, după atâta grijă și bunăvoință, 208 00:13:37,608 --> 00:13:40,194 n-ați știut nicio clipă despre ce era vorba. 209 00:13:40,694 --> 00:13:42,822 Tu ai luat copilul, nu? 210 00:13:43,739 --> 00:13:44,740 Da. 211 00:13:45,783 --> 00:13:47,535 De ce? Spune-mi! 212 00:13:48,327 --> 00:13:50,037 Măcar atât îmi datorezi. 213 00:13:50,788 --> 00:13:52,665 Pentru că eu sunt Loki. 214 00:13:53,499 --> 00:13:56,752 Zeul focului și al înțelepciunii. 215 00:13:58,504 --> 00:13:59,463 Și al urii. 216 00:14:04,802 --> 00:14:08,430 Și nimeni nu mă va obliga la nimic. 217 00:14:26,615 --> 00:14:30,035 Vezi tu, era un cățel. 218 00:14:30,828 --> 00:14:32,872 E un cățeluș foarte deștept. 219 00:14:32,955 --> 00:14:34,290 Spune lucruri ca... 220 00:14:36,542 --> 00:14:38,460 „M-aș simți mult mai bine, 221 00:14:38,544 --> 00:14:42,298 dacă ai trata gravitația ca lege, nu ca opțiune sugerată.” 222 00:14:42,381 --> 00:14:45,342 E un sfat foarte rațional. 223 00:14:45,426 --> 00:14:48,053 E foarte rațional. Seamănă mult cu tine. 224 00:14:48,137 --> 00:14:49,805 E mai păros, dar inteligent. 225 00:14:50,431 --> 00:14:51,682 Acum nu mai e. 226 00:14:51,765 --> 00:14:53,309 Nu știu unde să-l găsesc. 227 00:14:53,392 --> 00:14:54,727 Mai vreau o misiune. 228 00:14:54,810 --> 00:14:58,522 Data trecută, ne-ai îndrumat bine. M-am gândit să te întreb. 229 00:14:58,606 --> 00:15:00,649 Doar că m-am enervat data trecută. 230 00:15:00,733 --> 00:15:03,861 Speram că ai trecut peste asta acum. Ca mine. 231 00:15:04,528 --> 00:15:06,155 Nu port ranchiună. 232 00:15:06,238 --> 00:15:07,948 Văd lucrurile așa cum sunt. 233 00:15:09,283 --> 00:15:11,201 Deci, cum să port ranchiună? 234 00:15:11,285 --> 00:15:14,163 Ești mult mai drăguț decât îmi amintesc. 235 00:15:14,246 --> 00:15:16,206 Dar trebuie să mă înțelegi, soră. 236 00:15:17,207 --> 00:15:20,336 Evenimentele nu au loc independent și separat. 237 00:15:21,045 --> 00:15:24,506 Orice merită efortul are un preț. 238 00:15:25,549 --> 00:15:27,426 Dacă ar fi aici cățelul, 239 00:15:27,509 --> 00:15:30,804 ar explica ce ai spus într-un fel în care să înțeleg. 240 00:15:30,888 --> 00:15:31,889 Unde crezi că e? 241 00:15:31,972 --> 00:15:36,435 Soră, ai venit la mine pentru un sfat și îți voi da un sfat. 242 00:15:36,518 --> 00:15:37,853 Bine. Da, te rog! 243 00:15:38,479 --> 00:15:41,231 Dacă-ți cauți câinele, îl vei găsi. 244 00:15:41,857 --> 00:15:43,567 Grozav! Mulțumesc, Destinule! 245 00:15:43,651 --> 00:15:45,861 Dar, dacă îți găsești câinele, 246 00:15:45,945 --> 00:15:48,530 vei găsi și alte lucruri. 247 00:15:50,032 --> 00:15:51,617 Alegerea îți aparține. 248 00:15:51,700 --> 00:15:52,576 Înțelegi? 249 00:15:56,789 --> 00:15:58,332 Ar trebui să-l iau pe Vis? 250 00:15:58,415 --> 00:16:00,417 Ultima dată, l-am luat pe Vis. 251 00:16:00,501 --> 00:16:01,919 Ar trebui să-l întreb? 252 00:16:02,002 --> 00:16:03,963 E foarte trist de când cu Orfeu. 253 00:16:04,505 --> 00:16:05,756 Sau l-aș putea vizita 254 00:16:05,839 --> 00:16:09,551 ca să-l mai înveselesc și ca să mai uite de Cele Amabile. 255 00:16:09,635 --> 00:16:11,553 Alegerea e a ta, cum am spus. 256 00:16:11,637 --> 00:16:14,139 - Mai bine-l lași... - Ajutorul ar fi bun... 257 00:16:14,223 --> 00:16:16,892 - ...să rezolve singur. - ...și l-ar putea ajuta. 258 00:16:19,436 --> 00:16:20,604 Cum ai făcut asta? 259 00:16:21,605 --> 00:16:23,273 Mă înveți să fac și eu așa? 260 00:16:23,357 --> 00:16:25,567 Mi-ar plăcea să spun multe deodată. 261 00:16:38,205 --> 00:16:39,331 Tu ești! 262 00:16:39,415 --> 00:16:41,125 Am sperat că vei veni. 263 00:16:41,792 --> 00:16:43,127 Te simți bine, sire? 264 00:16:45,963 --> 00:16:47,715 Mă simt ca întotdeauna. 265 00:16:47,798 --> 00:16:50,050 Știu că nu e adevărat. 266 00:16:51,719 --> 00:16:53,887 Lucienne mi-a spus despre Daniel 267 00:16:53,971 --> 00:16:56,598 și despre autoizolarea ta aici. 268 00:16:58,392 --> 00:16:59,476 Serios? 269 00:16:59,560 --> 00:17:00,728 N-a fost o bârfă! 270 00:17:00,811 --> 00:17:02,021 A fost îngrijorare. 271 00:17:03,731 --> 00:17:07,901 Cerul Visării e gri și îndurerat. 272 00:17:08,444 --> 00:17:10,487 Chiar și aici, în mine. 273 00:17:10,571 --> 00:17:14,033 Puținul soare care răzbate e consumat și obosit. 274 00:17:14,992 --> 00:17:17,161 De la moartea fiului tău. 275 00:17:21,331 --> 00:17:23,625 Nu vreau să discut despre fiul meu. 276 00:17:23,709 --> 00:17:24,710 Nu. 277 00:17:25,586 --> 00:17:26,545 Nu. 278 00:17:27,046 --> 00:17:28,297 Timp de secole, n-ai... 279 00:17:29,381 --> 00:17:31,175 N-ai vorbit despre Orfeu. 280 00:17:33,010 --> 00:17:34,386 Sau despre regina Nada. 281 00:17:34,970 --> 00:17:37,723 - Sau despre Risipitor. - Nu vreau nici acum. 282 00:17:37,806 --> 00:17:39,308 Nu, asta nu s-a schimbat. 283 00:17:40,434 --> 00:17:43,896 Dar s-a schimbat toată situația în care ești. 284 00:17:45,731 --> 00:17:47,816 Ai căutat-o în Iad pe Nada! 285 00:17:48,901 --> 00:17:51,987 Ai intrat în lumea veghii după fratele tău. 286 00:17:52,071 --> 00:17:54,198 Ai făcut pace cu fiul tău. 287 00:17:56,950 --> 00:17:58,577 Mi-am ucis fiul. 288 00:17:59,161 --> 00:18:01,163 Ți-ai sacrificat viața 289 00:18:01,246 --> 00:18:04,124 sau, cel puțin, libertatea pentru fiul tău. 290 00:18:05,084 --> 00:18:08,587 Nu există nicio dovadă mai bună a iubirii. 291 00:18:10,672 --> 00:18:12,049 Până acum, 292 00:18:12,841 --> 00:18:15,385 ai fost mereu apăsat de îndatoririle tale. 293 00:18:16,053 --> 00:18:18,347 Puteai să păstrezi cursul. 294 00:18:18,430 --> 00:18:20,724 Puteai să continui așa cum erai. 295 00:18:21,683 --> 00:18:22,518 Dar... 296 00:18:24,561 --> 00:18:25,687 te-ai schimbat. 297 00:18:30,442 --> 00:18:33,112 Când unul dintre Nesfârșiți se schimbă... 298 00:18:34,196 --> 00:18:35,114 Ei bine... 299 00:18:36,490 --> 00:18:38,992 asta schimbă totul. 300 00:18:57,177 --> 00:18:58,762 Ce urechi mari ai! 301 00:19:00,305 --> 00:19:04,351 Îmi placi. Da. 302 00:19:10,232 --> 00:19:12,901 Deci... Ce ai găsit? 303 00:19:13,944 --> 00:19:14,945 Ofrande. 304 00:19:16,488 --> 00:19:17,781 Poftim! Ține asta! 305 00:19:21,994 --> 00:19:22,911 Țigări? 306 00:19:23,662 --> 00:19:25,873 Pentru Loki, zeul focului. 307 00:19:25,956 --> 00:19:29,001 Și din câte îmi amintesc mitologia nordică, 308 00:19:30,252 --> 00:19:31,753 lui Odin îi place să bea. 309 00:19:31,837 --> 00:19:34,214 Lordul Morfeu a zis să nu mergi la Odin. 310 00:19:34,298 --> 00:19:37,009 Crede-mă! Dacă vrem să-l găsim pe Loki, 311 00:19:37,092 --> 00:19:38,802 avem nevoie de Odin. 312 00:19:38,886 --> 00:19:41,513 - Atotputernice, zeu al Aesirului! - Ce faci? 313 00:19:41,597 --> 00:19:43,765 - Te invocăm acum. - Stai! 314 00:19:47,728 --> 00:19:48,896 De ce ai făcut-o? 315 00:19:48,979 --> 00:19:50,314 Visul ne-a interzis. 316 00:19:50,397 --> 00:19:53,609 Nu ești ca primul corintean! Ești etalonul moralității! 317 00:19:53,692 --> 00:19:55,652 Ultimul corintean a fost distrus. 318 00:19:55,736 --> 00:19:59,239 Și, dacă nu-l găsim pe Loki, Visul va fi distrus. 319 00:19:59,323 --> 00:20:01,909 Invocă-l pe Loki, nu pe Odin! Poftim! 320 00:20:05,287 --> 00:20:07,039 - O vrajă de localizare! - Da. 321 00:20:07,122 --> 00:20:09,833 Dar Loki e un zeu al focului. E de nelocalizat. 322 00:20:13,837 --> 00:20:16,089 Dar lasă cenușă în urmă. 323 00:20:19,927 --> 00:20:21,470 Voi, cei păcăliți de Loki, 324 00:20:21,553 --> 00:20:23,931 răniți, răpiți, mințiți și arși de Loki, 325 00:20:24,014 --> 00:20:25,557 luminați-ne calea spre el! 326 00:20:28,518 --> 00:20:30,646 De asta trebuie să-l găsim pe Odin! 327 00:20:35,400 --> 00:20:37,569 Poftim! Vezi? N-avem nevoie de Odin. 328 00:20:37,653 --> 00:20:38,946 Rezolvi tu. 329 00:20:41,240 --> 00:20:43,325 Haide! Înainte să se stingă. 330 00:21:22,906 --> 00:21:24,658 Îmi pare rău pentru băiat. 331 00:21:27,494 --> 00:21:28,829 M-au trimis cele trei. 332 00:21:29,413 --> 00:21:32,082 Cele trei doamne. Cele Amabile. 333 00:21:33,375 --> 00:21:35,002 Au venit să te vadă aseară. 334 00:21:36,461 --> 00:21:38,297 Nu-ți pot aduce băiatul înapoi. 335 00:21:39,881 --> 00:21:42,551 Dar îi pot pedepsi pe cei responsabili. 336 00:21:44,845 --> 00:21:47,097 Haide! Te duc eu la ele. 337 00:22:28,889 --> 00:22:29,931 Ăla e... 338 00:22:32,225 --> 00:22:33,352 E Daniel? 339 00:22:35,771 --> 00:22:37,064 A fost. 340 00:22:39,358 --> 00:22:40,734 Ce-ai făcut? 341 00:22:41,526 --> 00:22:43,153 În Grecia antică, 342 00:22:43,820 --> 00:22:45,197 zeița Demetra 343 00:22:45,864 --> 00:22:50,702 l-a pus pe prințul prunc Demofon pe foc ca să-i ardă umanitatea... 344 00:22:52,537 --> 00:22:53,955 Și ca să-l facă zeu. 345 00:22:58,210 --> 00:23:01,004 Daniel e un adevărat Lord al Viselor acum. 346 00:23:01,880 --> 00:23:04,966 Și la fel de puternic ca Morfeu, 347 00:23:05,842 --> 00:23:07,219 dacă nu mai puternic. 348 00:23:11,014 --> 00:23:12,974 Deci n-aveai de gând să-l omori? 349 00:23:13,767 --> 00:23:16,520 Dacă focul n-ar fi funcționat, ar fi mort, nu? 350 00:23:18,438 --> 00:23:19,689 Puteai să-mi spui. 351 00:23:19,773 --> 00:23:22,484 Că voiam să ard copilul? M-ai fi lăsat? 352 00:23:22,567 --> 00:23:25,278 Nu vom ști fiindcă m-ai mințit și m-ai drogat. 353 00:23:27,781 --> 00:23:30,617 Scumpule, nu fi supărat pe mine! 354 00:23:31,535 --> 00:23:33,453 Ai ațipit. Daniel e bine. 355 00:23:33,995 --> 00:23:36,289 Și, datorită rolului meu de polițist, 356 00:23:36,373 --> 00:23:39,626 mama lui Daniel crede că Visul l-a ucis pe Daniel. 357 00:23:40,252 --> 00:23:43,171 În scurt timp, mă va ajuta la rându-i, 358 00:23:43,255 --> 00:23:45,173 iar eu voi fi liber. 359 00:23:47,384 --> 00:23:48,552 Atunci, continuă! 360 00:23:50,637 --> 00:23:52,097 Puck, nu pleca! 361 00:23:52,180 --> 00:23:53,306 Hai să discutăm! 362 00:23:54,349 --> 00:23:55,475 Să bem ceva! 363 00:24:06,820 --> 00:24:07,904 O să se întoarcă. 364 00:24:21,793 --> 00:24:23,420 Crezi că Loki a făcut asta? 365 00:24:24,671 --> 00:24:26,381 Avem un singur mod de a afla. 366 00:24:26,465 --> 00:24:27,591 Care? 367 00:24:27,674 --> 00:24:28,842 Întrebăm cadavrul. 368 00:24:29,968 --> 00:24:32,429 Am o vrajă care face morții să vorbească. 369 00:24:33,096 --> 00:24:34,097 E-n regulă. 370 00:24:34,681 --> 00:24:35,515 Mă ocup eu. 371 00:24:38,018 --> 00:24:40,353 A zis că nu ești ca primul corintean! 372 00:24:40,437 --> 00:24:43,523 Primul corintean ucidea oameni și le mânca ochii. 373 00:24:43,607 --> 00:24:44,733 Ăsta e deja mort. 374 00:24:46,943 --> 00:24:48,403 Chiar ești un coșmar! 375 00:24:48,487 --> 00:24:49,988 Și un vizionar. 376 00:24:57,412 --> 00:24:58,788 Bună ziua, dnă Shore! 377 00:24:58,872 --> 00:25:00,499 <i>M-ai urmărit.</i> 378 00:25:04,419 --> 00:25:05,337 Ești bine? 379 00:25:10,634 --> 00:25:12,010 Știu unde e Loki. 380 00:25:19,726 --> 00:25:21,895 Până aici a ajuns dna Shore. 381 00:25:23,396 --> 00:25:24,689 Biata dră Shore! 382 00:25:25,357 --> 00:25:27,984 Arsă de vie și cu ochii mâncați într-o zi. 383 00:25:28,068 --> 00:25:30,153 A avut o viață foarte fericită. 384 00:25:30,779 --> 00:25:32,781 - De unde știi? - Ochii ei... 385 00:25:32,864 --> 00:25:34,157 Ochii spun tot. 386 00:25:34,991 --> 00:25:38,036 - Ai tăi, de exemplu... - O să-i păstrez, mersi. 387 00:25:43,083 --> 00:25:45,168 Trebuie să aflăm în ce camere sunt. 388 00:25:45,752 --> 00:25:49,714 Da, trebuie să luăm o cameră și să ne prefacem că suntem căsătoriți. 389 00:25:50,966 --> 00:25:52,384 Supraveghează holul! 390 00:25:53,260 --> 00:25:54,344 Sau barul. 391 00:25:55,178 --> 00:25:56,263 Bem ceva? 392 00:25:56,346 --> 00:25:58,765 Cred că ar fi mai bine să ne despărțim. 393 00:25:58,848 --> 00:26:00,308 Pentru mine n-ar fi. 394 00:26:00,809 --> 00:26:01,643 Pentru Daniel. 395 00:26:02,227 --> 00:26:04,854 - Da. - Așa vom fi de două ori mai eficienți. 396 00:26:09,234 --> 00:26:10,110 Bine. 397 00:26:18,118 --> 00:26:19,411 Haideți! 398 00:26:29,462 --> 00:26:30,714 Așa! 399 00:26:30,797 --> 00:26:32,007 Duceți-vă în pat! 400 00:26:33,967 --> 00:26:35,844 Pun de ceai înainte să începem? 401 00:26:37,554 --> 00:26:38,597 Nu, mulțumesc. 402 00:26:39,639 --> 00:26:40,682 Așază-te pe pat! 403 00:26:42,225 --> 00:26:44,561 E curat. Câinii n-au voie în patul ăla. 404 00:26:52,319 --> 00:26:54,988 Am nevoie de un obiect personal. 405 00:27:08,460 --> 00:27:10,211 Ce frumos! 406 00:27:19,304 --> 00:27:20,597 Ce faci? 407 00:27:22,015 --> 00:27:23,850 E un cerc de protecție. 408 00:27:24,434 --> 00:27:25,769 Ce fel de protecție? 409 00:27:27,896 --> 00:27:29,606 Împotriva celor care fac rău. 410 00:27:31,232 --> 00:27:32,442 Cine să-mi facă rău? 411 00:27:34,194 --> 00:27:35,195 Nimeni. 412 00:27:36,154 --> 00:27:37,530 După ce termin cu asta. 413 00:27:48,833 --> 00:27:50,043 Stă cineva aici? 414 00:27:51,753 --> 00:27:54,547 - Sau păstrezi locul pentru cineva? - Da, dar... 415 00:27:55,965 --> 00:27:57,884 Dacă venea, ajungea deja aici. 416 00:27:58,718 --> 00:27:59,844 Whisky, vă rog! 417 00:28:01,513 --> 00:28:04,057 Dacă vine, mă mut. 418 00:28:04,140 --> 00:28:06,434 Nu! Ești o companie mult mai bună. 419 00:28:07,060 --> 00:28:08,269 Nu știu ce să zic. 420 00:28:08,353 --> 00:28:09,521 E modestă. 421 00:28:14,317 --> 00:28:16,319 Voi doi vă cunoașteți? 422 00:28:17,153 --> 00:28:18,279 Nu prea bine. 423 00:28:19,531 --> 00:28:21,157 Suntem proaspăt căsătoriți, 424 00:28:21,241 --> 00:28:23,785 așa că mai avem multe de învățat. 425 00:28:24,452 --> 00:28:25,578 De exemplu, 426 00:28:26,454 --> 00:28:27,747 eu vreau copii. 427 00:28:29,165 --> 00:28:32,043 Iar eu nu sunt sigură că vreau copii. 428 00:28:33,086 --> 00:28:34,337 Dar tu ai copii? 429 00:28:36,506 --> 00:28:38,550 Am avut. 430 00:28:39,801 --> 00:28:40,885 Pentru scurt timp. 431 00:28:40,969 --> 00:28:44,973 Dar, acum, fostul partener are custodia. 432 00:28:45,056 --> 00:28:47,225 - Și unde sunt? - Sus. 433 00:28:48,226 --> 00:28:49,644 Tocmai ne-am despărțit. 434 00:28:51,187 --> 00:28:52,897 - Îmi pare rău. - Nu e cazul. 435 00:28:53,857 --> 00:28:56,276 N-a fost dragoste, dacă există așa ceva. 436 00:28:57,736 --> 00:28:59,112 Dragostea există. 437 00:28:59,738 --> 00:29:01,740 Vorbești ca un bărbat îndrăgostit. 438 00:29:01,823 --> 00:29:03,074 Felicitări! 439 00:29:03,158 --> 00:29:05,034 Abia începem să ne cunoaștem. 440 00:29:05,118 --> 00:29:06,828 Nu înseamnă că nu e dragoste. 441 00:29:07,495 --> 00:29:10,832 E mai ușor să iubești o persoană necunoscută. 442 00:29:10,915 --> 00:29:12,751 Atunci ești doar atras. 443 00:29:13,251 --> 00:29:16,296 Deci e iubire doar dacă durează o veșnicie. 444 00:29:17,464 --> 00:29:18,965 Însă veșnicia nu există. 445 00:29:19,048 --> 00:29:20,842 Doar dragostea ne-a adus aici. 446 00:29:22,927 --> 00:29:26,431 Și ai învățat toate astea doar mâncând ochi. 447 00:29:28,266 --> 00:29:29,976 Ne cunoaștem? 448 00:29:30,059 --> 00:29:31,144 Glumești? 449 00:29:32,187 --> 00:29:37,233 Îmi pare rău, cred că l-ai cunoscut pe primul corintean. Eu sunt nou. 450 00:29:37,317 --> 00:29:40,320 Am o parte din amintirile lui, dar nu pe toate, 451 00:29:40,403 --> 00:29:41,654 se pare. 452 00:29:42,864 --> 00:29:44,449 Ce păcat! 453 00:29:45,950 --> 00:29:47,368 Ești o femeie norocoasă. 454 00:29:50,538 --> 00:29:51,539 Oricine ai fi. 455 00:29:52,749 --> 00:29:54,000 Johanna Constantine. 456 00:29:55,919 --> 00:29:57,170 Am auzit de tine. 457 00:29:58,087 --> 00:29:59,589 Vrăjitoarea. 458 00:30:00,215 --> 00:30:01,841 E un pic exagerat. 459 00:30:02,592 --> 00:30:04,469 Ba nu. E incredibilă. 460 00:30:04,552 --> 00:30:06,513 Presupun că v-a trimis Visul? 461 00:30:06,596 --> 00:30:07,514 Da. 462 00:30:08,848 --> 00:30:10,892 Și? M-ați prins aici, 463 00:30:10,975 --> 00:30:13,853 într-o pentagramă de sare pentru cocktail? 464 00:30:13,937 --> 00:30:14,938 Nu. 465 00:30:15,730 --> 00:30:17,398 Care e următoarea mișcare? 466 00:30:19,526 --> 00:30:21,611 Întrebăm unde sunt Loki și Daniel. 467 00:30:30,620 --> 00:30:32,205 În camera 4059. 468 00:30:32,288 --> 00:30:35,041 - Așa de ușor? - Loki merită asta. 469 00:30:36,000 --> 00:30:38,378 - Acum, mă scuzați. - Unde mergi? 470 00:30:38,461 --> 00:30:40,171 Înapoi, în Regatul Zânelor. 471 00:30:40,255 --> 00:30:44,425 Și, dacă n-o să reușiți, 472 00:30:44,509 --> 00:30:45,927 veniți ca să mă căutați! 473 00:30:48,263 --> 00:30:50,098 Ești o femeie foarte norocoasă. 474 00:31:40,732 --> 00:31:41,566 Bună! 475 00:31:43,318 --> 00:31:44,819 Pari ocupat. Ești ocupat? 476 00:31:45,403 --> 00:31:46,362 Vin altă dată. 477 00:31:47,822 --> 00:31:48,823 Soră! 478 00:31:57,457 --> 00:31:59,667 Cu ce ocazie am plăcerea să te văd? 479 00:32:02,211 --> 00:32:03,504 Îmi caut cățelul. 480 00:32:05,673 --> 00:32:08,843 Îl mai știi? L-am prins când a plecat fratele nostru. 481 00:32:08,927 --> 00:32:10,178 Mă ajuți să-l găsesc? 482 00:32:10,261 --> 00:32:13,890 Ne-am simțit foarte bine ultima dată când am căutat pe cineva. 483 00:32:15,099 --> 00:32:15,975 Da? 484 00:32:16,059 --> 00:32:17,226 Nu? 485 00:32:18,895 --> 00:32:20,772 Nu pot pleca din Visare acum. 486 00:32:22,190 --> 00:32:23,566 Am responsabilități. 487 00:32:23,650 --> 00:32:25,610 Folosești cuvântul ăsta prea des. 488 00:32:26,778 --> 00:32:28,613 Te-ai gândit ce înseamnă? 489 00:32:28,696 --> 00:32:31,366 Mă refer la acea zonă a existenței 490 00:32:31,449 --> 00:32:35,036 în care am un minim de influență și control. 491 00:32:35,954 --> 00:32:39,415 Anume, tărâmul și acțiunea viselor. 492 00:32:40,667 --> 00:32:42,043 E mai mult decât atât. 493 00:32:43,294 --> 00:32:44,921 Ceea ce facem are ecou. 494 00:32:46,589 --> 00:32:50,969 Să presupunem, de exemplu, că ne oprim la colțul străzii ca să admirăm 495 00:32:51,052 --> 00:32:52,887 un fulger pe cer. 496 00:32:53,805 --> 00:32:55,598 Mult timp după aceea, 497 00:32:55,682 --> 00:32:59,978 oamenii și lucrurile se vor opri în același colț și vor privi în sus. 498 00:33:00,061 --> 00:33:01,771 Nici măcar n-ar ști ce caută. 499 00:33:02,605 --> 00:33:06,734 Unii ar putea vedea o urmă a fulgerului. Alții ar putea fi uciși de el. 500 00:33:08,319 --> 00:33:09,320 Înțelegi? 501 00:33:13,491 --> 00:33:14,492 Încerc. 502 00:33:16,285 --> 00:33:19,497 Existența noastră deformează universul. 503 00:33:19,580 --> 00:33:21,207 Asta e responsabilitatea. 504 00:33:21,290 --> 00:33:23,918 - Adică definește? - Nu. Nici vorbă! 505 00:33:25,253 --> 00:33:27,672 Lumea crede că nu știu lucruri, dar știu. 506 00:33:28,715 --> 00:33:30,925 Știu cel mai mult despre noi, dar... 507 00:33:32,260 --> 00:33:33,886 Nu știu unde e cățelul meu. 508 00:33:37,765 --> 00:33:39,767 Am vorbit cu Destinul despre asta. 509 00:33:40,768 --> 00:33:43,938 A zis că n-ar fi rău să vin în vizită la tine. 510 00:33:44,022 --> 00:33:45,648 Mi-a spus și să nu vin. 511 00:33:47,442 --> 00:33:49,193 Le-a zis pe ambele. 512 00:33:49,777 --> 00:33:50,903 Erau doi. 513 00:33:54,282 --> 00:33:55,908 Erau doi frați Destin? 514 00:33:55,992 --> 00:33:58,995 Când am plecat, erau zeci. 515 00:33:59,704 --> 00:34:02,623 Mergeau în toate direcțiile, vorbind singuri. 516 00:34:02,707 --> 00:34:05,126 M-am plictisit și am venit aici. 517 00:34:07,003 --> 00:34:08,546 - Visule, ești bine? - Da. 518 00:34:10,757 --> 00:34:11,924 De ce? 519 00:34:12,008 --> 00:34:13,176 Pari... 520 00:34:14,677 --> 00:34:15,511 fericit. 521 00:34:17,889 --> 00:34:18,890 Cred... 522 00:34:20,183 --> 00:34:21,601 că sunt. 523 00:34:22,894 --> 00:34:24,812 Vezi, dacă există 524 00:34:25,521 --> 00:34:27,648 mai multe destine, ar putea exista 525 00:34:29,025 --> 00:34:30,651 la fel de multe rezultate. 526 00:34:31,778 --> 00:34:33,738 Cred că iar mă plictisesc. 527 00:34:35,323 --> 00:34:36,157 Sora mea! 528 00:34:37,825 --> 00:34:38,951 Mi-ai dat speranță. 529 00:34:40,495 --> 00:34:41,621 Îți dau și eu ceva. 530 00:34:44,123 --> 00:34:45,124 Delirule! 531 00:34:45,833 --> 00:34:48,002 El e Goldie. 532 00:34:49,545 --> 00:34:51,047 Bună, Goldie! 533 00:34:52,632 --> 00:34:56,552 Goldie, vrei s-o însoțești pe sora mea în călătoria ei 534 00:34:56,636 --> 00:34:58,596 pentru a-și găsi tovarășul canin? 535 00:34:59,931 --> 00:35:02,809 Îi voi informa pe Cain și pe Abel unde vă aflați. 536 00:35:04,644 --> 00:35:06,062 Goldie, așteaptă! 537 00:35:06,145 --> 00:35:07,021 Așteaptă-mă! 538 00:35:10,525 --> 00:35:13,611 Visule, ești sigur că nu vrei să vii cu mine? 539 00:35:17,115 --> 00:35:17,990 Da. 540 00:35:19,742 --> 00:35:21,410 Dar mulțumesc pentru vizită. 541 00:35:27,333 --> 00:35:28,334 E-n regulă. 542 00:35:30,503 --> 00:35:31,337 Păi... 543 00:35:33,673 --> 00:35:34,882 Rămas-bun, Visule! 544 00:35:35,883 --> 00:35:37,218 Sper să te văd curând. 545 00:35:41,389 --> 00:35:42,807 Poate că mă vei vedea. 546 00:36:14,422 --> 00:36:15,381 Așa! 547 00:36:15,965 --> 00:36:17,466 Am făcut tot ce am putut. 548 00:36:19,135 --> 00:36:22,763 Zeița răspântiilor să te ajute în călătoria ta, fată! 549 00:36:54,128 --> 00:36:55,004 Așteaptă! 550 00:36:55,546 --> 00:36:56,589 Poate fi o cursă. 551 00:36:57,340 --> 00:36:59,217 - Nu vrei să pățesc ceva! - Nu. 552 00:36:59,300 --> 00:37:01,010 Nu vreau să pățesc eu ceva. 553 00:37:01,093 --> 00:37:04,305 Nici eu nu vreau. Intru primul. Nu-mi poate face nimic. 554 00:37:05,431 --> 00:37:06,432 Nu cred. 555 00:37:07,642 --> 00:37:10,353 Bine. Tu îi distragi atenția. Eu iau copilul. 556 00:37:12,647 --> 00:37:13,481 Ce e? 557 00:37:13,564 --> 00:37:15,316 Facem o echipă bună, nu? 558 00:37:16,067 --> 00:37:16,984 Mergi! 559 00:37:21,113 --> 00:37:22,240 Corinteanule! 560 00:37:22,323 --> 00:37:23,407 Stăpâne! 561 00:37:24,242 --> 00:37:25,534 Te-ai descurcat bine 562 00:37:27,203 --> 00:37:30,331 după încercările create pentru a-ți testa loialitatea. 563 00:37:31,791 --> 00:37:33,709 Te poți întoarce la Visare, 564 00:37:34,460 --> 00:37:36,087 ca să-ți primești răsplata. 565 00:37:36,170 --> 00:37:37,255 Nu e el. 566 00:37:38,714 --> 00:37:41,425 E Loki. E metamorf. Nu te lăsa păcălit! 567 00:37:41,509 --> 00:37:44,136 Dacă mă crezi altfel decât sunt, ești prost. 568 00:37:44,220 --> 00:37:45,930 Vorbește ca el. 569 00:37:46,764 --> 00:37:47,723 Dacă e el, 570 00:37:48,641 --> 00:37:51,644 lordul Morfeu ar accepta să văd ce face copilul. 571 00:37:52,311 --> 00:37:53,312 Sigur. 572 00:38:20,798 --> 00:38:22,591 Ai avut dreptate! Nu e el. 573 00:38:28,014 --> 00:38:29,515 Corinteanule, oprește-te! 574 00:38:29,598 --> 00:38:30,641 Îndrăznești? 575 00:38:30,725 --> 00:38:32,852 - De unde știi că nu e el? - Ochii! 576 00:38:33,436 --> 00:38:34,854 Ochii spun totul. 577 00:38:35,896 --> 00:38:37,023 Corinteanule! 578 00:38:38,065 --> 00:38:39,400 Îmi faci rău! 579 00:38:39,483 --> 00:38:41,068 Să-mi ard una! 580 00:38:41,152 --> 00:38:44,196 Vezi? Nu te îndoi niciodată de tine! 581 00:38:45,865 --> 00:38:48,159 Cum ai putut să-ți faci asta? 582 00:38:48,242 --> 00:38:51,996 Haide! Recunoaște că știu care dintre noi sunt eu. 583 00:38:56,459 --> 00:38:59,545 Dacă mă omori și-mi mănânci ochii, te voi bântui. 584 00:38:59,628 --> 00:39:00,629 Ajunge! 585 00:39:01,839 --> 00:39:03,799 Odin, frate de sânge! 586 00:39:04,342 --> 00:39:07,803 Slujitorii Visului m-au adus aici ca să-ți afle secretele, 587 00:39:07,887 --> 00:39:09,180 dar mi-am ținut gura. 588 00:39:09,680 --> 00:39:13,184 Slujitorului Visului m-au invocat, Loki. 589 00:39:14,435 --> 00:39:17,313 Cu cel mai prost mied pe care l-am gustat. 590 00:39:17,396 --> 00:39:18,606 Îmi pare rău. 591 00:39:20,983 --> 00:39:22,026 Îl pot omorî? 592 00:39:22,109 --> 00:39:26,989 Închisoarea lui de sub lume e mai rea decât moartea. 593 00:39:27,073 --> 00:39:31,118 Știai că soția lui Thor are un semn din naștere pe interiorul coapsei 594 00:39:31,202 --> 00:39:32,495 în formă de nicovală? 595 00:39:32,578 --> 00:39:33,537 Nu știam. 596 00:39:35,706 --> 00:39:36,874 De unde știi asta? 597 00:39:36,957 --> 00:39:38,167 M-a lăsat să-l ling. 598 00:39:43,589 --> 00:39:47,635 Spune-i Regelui Viselor că, deși l-a eliberat pe Loki, 599 00:39:47,718 --> 00:39:49,887 nu există ranchiună între noi. 600 00:39:50,971 --> 00:39:54,683 Să meargă spre mormântul său în pace! 601 00:40:21,502 --> 00:40:22,503 E cineva? 602 00:40:23,587 --> 00:40:24,922 Intră, soră! 603 00:40:28,592 --> 00:40:29,802 Iată, dulceața mea! 604 00:40:31,053 --> 00:40:32,763 Am zis că ne vom revedea. 605 00:40:34,056 --> 00:40:35,975 Ți-a luat mult să ajungi aici. 606 00:40:37,351 --> 00:40:39,061 Sunteți Ursitoarele? 607 00:40:39,770 --> 00:40:41,188 Suntem Ursitoarele? 608 00:40:41,272 --> 00:40:43,107 Ce nume urât! 609 00:40:43,190 --> 00:40:46,652 Așa li se zice femeilor pentru a le pune la punct! 610 00:40:48,404 --> 00:40:50,448 Îți părem ca niște ursitoare? 611 00:40:51,323 --> 00:40:52,950 Nu deranjăm pe nimeni. 612 00:40:53,033 --> 00:40:54,368 Nu deranjăm niciodată. 613 00:40:54,452 --> 00:40:56,328 Doar dacă, desigur, 614 00:40:56,412 --> 00:40:59,498 există un motiv bun să deranjezi pe cineva. 615 00:41:02,084 --> 00:41:04,086 Regele Viselor mi-a ucis fiul. 616 00:41:05,004 --> 00:41:06,589 E un motiv suficient? 617 00:41:06,672 --> 00:41:08,215 Mă tem că nu. 618 00:41:08,299 --> 00:41:10,968 Putem răzbuna doar vărsările de sânge în neam. 619 00:41:11,051 --> 00:41:12,344 Face parte din neam! 620 00:41:13,429 --> 00:41:15,639 E neamul tău, nu al lui. 621 00:41:16,849 --> 00:41:18,726 Chiar dacă-ți omora fiul, 622 00:41:20,186 --> 00:41:21,937 nu puteam face nimic. 623 00:41:25,149 --> 00:41:27,818 Dacă și-ar fi ucis fiul, ar fi altfel. 624 00:41:32,948 --> 00:41:33,949 Înțeleg. 625 00:41:37,161 --> 00:41:38,162 Fiică! 626 00:41:42,625 --> 00:41:44,335 Chiar și-a ucis fiul. 627 00:41:48,214 --> 00:41:50,257 Deci, îl veți omorî pentru mine? 628 00:41:54,512 --> 00:41:55,387 Nu. 629 00:41:56,430 --> 00:41:58,140 Dar, dacă ne lași, 630 00:41:58,807 --> 00:42:00,184 te putem ghida. 631 00:42:00,684 --> 00:42:01,727 Te îndrumăm. 632 00:42:03,729 --> 00:42:05,314 Te transformăm. 633 00:42:06,023 --> 00:42:10,528 Ca să-l poți împinge pe Regele Viselor spre moartea sa. 634 00:42:10,611 --> 00:42:11,987 Cum ți s-ar părea? 635 00:42:15,157 --> 00:42:16,492 Ești gata, micuțule? 636 00:42:19,745 --> 00:42:21,705 Da, mergem la Visare. 637 00:42:26,418 --> 00:42:28,212 Am promis că-l înapoiez mamei. 638 00:42:29,338 --> 00:42:30,339 Dar Visul a spus... 639 00:42:30,422 --> 00:42:32,132 Știu ce a spus Visul. 640 00:42:32,716 --> 00:42:34,802 Dar el nu mai e Daniel! 641 00:42:36,512 --> 00:42:38,347 Micuțul ăsta nici nu e om. 642 00:42:39,056 --> 00:42:40,266 E Vis. 643 00:42:40,349 --> 00:42:41,475 El e Visul. 644 00:42:42,226 --> 00:42:44,603 Sau va fi într-o zi. 645 00:42:45,312 --> 00:42:47,940 Daniel nu mai e cu noi. 646 00:42:49,400 --> 00:42:50,943 Ce o să-i spun mamei lui? 647 00:42:56,740 --> 00:42:57,575 Bine. 648 00:42:58,284 --> 00:42:59,952 Îl ducem înapoi la mama lui. 649 00:43:00,661 --> 00:43:01,662 La mămica. 650 00:43:04,456 --> 00:43:06,083 Nu l-ai asculta pe Vis? 651 00:43:07,001 --> 00:43:09,253 Da, dacă tu crezi că așa e corect. 652 00:43:15,259 --> 00:43:18,095 Cred că ar trebui să-l duci înapoi la Visare. 653 00:43:19,680 --> 00:43:20,806 Daniel? 654 00:43:24,018 --> 00:43:27,855 Corinteanul o să aibă mare grijă de tine. 655 00:43:29,523 --> 00:43:31,191 Nu e deloc ca ultimul. 656 00:43:34,653 --> 00:43:35,738 Vino cu noi! 657 00:43:43,871 --> 00:43:46,457 E mai sigur pentru amândoi dacă nu vin. 658 00:43:46,540 --> 00:43:48,375 O poți păstra. 659 00:43:50,210 --> 00:43:51,045 Aș putea. 660 00:43:52,796 --> 00:43:55,007 Dar, apoi, cum te vei apăra de mine? 661 00:43:56,634 --> 00:43:58,510 Oamenii din jurul meu o pățesc. 662 00:44:00,012 --> 00:44:02,097 Nu sunt om. Nu mă poți răni. 663 00:44:03,849 --> 00:44:07,061 Poate că Visul ne-a adus împreună cu un motiv. 664 00:44:10,856 --> 00:44:11,982 Pot să te mai văd? 665 00:44:16,987 --> 00:44:18,489 Nu cred că e o idee bună. 666 00:44:23,452 --> 00:44:25,204 Nici în visele tale? 667 00:44:27,289 --> 00:44:29,124 Nimeni nu e rănit în vise. 668 00:44:31,377 --> 00:44:33,128 Dar ar durea să mă trezesc. 669 00:44:56,902 --> 00:44:57,945 Cluracan! 670 00:44:58,445 --> 00:44:59,863 Intră, soră! 671 00:44:59,947 --> 00:45:02,783 Ai fost foarte rău, fiindcă m-ai lăsat cu Menton. 672 00:45:02,866 --> 00:45:05,160 Nu vrea să trimită trupe la Visare, 673 00:45:05,244 --> 00:45:07,538 dar, până la urmă, bârfește de minune. 674 00:45:07,621 --> 00:45:10,791 N-o să ghicești cine a venit în regat după 300 de ani. 675 00:45:10,874 --> 00:45:12,418 Nu e nevoie. 676 00:45:14,169 --> 00:45:15,879 De unde crezi că știe Menton? 677 00:45:18,549 --> 00:45:20,718 Arăți bine, domniță Nuala. 678 00:45:21,301 --> 00:45:25,097 Bună, Robin Goodfellow! E meritul fratelui meu. 679 00:45:25,180 --> 00:45:28,183 Lordul Morfeu o preferă pe sora mea fără sclipire. 680 00:45:28,267 --> 00:45:33,021 Da, fratele tău tocmai îmi spunea despre robia ta în Visare. 681 00:45:34,022 --> 00:45:36,108 Ce mai făcea răposatul Morfeu? 682 00:45:36,859 --> 00:45:38,318 Ce vrei să spui cu asta? 683 00:45:38,402 --> 00:45:40,487 Am venit de pe tărâmul muritorilor. 684 00:45:40,571 --> 00:45:45,367 Un fost asociat de-ai mei a reușit să asmută Ursitoarele împotriva lui. 685 00:45:45,451 --> 00:45:46,452 Poftim? 686 00:45:46,535 --> 00:45:49,413 Regele Viselor și-a cam căutat-o. 687 00:45:49,997 --> 00:45:51,582 Lordul Morfeu știe? 688 00:45:51,665 --> 00:45:53,125 Dacă nu știe, 689 00:45:53,709 --> 00:45:55,002 va afla curând. 690 00:45:56,795 --> 00:45:58,630 - Trebuie să-l avertizez! - Cum? 691 00:45:59,465 --> 00:46:00,591 Pandantivul meu! 692 00:46:03,552 --> 00:46:05,095 Scuze, surioară! 693 00:46:06,013 --> 00:46:12,644 La ceai, poate că i-am spus reginei că era binefacerea lordului metamorf. 694 00:46:23,781 --> 00:46:25,783 Nu știi că a furat pandantivul! 695 00:46:25,866 --> 00:46:29,077 L-a furat când i-ai spus că-l poate invoca pe Morfeu! 696 00:46:29,161 --> 00:46:30,329 Cred că ai văzut-o! 697 00:46:30,412 --> 00:46:33,665 - Îl căutam pe Puck atunci. - Recunoști că l-a furat? 698 00:46:33,749 --> 00:46:36,710 Dacă i-ai fi dat colierul, nu l-ar fi furat. 699 00:46:36,794 --> 00:46:38,712 Asta e esența regalității. 700 00:46:38,796 --> 00:46:42,257 Când vrei ceva, nu ceri, oferi. 701 00:46:42,341 --> 00:46:43,300 Cluracan? 702 00:46:43,801 --> 00:46:45,552 Alteță! 703 00:46:45,636 --> 00:46:48,430 Nuala! Tocmai voiam să te chem. 704 00:46:50,098 --> 00:46:52,184 Ai lăsat ăsta în camera mea de zi. 705 00:46:54,895 --> 00:46:56,438 E al tău, nu? 706 00:46:57,773 --> 00:46:59,066 Seamănă cu al tău. 707 00:47:01,276 --> 00:47:02,236 Vezi? 708 00:47:03,821 --> 00:47:05,113 E al meu, domniță. 709 00:47:05,197 --> 00:47:06,406 Sau a fost. 710 00:47:06,490 --> 00:47:08,700 Mi-ar plăcea mult să ți-l ofer. 711 00:47:11,203 --> 00:47:12,412 Mulțumesc, Nuala! 712 00:47:13,497 --> 00:47:16,375 Dacă mă voi putea întoarce la Visare imediat. 713 00:47:16,458 --> 00:47:17,292 Soră? 714 00:47:18,460 --> 00:47:19,711 Nu înțeleg. 715 00:47:19,795 --> 00:47:23,841 Puck ne-a zis că Cele Amabile sunt pe cale să atace Visarea. 716 00:47:23,924 --> 00:47:25,801 L-aș avertiza pe lordul Morfeu. 717 00:47:30,639 --> 00:47:34,935 Nu e nevoie să pleci. Bijuteria îl va aduce pe Regele Viselor. 718 00:47:35,018 --> 00:47:36,395 Nu-i așa, Cluracan? 719 00:47:36,478 --> 00:47:38,522 Nu l-aș deranja pe lordul Morfeu... 720 00:47:38,605 --> 00:47:40,357 Lordule metamorf, te invocăm! 721 00:47:40,440 --> 00:47:42,568 Vrei să vii? E foarte urgent. 722 00:47:54,705 --> 00:47:57,082 Îmi faci un deserviciu, Nuala. 723 00:47:57,165 --> 00:47:59,126 Eu te-am invocat, Visule. 724 00:47:59,209 --> 00:48:00,544 Iertare, stăpâne! 725 00:48:00,627 --> 00:48:02,129 Nu mai sunt stăpânul tău. 726 00:48:02,796 --> 00:48:03,964 Nu, sire. 727 00:48:04,464 --> 00:48:08,719 Dar Puck s-a întors în regat. Ne-a zis că vor veni la tine Cele Amabile. 728 00:48:12,472 --> 00:48:15,058 Trebuie să plec imediat de aici. 729 00:48:15,142 --> 00:48:16,810 Nu poți. Te vor distruge. 730 00:48:16,894 --> 00:48:19,229 Dacă rămân în Visare, va fi bine. 731 00:48:19,855 --> 00:48:23,150 Dar, stăpâne, nu mai ești în Visare. 732 00:48:24,026 --> 00:48:25,027 Nu. 733 00:48:27,946 --> 00:48:28,822 Nu sunt. 734 00:48:31,325 --> 00:48:34,328 Evenimentele se vor succeda așa cum trebuie. 735 00:48:34,411 --> 00:48:36,455 Cauza și efectul se vor amesteca. 736 00:48:36,538 --> 00:48:39,917 Pe măsură ce au loc evenimentele, destinele conflictuale 737 00:48:40,417 --> 00:48:42,169 vor înceta să existe. 738 00:48:48,133 --> 00:48:49,134 Prea bine. 739 00:48:51,136 --> 00:48:53,889 Evenimentele se vor succeda așa cum trebuie. 740 00:49:04,608 --> 00:49:05,567 Bună ziua! 741 00:49:06,318 --> 00:49:09,112 Vă urez bun-venit la Câmpul Scripcarului... 742 00:49:10,447 --> 00:49:12,240 E Lyta Hall? 743 00:49:13,367 --> 00:49:16,203 Iartă-mă că nu te-am recunoscut imediat! 744 00:49:16,286 --> 00:49:18,121 Sunt eu, Gilbert. 745 00:49:18,205 --> 00:49:20,290 Nu mai suntem Lyta Hall. 746 00:49:20,374 --> 00:49:22,834 Știi cine suntem, Câmpul Scripcarului? 747 00:49:22,918 --> 00:49:25,128 Știi ce putem face? 748 00:49:26,171 --> 00:49:28,674 Bănuiesc că știu cine sunteți, 749 00:49:28,757 --> 00:49:30,175 doamne amabile. 750 00:49:30,258 --> 00:49:32,636 Și am auzit ce puteți face. 751 00:49:32,719 --> 00:49:34,388 Și ce nu puteți face. 752 00:49:34,972 --> 00:49:38,642 N-aveți voie să intrați pe tărâm când stăpânul meu e prezent. 753 00:49:38,725 --> 00:49:40,852 Vă sfătuiesc să plecați de aici 754 00:49:40,936 --> 00:49:44,147 și s-o eliberați pe Lyta Hall de sub influența voastră. 755 00:49:44,231 --> 00:49:46,525 Suntem aici la porunca Lytei Hall. 756 00:49:46,608 --> 00:49:48,527 Doar ne îndeplinim obligația. 757 00:49:48,610 --> 00:49:50,112 Și stăpânul tău 758 00:49:51,113 --> 00:49:52,739 nu mai e aici. 759 00:52:08,250 --> 00:52:10,210 Subtitrarea: Daniel Onea 759 00:52:11,305 --> 00:53:11,275 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm