"The Sandman" The Kindly Ones
ID | 13197486 |
---|---|
Movie Name | "The Sandman" The Kindly Ones |
Release Name | The.Sandman.S02E09.The.Kindly.Ones.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.Atmos.H.264-playWEB |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Romanian |
IMDB ID | 32820805 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Faceţi reclamă produsului sau mărcii dvs. aici, contactează www.OpenSubtitles.org astăzi
2
00:00:29,571 --> 00:00:30,405
{\an8}Așa!
3
00:00:30,488 --> 00:00:32,032
{\an8}CAPITOLUL 19: CELE AMABILE
4
00:00:33,283 --> 00:00:34,909
Mulțumesc, stăpâne.
5
00:00:39,122 --> 00:00:40,248
Dar cine sunt eu?
6
00:00:40,749 --> 00:00:43,543
Tu ești corinteanul.
7
00:00:44,544 --> 00:00:45,754
Corinteanul.
8
00:00:47,255 --> 00:00:49,632
Dar nu sunt primul corintean, nu?
9
00:00:49,716 --> 00:00:51,301
Ești al doilea.
10
00:00:51,384 --> 00:00:52,927
Ce-a pățit primul?
11
00:00:53,011 --> 00:00:54,554
M-a dezamăgit.
12
00:00:55,764 --> 00:00:56,806
Tu n-o vei face.
13
00:00:56,890 --> 00:00:58,725
Stăpâne, cum poți să fii sigur?
14
00:00:58,808 --> 00:01:00,977
Tu ești Lucienne. Mi te amintesc.
15
00:01:01,728 --> 00:01:04,522
- Ai ochi frumoși, Lucienne.
- Șefu'!
16
00:01:04,606 --> 00:01:05,565
Tu ești Matthew!
17
00:01:05,648 --> 00:01:06,775
Domnule!
18
00:01:06,858 --> 00:01:08,359
Am spus ceva nepotrivit?
19
00:01:08,443 --> 00:01:10,236
Da. Totul.
20
00:01:10,320 --> 00:01:13,406
Noul corintean nu seamănă deloc
cu predecesorul său.
21
00:01:13,490 --> 00:01:15,617
Atunci, de ce își amintește de noi?
22
00:01:15,700 --> 00:01:19,454
Pentru că are un fragment
a primului corintean în esența sa.
23
00:01:19,954 --> 00:01:21,456
Am salvat o parte din el.
24
00:01:22,290 --> 00:01:23,917
Deci, n-a fost numai rău.
25
00:01:24,000 --> 00:01:26,002
A fost cea mai bună creație a mea.
26
00:01:26,753 --> 00:01:28,630
Dar uneori visele devin urâte.
27
00:01:28,713 --> 00:01:30,590
Atunci, de ce l-ai adus înapoi?
28
00:01:30,673 --> 00:01:32,592
Ca să facă el ce nu pot eu.
29
00:01:32,675 --> 00:01:35,512
Eu nu pot părăsi Visarea
fără a o pune-n pericol.
30
00:01:35,595 --> 00:01:40,308
Tu îl vei găsi pe Daniel Hall
în lumea veghii și o să-l aduci aici.
31
00:01:40,391 --> 00:01:42,852
Apreciez încrederea ta, stăpâne, dar...
32
00:01:42,936 --> 00:01:44,312
Nu vei fi singur.
33
00:01:44,395 --> 00:01:46,815
Sper că n-o să-l dădăcesc eu.
34
00:01:46,898 --> 00:01:47,899
Nu.
35
00:01:48,566 --> 00:01:49,400
Lucienne?
36
00:01:49,484 --> 00:01:51,069
- Nu. Mulțumesc.
- Nu.
37
00:01:51,152 --> 00:01:52,237
Atunci, cine?
38
00:01:53,655 --> 00:01:55,240
<i>Nici nu mă gândesc!</i>
39
00:01:55,824 --> 00:01:59,577
- Nu lucrez cu un criminal în serie.
- Sunt criminal în serie?
40
00:01:59,661 --> 00:02:00,787
Nu ești.
41
00:02:00,870 --> 00:02:03,456
El e un corintean complet diferit.
42
00:02:03,540 --> 00:02:05,917
Nu omoară oamenii și le mănâncă ochii?
43
00:02:06,000 --> 00:02:06,960
Fac asta?
44
00:02:07,460 --> 00:02:10,505
Corinteanul nu trebuia să fie
un vis liniștitor.
45
00:02:10,588 --> 00:02:13,383
Atunci, îmi vei înțelege neliniștea.
46
00:02:13,466 --> 00:02:14,717
Dar e puternic.
47
00:02:16,010 --> 00:02:16,928
Și neînfricat.
48
00:02:17,428 --> 00:02:19,973
- Descurcăreț.
- Nu mai e nevoie de mine.
49
00:02:20,056 --> 00:02:24,060
Mai e, practic, un nou-născut.
50
00:02:25,895 --> 00:02:27,522
Are nevoie de un îndrumător
51
00:02:28,523 --> 00:02:29,899
de la care să învețe.
52
00:02:31,568 --> 00:02:33,653
Crezi că sunt o influență bună?
53
00:02:39,075 --> 00:02:40,827
Poate că asta te va liniști.
54
00:02:42,495 --> 00:02:44,164
E o Piatră a Vulturului.
55
00:02:44,873 --> 00:02:48,209
Una dintre cele 12,
investite demult cu puterea mea.
56
00:02:50,587 --> 00:02:51,921
Dacă te amenință...
57
00:02:52,005 --> 00:02:53,089
N-o voi face.
58
00:02:53,673 --> 00:02:56,467
...piatra asta îți va da puterea
de a-l elimina.
59
00:02:58,469 --> 00:03:01,806
Odin l-a închis pe Loki.
De ce nu-l găsește Odin?
60
00:03:03,183 --> 00:03:06,477
Pentru că Odin crede
că Loki e încă în închisoare.
61
00:03:07,270 --> 00:03:10,148
Și aș prefera să nu-i zdruncin
credința asta.
62
00:03:10,231 --> 00:03:11,232
De ce?
63
00:03:11,900 --> 00:03:13,610
Nu tu l-ai eliberat pe Loki...
64
00:03:15,778 --> 00:03:16,738
Nu-i așa?
65
00:03:16,821 --> 00:03:19,240
Asta n-are legătură cu ancheta ta.
66
00:03:19,324 --> 00:03:21,534
Nu mai e ancheta mea.
67
00:03:21,618 --> 00:03:23,286
Se ocupă de caz corinteanul.
68
00:03:23,786 --> 00:03:27,290
Așa că mă voi trezi
din acest coșmar. Mulțumesc.
69
00:03:31,586 --> 00:03:34,756
Știi? Cred că noi doi
am început cu stângul.
70
00:03:38,760 --> 00:03:40,386
Și văd că o ții tot așa.
71
00:03:40,929 --> 00:03:42,513
O să cobor aici.
72
00:03:42,597 --> 00:03:43,890
Nu veni după mine!
73
00:03:44,933 --> 00:03:47,644
Dacă nu fac ce-mi spune lordul Morfeu,
74
00:03:47,727 --> 00:03:49,938
atunci, sunt ca primul corintean, nu?
75
00:03:51,522 --> 00:03:55,026
N-ai încredere în mine. Bine.
Nici eu n-aș avea încredere.
76
00:03:55,818 --> 00:03:59,948
De fapt, în locul tău,
nu m-aș scăpa din ochi.
77
00:04:00,949 --> 00:04:03,034
De unde să știu că nu mă vei omori?
78
00:04:03,117 --> 00:04:04,827
Mă poți crede pe cuvânt,
79
00:04:04,911 --> 00:04:08,706
sau, din moment
ce abia începem să ne cunoaștem,
80
00:04:09,582 --> 00:04:11,000
poți purta asta.
81
00:04:11,501 --> 00:04:15,838
În clipa în care spun sau fac ceva
ce nu-ți place, poți să mă elimini.
82
00:04:19,550 --> 00:04:21,219
N-o să pleci, nu?
83
00:04:21,302 --> 00:04:23,221
Nu până-l găsim pe Daniel.
84
00:04:23,972 --> 00:04:25,390
De asta m-a adus înapoi.
85
00:04:25,890 --> 00:04:27,433
Ca să-l găsesc pe Daniel.
86
00:04:27,517 --> 00:04:29,143
Și să te apăr pe tine.
87
00:04:30,144 --> 00:04:31,229
Și pe familia ta.
88
00:04:32,522 --> 00:04:33,564
Familia mea?
89
00:04:35,441 --> 00:04:41,239
- Visul nu ți-a zis nimic despre mine, nu?
- Nu tocmai. Presupun că ai un soț?
90
00:04:42,657 --> 00:04:43,783
Iubit?
91
00:04:45,118 --> 00:04:45,952
Iubită?
92
00:04:47,161 --> 00:04:48,204
Dă-mi aia!
93
00:04:49,455 --> 00:04:50,707
Mergi și stai acolo!
94
00:04:50,790 --> 00:04:52,083
Da, doamnă.
95
00:05:00,591 --> 00:05:03,344
Regret că a trebuit
să vedeți poza, dră Hall.
96
00:05:03,428 --> 00:05:08,391
Să știți că cine i-a făcut asta fiului dv.
va primi tot ce merită.
97
00:05:09,851 --> 00:05:13,563
Iertați-mă, dar de unde știți că e Daniel?
98
00:05:14,731 --> 00:05:16,399
I-am găsit un pantof.
99
00:05:16,482 --> 00:05:17,692
Cel din poză.
100
00:05:19,610 --> 00:05:21,738
Unde a fost dus? Unde l-ați găsit?
101
00:05:23,448 --> 00:05:25,867
La un camping din zonă.
102
00:05:25,950 --> 00:05:27,243
Lângă azil?
103
00:05:28,202 --> 00:05:30,747
Nu știu niciun camping acolo. Unde e?
104
00:05:31,414 --> 00:05:33,249
Mă tem că nu pot să vă spun.
105
00:05:33,333 --> 00:05:35,251
E o anchetă în desfășurare.
106
00:05:35,335 --> 00:05:37,420
Îi puteți spune mamei băiatului!
107
00:05:37,503 --> 00:05:38,963
Nu va fi necesar.
108
00:05:41,257 --> 00:05:43,843
Mulțumesc, dle detectiv. Puteți pleca.
109
00:05:44,344 --> 00:05:45,303
Bine.
110
00:05:48,056 --> 00:05:49,474
Și dv., dnă Shore.
111
00:05:50,058 --> 00:05:51,267
Doamnă!
112
00:05:51,351 --> 00:05:53,436
Mă voi întoarce acasă.
113
00:05:53,519 --> 00:05:55,229
Condoleanțe, doamnă!
114
00:06:04,197 --> 00:06:06,741
Îmi pare rău, dar ceva e în neregulă.
115
00:06:07,408 --> 00:06:11,037
- Se înșală în privința campingului.
- Vom fi bine, dnă Shore.
116
00:06:11,579 --> 00:06:12,538
Sigur.
117
00:06:13,081 --> 00:06:14,499
Sunați-mă, dacă e cazul.
118
00:06:26,052 --> 00:06:27,887
Vreau să fiu singură acum.
119
00:06:30,348 --> 00:06:31,349
Bine.
120
00:06:33,476 --> 00:06:35,103
Ne vedem acasă?
121
00:07:24,318 --> 00:07:25,319
Domnule?
122
00:07:26,028 --> 00:07:26,863
Pot ajuta?
123
00:07:26,946 --> 00:07:29,240
Caut o carte de citit.
124
00:07:30,032 --> 00:07:33,578
Sunt blocat aici și nu mai e nimic
de făcut acum.
125
00:07:34,745 --> 00:07:37,373
Sunt destule lucruri de făcut, de fapt.
126
00:07:37,457 --> 00:07:38,499
Cum ar fi?
127
00:07:39,500 --> 00:07:43,171
E o dispută continuă
între Cavalerul Norilor și Corpul Politic,
128
00:07:43,254 --> 00:07:45,465
care necesită arbitraj,
129
00:07:45,548 --> 00:07:48,551
de făcut un inventar
al insulelor stâncoase
130
00:07:49,135 --> 00:07:54,265
și o inspecție completă a teritoriilor
de la malul Mării Nopții la Lacul Zorilor.
131
00:07:54,348 --> 00:07:55,725
Pentru început.
132
00:07:59,353 --> 00:08:01,397
Știu că e frustrant pentru tine.
133
00:08:01,481 --> 00:08:03,024
Fiindcă nu pot pleca?
134
00:08:03,608 --> 00:08:05,234
Fiindcă nu deții controlul.
135
00:08:06,360 --> 00:08:10,323
Dar singurul lucru care contează e
că ești acasă și în siguranță.
136
00:08:10,406 --> 00:08:11,741
Nu sunt în siguranță.
137
00:08:12,241 --> 00:08:13,367
Mă ascund.
138
00:08:16,412 --> 00:08:18,706
Calea pe care sunt îmi aduce moartea.
139
00:08:19,373 --> 00:08:21,000
E doar o chestiune de timp.
140
00:08:22,376 --> 00:08:24,670
Spui asta de parcă n-ai avea de ales.
141
00:08:26,631 --> 00:08:27,632
N-am.
142
00:08:28,299 --> 00:08:29,300
Ba ai.
143
00:08:30,551 --> 00:08:33,471
E alegerea pe care noi,
care nu suntem Nesfârșiți,
144
00:08:33,554 --> 00:08:36,766
trebuie s-o facem
în fiecare clipă, în fiecare zi.
145
00:08:38,184 --> 00:08:39,435
Care e alegerea?
146
00:08:43,523 --> 00:08:45,816
Timpul pe care-l ai o fi limitat,
147
00:08:46,943 --> 00:08:48,986
dar poți alege cum îi petreci.
148
00:08:52,198 --> 00:08:56,494
Am mai multe registre de vise,
care ar putea beneficia de atenția ta,
149
00:08:56,577 --> 00:09:00,248
dar și pacte și tratate
care necesită analiza și semnătura ta.
150
00:09:01,165 --> 00:09:02,458
Mai târziu, poate.
151
00:09:04,418 --> 00:09:05,503
Unde mergi?
152
00:09:07,922 --> 00:09:12,218
Să rezolv o dispută
între Cavalerul Norilor și Corpul Politic.
153
00:09:13,302 --> 00:09:14,303
Pentru început.
154
00:09:53,175 --> 00:09:54,343
Cluracan!
155
00:09:55,636 --> 00:09:56,637
Clur...
156
00:10:15,156 --> 00:10:15,990
Cluracan!
157
00:10:18,034 --> 00:10:19,368
Bună, soră!
158
00:10:19,452 --> 00:10:20,995
Mă temeam că vei dormi.
159
00:10:21,078 --> 00:10:24,206
Să dorm? E ora ceaiului.
Regina nu trebuie să aștepte.
160
00:10:24,749 --> 00:10:27,543
Apoi, îți iei sclipirea
și-mi dea fața înapoi?
161
00:10:27,627 --> 00:10:31,255
Scumpa mea, regatul e un loc,
dar cred că e și o atitudine,
162
00:10:31,339 --> 00:10:33,382
deci, e guvernat de conduită.
163
00:10:33,883 --> 00:10:34,759
De obiceiuri.
164
00:10:34,842 --> 00:10:37,678
Și e un obicei
pentru cei de la curtea reginei
165
00:10:37,762 --> 00:10:40,973
să poarte sclipirea tot timpul.
166
00:10:42,850 --> 00:10:45,144
Nu m-ai văzut niciodată fără a mea.
167
00:10:45,645 --> 00:10:47,647
Chiar așa? Nici când eram copii?
168
00:10:47,730 --> 00:10:49,273
N-am fost niciodată copil.
169
00:10:49,982 --> 00:10:53,527
Mergem la regină ca să ne bem ceaiul?
170
00:10:53,611 --> 00:10:55,655
Sper că se referă la cocktailuri.
171
00:10:56,822 --> 00:10:59,241
Căpitanul gărzilor va fi acolo?
172
00:10:59,325 --> 00:11:02,370
Menton? Te interesează?
L-am încercat. E minunat.
173
00:11:02,453 --> 00:11:05,915
Nu, dar vreau să trimită trupe
la Visare când va fi nevoie.
174
00:11:05,998 --> 00:11:08,334
Ce e între tine și Regele Viselor?
175
00:11:09,210 --> 00:11:10,336
S-a întâmplat ceva?
176
00:11:11,253 --> 00:11:12,380
- Nu.
- Oare?
177
00:11:12,880 --> 00:11:13,714
Nu!
178
00:11:14,840 --> 00:11:19,053
Ți-a dat colierul ăsta,
la care râvnea Titania.
179
00:11:19,136 --> 00:11:21,389
Dacă ai fi isteață, i l-ai da ei.
180
00:11:21,472 --> 00:11:22,682
Nu pot.
181
00:11:22,765 --> 00:11:25,643
Nu e doar un colier. E o binecuvântare.
182
00:11:26,352 --> 00:11:28,437
E drăguț. N-arată a binecuvântare.
183
00:11:28,521 --> 00:11:32,400
Dacă țin piatra și-l invoc
pe lordul Morfeu, îl va aduce la mine.
184
00:11:33,234 --> 00:11:34,944
Și îmi va face o favoare.
185
00:11:35,027 --> 00:11:38,114
Grăbește-te! Îl caută Cele Amabile.
186
00:11:38,781 --> 00:11:44,245
Mergem să-l găsim pe Menton
și să ne folosim de sclipirea noastră?
187
00:12:10,896 --> 00:12:12,148
Bună ziua, dnă Shore!
188
00:12:14,150 --> 00:12:15,568
M-ați urmărit.
189
00:12:15,651 --> 00:12:18,654
Doar fiindcă l-am avut în grijă
pe Daniel aseară.
190
00:12:19,155 --> 00:12:21,407
Și încă simt nevoia de a-l apăra.
191
00:12:24,577 --> 00:12:26,203
Mergem undeva ca să vorbim?
192
00:12:28,748 --> 00:12:29,790
În privat.
193
00:12:57,359 --> 00:12:58,944
N-o să fac probleme.
194
00:12:59,945 --> 00:13:01,530
Ce-ar fi să lași arma?
195
00:13:01,614 --> 00:13:03,157
Dar nu țin o armă!
196
00:13:10,080 --> 00:13:11,123
Cine ești?
197
00:13:11,624 --> 00:13:13,542
Sunteți credincioasă, dnă Shore?
198
00:13:14,752 --> 00:13:16,128
Credeți în Dumnezeu?
199
00:13:16,212 --> 00:13:17,213
Sigur.
200
00:13:17,296 --> 00:13:18,339
Dar în zei?
201
00:13:18,422 --> 00:13:20,841
Pluralitatea puterilor și a stăpânirilor.
202
00:13:20,925 --> 00:13:23,052
Ce legătură are cu Daniel?
203
00:13:23,135 --> 00:13:25,012
Are mare legătură cu Daniel.
204
00:13:25,596 --> 00:13:27,515
De ce sunt oamenii religioși?
205
00:13:28,766 --> 00:13:31,101
Vor să știe cum se va termina totul.
206
00:13:31,185 --> 00:13:33,979
Iar tragedia ta, dnă Shore, e
207
00:13:34,647 --> 00:13:37,525
că, după atâta grijă și bunăvoință,
208
00:13:37,608 --> 00:13:40,194
n-ați știut nicio clipă
despre ce era vorba.
209
00:13:40,694 --> 00:13:42,822
Tu ai luat copilul, nu?
210
00:13:43,739 --> 00:13:44,740
Da.
211
00:13:45,783 --> 00:13:47,535
De ce? Spune-mi!
212
00:13:48,327 --> 00:13:50,037
Măcar atât îmi datorezi.
213
00:13:50,788 --> 00:13:52,665
Pentru că eu sunt Loki.
214
00:13:53,499 --> 00:13:56,752
Zeul focului și al înțelepciunii.
215
00:13:58,504 --> 00:13:59,463
Și al urii.
216
00:14:04,802 --> 00:14:08,430
Și nimeni nu mă va obliga la nimic.
217
00:14:26,615 --> 00:14:30,035
Vezi tu, era un cățel.
218
00:14:30,828 --> 00:14:32,872
E un cățeluș foarte deștept.
219
00:14:32,955 --> 00:14:34,290
Spune lucruri ca...
220
00:14:36,542 --> 00:14:38,460
„M-aș simți mult mai bine,
221
00:14:38,544 --> 00:14:42,298
dacă ai trata gravitația
ca lege, nu ca opțiune sugerată.”
222
00:14:42,381 --> 00:14:45,342
E un sfat foarte rațional.
223
00:14:45,426 --> 00:14:48,053
E foarte rațional. Seamănă mult cu tine.
224
00:14:48,137 --> 00:14:49,805
E mai păros, dar inteligent.
225
00:14:50,431 --> 00:14:51,682
Acum nu mai e.
226
00:14:51,765 --> 00:14:53,309
Nu știu unde să-l găsesc.
227
00:14:53,392 --> 00:14:54,727
Mai vreau o misiune.
228
00:14:54,810 --> 00:14:58,522
Data trecută, ne-ai îndrumat bine.
M-am gândit să te întreb.
229
00:14:58,606 --> 00:15:00,649
Doar că m-am enervat data trecută.
230
00:15:00,733 --> 00:15:03,861
Speram că ai trecut
peste asta acum. Ca mine.
231
00:15:04,528 --> 00:15:06,155
Nu port ranchiună.
232
00:15:06,238 --> 00:15:07,948
Văd lucrurile așa cum sunt.
233
00:15:09,283 --> 00:15:11,201
Deci, cum să port ranchiună?
234
00:15:11,285 --> 00:15:14,163
Ești mult mai drăguț decât îmi amintesc.
235
00:15:14,246 --> 00:15:16,206
Dar trebuie să mă înțelegi, soră.
236
00:15:17,207 --> 00:15:20,336
Evenimentele nu au loc
independent și separat.
237
00:15:21,045 --> 00:15:24,506
Orice merită efortul are un preț.
238
00:15:25,549 --> 00:15:27,426
Dacă ar fi aici cățelul,
239
00:15:27,509 --> 00:15:30,804
ar explica ce ai spus
într-un fel în care să înțeleg.
240
00:15:30,888 --> 00:15:31,889
Unde crezi că e?
241
00:15:31,972 --> 00:15:36,435
Soră, ai venit la mine pentru un sfat
și îți voi da un sfat.
242
00:15:36,518 --> 00:15:37,853
Bine. Da, te rog!
243
00:15:38,479 --> 00:15:41,231
Dacă-ți cauți câinele, îl vei găsi.
244
00:15:41,857 --> 00:15:43,567
Grozav! Mulțumesc, Destinule!
245
00:15:43,651 --> 00:15:45,861
Dar, dacă îți găsești câinele,
246
00:15:45,945 --> 00:15:48,530
vei găsi și alte lucruri.
247
00:15:50,032 --> 00:15:51,617
Alegerea îți aparține.
248
00:15:51,700 --> 00:15:52,576
Înțelegi?
249
00:15:56,789 --> 00:15:58,332
Ar trebui să-l iau pe Vis?
250
00:15:58,415 --> 00:16:00,417
Ultima dată, l-am luat pe Vis.
251
00:16:00,501 --> 00:16:01,919
Ar trebui să-l întreb?
252
00:16:02,002 --> 00:16:03,963
E foarte trist de când cu Orfeu.
253
00:16:04,505 --> 00:16:05,756
Sau l-aș putea vizita
254
00:16:05,839 --> 00:16:09,551
ca să-l mai înveselesc
și ca să mai uite de Cele Amabile.
255
00:16:09,635 --> 00:16:11,553
Alegerea e a ta, cum am spus.
256
00:16:11,637 --> 00:16:14,139
- Mai bine-l lași...
- Ajutorul ar fi bun...
257
00:16:14,223 --> 00:16:16,892
- ...să rezolve singur.
- ...și l-ar putea ajuta.
258
00:16:19,436 --> 00:16:20,604
Cum ai făcut asta?
259
00:16:21,605 --> 00:16:23,273
Mă înveți să fac și eu așa?
260
00:16:23,357 --> 00:16:25,567
Mi-ar plăcea să spun multe deodată.
261
00:16:38,205 --> 00:16:39,331
Tu ești!
262
00:16:39,415 --> 00:16:41,125
Am sperat că vei veni.
263
00:16:41,792 --> 00:16:43,127
Te simți bine, sire?
264
00:16:45,963 --> 00:16:47,715
Mă simt ca întotdeauna.
265
00:16:47,798 --> 00:16:50,050
Știu că nu e adevărat.
266
00:16:51,719 --> 00:16:53,887
Lucienne mi-a spus despre Daniel
267
00:16:53,971 --> 00:16:56,598
și despre autoizolarea ta aici.
268
00:16:58,392 --> 00:16:59,476
Serios?
269
00:16:59,560 --> 00:17:00,728
N-a fost o bârfă!
270
00:17:00,811 --> 00:17:02,021
A fost îngrijorare.
271
00:17:03,731 --> 00:17:07,901
Cerul Visării e gri și îndurerat.
272
00:17:08,444 --> 00:17:10,487
Chiar și aici, în mine.
273
00:17:10,571 --> 00:17:14,033
Puținul soare care răzbate
e consumat și obosit.
274
00:17:14,992 --> 00:17:17,161
De la moartea fiului tău.
275
00:17:21,331 --> 00:17:23,625
Nu vreau să discut despre fiul meu.
276
00:17:23,709 --> 00:17:24,710
Nu.
277
00:17:25,586 --> 00:17:26,545
Nu.
278
00:17:27,046 --> 00:17:28,297
Timp de secole, n-ai...
279
00:17:29,381 --> 00:17:31,175
N-ai vorbit despre Orfeu.
280
00:17:33,010 --> 00:17:34,386
Sau despre regina Nada.
281
00:17:34,970 --> 00:17:37,723
- Sau despre Risipitor.
- Nu vreau nici acum.
282
00:17:37,806 --> 00:17:39,308
Nu, asta nu s-a schimbat.
283
00:17:40,434 --> 00:17:43,896
Dar s-a schimbat
toată situația în care ești.
284
00:17:45,731 --> 00:17:47,816
Ai căutat-o în Iad pe Nada!
285
00:17:48,901 --> 00:17:51,987
Ai intrat în lumea veghii
după fratele tău.
286
00:17:52,071 --> 00:17:54,198
Ai făcut pace cu fiul tău.
287
00:17:56,950 --> 00:17:58,577
Mi-am ucis fiul.
288
00:17:59,161 --> 00:18:01,163
Ți-ai sacrificat viața
289
00:18:01,246 --> 00:18:04,124
sau, cel puțin, libertatea
pentru fiul tău.
290
00:18:05,084 --> 00:18:08,587
Nu există nicio dovadă mai bună a iubirii.
291
00:18:10,672 --> 00:18:12,049
Până acum,
292
00:18:12,841 --> 00:18:15,385
ai fost mereu apăsat de îndatoririle tale.
293
00:18:16,053 --> 00:18:18,347
Puteai să păstrezi cursul.
294
00:18:18,430 --> 00:18:20,724
Puteai să continui așa cum erai.
295
00:18:21,683 --> 00:18:22,518
Dar...
296
00:18:24,561 --> 00:18:25,687
te-ai schimbat.
297
00:18:30,442 --> 00:18:33,112
Când unul dintre Nesfârșiți se schimbă...
298
00:18:34,196 --> 00:18:35,114
Ei bine...
299
00:18:36,490 --> 00:18:38,992
asta schimbă totul.
300
00:18:57,177 --> 00:18:58,762
Ce urechi mari ai!
301
00:19:00,305 --> 00:19:04,351
Îmi placi. Da.
302
00:19:10,232 --> 00:19:12,901
Deci... Ce ai găsit?
303
00:19:13,944 --> 00:19:14,945
Ofrande.
304
00:19:16,488 --> 00:19:17,781
Poftim! Ține asta!
305
00:19:21,994 --> 00:19:22,911
Țigări?
306
00:19:23,662 --> 00:19:25,873
Pentru Loki, zeul focului.
307
00:19:25,956 --> 00:19:29,001
Și din câte îmi amintesc
mitologia nordică,
308
00:19:30,252 --> 00:19:31,753
lui Odin îi place să bea.
309
00:19:31,837 --> 00:19:34,214
Lordul Morfeu a zis să nu mergi la Odin.
310
00:19:34,298 --> 00:19:37,009
Crede-mă! Dacă vrem să-l găsim pe Loki,
311
00:19:37,092 --> 00:19:38,802
avem nevoie de Odin.
312
00:19:38,886 --> 00:19:41,513
- Atotputernice, zeu al Aesirului!
- Ce faci?
313
00:19:41,597 --> 00:19:43,765
- Te invocăm acum.
- Stai!
314
00:19:47,728 --> 00:19:48,896
De ce ai făcut-o?
315
00:19:48,979 --> 00:19:50,314
Visul ne-a interzis.
316
00:19:50,397 --> 00:19:53,609
Nu ești ca primul corintean!
Ești etalonul moralității!
317
00:19:53,692 --> 00:19:55,652
Ultimul corintean a fost distrus.
318
00:19:55,736 --> 00:19:59,239
Și, dacă nu-l găsim pe Loki,
Visul va fi distrus.
319
00:19:59,323 --> 00:20:01,909
Invocă-l pe Loki, nu pe Odin! Poftim!
320
00:20:05,287 --> 00:20:07,039
- O vrajă de localizare!
- Da.
321
00:20:07,122 --> 00:20:09,833
Dar Loki e un zeu al focului.
E de nelocalizat.
322
00:20:13,837 --> 00:20:16,089
Dar lasă cenușă în urmă.
323
00:20:19,927 --> 00:20:21,470
Voi, cei păcăliți de Loki,
324
00:20:21,553 --> 00:20:23,931
răniți, răpiți, mințiți și arși de Loki,
325
00:20:24,014 --> 00:20:25,557
luminați-ne calea spre el!
326
00:20:28,518 --> 00:20:30,646
De asta trebuie să-l găsim pe Odin!
327
00:20:35,400 --> 00:20:37,569
Poftim! Vezi? N-avem nevoie de Odin.
328
00:20:37,653 --> 00:20:38,946
Rezolvi tu.
329
00:20:41,240 --> 00:20:43,325
Haide! Înainte să se stingă.
330
00:21:22,906 --> 00:21:24,658
Îmi pare rău pentru băiat.
331
00:21:27,494 --> 00:21:28,829
M-au trimis cele trei.
332
00:21:29,413 --> 00:21:32,082
Cele trei doamne. Cele Amabile.
333
00:21:33,375 --> 00:21:35,002
Au venit să te vadă aseară.
334
00:21:36,461 --> 00:21:38,297
Nu-ți pot aduce băiatul înapoi.
335
00:21:39,881 --> 00:21:42,551
Dar îi pot pedepsi pe cei responsabili.
336
00:21:44,845 --> 00:21:47,097
Haide! Te duc eu la ele.
337
00:22:28,889 --> 00:22:29,931
Ăla e...
338
00:22:32,225 --> 00:22:33,352
E Daniel?
339
00:22:35,771 --> 00:22:37,064
A fost.
340
00:22:39,358 --> 00:22:40,734
Ce-ai făcut?
341
00:22:41,526 --> 00:22:43,153
În Grecia antică,
342
00:22:43,820 --> 00:22:45,197
zeița Demetra
343
00:22:45,864 --> 00:22:50,702
l-a pus pe prințul prunc Demofon
pe foc ca să-i ardă umanitatea...
344
00:22:52,537 --> 00:22:53,955
Și ca să-l facă zeu.
345
00:22:58,210 --> 00:23:01,004
Daniel e un adevărat Lord al Viselor acum.
346
00:23:01,880 --> 00:23:04,966
Și la fel de puternic ca Morfeu,
347
00:23:05,842 --> 00:23:07,219
dacă nu mai puternic.
348
00:23:11,014 --> 00:23:12,974
Deci n-aveai de gând să-l omori?
349
00:23:13,767 --> 00:23:16,520
Dacă focul n-ar fi funcționat,
ar fi mort, nu?
350
00:23:18,438 --> 00:23:19,689
Puteai să-mi spui.
351
00:23:19,773 --> 00:23:22,484
Că voiam să ard copilul? M-ai fi lăsat?
352
00:23:22,567 --> 00:23:25,278
Nu vom ști fiindcă m-ai mințit
și m-ai drogat.
353
00:23:27,781 --> 00:23:30,617
Scumpule, nu fi supărat pe mine!
354
00:23:31,535 --> 00:23:33,453
Ai ațipit. Daniel e bine.
355
00:23:33,995 --> 00:23:36,289
Și, datorită rolului meu de polițist,
356
00:23:36,373 --> 00:23:39,626
mama lui Daniel crede
că Visul l-a ucis pe Daniel.
357
00:23:40,252 --> 00:23:43,171
În scurt timp, mă va ajuta la rându-i,
358
00:23:43,255 --> 00:23:45,173
iar eu voi fi liber.
359
00:23:47,384 --> 00:23:48,552
Atunci, continuă!
360
00:23:50,637 --> 00:23:52,097
Puck, nu pleca!
361
00:23:52,180 --> 00:23:53,306
Hai să discutăm!
362
00:23:54,349 --> 00:23:55,475
Să bem ceva!
363
00:24:06,820 --> 00:24:07,904
O să se întoarcă.
364
00:24:21,793 --> 00:24:23,420
Crezi că Loki a făcut asta?
365
00:24:24,671 --> 00:24:26,381
Avem un singur mod de a afla.
366
00:24:26,465 --> 00:24:27,591
Care?
367
00:24:27,674 --> 00:24:28,842
Întrebăm cadavrul.
368
00:24:29,968 --> 00:24:32,429
Am o vrajă care face morții să vorbească.
369
00:24:33,096 --> 00:24:34,097
E-n regulă.
370
00:24:34,681 --> 00:24:35,515
Mă ocup eu.
371
00:24:38,018 --> 00:24:40,353
A zis că nu ești ca primul corintean!
372
00:24:40,437 --> 00:24:43,523
Primul corintean ucidea oameni
și le mânca ochii.
373
00:24:43,607 --> 00:24:44,733
Ăsta e deja mort.
374
00:24:46,943 --> 00:24:48,403
Chiar ești un coșmar!
375
00:24:48,487 --> 00:24:49,988
Și un vizionar.
376
00:24:57,412 --> 00:24:58,788
Bună ziua, dnă Shore!
377
00:24:58,872 --> 00:25:00,499
<i>M-ai urmărit.</i>
378
00:25:04,419 --> 00:25:05,337
Ești bine?
379
00:25:10,634 --> 00:25:12,010
Știu unde e Loki.
380
00:25:19,726 --> 00:25:21,895
Până aici a ajuns dna Shore.
381
00:25:23,396 --> 00:25:24,689
Biata dră Shore!
382
00:25:25,357 --> 00:25:27,984
Arsă de vie și cu ochii mâncați într-o zi.
383
00:25:28,068 --> 00:25:30,153
A avut o viață foarte fericită.
384
00:25:30,779 --> 00:25:32,781
- De unde știi?
- Ochii ei...
385
00:25:32,864 --> 00:25:34,157
Ochii spun tot.
386
00:25:34,991 --> 00:25:38,036
- Ai tăi, de exemplu...
- O să-i păstrez, mersi.
387
00:25:43,083 --> 00:25:45,168
Trebuie să aflăm în ce camere sunt.
388
00:25:45,752 --> 00:25:49,714
Da, trebuie să luăm o cameră
și să ne prefacem că suntem căsătoriți.
389
00:25:50,966 --> 00:25:52,384
Supraveghează holul!
390
00:25:53,260 --> 00:25:54,344
Sau barul.
391
00:25:55,178 --> 00:25:56,263
Bem ceva?
392
00:25:56,346 --> 00:25:58,765
Cred că ar fi mai bine să ne despărțim.
393
00:25:58,848 --> 00:26:00,308
Pentru mine n-ar fi.
394
00:26:00,809 --> 00:26:01,643
Pentru Daniel.
395
00:26:02,227 --> 00:26:04,854
- Da.
- Așa vom fi de două ori mai eficienți.
396
00:26:09,234 --> 00:26:10,110
Bine.
397
00:26:18,118 --> 00:26:19,411
Haideți!
398
00:26:29,462 --> 00:26:30,714
Așa!
399
00:26:30,797 --> 00:26:32,007
Duceți-vă în pat!
400
00:26:33,967 --> 00:26:35,844
Pun de ceai înainte să începem?
401
00:26:37,554 --> 00:26:38,597
Nu, mulțumesc.
402
00:26:39,639 --> 00:26:40,682
Așază-te pe pat!
403
00:26:42,225 --> 00:26:44,561
E curat. Câinii n-au voie în patul ăla.
404
00:26:52,319 --> 00:26:54,988
Am nevoie de un obiect personal.
405
00:27:08,460 --> 00:27:10,211
Ce frumos!
406
00:27:19,304 --> 00:27:20,597
Ce faci?
407
00:27:22,015 --> 00:27:23,850
E un cerc de protecție.
408
00:27:24,434 --> 00:27:25,769
Ce fel de protecție?
409
00:27:27,896 --> 00:27:29,606
Împotriva celor care fac rău.
410
00:27:31,232 --> 00:27:32,442
Cine să-mi facă rău?
411
00:27:34,194 --> 00:27:35,195
Nimeni.
412
00:27:36,154 --> 00:27:37,530
După ce termin cu asta.
413
00:27:48,833 --> 00:27:50,043
Stă cineva aici?
414
00:27:51,753 --> 00:27:54,547
- Sau păstrezi locul pentru cineva?
- Da, dar...
415
00:27:55,965 --> 00:27:57,884
Dacă venea, ajungea deja aici.
416
00:27:58,718 --> 00:27:59,844
Whisky, vă rog!
417
00:28:01,513 --> 00:28:04,057
Dacă vine, mă mut.
418
00:28:04,140 --> 00:28:06,434
Nu! Ești o companie mult mai bună.
419
00:28:07,060 --> 00:28:08,269
Nu știu ce să zic.
420
00:28:08,353 --> 00:28:09,521
E modestă.
421
00:28:14,317 --> 00:28:16,319
Voi doi vă cunoașteți?
422
00:28:17,153 --> 00:28:18,279
Nu prea bine.
423
00:28:19,531 --> 00:28:21,157
Suntem proaspăt căsătoriți,
424
00:28:21,241 --> 00:28:23,785
așa că mai avem multe de învățat.
425
00:28:24,452 --> 00:28:25,578
De exemplu,
426
00:28:26,454 --> 00:28:27,747
eu vreau copii.
427
00:28:29,165 --> 00:28:32,043
Iar eu nu sunt sigură că vreau copii.
428
00:28:33,086 --> 00:28:34,337
Dar tu ai copii?
429
00:28:36,506 --> 00:28:38,550
Am avut.
430
00:28:39,801 --> 00:28:40,885
Pentru scurt timp.
431
00:28:40,969 --> 00:28:44,973
Dar, acum, fostul partener are custodia.
432
00:28:45,056 --> 00:28:47,225
- Și unde sunt?
- Sus.
433
00:28:48,226 --> 00:28:49,644
Tocmai ne-am despărțit.
434
00:28:51,187 --> 00:28:52,897
- Îmi pare rău.
- Nu e cazul.
435
00:28:53,857 --> 00:28:56,276
N-a fost dragoste, dacă există așa ceva.
436
00:28:57,736 --> 00:28:59,112
Dragostea există.
437
00:28:59,738 --> 00:29:01,740
Vorbești ca un bărbat îndrăgostit.
438
00:29:01,823 --> 00:29:03,074
Felicitări!
439
00:29:03,158 --> 00:29:05,034
Abia începem să ne cunoaștem.
440
00:29:05,118 --> 00:29:06,828
Nu înseamnă că nu e dragoste.
441
00:29:07,495 --> 00:29:10,832
E mai ușor să iubești
o persoană necunoscută.
442
00:29:10,915 --> 00:29:12,751
Atunci ești doar atras.
443
00:29:13,251 --> 00:29:16,296
Deci e iubire
doar dacă durează o veșnicie.
444
00:29:17,464 --> 00:29:18,965
Însă veșnicia nu există.
445
00:29:19,048 --> 00:29:20,842
Doar dragostea ne-a adus aici.
446
00:29:22,927 --> 00:29:26,431
Și ai învățat toate astea
doar mâncând ochi.
447
00:29:28,266 --> 00:29:29,976
Ne cunoaștem?
448
00:29:30,059 --> 00:29:31,144
Glumești?
449
00:29:32,187 --> 00:29:37,233
Îmi pare rău, cred că l-ai cunoscut
pe primul corintean. Eu sunt nou.
450
00:29:37,317 --> 00:29:40,320
Am o parte din amintirile lui,
dar nu pe toate,
451
00:29:40,403 --> 00:29:41,654
se pare.
452
00:29:42,864 --> 00:29:44,449
Ce păcat!
453
00:29:45,950 --> 00:29:47,368
Ești o femeie norocoasă.
454
00:29:50,538 --> 00:29:51,539
Oricine ai fi.
455
00:29:52,749 --> 00:29:54,000
Johanna Constantine.
456
00:29:55,919 --> 00:29:57,170
Am auzit de tine.
457
00:29:58,087 --> 00:29:59,589
Vrăjitoarea.
458
00:30:00,215 --> 00:30:01,841
E un pic exagerat.
459
00:30:02,592 --> 00:30:04,469
Ba nu. E incredibilă.
460
00:30:04,552 --> 00:30:06,513
Presupun că v-a trimis Visul?
461
00:30:06,596 --> 00:30:07,514
Da.
462
00:30:08,848 --> 00:30:10,892
Și? M-ați prins aici,
463
00:30:10,975 --> 00:30:13,853
într-o pentagramă de sare pentru cocktail?
464
00:30:13,937 --> 00:30:14,938
Nu.
465
00:30:15,730 --> 00:30:17,398
Care e următoarea mișcare?
466
00:30:19,526 --> 00:30:21,611
Întrebăm unde sunt Loki și Daniel.
467
00:30:30,620 --> 00:30:32,205
În camera 4059.
468
00:30:32,288 --> 00:30:35,041
- Așa de ușor?
- Loki merită asta.
469
00:30:36,000 --> 00:30:38,378
- Acum, mă scuzați.
- Unde mergi?
470
00:30:38,461 --> 00:30:40,171
Înapoi, în Regatul Zânelor.
471
00:30:40,255 --> 00:30:44,425
Și, dacă n-o să reușiți,
472
00:30:44,509 --> 00:30:45,927
veniți ca să mă căutați!
473
00:30:48,263 --> 00:30:50,098
Ești o femeie foarte norocoasă.
474
00:31:40,732 --> 00:31:41,566
Bună!
475
00:31:43,318 --> 00:31:44,819
Pari ocupat. Ești ocupat?
476
00:31:45,403 --> 00:31:46,362
Vin altă dată.
477
00:31:47,822 --> 00:31:48,823
Soră!
478
00:31:57,457 --> 00:31:59,667
Cu ce ocazie am plăcerea să te văd?
479
00:32:02,211 --> 00:32:03,504
Îmi caut cățelul.
480
00:32:05,673 --> 00:32:08,843
Îl mai știi? L-am prins
când a plecat fratele nostru.
481
00:32:08,927 --> 00:32:10,178
Mă ajuți să-l găsesc?
482
00:32:10,261 --> 00:32:13,890
Ne-am simțit foarte bine ultima dată
când am căutat pe cineva.
483
00:32:15,099 --> 00:32:15,975
Da?
484
00:32:16,059 --> 00:32:17,226
Nu?
485
00:32:18,895 --> 00:32:20,772
Nu pot pleca din Visare acum.
486
00:32:22,190 --> 00:32:23,566
Am responsabilități.
487
00:32:23,650 --> 00:32:25,610
Folosești cuvântul ăsta prea des.
488
00:32:26,778 --> 00:32:28,613
Te-ai gândit ce înseamnă?
489
00:32:28,696 --> 00:32:31,366
Mă refer la acea zonă a existenței
490
00:32:31,449 --> 00:32:35,036
în care am un minim
de influență și control.
491
00:32:35,954 --> 00:32:39,415
Anume, tărâmul și acțiunea viselor.
492
00:32:40,667 --> 00:32:42,043
E mai mult decât atât.
493
00:32:43,294 --> 00:32:44,921
Ceea ce facem are ecou.
494
00:32:46,589 --> 00:32:50,969
Să presupunem, de exemplu, că ne oprim
la colțul străzii ca să admirăm
495
00:32:51,052 --> 00:32:52,887
un fulger pe cer.
496
00:32:53,805 --> 00:32:55,598
Mult timp după aceea,
497
00:32:55,682 --> 00:32:59,978
oamenii și lucrurile se vor opri
în același colț și vor privi în sus.
498
00:33:00,061 --> 00:33:01,771
Nici măcar n-ar ști ce caută.
499
00:33:02,605 --> 00:33:06,734
Unii ar putea vedea o urmă a fulgerului.
Alții ar putea fi uciși de el.
500
00:33:08,319 --> 00:33:09,320
Înțelegi?
501
00:33:13,491 --> 00:33:14,492
Încerc.
502
00:33:16,285 --> 00:33:19,497
Existența noastră deformează universul.
503
00:33:19,580 --> 00:33:21,207
Asta e responsabilitatea.
504
00:33:21,290 --> 00:33:23,918
- Adică definește?
- Nu. Nici vorbă!
505
00:33:25,253 --> 00:33:27,672
Lumea crede că nu știu lucruri, dar știu.
506
00:33:28,715 --> 00:33:30,925
Știu cel mai mult despre noi, dar...
507
00:33:32,260 --> 00:33:33,886
Nu știu unde e cățelul meu.
508
00:33:37,765 --> 00:33:39,767
Am vorbit cu Destinul despre asta.
509
00:33:40,768 --> 00:33:43,938
A zis că n-ar fi rău
să vin în vizită la tine.
510
00:33:44,022 --> 00:33:45,648
Mi-a spus și să nu vin.
511
00:33:47,442 --> 00:33:49,193
Le-a zis pe ambele.
512
00:33:49,777 --> 00:33:50,903
Erau doi.
513
00:33:54,282 --> 00:33:55,908
Erau doi frați Destin?
514
00:33:55,992 --> 00:33:58,995
Când am plecat, erau zeci.
515
00:33:59,704 --> 00:34:02,623
Mergeau în toate direcțiile,
vorbind singuri.
516
00:34:02,707 --> 00:34:05,126
M-am plictisit și am venit aici.
517
00:34:07,003 --> 00:34:08,546
- Visule, ești bine?
- Da.
518
00:34:10,757 --> 00:34:11,924
De ce?
519
00:34:12,008 --> 00:34:13,176
Pari...
520
00:34:14,677 --> 00:34:15,511
fericit.
521
00:34:17,889 --> 00:34:18,890
Cred...
522
00:34:20,183 --> 00:34:21,601
că sunt.
523
00:34:22,894 --> 00:34:24,812
Vezi, dacă există
524
00:34:25,521 --> 00:34:27,648
mai multe destine, ar putea exista
525
00:34:29,025 --> 00:34:30,651
la fel de multe rezultate.
526
00:34:31,778 --> 00:34:33,738
Cred că iar mă plictisesc.
527
00:34:35,323 --> 00:34:36,157
Sora mea!
528
00:34:37,825 --> 00:34:38,951
Mi-ai dat speranță.
529
00:34:40,495 --> 00:34:41,621
Îți dau și eu ceva.
530
00:34:44,123 --> 00:34:45,124
Delirule!
531
00:34:45,833 --> 00:34:48,002
El e Goldie.
532
00:34:49,545 --> 00:34:51,047
Bună, Goldie!
533
00:34:52,632 --> 00:34:56,552
Goldie, vrei s-o însoțești
pe sora mea în călătoria ei
534
00:34:56,636 --> 00:34:58,596
pentru a-și găsi tovarășul canin?
535
00:34:59,931 --> 00:35:02,809
Îi voi informa pe Cain și pe Abel
unde vă aflați.
536
00:35:04,644 --> 00:35:06,062
Goldie, așteaptă!
537
00:35:06,145 --> 00:35:07,021
Așteaptă-mă!
538
00:35:10,525 --> 00:35:13,611
Visule, ești sigur că nu vrei
să vii cu mine?
539
00:35:17,115 --> 00:35:17,990
Da.
540
00:35:19,742 --> 00:35:21,410
Dar mulțumesc pentru vizită.
541
00:35:27,333 --> 00:35:28,334
E-n regulă.
542
00:35:30,503 --> 00:35:31,337
Păi...
543
00:35:33,673 --> 00:35:34,882
Rămas-bun, Visule!
544
00:35:35,883 --> 00:35:37,218
Sper să te văd curând.
545
00:35:41,389 --> 00:35:42,807
Poate că mă vei vedea.
546
00:36:14,422 --> 00:36:15,381
Așa!
547
00:36:15,965 --> 00:36:17,466
Am făcut tot ce am putut.
548
00:36:19,135 --> 00:36:22,763
Zeița răspântiilor
să te ajute în călătoria ta, fată!
549
00:36:54,128 --> 00:36:55,004
Așteaptă!
550
00:36:55,546 --> 00:36:56,589
Poate fi o cursă.
551
00:36:57,340 --> 00:36:59,217
- Nu vrei să pățesc ceva!
- Nu.
552
00:36:59,300 --> 00:37:01,010
Nu vreau să pățesc eu ceva.
553
00:37:01,093 --> 00:37:04,305
Nici eu nu vreau. Intru primul.
Nu-mi poate face nimic.
554
00:37:05,431 --> 00:37:06,432
Nu cred.
555
00:37:07,642 --> 00:37:10,353
Bine. Tu îi distragi atenția.
Eu iau copilul.
556
00:37:12,647 --> 00:37:13,481
Ce e?
557
00:37:13,564 --> 00:37:15,316
Facem o echipă bună, nu?
558
00:37:16,067 --> 00:37:16,984
Mergi!
559
00:37:21,113 --> 00:37:22,240
Corinteanule!
560
00:37:22,323 --> 00:37:23,407
Stăpâne!
561
00:37:24,242 --> 00:37:25,534
Te-ai descurcat bine
562
00:37:27,203 --> 00:37:30,331
după încercările create
pentru a-ți testa loialitatea.
563
00:37:31,791 --> 00:37:33,709
Te poți întoarce la Visare,
564
00:37:34,460 --> 00:37:36,087
ca să-ți primești răsplata.
565
00:37:36,170 --> 00:37:37,255
Nu e el.
566
00:37:38,714 --> 00:37:41,425
E Loki. E metamorf. Nu te lăsa păcălit!
567
00:37:41,509 --> 00:37:44,136
Dacă mă crezi altfel decât sunt,
ești prost.
568
00:37:44,220 --> 00:37:45,930
Vorbește ca el.
569
00:37:46,764 --> 00:37:47,723
Dacă e el,
570
00:37:48,641 --> 00:37:51,644
lordul Morfeu
ar accepta să văd ce face copilul.
571
00:37:52,311 --> 00:37:53,312
Sigur.
572
00:38:20,798 --> 00:38:22,591
Ai avut dreptate! Nu e el.
573
00:38:28,014 --> 00:38:29,515
Corinteanule, oprește-te!
574
00:38:29,598 --> 00:38:30,641
Îndrăznești?
575
00:38:30,725 --> 00:38:32,852
- De unde știi că nu e el?
- Ochii!
576
00:38:33,436 --> 00:38:34,854
Ochii spun totul.
577
00:38:35,896 --> 00:38:37,023
Corinteanule!
578
00:38:38,065 --> 00:38:39,400
Îmi faci rău!
579
00:38:39,483 --> 00:38:41,068
Să-mi ard una!
580
00:38:41,152 --> 00:38:44,196
Vezi? Nu te îndoi niciodată de tine!
581
00:38:45,865 --> 00:38:48,159
Cum ai putut să-ți faci asta?
582
00:38:48,242 --> 00:38:51,996
Haide! Recunoaște că știu
care dintre noi sunt eu.
583
00:38:56,459 --> 00:38:59,545
Dacă mă omori și-mi mănânci ochii,
te voi bântui.
584
00:38:59,628 --> 00:39:00,629
Ajunge!
585
00:39:01,839 --> 00:39:03,799
Odin, frate de sânge!
586
00:39:04,342 --> 00:39:07,803
Slujitorii Visului m-au adus aici
ca să-ți afle secretele,
587
00:39:07,887 --> 00:39:09,180
dar mi-am ținut gura.
588
00:39:09,680 --> 00:39:13,184
Slujitorului Visului m-au invocat, Loki.
589
00:39:14,435 --> 00:39:17,313
Cu cel mai prost mied pe care l-am gustat.
590
00:39:17,396 --> 00:39:18,606
Îmi pare rău.
591
00:39:20,983 --> 00:39:22,026
Îl pot omorî?
592
00:39:22,109 --> 00:39:26,989
Închisoarea lui de sub lume
e mai rea decât moartea.
593
00:39:27,073 --> 00:39:31,118
Știai că soția lui Thor are un semn
din naștere pe interiorul coapsei
594
00:39:31,202 --> 00:39:32,495
în formă de nicovală?
595
00:39:32,578 --> 00:39:33,537
Nu știam.
596
00:39:35,706 --> 00:39:36,874
De unde știi asta?
597
00:39:36,957 --> 00:39:38,167
M-a lăsat să-l ling.
598
00:39:43,589 --> 00:39:47,635
Spune-i Regelui Viselor
că, deși l-a eliberat pe Loki,
599
00:39:47,718 --> 00:39:49,887
nu există ranchiună între noi.
600
00:39:50,971 --> 00:39:54,683
Să meargă spre mormântul său în pace!
601
00:40:21,502 --> 00:40:22,503
E cineva?
602
00:40:23,587 --> 00:40:24,922
Intră, soră!
603
00:40:28,592 --> 00:40:29,802
Iată, dulceața mea!
604
00:40:31,053 --> 00:40:32,763
Am zis că ne vom revedea.
605
00:40:34,056 --> 00:40:35,975
Ți-a luat mult să ajungi aici.
606
00:40:37,351 --> 00:40:39,061
Sunteți Ursitoarele?
607
00:40:39,770 --> 00:40:41,188
Suntem Ursitoarele?
608
00:40:41,272 --> 00:40:43,107
Ce nume urât!
609
00:40:43,190 --> 00:40:46,652
Așa li se zice femeilor
pentru a le pune la punct!
610
00:40:48,404 --> 00:40:50,448
Îți părem ca niște ursitoare?
611
00:40:51,323 --> 00:40:52,950
Nu deranjăm pe nimeni.
612
00:40:53,033 --> 00:40:54,368
Nu deranjăm niciodată.
613
00:40:54,452 --> 00:40:56,328
Doar dacă, desigur,
614
00:40:56,412 --> 00:40:59,498
există un motiv bun
să deranjezi pe cineva.
615
00:41:02,084 --> 00:41:04,086
Regele Viselor mi-a ucis fiul.
616
00:41:05,004 --> 00:41:06,589
E un motiv suficient?
617
00:41:06,672 --> 00:41:08,215
Mă tem că nu.
618
00:41:08,299 --> 00:41:10,968
Putem răzbuna
doar vărsările de sânge în neam.
619
00:41:11,051 --> 00:41:12,344
Face parte din neam!
620
00:41:13,429 --> 00:41:15,639
E neamul tău, nu al lui.
621
00:41:16,849 --> 00:41:18,726
Chiar dacă-ți omora fiul,
622
00:41:20,186 --> 00:41:21,937
nu puteam face nimic.
623
00:41:25,149 --> 00:41:27,818
Dacă și-ar fi ucis fiul, ar fi altfel.
624
00:41:32,948 --> 00:41:33,949
Înțeleg.
625
00:41:37,161 --> 00:41:38,162
Fiică!
626
00:41:42,625 --> 00:41:44,335
Chiar și-a ucis fiul.
627
00:41:48,214 --> 00:41:50,257
Deci, îl veți omorî pentru mine?
628
00:41:54,512 --> 00:41:55,387
Nu.
629
00:41:56,430 --> 00:41:58,140
Dar, dacă ne lași,
630
00:41:58,807 --> 00:42:00,184
te putem ghida.
631
00:42:00,684 --> 00:42:01,727
Te îndrumăm.
632
00:42:03,729 --> 00:42:05,314
Te transformăm.
633
00:42:06,023 --> 00:42:10,528
Ca să-l poți împinge
pe Regele Viselor spre moartea sa.
634
00:42:10,611 --> 00:42:11,987
Cum ți s-ar părea?
635
00:42:15,157 --> 00:42:16,492
Ești gata, micuțule?
636
00:42:19,745 --> 00:42:21,705
Da, mergem la Visare.
637
00:42:26,418 --> 00:42:28,212
Am promis că-l înapoiez mamei.
638
00:42:29,338 --> 00:42:30,339
Dar Visul a spus...
639
00:42:30,422 --> 00:42:32,132
Știu ce a spus Visul.
640
00:42:32,716 --> 00:42:34,802
Dar el nu mai e Daniel!
641
00:42:36,512 --> 00:42:38,347
Micuțul ăsta nici nu e om.
642
00:42:39,056 --> 00:42:40,266
E Vis.
643
00:42:40,349 --> 00:42:41,475
El e Visul.
644
00:42:42,226 --> 00:42:44,603
Sau va fi într-o zi.
645
00:42:45,312 --> 00:42:47,940
Daniel nu mai e cu noi.
646
00:42:49,400 --> 00:42:50,943
Ce o să-i spun mamei lui?
647
00:42:56,740 --> 00:42:57,575
Bine.
648
00:42:58,284 --> 00:42:59,952
Îl ducem înapoi la mama lui.
649
00:43:00,661 --> 00:43:01,662
La mămica.
650
00:43:04,456 --> 00:43:06,083
Nu l-ai asculta pe Vis?
651
00:43:07,001 --> 00:43:09,253
Da, dacă tu crezi că așa e corect.
652
00:43:15,259 --> 00:43:18,095
Cred că ar trebui
să-l duci înapoi la Visare.
653
00:43:19,680 --> 00:43:20,806
Daniel?
654
00:43:24,018 --> 00:43:27,855
Corinteanul o să aibă mare grijă de tine.
655
00:43:29,523 --> 00:43:31,191
Nu e deloc ca ultimul.
656
00:43:34,653 --> 00:43:35,738
Vino cu noi!
657
00:43:43,871 --> 00:43:46,457
E mai sigur pentru amândoi dacă nu vin.
658
00:43:46,540 --> 00:43:48,375
O poți păstra.
659
00:43:50,210 --> 00:43:51,045
Aș putea.
660
00:43:52,796 --> 00:43:55,007
Dar, apoi, cum te vei apăra de mine?
661
00:43:56,634 --> 00:43:58,510
Oamenii din jurul meu o pățesc.
662
00:44:00,012 --> 00:44:02,097
Nu sunt om. Nu mă poți răni.
663
00:44:03,849 --> 00:44:07,061
Poate că Visul ne-a adus
împreună cu un motiv.
664
00:44:10,856 --> 00:44:11,982
Pot să te mai văd?
665
00:44:16,987 --> 00:44:18,489
Nu cred că e o idee bună.
666
00:44:23,452 --> 00:44:25,204
Nici în visele tale?
667
00:44:27,289 --> 00:44:29,124
Nimeni nu e rănit în vise.
668
00:44:31,377 --> 00:44:33,128
Dar ar durea să mă trezesc.
669
00:44:56,902 --> 00:44:57,945
Cluracan!
670
00:44:58,445 --> 00:44:59,863
Intră, soră!
671
00:44:59,947 --> 00:45:02,783
Ai fost foarte rău,
fiindcă m-ai lăsat cu Menton.
672
00:45:02,866 --> 00:45:05,160
Nu vrea să trimită trupe la Visare,
673
00:45:05,244 --> 00:45:07,538
dar, până la urmă, bârfește de minune.
674
00:45:07,621 --> 00:45:10,791
N-o să ghicești cine a venit
în regat după 300 de ani.
675
00:45:10,874 --> 00:45:12,418
Nu e nevoie.
676
00:45:14,169 --> 00:45:15,879
De unde crezi că știe Menton?
677
00:45:18,549 --> 00:45:20,718
Arăți bine, domniță Nuala.
678
00:45:21,301 --> 00:45:25,097
Bună, Robin Goodfellow!
E meritul fratelui meu.
679
00:45:25,180 --> 00:45:28,183
Lordul Morfeu o preferă
pe sora mea fără sclipire.
680
00:45:28,267 --> 00:45:33,021
Da, fratele tău tocmai îmi spunea
despre robia ta în Visare.
681
00:45:34,022 --> 00:45:36,108
Ce mai făcea răposatul Morfeu?
682
00:45:36,859 --> 00:45:38,318
Ce vrei să spui cu asta?
683
00:45:38,402 --> 00:45:40,487
Am venit de pe tărâmul muritorilor.
684
00:45:40,571 --> 00:45:45,367
Un fost asociat de-ai mei a reușit
să asmută Ursitoarele împotriva lui.
685
00:45:45,451 --> 00:45:46,452
Poftim?
686
00:45:46,535 --> 00:45:49,413
Regele Viselor și-a cam căutat-o.
687
00:45:49,997 --> 00:45:51,582
Lordul Morfeu știe?
688
00:45:51,665 --> 00:45:53,125
Dacă nu știe,
689
00:45:53,709 --> 00:45:55,002
va afla curând.
690
00:45:56,795 --> 00:45:58,630
- Trebuie să-l avertizez!
- Cum?
691
00:45:59,465 --> 00:46:00,591
Pandantivul meu!
692
00:46:03,552 --> 00:46:05,095
Scuze, surioară!
693
00:46:06,013 --> 00:46:12,644
La ceai, poate că i-am spus reginei
că era binefacerea lordului metamorf.
694
00:46:23,781 --> 00:46:25,783
Nu știi că a furat pandantivul!
695
00:46:25,866 --> 00:46:29,077
L-a furat când i-ai spus
că-l poate invoca pe Morfeu!
696
00:46:29,161 --> 00:46:30,329
Cred că ai văzut-o!
697
00:46:30,412 --> 00:46:33,665
- Îl căutam pe Puck atunci.
- Recunoști că l-a furat?
698
00:46:33,749 --> 00:46:36,710
Dacă i-ai fi dat colierul,
nu l-ar fi furat.
699
00:46:36,794 --> 00:46:38,712
Asta e esența regalității.
700
00:46:38,796 --> 00:46:42,257
Când vrei ceva, nu ceri, oferi.
701
00:46:42,341 --> 00:46:43,300
Cluracan?
702
00:46:43,801 --> 00:46:45,552
Alteță!
703
00:46:45,636 --> 00:46:48,430
Nuala! Tocmai voiam să te chem.
704
00:46:50,098 --> 00:46:52,184
Ai lăsat ăsta în camera mea de zi.
705
00:46:54,895 --> 00:46:56,438
E al tău, nu?
706
00:46:57,773 --> 00:46:59,066
Seamănă cu al tău.
707
00:47:01,276 --> 00:47:02,236
Vezi?
708
00:47:03,821 --> 00:47:05,113
E al meu, domniță.
709
00:47:05,197 --> 00:47:06,406
Sau a fost.
710
00:47:06,490 --> 00:47:08,700
Mi-ar plăcea mult să ți-l ofer.
711
00:47:11,203 --> 00:47:12,412
Mulțumesc, Nuala!
712
00:47:13,497 --> 00:47:16,375
Dacă mă voi putea întoarce
la Visare imediat.
713
00:47:16,458 --> 00:47:17,292
Soră?
714
00:47:18,460 --> 00:47:19,711
Nu înțeleg.
715
00:47:19,795 --> 00:47:23,841
Puck ne-a zis că Cele Amabile
sunt pe cale să atace Visarea.
716
00:47:23,924 --> 00:47:25,801
L-aș avertiza pe lordul Morfeu.
717
00:47:30,639 --> 00:47:34,935
Nu e nevoie să pleci.
Bijuteria îl va aduce pe Regele Viselor.
718
00:47:35,018 --> 00:47:36,395
Nu-i așa, Cluracan?
719
00:47:36,478 --> 00:47:38,522
Nu l-aș deranja pe lordul Morfeu...
720
00:47:38,605 --> 00:47:40,357
Lordule metamorf, te invocăm!
721
00:47:40,440 --> 00:47:42,568
Vrei să vii? E foarte urgent.
722
00:47:54,705 --> 00:47:57,082
Îmi faci un deserviciu, Nuala.
723
00:47:57,165 --> 00:47:59,126
Eu te-am invocat, Visule.
724
00:47:59,209 --> 00:48:00,544
Iertare, stăpâne!
725
00:48:00,627 --> 00:48:02,129
Nu mai sunt stăpânul tău.
726
00:48:02,796 --> 00:48:03,964
Nu, sire.
727
00:48:04,464 --> 00:48:08,719
Dar Puck s-a întors în regat.
Ne-a zis că vor veni la tine Cele Amabile.
728
00:48:12,472 --> 00:48:15,058
Trebuie să plec imediat de aici.
729
00:48:15,142 --> 00:48:16,810
Nu poți. Te vor distruge.
730
00:48:16,894 --> 00:48:19,229
Dacă rămân în Visare, va fi bine.
731
00:48:19,855 --> 00:48:23,150
Dar, stăpâne, nu mai ești în Visare.
732
00:48:24,026 --> 00:48:25,027
Nu.
733
00:48:27,946 --> 00:48:28,822
Nu sunt.
734
00:48:31,325 --> 00:48:34,328
Evenimentele se vor succeda
așa cum trebuie.
735
00:48:34,411 --> 00:48:36,455
Cauza și efectul se vor amesteca.
736
00:48:36,538 --> 00:48:39,917
Pe măsură ce au loc evenimentele,
destinele conflictuale
737
00:48:40,417 --> 00:48:42,169
vor înceta să existe.
738
00:48:48,133 --> 00:48:49,134
Prea bine.
739
00:48:51,136 --> 00:48:53,889
Evenimentele se vor succeda
așa cum trebuie.
740
00:49:04,608 --> 00:49:05,567
Bună ziua!
741
00:49:06,318 --> 00:49:09,112
Vă urez bun-venit la Câmpul Scripcarului...
742
00:49:10,447 --> 00:49:12,240
E Lyta Hall?
743
00:49:13,367 --> 00:49:16,203
Iartă-mă că nu te-am recunoscut imediat!
744
00:49:16,286 --> 00:49:18,121
Sunt eu, Gilbert.
745
00:49:18,205 --> 00:49:20,290
Nu mai suntem Lyta Hall.
746
00:49:20,374 --> 00:49:22,834
Știi cine suntem, Câmpul Scripcarului?
747
00:49:22,918 --> 00:49:25,128
Știi ce putem face?
748
00:49:26,171 --> 00:49:28,674
Bănuiesc că știu cine sunteți,
749
00:49:28,757 --> 00:49:30,175
doamne amabile.
750
00:49:30,258 --> 00:49:32,636
Și am auzit ce puteți face.
751
00:49:32,719 --> 00:49:34,388
Și ce nu puteți face.
752
00:49:34,972 --> 00:49:38,642
N-aveți voie să intrați pe tărâm
când stăpânul meu e prezent.
753
00:49:38,725 --> 00:49:40,852
Vă sfătuiesc să plecați de aici
754
00:49:40,936 --> 00:49:44,147
și s-o eliberați pe Lyta Hall
de sub influența voastră.
755
00:49:44,231 --> 00:49:46,525
Suntem aici la porunca Lytei Hall.
756
00:49:46,608 --> 00:49:48,527
Doar ne îndeplinim obligația.
757
00:49:48,610 --> 00:49:50,112
Și stăpânul tău
758
00:49:51,113 --> 00:49:52,739
nu mai e aici.
759
00:52:08,250 --> 00:52:10,210
Subtitrarea: Daniel Onea
759
00:52:11,305 --> 00:53:11,275
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm