"Star Trek: Strange New Worlds" Shuttle to Kenfori
ID | 13197492 |
---|---|
Movie Name | "Star Trek: Strange New Worlds" Shuttle to Kenfori |
Release Name | Star.Trek.Strange.New.Worlds.S03E03.German.DL.2160p.DV.HDR.WEB.H265-iSSEYMiYAKE |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 27335045 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:20,000 --> 00:00:22,999
Negli episodi precedenti
di Strange New Worlds.
3
00:00:23,000 --> 00:00:24,040
Erica è grave, ma stabile.
4
00:00:28,000 --> 00:00:29,000
Ancora non mi sembra vero.
5
00:00:29,001 --> 00:00:30,999
Dovrei essere morta.
Sono una sopravvissuta.
6
00:00:31,000 --> 00:00:32,999
Non sono pronto a lasciarti andare.
7
00:00:33,000 --> 00:00:34,000
Generale Dak'rah.
8
00:00:34,001 --> 00:00:36,999
So che lei e Chapel
eravate di stanza a J'Gal.
9
00:00:37,000 --> 00:00:39,000
Dove Rah si è guadagnato
la sua reputazione.
10
00:00:41,000 --> 00:00:44,000
M'Benga, voglio soltanto
aiutarla a guarire.
11
00:00:45,000 --> 00:00:46,999
Tenga giù le mani! Fermo!
12
00:00:47,000 --> 00:00:49,281
Non ho provocato io la lite,
ma sono felice che sia morto.
13
00:01:00,000 --> 00:01:03,000
Diario del Capitano,
data stellare 2449.1.
14
00:01:04,000 --> 00:01:05,999
L'Enterprise è in missione
di analisi di routine
15
00:01:06,000 --> 00:01:09,000
e Marie ed io ci godiamo
gli ultimi giorni insieme
16
00:01:10,000 --> 00:01:11,160
prima del suo nuovo incarico.
17
00:01:12,000 --> 00:01:13,999
Stavo per abituarmi
ai suoi gusti sull'arredamento
18
00:01:14,000 --> 00:01:17,000
ma un capitano
appartiene alla sua nave.
19
00:01:25,000 --> 00:01:26,000
Avevamo tutti i motivi di credere
20
00:01:26,001 --> 00:01:29,000
che l'infezione Gorn
fosse in piena remissione.
21
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
Ma sfortunatamente è ritornata
22
00:01:33,000 --> 00:01:34,000
ed è aggressiva.
23
00:01:34,001 --> 00:01:36,000
Tuttavia abbiamo una speranza.
24
00:01:37,000 --> 00:01:38,999
Il fiore di Chimera.
25
00:01:39,000 --> 00:01:41,999
Una specie rara
e molto ambita per la sua unicità.
26
00:01:42,000 --> 00:01:43,999
Questo fiore può aiutarla?
27
00:01:44,000 --> 00:01:48,999
È un azzardo, Chris, ma si dice
che contenga un composto chimico
28
00:01:49,000 --> 00:01:50,999
universalmente noto
per la sua capacità
29
00:01:51,000 --> 00:01:54,000
di espellere le molecole invasive
attraverso le citomembrane.
30
00:01:55,000 --> 00:01:56,999
Può bloccare la proliferazione,
31
00:01:57,000 --> 00:01:58,000
darci più tempo.
32
00:01:59,000 --> 00:02:02,999
- Perché avverto una difficoltà?
- Beh, come ha detto Spock è raro.
33
00:02:03,000 --> 00:02:07,000
E abbiamo individuato l'unico posto
in cui la Chimera potrebbe trovarsi.
34
00:02:08,000 --> 00:02:09,160
È un pianeta di nome Kenfori.
35
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
- Kenfori?
- Un sistema con divieto di volo.
36
00:02:13,000 --> 00:02:14,000
Sì, è vero,
37
00:02:14,001 --> 00:02:16,999
ma un tempo era sede di un centro
di ricerca della Federazione
38
00:02:17,000 --> 00:02:20,999
sull'agricoltura di frontiera
e sulla longevità delle colture.
39
00:02:21,000 --> 00:02:22,999
I Klingon lo invasero
all'inizio della guerra
40
00:02:23,000 --> 00:02:24,999
avviando una disputa territoriale.
41
00:02:25,000 --> 00:02:26,999
Una volta finita la guerra,
42
00:02:27,000 --> 00:02:28,999
le due parti hanno rinunciato
a reclamarlo.
43
00:02:29,000 --> 00:02:32,000
Non vige solo il divieto di volo,
è un'area interdetta.
44
00:02:34,000 --> 00:02:36,120
Non possiamo avvicinarci
senza violare molti trattati.
45
00:02:37,000 --> 00:02:38,000
Ho già detto loro che è una follia,
46
00:02:38,001 --> 00:02:40,000
non potete correre
un rischio simile per me.
47
00:02:41,000 --> 00:02:43,999
Non ti lascio morire.
Se la Chimera serve, la troveremo.
48
00:02:44,000 --> 00:02:45,000
Ma…
49
00:02:46,000 --> 00:02:47,999
la Flotta Stellare
non ci autorizzerà mai,
50
00:02:48,000 --> 00:02:49,999
agiremo nel più completo segreto.
51
00:02:50,000 --> 00:02:51,999
Proponiamo un equipaggio
ridotto al minimo.
52
00:02:52,000 --> 00:02:54,000
Solo il dottor M'Benga
e il sottoscritto.
53
00:02:55,000 --> 00:02:56,999
Buona idea, ma con un cambiamento.
54
00:02:57,000 --> 00:02:58,000
Lo sapevo.
55
00:02:58,001 --> 00:03:00,000
Se vanno infrante le regole,
tocca a me.
56
00:03:01,000 --> 00:03:02,000
Sapevo anche questo.
57
00:03:02,001 --> 00:03:03,999
La ringrazio, signor Spock,
58
00:03:04,000 --> 00:03:06,040
ma se ci scoprono,
la responsabilità dev'essere mia.
59
00:03:09,000 --> 00:03:10,000
Mi offende, Capitano.
60
00:03:10,001 --> 00:03:12,000
Non viene mai scoperto.
61
00:03:14,000 --> 00:03:15,000
Non vengo mai scoperto.
62
00:03:16,000 --> 00:03:20,000
Tenente Scannell, visualizzi la zona
cuscinetto del sistema Kenfori.
63
00:03:22,000 --> 00:03:23,999
Il confine del trattato
è su una fascia asteroidale.
64
00:03:24,000 --> 00:03:25,999
È da parecchio tempo che non volo
65
00:03:26,000 --> 00:03:27,999
in un territorio
conteso con i Klingon.
66
00:03:28,000 --> 00:03:29,999
Intorno a un territorio conteso.
67
00:03:30,000 --> 00:03:31,999
L'Enterprise
non oltrepasserà il confine.
68
00:03:32,000 --> 00:03:34,999
Appena la navetta supera la fascia
spegniamo i comunicatori
69
00:03:35,000 --> 00:03:37,999
e manteniamo la copertura
bloccando le comunicazioni.
70
00:03:38,000 --> 00:03:39,999
Imposto un canale criptato
71
00:03:40,000 --> 00:03:41,999
perché il Capitano
possa comunicare ogni ora.
72
00:03:42,000 --> 00:03:43,999
Non devo ricordarvi che succede,
73
00:03:44,000 --> 00:03:45,999
se la squadra
di ricognizione viene scoperta.
74
00:03:46,000 --> 00:03:48,000
Ortegas, procediamo.
75
00:04:06,000 --> 00:04:08,000
Adesso viene il bello.
76
00:04:22,000 --> 00:04:23,000
Sbruffona.
77
00:04:25,000 --> 00:04:29,000
Accetterò tutti gli encomi,
gli applausi e le mance.
78
00:04:30,000 --> 00:04:33,000
Ammettetelo,
vi è mancato il mio estro nel volo.
79
00:04:34,000 --> 00:04:35,000
A dire il vero, sì.
80
00:04:53,000 --> 00:04:54,000
La porta come una bici.
81
00:04:55,000 --> 00:04:57,000
Propulsori a energia a fusione.
82
00:04:58,000 --> 00:05:00,000
Credevo che detestasse come volo.
83
00:05:01,000 --> 00:05:03,000
Ricorda Zeta Borealis?
84
00:05:05,000 --> 00:05:07,999
Appena la navetta è atterrata,
ha aperto il portellone a calci
85
00:05:08,000 --> 00:05:10,000
e ha vomitato l'anima.
86
00:05:13,000 --> 00:05:14,000
Se ricordo bene,
87
00:05:14,001 --> 00:05:16,999
era per i sigari vedaliani
fumati la sera prima.
88
00:05:17,000 --> 00:05:20,999
Va detto che i vedaliani
organizzano feste memorabili.
89
00:05:21,000 --> 00:05:23,000
Eh, sì, valeva il mal di testa.
90
00:05:25,000 --> 00:05:26,999
C'è un oggetto sulla rotta.
91
00:05:27,000 --> 00:05:29,999
Composizione ignota,
non riesco a leggere i dati.
92
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
Durante la guerra,
la zona era disseminata di mine.
93
00:05:33,000 --> 00:05:34,000
Della Federazione e dei Klingon.
94
00:05:34,001 --> 00:05:36,000
Stando al trattato
è stata bonificata.
95
00:05:38,000 --> 00:05:39,000
Può esserne sfuggita una.
96
00:05:39,001 --> 00:05:42,999
ANALISI RADIOFARO KLINGON
97
00:05:43,000 --> 00:05:45,000
Mi tengo a distanza,
meglio alzare gli scudi.
98
00:05:46,000 --> 00:05:47,000
Attivi le comunicazioni.
99
00:05:48,000 --> 00:05:50,040
Le imposto sulla frequenza
di comunicazione Klingon.
100
00:05:55,000 --> 00:05:56,360
Un radiofaro per le comunicazioni.
101
00:05:58,000 --> 00:05:59,080
C'è un messaggio in arrivo.
102
00:06:03,000 --> 00:06:04,000
L'ha mai visto prima?
103
00:06:05,000 --> 00:06:06,000
Sì, durante la guerra.
104
00:06:07,000 --> 00:06:08,999
Vicino a una miniera
Klingon bombardata
105
00:06:09,000 --> 00:06:10,999
con pericolo di radiazioni.
106
00:06:11,000 --> 00:06:13,000
Si può tradurre:
"Tornate indietro o morite".
107
00:06:14,000 --> 00:06:17,000
Ma perché lasciare
un radiofaro di allerta qui?
108
00:06:18,000 --> 00:06:19,000
Non importa.
109
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
Non possiamo tornare indietro.
110
00:06:35,000 --> 00:06:36,000
Spazio,
111
00:06:38,000 --> 00:06:39,000
ultima frontiera.
112
00:06:43,000 --> 00:06:46,000
Questi sono i viaggi
della nave stellare Enterprise.
113
00:06:48,000 --> 00:06:50,000
La sua missione quinquennale
114
00:06:51,000 --> 00:06:53,000
è quella di esplorare strani,
nuovi mondi
115
00:06:55,000 --> 00:06:57,000
alla ricerca di nuove forme di vita
116
00:06:59,000 --> 00:07:00,000
e di nuove civiltà
117
00:07:02,000 --> 00:07:05,000
per arrivare coraggiosamente
là dove nessuno è mai giunto prima.
118
00:08:08,000 --> 00:08:10,000
BASATO SU "STAR TREK"
CREATO DA GENE RODDENBERRY
119
00:08:24,000 --> 00:08:25,000
Nessun segno di vita.
120
00:08:26,000 --> 00:08:27,000
Quindi ci siamo solo noi?
121
00:08:27,001 --> 00:08:29,000
No, Capitano,
122
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
intendevo nessun segno di vita.
123
00:08:33,000 --> 00:08:36,000
- C'è solo flora, niente fauna.
- In un bioma così ricco?
124
00:08:37,000 --> 00:08:38,000
Deve pur esserci un animale.
125
00:08:38,001 --> 00:08:40,000
Beh, a noi serve solo la flora.
126
00:08:41,000 --> 00:08:42,040
Ha visto quel lago laggiù?
127
00:08:43,000 --> 00:08:44,999
Ah, perfetto per pescare.
128
00:08:45,000 --> 00:08:46,360
Se non fossimo sempre in missione.
129
00:08:47,000 --> 00:08:49,000
Se ci fosse qualcosa di vivo
da prendere.
130
00:08:51,000 --> 00:08:52,000
Non fa una piega.
131
00:08:53,000 --> 00:08:54,999
Dev'essere
il nostro centro di ricerca.
132
00:08:55,000 --> 00:08:56,999
Dalle informazioni
raccolte da Christine
133
00:08:57,000 --> 00:08:59,000
custodivano i fiori all'interno.
134
00:09:00,000 --> 00:09:02,000
Almeno non dovremo
setacciare la foresta.
135
00:09:03,000 --> 00:09:05,999
Cosa ne pensa di questa storia
tra Korby e Christine?
136
00:09:06,000 --> 00:09:09,000
Ah, Chris, devo forse ricordarle
che ho tre ex mogli?
137
00:09:10,000 --> 00:09:11,000
Quattro tecnicamente.
138
00:09:11,001 --> 00:09:12,999
Quello è stato annullato,
139
00:09:13,000 --> 00:09:14,999
ma il prossimo?
140
00:09:15,000 --> 00:09:16,000
"Medico cura te stesso"?
141
00:09:17,000 --> 00:09:20,000
Mi piace immaginarmi
in costante evoluzione.
142
00:09:21,000 --> 00:09:22,000
Segni di vita?
143
00:09:23,000 --> 00:09:24,000
All'opposto.
144
00:09:33,000 --> 00:09:34,999
Una vittima di guerra?
145
00:09:35,000 --> 00:09:36,000
No,
146
00:09:37,000 --> 00:09:38,440
queste non sono ferite di battaglia.
147
00:09:39,000 --> 00:09:40,999
La cassa toracica
è stata aperta in due,
148
00:09:41,000 --> 00:09:42,120
non ha bruciature da phaser.
149
00:09:43,000 --> 00:09:45,999
Dallo stato di decomposizione
è morto dopo l'evacuazione.
150
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
Che sia stato ucciso
da qualche animale?
151
00:09:49,000 --> 00:09:51,000
- Però…
- Non c'è segno di vita.
152
00:09:54,000 --> 00:09:55,999
Un animale morto da tempo?
153
00:09:56,000 --> 00:09:57,999
Meglio non rischiare.
154
00:09:58,000 --> 00:09:59,000
Phaser.
155
00:10:20,000 --> 00:10:22,000
C'è ancora
l'alimentazione ausiliaria.
156
00:10:25,000 --> 00:10:26,000
A malapena.
157
00:10:26,001 --> 00:10:28,000
Peccato che sia in rovina.
158
00:10:30,000 --> 00:10:31,040
La guerra distrugge tutto.
159
00:10:54,000 --> 00:10:56,000
I fiori di Chimera.
160
00:11:01,000 --> 00:11:03,000
Dal vivo sono ancora più belli.
161
00:11:06,000 --> 00:11:08,000
- Non è stata dura, eh?
- Fermo!
162
00:11:14,000 --> 00:11:16,000
Ha un kit come questo nello zaino.
163
00:11:17,000 --> 00:11:18,999
Cerchi quelli in piena fioritura,
164
00:11:19,000 --> 00:11:20,999
ma non li tocchi a mani nude.
165
00:11:21,000 --> 00:11:22,999
A che cosa serve?
166
00:11:23,000 --> 00:11:25,000
Solo per precauzione.
167
00:11:26,000 --> 00:11:29,999
Nelle dosi sbagliate
può essere una sostanza tossica.
168
00:11:30,000 --> 00:11:33,000
Alcuni veleni organici
sono preziosi in medicina.
169
00:11:34,000 --> 00:11:35,999
I medici li usano da secoli
170
00:11:36,000 --> 00:11:39,000
per curare
malattie cardiache, malaria…
171
00:11:43,000 --> 00:11:45,000
Quanto tempo le darà?
172
00:11:46,000 --> 00:11:49,999
Sa che condizioni di salute e terapie
di ogni membro dell'equipaggio
173
00:11:50,000 --> 00:11:51,000
sono riservate,
174
00:11:52,000 --> 00:11:54,999
a meno che non comportino
un rischio per gli altri.
175
00:11:55,000 --> 00:11:58,000
Non te lo chiedo da capitano,
ma da amico, da…
176
00:11:59,000 --> 00:12:00,000
Marie è…
177
00:12:00,000 --> 00:12:01,000
Devo saperlo.
178
00:12:02,000 --> 00:12:04,000
C'è una speranza che possa salvarsi?
179
00:12:06,000 --> 00:12:07,999
Questa è la sua unica speranza.
180
00:12:08,000 --> 00:12:10,000
Solo ieri non ne avevamo neanche una,
181
00:12:11,000 --> 00:12:13,000
ma Spock ha trovato questa
per farci sperare,
182
00:12:14,000 --> 00:12:17,000
per farci combattere, Chris.
183
00:12:51,000 --> 00:12:52,000
EMISSIONE NEUTRINI RILEVATA
184
00:12:52,001 --> 00:12:55,000
Rilevo lieve flusso elettromagnetico
verso Kenfori.
185
00:12:56,000 --> 00:12:58,999
Coordinate: sezione otto,
punto quindici-ventinove-quattro.
186
00:12:59,000 --> 00:13:01,000
I sensori mostrano
un movimento incostante,
187
00:13:02,000 --> 00:13:05,000
sembra un fenomeno naturale,
comune nelle fasce asteroidali.
188
00:13:06,000 --> 00:13:07,999
Ricevuto. Analisi sezione nove.
189
00:13:08,000 --> 00:13:10,999
Comandante, suggerisco una seconda
analisi della sezione otto,
190
00:13:11,000 --> 00:13:12,000
filtrando le radiazioni.
191
00:13:13,000 --> 00:13:14,000
Ho un sospetto.
192
00:13:14,001 --> 00:13:16,999
Meglio controllare.
Tenente Scannell.
193
00:13:17,000 --> 00:13:19,999
Ripeto analisi. Confermo emissione
neutrini dietro il flusso,
194
00:13:20,000 --> 00:13:21,000
cerco tracce di curvatura.
195
00:13:21,001 --> 00:13:24,000
TRACCIA DI CURVATURA RILEVATA
196
00:13:26,000 --> 00:13:27,040
È un incrociatore Klingon.
197
00:13:30,000 --> 00:13:31,000
In guerra si mimetizzavano
198
00:13:31,001 --> 00:13:33,999
con gli sciami
di radiazioni elettromagnetiche.
199
00:13:34,000 --> 00:13:36,999
- Complimenti, Tenente.
- Questo non cambia niente.
200
00:13:37,000 --> 00:13:38,999
Continuiamo a monitorare
fino a nuovo avviso.
201
00:13:39,000 --> 00:13:41,999
Comandante, è strano
che abbiano deciso di palesarsi ora,
202
00:13:42,000 --> 00:13:43,999
avranno visto
la navetta del Capitano?
203
00:13:44,000 --> 00:13:45,000
Può darsi.
204
00:13:45,001 --> 00:13:47,999
Ma i Klingon non sono inclini
a rispettare i trattati,
205
00:13:48,000 --> 00:13:51,999
potrebbero essere sfruttatori.
Detesto basarmi su congetture.
206
00:13:52,000 --> 00:13:53,000
Uhura, comunicazioni?
207
00:13:53,001 --> 00:13:55,999
Negativo, signora, su tutti i canali.
208
00:13:56,000 --> 00:13:57,999
C'è più silenzio che in biblioteca.
209
00:13:58,000 --> 00:13:59,000
Mi tenga aggiornata.
210
00:13:59,000 --> 00:14:00,000
Per ora…
211
00:14:02,000 --> 00:14:03,000
restiamo fermi.
212
00:14:17,000 --> 00:14:18,000
Queste ferite sono compatibili
213
00:14:18,001 --> 00:14:20,999
con i resti del Klingon
che c'era all'esterno.
214
00:14:21,000 --> 00:14:23,000
Qualcosa che uccideva
umani e Klingon?
215
00:14:24,000 --> 00:14:25,000
Se così si può dire.
216
00:14:26,000 --> 00:14:28,999
Più che altro, li divorava.
217
00:14:29,000 --> 00:14:32,000
Abbiamo ciò che ci serviva. Andiamo.
218
00:14:35,000 --> 00:14:36,000
Quello era vivo.
219
00:14:41,000 --> 00:14:43,000
È un malfunzionamento
dei dispositivi.
220
00:14:44,000 --> 00:14:46,999
Non rilevo ancora
nessun segno di vita.
221
00:14:47,000 --> 00:14:48,000
Da' a me.
222
00:14:55,000 --> 00:14:56,000
Niente.
223
00:15:02,000 --> 00:15:03,000
La nostra navetta.
224
00:15:04,000 --> 00:15:06,000
È possibile che non sappiano
che siamo qui.
225
00:15:12,000 --> 00:15:14,000
Lo sanno eccome.
226
00:15:33,000 --> 00:15:37,000
C'è tanfo di esseri umani nell'aria.
227
00:15:39,000 --> 00:15:41,000
Non possono essere lontani.
228
00:15:58,000 --> 00:15:59,999
Risparmiate i colpi.
229
00:16:00,000 --> 00:16:01,080
Ci servono le armi cariche.
230
00:16:02,000 --> 00:16:03,000
Tricorder.
231
00:16:08,000 --> 00:16:09,999
Si dice che nessuno
che sia andato lì su
232
00:16:10,000 --> 00:16:11,000
abbia mai fatto ritorno.
233
00:16:11,001 --> 00:16:14,000
Pronti per un viaggio
di sola andata per la gloria?
234
00:16:17,000 --> 00:16:20,000
È una squadra di caccia.
Ci inseguono come conigli di Skral.
235
00:16:21,000 --> 00:16:23,000
Se verremo catturati,
ci impaglieranno come trofei.
236
00:16:30,000 --> 00:16:33,000
Di sicuro
anche l'altra direzione era pessima.
237
00:16:45,000 --> 00:16:47,000
Lo sai che sparano a vista.
238
00:16:48,000 --> 00:16:50,000
Spariamo per primi. Su stordimento.
239
00:18:18,000 --> 00:18:19,000
Ritirata!
240
00:18:30,000 --> 00:18:31,000
Corri!
241
00:18:37,000 --> 00:18:39,999
Mi sta somministrando un placebo?
242
00:18:40,000 --> 00:18:42,000
Il suo corpo è assuefatto
agli inibitori di dolore.
243
00:18:43,000 --> 00:18:44,000
L'infermiera Chapel…
244
00:18:45,000 --> 00:18:46,000
Mi dispiace tanto.
245
00:18:50,000 --> 00:18:51,999
Capitano Batel,
vedo che il suo disagio è aumentato.
246
00:18:52,000 --> 00:18:53,999
- Spock.
- Crede?
247
00:18:54,000 --> 00:18:56,999
I vulcaniani sanno domare
il dolore con la meditazione,
248
00:18:57,000 --> 00:18:58,999
anche gli umani possono farlo.
249
00:18:59,000 --> 00:19:01,999
Tuttavia, per padroneggiare
la tecnica occorre tempo.
250
00:19:02,000 --> 00:19:03,999
Secondo Chapel
potrei trasmettergliela
251
00:19:04,000 --> 00:19:05,999
con una fusione mentale,
se acconsente.
252
00:19:06,000 --> 00:19:07,000
Farei di tutto.
253
00:19:18,000 --> 00:19:20,000
La mia mente nella sua mente.
254
00:19:22,000 --> 00:19:23,040
Un respiro in mezzo a noi.
255
00:19:24,000 --> 00:19:28,000
Qualsiasi cosa sia, non si fermi.
256
00:19:29,000 --> 00:19:31,000
L'ego trattiene il dolore.
257
00:19:32,000 --> 00:19:35,000
Ma la mente libera l'ego
per poter eclissare la sofferenza.
258
00:19:57,000 --> 00:19:58,000
Spock!
259
00:19:59,000 --> 00:20:00,000
Interrompila subito!
260
00:20:03,000 --> 00:20:06,000
Lasciala andare, Spock,
sono io, Christine!
261
00:20:14,000 --> 00:20:15,999
Sembra che io abbia
perso il controllo.
262
00:20:16,000 --> 00:20:17,000
Altroché.
263
00:20:18,000 --> 00:20:20,000
Marie, sta bene?
264
00:20:21,000 --> 00:20:22,000
Sì.
265
00:20:28,000 --> 00:20:29,999
Che è successo?
266
00:20:30,000 --> 00:20:32,000
Fondendo le menti,
ho assorbito il dolore,
267
00:20:34,000 --> 00:20:35,000
ma ho anche…
268
00:20:35,001 --> 00:20:37,000
- Io ho visto qualcosa.
- Sì, anch'io.
269
00:20:39,000 --> 00:20:40,999
Sembrava sia una parte di lei che no.
270
00:20:41,000 --> 00:20:42,000
Era un Gorn?
271
00:20:43,000 --> 00:20:44,999
Sarebbe possibile?
272
00:20:45,000 --> 00:20:47,080
Temo di non essere in grado
di risponderle, Capitano.
273
00:20:53,000 --> 00:20:54,000
Grazie, signor Spock.
274
00:20:54,001 --> 00:20:56,000
Va molto meglio adesso.
275
00:20:57,000 --> 00:20:58,000
Tenente Spock,
276
00:20:58,001 --> 00:21:00,999
la comandante Chin-Riley attende
gli ufficiali in sala tattica.
277
00:21:01,000 --> 00:21:02,000
Arrivo immediatamente.
278
00:21:03,000 --> 00:21:05,000
Scusi, Guardiamarina.
279
00:21:10,000 --> 00:21:11,999
Potremmo avere un problema,
280
00:21:12,000 --> 00:21:14,999
la squadra di ricognizione
ha saltato il contatto prefissato,
281
00:21:15,000 --> 00:21:16,999
i trasmettitori sono attivi,
282
00:21:17,000 --> 00:21:19,999
ma non rispondono
alle chiamate dell'Enterprise,
283
00:21:20,000 --> 00:21:23,000
pertanto, o c'è un problema
di comunicazione
284
00:21:24,000 --> 00:21:25,000
o c'è dell'altro.
285
00:21:27,000 --> 00:21:29,999
Tenente, la comandante Pelia
ci onorerà della sua presenza?
286
00:21:30,000 --> 00:21:33,000
Lei era in ritardo e ha inviato me.
287
00:21:34,000 --> 00:21:35,000
Immaginavo.
288
00:21:35,001 --> 00:21:37,000
So che odia queste riunioni. Sieda.
289
00:21:39,000 --> 00:21:40,999
Dobbiamo raggiungere
la distanza di emergenza
290
00:21:41,000 --> 00:21:42,999
senza che i Klingon
possano rilevarci.
291
00:21:43,000 --> 00:21:45,000
Dovremo avvicinarci piano.
292
00:21:47,000 --> 00:21:50,000
Il volo a basso impulso è sotto
la soglia del rumore dei detriti.
293
00:21:51,000 --> 00:21:53,999
I sensori ci scambieranno
per particelle di polvere.
294
00:21:54,000 --> 00:21:55,999
Dovremmo muoverci
a una frazione di impulso
295
00:21:56,000 --> 00:21:58,000
e spegnere i sistemi non essenziali,
296
00:21:59,000 --> 00:22:00,999
ma per l'invisibilità
ne vale la pena.
297
00:22:01,000 --> 00:22:04,000
In base ai miei calcoli,
saremo a Kenfori in quattro ore.
298
00:22:06,000 --> 00:22:07,000
È fattibile.
299
00:22:07,001 --> 00:22:10,000
Ortegas, imposti la rotta con Spock.
300
00:22:11,000 --> 00:22:12,000
Quattro ore?
301
00:22:12,001 --> 00:22:14,000
Non mi sembra fattibile.
302
00:22:16,000 --> 00:22:17,999
Si spieghi, Tenente.
303
00:22:18,000 --> 00:22:19,999
Perché andarci piano
con questi Klingon?
304
00:22:20,000 --> 00:22:22,999
È ovvio che sanno
del Capitano e del dottor M'Benga,
305
00:22:23,000 --> 00:22:24,999
la priorità è recuperarli, in fretta.
306
00:22:25,000 --> 00:22:28,000
E come lo farebbe senza violare
il confine del trattato?
307
00:22:30,000 --> 00:22:32,000
In linea teorica
anche se ci fosse un modo,
308
00:22:33,000 --> 00:22:35,999
nella fascia asteroidale
il teletrasporto è impossibile.
309
00:22:36,000 --> 00:22:37,280
Ho valutato entrambi i problemi:
310
00:22:38,000 --> 00:22:39,999
entriamo a curvatura
nella termosfera,
311
00:22:40,000 --> 00:22:43,000
energia e ce ne andiamo. Semplice.
312
00:22:44,000 --> 00:22:47,000
Entrare a curvatura
in un'orbita bassa è avventato.
313
00:22:48,000 --> 00:22:49,000
L'ha mai fatto?
314
00:22:50,000 --> 00:22:51,000
No,
315
00:22:52,000 --> 00:22:53,000
ma potrei.
316
00:22:54,000 --> 00:22:55,999
Una manovra così rischiosa
ha pochi precedenti.
317
00:22:56,000 --> 00:22:57,999
Negli strati superiori è fattibile,
318
00:22:58,000 --> 00:23:00,000
ma se finiamo
alla base della termosfera,
319
00:23:01,000 --> 00:23:02,000
lo scafo finirà in briciole.
320
00:23:02,001 --> 00:23:03,999
Non lo permetterò mai.
321
00:23:04,000 --> 00:23:05,999
Inoltre il campo residuo
blocca il teletrasporto.
322
00:23:06,000 --> 00:23:09,000
Si può agganciare un segnale
nel campo di curvatura residuo.
323
00:23:10,000 --> 00:23:12,999
Non vorrei contraddire
il signor Spock, ovviamente,
324
00:23:13,000 --> 00:23:16,999
ma basta calibrare gli induttori
di fase sulla distorsione,
325
00:23:17,000 --> 00:23:20,000
va solo fatto in fretta, insomma, sì.
326
00:23:22,000 --> 00:23:23,999
Perciò il mio piano è attuabile.
327
00:23:24,000 --> 00:23:26,999
Uhura, sa dirci
se i Klingon sanno dei nostri uomini?
328
00:23:27,000 --> 00:23:29,120
Il silenzio radio è totale,
non si sente un bisbiglio.
329
00:23:33,000 --> 00:23:34,999
Allora il piano di Spock
è il migliore.
330
00:23:35,000 --> 00:23:36,000
Potete procedere.
331
00:23:42,000 --> 00:23:44,000
Grazie, Nyota.
332
00:23:47,000 --> 00:23:49,999
Vogliamo parlare
della tenente Ortegas?
333
00:23:50,000 --> 00:23:52,999
Vuole dare il suo contributo,
mi servivano alternative.
334
00:23:53,000 --> 00:23:55,999
Come vuoi, ma insomma, non è da lei.
335
00:23:56,000 --> 00:24:01,000
Può essere brusca, a volte,
ma non insubordinata.
336
00:24:03,000 --> 00:24:04,520
Sarà tornata
in servizio troppo presto?
337
00:24:06,000 --> 00:24:07,040
Ha superato la valutazione
338
00:24:08,000 --> 00:24:11,000
e dopo quello che ha passato,
non mi sorprende che sia scontrosa.
339
00:24:12,000 --> 00:24:14,000
Tu lo capisci, La'An.
340
00:24:37,000 --> 00:24:39,000
I nostri sensori
non li hanno rilevati,
341
00:24:40,000 --> 00:24:43,000
ma mi sembravano decisamente vivi,
o almeno…
342
00:24:44,000 --> 00:24:45,000
non morti.
343
00:24:47,000 --> 00:24:48,000
Qualsiasi cosa siano,
344
00:24:48,001 --> 00:24:50,000
non sono più rilevati
come segni di vita.
345
00:24:54,000 --> 00:24:56,000
Siamo gli unici
a muoverci qui dentro.
346
00:24:57,000 --> 00:24:58,520
Questo è un buon posto
per nascondersi.
347
00:24:59,000 --> 00:25:01,999
Senti, se Una segue il protocollo,
saranno già in viaggio,
348
00:25:02,000 --> 00:25:04,000
dobbiamo trovare una postazione,
349
00:25:05,000 --> 00:25:08,000
comunicare sul canale criptato
e coordinare un incontro.
350
00:25:09,000 --> 00:25:10,000
Il ripetitore.
351
00:25:12,000 --> 00:25:13,000
Si trova sul tetto.
352
00:25:16,000 --> 00:25:18,000
No, dovremmo scontrarci con quei…
353
00:25:19,000 --> 00:25:21,999
Non trovando parole migliori, zombie?
354
00:25:22,000 --> 00:25:23,000
Non chiamarli così.
355
00:25:25,000 --> 00:25:26,999
Erano scienziati della Federazione.
356
00:25:27,000 --> 00:25:28,000
E Klingon.
357
00:25:29,000 --> 00:25:30,999
Senti, vorrei scoprire
cosa è successo qui,
358
00:25:31,000 --> 00:25:32,000
puoi recuperare i dati?
359
00:25:34,000 --> 00:25:36,000
Le colture, Chapel le ha citate.
360
00:25:37,000 --> 00:25:38,999
Hanno usato un agente
del fiore di Chimera
361
00:25:39,000 --> 00:25:41,999
per modificarle con i geni
di un muschio perenne.
362
00:25:42,000 --> 00:25:44,999
Un muschio che può vivere
e crescere ovunque.
363
00:25:45,000 --> 00:25:47,000
Resta dormiente, ma non muore mai.
364
00:25:49,000 --> 00:25:50,000
Una super coltura ibrida.
365
00:25:51,000 --> 00:25:53,999
Wow. Sfamerebbe
schiere di coloni della Federazione.
366
00:25:54,000 --> 00:25:57,000
Ma è andato tutto a rotoli
con l'invasione dei Klingon.
367
00:25:58,000 --> 00:26:01,999
Hanno attaccato,
ignorando i protocolli di sicurezza.
368
00:26:02,000 --> 00:26:03,999
Chiunque fosse nel centro
è stato esposto.
369
00:26:04,000 --> 00:26:06,999
Il genoma del muschio
è penetrato nel loro organismo.
370
00:26:07,000 --> 00:26:10,000
Questo muschio si nutre
di tutte le piante che lo circondano
371
00:26:12,000 --> 00:26:13,000
per proliferare.
372
00:26:13,001 --> 00:26:15,000
Ed è quello che ora fanno anche loro:
373
00:26:16,000 --> 00:26:18,000
divorano qualsiasi cosa respiri.
374
00:26:20,000 --> 00:26:22,000
Questo sembra la parola con la Z.
375
00:26:24,000 --> 00:26:26,999
Aspetta, noi stiamo
respirando la stessa aria.
376
00:26:27,000 --> 00:26:29,000
L'agente si sarà dissipato tempo fa.
377
00:26:30,000 --> 00:26:33,000
Ora capisco le precauzioni
per il fiore di Chimera.
378
00:26:34,000 --> 00:26:35,000
Non fare congetture.
379
00:26:37,000 --> 00:26:38,000
Joseph,
380
00:26:39,000 --> 00:26:41,999
perché a Marie serve
una bio-ingegnerizzazione?
381
00:26:42,000 --> 00:26:43,000
Ibridazione?
382
00:26:46,000 --> 00:26:49,000
Spock e io sappiamo
come usarlo in sicurezza.
383
00:26:52,000 --> 00:26:54,999
Va bene, rispondi alla domanda,
384
00:26:55,000 --> 00:26:57,000
la ibriderete con cosa?
385
00:26:58,000 --> 00:27:01,000
- Chris, non posso…
- Un momento, un momento.
386
00:27:02,000 --> 00:27:03,000
Con i Gorn?
387
00:27:05,000 --> 00:27:06,999
È questa la terapia miracolosa?
388
00:27:07,000 --> 00:27:10,999
Trasformerete Marie in cosa?
In un ibrido umano-Gorn?
389
00:27:11,000 --> 00:27:12,999
- Non è così rudimentale.
- Allora spiegamelo.
390
00:27:13,000 --> 00:27:14,000
Te l'ho già spiegato,
391
00:27:15,000 --> 00:27:18,000
è la sua unica
possibilità di sopravvivere.
392
00:27:21,000 --> 00:27:22,000
Fammi capire.
393
00:27:22,001 --> 00:27:26,000
Invece di eliminare il DNA di Gorn,
lo renderete permanente?
394
00:27:29,000 --> 00:27:30,000
Volete modificarla?
395
00:27:31,000 --> 00:27:32,000
Dimmelo!
396
00:27:32,000 --> 00:27:33,000
Joseph…
397
00:27:35,000 --> 00:27:38,000
- Cosa volete farle?
- È stata una sua decisione, Chris.
398
00:27:41,000 --> 00:27:42,000
È lei che l'ha scelto.
399
00:27:45,000 --> 00:27:46,040
Non voleva che lo sapessi.
400
00:27:51,000 --> 00:27:52,999
Per questo volevate
andare tu e Spock,
401
00:27:53,000 --> 00:27:55,999
perché non lo sapessi. Oh, mio…
402
00:27:56,000 --> 00:27:58,000
Questo è l'unico modo per salvarla.
403
00:28:01,000 --> 00:28:03,000
Ed è quello che tutti noi vogliamo.
404
00:28:04,000 --> 00:28:06,160
È la tua idea di salvezza,
"quello che tutti vogliamo"?
405
00:28:07,000 --> 00:28:09,000
No, cercate ancora,
406
00:28:10,000 --> 00:28:11,000
spremetevi…
407
00:28:12,000 --> 00:28:13,040
Dev'esserci un altro modo.
408
00:28:14,000 --> 00:28:15,999
Le restano pochi giorni.
409
00:28:16,000 --> 00:28:17,000
Siamo al limite.
410
00:28:19,000 --> 00:28:20,000
Pochi giorni?
411
00:28:21,000 --> 00:28:24,000
Non voleva che lo sapessi
e non voleva dirmelo, perché?
412
00:28:30,000 --> 00:28:31,999
Ci sommergeranno!
413
00:28:32,000 --> 00:28:33,000
Sovraccarica la bobina.
414
00:29:11,000 --> 00:29:12,000
Voi venite con noi.
415
00:29:15,000 --> 00:29:16,000
Grazie.
416
00:29:18,000 --> 00:29:20,000
- Chi siete?
- Quelli con un disgregatore.
417
00:29:31,000 --> 00:29:32,000
Davanti a me.
418
00:29:32,001 --> 00:29:34,000
Un passo falso e morirete entrambi.
419
00:29:35,000 --> 00:29:36,000
Ok.
420
00:29:39,000 --> 00:29:40,040
Almeno non vuoi mangiarci.
421
00:29:47,000 --> 00:29:48,000
Avanti.
422
00:30:14,000 --> 00:30:15,120
Grazie per averli svegliati.
423
00:30:30,000 --> 00:30:31,000
Sono troppi.
424
00:30:31,001 --> 00:30:34,000
- Gli emettitori di campo.
- Il pannello è al centro!
425
00:30:37,000 --> 00:30:38,000
Joseph!
426
00:30:50,000 --> 00:30:52,999
Possiamo provare
ad allontanarli dalla navetta,
427
00:30:53,000 --> 00:30:55,000
ma ci servono delle armi.
428
00:31:06,000 --> 00:31:07,000
Chris!
429
00:31:09,000 --> 00:31:10,999
- Mi sono fregato da solo.
- Chi sei?
430
00:31:11,000 --> 00:31:12,999
Prima parliamo di te.
431
00:31:13,000 --> 00:31:15,999
Quando la vostra navetta
ha superato il confine del trattato
432
00:31:16,000 --> 00:31:17,000
non mi sembrava vero.
433
00:31:18,000 --> 00:31:19,999
Pensavo che il tracciatore
al viridio fosse rotto.
434
00:31:20,000 --> 00:31:21,000
Lo stavi seguendo?
435
00:31:21,001 --> 00:31:22,999
Quando un r'ongoviano
ti offre da bere
436
00:31:23,000 --> 00:31:24,999
non mangiare mai le olive.
437
00:31:25,000 --> 00:31:26,000
Sei riuscita a trovarmi.
438
00:31:27,000 --> 00:31:28,000
Perché?
439
00:31:28,001 --> 00:31:29,999
Non riconosci un riflesso,
440
00:31:30,000 --> 00:31:32,000
lo sguardo di un vecchio nemico?
441
00:31:34,000 --> 00:31:36,000
Ho ucciso un po' troppi Klingon
442
00:31:37,000 --> 00:31:38,160
per dire da che casato vieni.
443
00:31:39,000 --> 00:31:44,999
Io sono Bytha, figlia di Dak'rah,
campione del casato Rah'Ul.
444
00:31:45,000 --> 00:31:47,000
La figlia dell'ambasciatore Rah.
445
00:31:48,000 --> 00:31:50,000
Joseph M'Benga,
446
00:31:51,000 --> 00:31:55,000
io sono qui perché tu risponda
del Klingon che hai assassinato.
447
00:32:00,000 --> 00:32:02,000
Entriamo nella zona
cuscinetto di Kenfori.
448
00:32:06,000 --> 00:32:07,000
È un rituale.
449
00:32:08,000 --> 00:32:10,999
Tenente, mantenga la nave
a un settimo di impulso esatto.
450
00:32:11,000 --> 00:32:12,999
Sopra quella soglia ci rileverebbero.
451
00:32:13,000 --> 00:32:14,000
Sì, Comandante.
452
00:32:14,000 --> 00:32:15,000
Mantengo velocità.
453
00:32:15,001 --> 00:32:18,000
Plancia a ingegneria spegnere
sistemi non essenziali.
454
00:32:20,000 --> 00:32:23,000
Abbiamo l'incrociatore
a duecento chilometri. Lo vedo.
455
00:32:29,000 --> 00:32:32,999
Scusate, è difficile
manovrare come una lumaca.
456
00:32:33,000 --> 00:32:35,000
Abbiamo l'incrociatore
a cento chilometri.
457
00:32:56,000 --> 00:32:58,000
Siamo fuori dalla loro portata.
458
00:32:59,000 --> 00:33:00,000
Comunicazioni?
459
00:33:00,001 --> 00:33:01,999
Non rilevo conversazioni.
460
00:33:02,000 --> 00:33:03,000
Scudi?
461
00:33:04,000 --> 00:33:06,000
Ancora abbassati. Non ci vedono.
462
00:33:09,000 --> 00:33:11,000
Rilevo composti volatili ghiacciati.
463
00:33:13,000 --> 00:33:14,600
Meglio decelerare
a un ottavo di impulso,
464
00:33:15,000 --> 00:33:16,320
tempo di arrivo stimato, sei ore.
465
00:33:21,000 --> 00:33:22,999
Siamo certi
che Pike e M'Benga sono capaci
466
00:33:23,000 --> 00:33:25,000
di resistere da soli più a lungo.
467
00:33:26,000 --> 00:33:28,000
Tenente, un ottavo di impulso.
468
00:33:29,000 --> 00:33:30,000
Rallento a un ottavo.
469
00:33:37,000 --> 00:33:38,000
FREQUENZA RILEVATA
470
00:33:38,001 --> 00:33:39,999
Comandante, rilevo qualcosa adesso.
471
00:33:40,000 --> 00:33:41,999
È una frequenza di monitoraggio.
472
00:33:42,000 --> 00:33:45,999
I loro sensori si attivano,
puntano l'array verso la nostra nave.
473
00:33:46,000 --> 00:33:47,000
Comandante!
474
00:33:48,000 --> 00:33:49,000
Devono averci visti.
475
00:33:55,000 --> 00:33:57,000
Tranquillo, sopravviverò.
476
00:33:58,000 --> 00:34:00,000
Basta così, lascialo.
477
00:34:04,000 --> 00:34:06,000
L'astio lo nutri per me.
Risparmia il mio amico.
478
00:34:07,000 --> 00:34:08,000
Ti sbagli.
479
00:34:08,001 --> 00:34:12,999
Il mio astio l'ho sempre nutrito
per mio padre, traditore dell'impero.
480
00:34:13,000 --> 00:34:14,999
Non sei qui per vendicarlo?
481
00:34:15,000 --> 00:34:18,000
Era un criminale di guerra
e lo zerbino della Federazione.
482
00:34:19,000 --> 00:34:20,999
Ho gioito per sua morte.
483
00:34:21,000 --> 00:34:22,000
La faida di sangue.
484
00:34:27,000 --> 00:34:29,040
Dak'rah ha disonorato
il nome della nostra famiglia.
485
00:34:30,000 --> 00:34:33,000
Per i suoi peccati, il nostro casato
ha subito il disonore.
486
00:34:34,000 --> 00:34:36,999
Siamo emarginati.
La nostra stirpe è vilipesa.
487
00:34:37,000 --> 00:34:38,999
Mi sono dovuta umiliare
per noleggiare una navetta.
488
00:34:39,000 --> 00:34:42,000
C'era solo un modo
per riabilitare il nostro nome:
489
00:34:43,000 --> 00:34:44,999
assassinare mio padre.
490
00:34:45,000 --> 00:34:47,000
Ma tu sei arrivato prima.
491
00:34:50,000 --> 00:34:51,000
Ok.
492
00:34:52,000 --> 00:34:53,000
Dobbiamo stare calmi.
493
00:34:53,001 --> 00:34:54,999
Lei crede che uccidendomi,
494
00:34:55,000 --> 00:34:57,999
chissà come,
ristabilirà il suo onore.
495
00:34:58,000 --> 00:34:59,999
Il nostro nome resterà macchiato
496
00:35:00,000 --> 00:35:02,999
a meno che io non uccida
l'assassino di mio padre.
497
00:35:03,000 --> 00:35:04,000
Combattimento rituale…
498
00:35:06,000 --> 00:35:07,000
fino alla morte.
499
00:35:08,000 --> 00:35:09,000
Non ha assassinato Rah.
500
00:35:09,001 --> 00:35:10,999
È stata legittima difesa.
501
00:35:11,000 --> 00:35:12,999
Questo umano dice la verità?
502
00:35:13,000 --> 00:35:15,000
I tuoi giorni da guerriero
sono finiti?
503
00:35:18,000 --> 00:35:20,999
Te lo chiederò soltanto una volta:
504
00:35:21,000 --> 00:35:23,000
sei tu che hai assassinato mio padre?
505
00:35:27,000 --> 00:35:28,999
- Hanno tutti i sensori su di noi.
- Uhura?
506
00:35:29,000 --> 00:35:30,999
Ancora niente,
i Klingon non rispondono.
507
00:35:31,000 --> 00:35:33,999
Provi ancora, ripeta
che è una missione di salvataggio
508
00:35:34,000 --> 00:35:36,999
- e che non vogliamo atterrare.
- Loro non hanno alzato gli scudi,
509
00:35:37,000 --> 00:35:39,000
ma dovremmo farlo noi,
finché possiamo.
510
00:35:40,000 --> 00:35:41,160
No, potrebbero fraintenderci.
511
00:35:42,000 --> 00:35:46,000
Che ci importa di cosa pensano?
Che scopo ha se voglia…
512
00:35:50,000 --> 00:35:51,999
Finisca il pensiero, Tenente.
513
00:35:52,000 --> 00:35:53,999
Penso che siamo ben oltre
la fase diplomatica.
514
00:35:54,000 --> 00:35:58,000
E ritiene saggio esprimermi questo
pensiero mentre esegue gli ordini?
515
00:36:03,000 --> 00:36:05,000
Klingon alzano gli scudi
e si avvicinano.
516
00:36:07,000 --> 00:36:08,999
Comandante, si entra in azione.
517
00:36:09,000 --> 00:36:11,000
Manovre evasive, Ortegas, proceda.
518
00:36:12,000 --> 00:36:13,000
Volentieri.
519
00:36:18,000 --> 00:36:20,000
Dille la verità.
520
00:36:22,000 --> 00:36:23,999
Ho assassinato io Rah.
521
00:36:24,000 --> 00:36:25,999
- Joseph…
- Avrei potuto evitarlo,
522
00:36:26,000 --> 00:36:30,000
ma un assassino di massa
mi ha dato l'opportunità di ucciderlo
523
00:36:31,000 --> 00:36:32,000
e l'ho fatto.
524
00:36:33,000 --> 00:36:35,000
Volendolo fare.
525
00:36:36,000 --> 00:36:37,000
E lo rifarei di nuovo.
526
00:36:38,000 --> 00:36:39,000
Perciò, sì,
527
00:36:40,000 --> 00:36:42,000
ho le mani sporche del suo sangue.
528
00:36:43,000 --> 00:36:45,000
È stato così disonorevole?
529
00:36:46,000 --> 00:36:47,000
Non so dirlo.
530
00:36:49,000 --> 00:36:50,080
Ma è stata fatta giustizia.
531
00:36:52,000 --> 00:36:55,000
Ho mentito per proteggere il mostro
che vive ancora in me.
532
00:36:58,000 --> 00:37:00,080
Se dovesse arrivare il giorno
in cui servisse ancora.
533
00:37:07,000 --> 00:37:10,000
Prendi subito la lama e affrontami.
534
00:37:19,000 --> 00:37:20,999
Joseph, non farlo.
535
00:37:21,000 --> 00:37:22,999
C'è un kit medico nel mio zaino.
536
00:37:23,000 --> 00:37:25,000
Fuggi da questo maledetto pianeta
537
00:37:26,000 --> 00:37:27,080
e porta quel fiore a Batel.
538
00:37:28,000 --> 00:37:29,000
Chapel e Spock hanno i miei appunti.
539
00:37:29,001 --> 00:37:31,000
- Dev'esserci un altro modo.
- Basta!
540
00:37:33,000 --> 00:37:35,000
È tempo che uno dei due muoia.
541
00:37:39,000 --> 00:37:41,000
Sono pronto
ad affrontare il mio destino.
542
00:37:42,000 --> 00:37:43,000
E tu?
543
00:37:48,000 --> 00:37:51,000
Questa è intrisa
del sangue di mio padre.
544
00:37:52,000 --> 00:37:54,000
Ci unirà uno all'altro,
545
00:37:55,000 --> 00:37:58,000
finché non si macchierà
del sangue dello sconfitto.
546
00:39:04,000 --> 00:39:05,000
No!
547
00:39:06,000 --> 00:39:07,000
No!
548
00:39:10,000 --> 00:39:12,000
Non puoi ritirarti!
549
00:39:16,000 --> 00:39:17,999
Non mi serve il mostro oggi.
550
00:39:18,000 --> 00:39:22,000
Risparmiandomi la vita mi condanni
a un destino peggiore della morte.
551
00:39:23,000 --> 00:39:25,000
Il campo sta per cedere.
552
00:39:33,000 --> 00:39:35,999
- Tenente Scannell, tempi.
- Quattro secondi alla termosfera.
553
00:39:36,000 --> 00:39:37,999
Gas compressi all'80 percento.
554
00:39:38,000 --> 00:39:39,999
Praticamente voleremo contro un muro.
555
00:39:40,000 --> 00:39:41,000
Non pensiamoci, coraggio.
556
00:39:42,000 --> 00:39:45,000
A tutto l'equipaggio, rimanere
in attesa fino a nuovo ordine.
557
00:39:51,000 --> 00:39:53,999
Teletrasporto a plancia.
Dovete tagliare l'alimentazione,
558
00:39:54,000 --> 00:39:55,999
ma senza compensare
la gravità planetaria
559
00:39:56,000 --> 00:39:57,000
ci disintegreremo.
560
00:39:57,001 --> 00:39:59,999
Ricevuto, Tenente, lei pensi
al segnale del teletrasporto.
561
00:40:00,000 --> 00:40:02,000
Pelia ti aveva detto
di non farti avanti
562
00:40:03,000 --> 00:40:05,000
e adesso devi fare
ciò che hai promesso.
563
00:40:25,000 --> 00:40:27,000
Il campo è tornato,
ma non reggerà a lungo.
564
00:40:41,000 --> 00:40:44,000
- Ne hai ucciso uno.
- Tieni il conto?
565
00:40:51,000 --> 00:40:52,000
Ascolta,
566
00:40:52,001 --> 00:40:54,000
se collaboriamo, ne usciamo vivi.
567
00:41:13,000 --> 00:41:14,999
Strozzatevi con me.
568
00:41:15,000 --> 00:41:16,000
Luridi targ!
569
00:41:19,000 --> 00:41:20,999
Sta attirando la loro attenzione.
570
00:41:21,000 --> 00:41:22,000
Perché?
571
00:41:23,000 --> 00:41:26,000
Perché sacrificandosi
sceglie di avere una morte onorevole.
572
00:41:27,000 --> 00:41:28,000
Ma nessuno lo saprà.
573
00:41:29,000 --> 00:41:30,000
Lei lo saprà.
574
00:41:33,000 --> 00:41:34,000
Io lo saprò.
575
00:41:34,001 --> 00:41:36,000
Che lo Sto-Vo-Kor ti accolga.
576
00:41:46,000 --> 00:41:48,000
Presto, raggiungiamo la navetta.
577
00:41:50,000 --> 00:41:51,000
Allarme da ingegneria:
578
00:41:51,001 --> 00:41:53,999
gravità artificiale al collasso
e smorzatori al 20%,
579
00:41:54,000 --> 00:41:56,000
se non la ripristiniamo.
580
00:42:01,000 --> 00:42:03,000
- Ortegas, può stabilizzarci?
- In un minuto.
581
00:42:04,000 --> 00:42:05,000
Teletrasporto a plancia:
582
00:42:05,001 --> 00:42:08,999
è difficile mantenere l'integrità
degli schemi nel collasso orbitale.
583
00:42:09,000 --> 00:42:10,999
Si può avere
una goccia di turbolenza in meno?
584
00:42:11,000 --> 00:42:12,999
Ha qualche idea
su come ristabilizzarci?
585
00:42:13,000 --> 00:42:15,999
Provate ad accendere i motori
a impulso invertendo lo schema:
586
00:42:16,000 --> 00:42:17,999
ausiliare prima, principale poi.
587
00:42:18,000 --> 00:42:19,999
Procedo con l'energia.
588
00:42:20,000 --> 00:42:23,000
Spero davvero di non mischiare
il Capitano e il dottor M'Benga.
589
00:42:45,000 --> 00:42:47,999
Teletrasporto a plancia:
Capitano e M'Benga a bordo.
590
00:42:48,000 --> 00:42:49,999
Bene, Scotty,
ci manteniamo in orbita.
591
00:42:50,000 --> 00:42:51,999
Comandante, c'è un'interferenza
nelle comunicazioni
592
00:42:52,000 --> 00:42:54,999
e non proviene
dalla fascia asteroidale.
593
00:42:55,000 --> 00:42:56,000
Sullo schermo.
594
00:42:58,000 --> 00:42:59,999
- È su una rotta di attacco.
- Ortegas?
595
00:43:00,000 --> 00:43:02,000
Ci sono, salutate gli asteroidi.
596
00:43:11,000 --> 00:43:12,000
Congratulazioni a tutti.
597
00:43:13,000 --> 00:43:14,000
Erica…
598
00:43:15,000 --> 00:43:18,000
è stato stellare,
ma che non si ripeta.
599
00:43:24,000 --> 00:43:25,999
Diario del Capitano, supplemento.
600
00:43:26,000 --> 00:43:29,999
Siamo tornati dalla missione
con un solo fiore di Chimera.
601
00:43:30,000 --> 00:43:31,999
Quando Spock ne avrà sintetizzato
i composti chimici,
602
00:43:32,000 --> 00:43:34,000
la nuova terapia di Marie
potrà iniziare.
603
00:43:35,000 --> 00:43:38,000
Mi chiedo che effetti avrà questo
trattamento radicale su di lei.
604
00:43:42,000 --> 00:43:44,000
Hai intenzione di denunciarmi?
605
00:43:49,000 --> 00:43:50,000
Temi che lo farò?
606
00:43:52,000 --> 00:43:55,000
Dipende dalla persona
con cui parlo adesso,
607
00:43:56,000 --> 00:43:58,999
il mio amico o il mio capitano.
608
00:43:59,000 --> 00:44:03,000
Capisco perché non hai voluto dirmi
determinate cose,
609
00:44:04,000 --> 00:44:06,000
ma alcune avrei volute sapere prima.
610
00:44:09,000 --> 00:44:11,999
Ufficialmente non c'è stata
una missione a Kenfori,
611
00:44:12,000 --> 00:44:14,000
perciò non è accaduto nulla.
612
00:44:15,000 --> 00:44:17,000
Non ho un rapporto da fare.
613
00:44:18,000 --> 00:44:23,000
Ma dovendolo fare,
ipoteticamente, che cosa diresti?
614
00:44:25,000 --> 00:44:28,000
Che rischiavo la vita e hai inventato
una storia per salvarmi.
615
00:44:30,000 --> 00:44:32,000
È come è andata, concordi?
616
00:44:36,000 --> 00:44:37,000
Certo.
617
00:44:41,000 --> 00:44:43,000
Non sei un mostro, Joseph.
618
00:44:46,000 --> 00:44:47,000
Solo un uomo.
619
00:44:49,000 --> 00:44:50,000
E un mio amico.
620
00:44:58,000 --> 00:45:00,000
Che succede? Voleva parlare?
621
00:45:01,000 --> 00:45:02,000
Si sieda, Tenente.
622
00:45:03,000 --> 00:45:05,000
Oh, ha un che di ufficiale.
623
00:45:07,000 --> 00:45:10,999
Alle due e quaranta esatte
ha accelerato a un sesto di impulso
624
00:45:11,000 --> 00:45:13,000
quando le avevo ordinato
di mantenersi a un ottavo.
625
00:45:15,000 --> 00:45:17,000
Tentavo di schivare degli asteroidi.
626
00:45:19,000 --> 00:45:21,000
Eravamo tutti tesi,
mi sarà scivolato il dito.
627
00:45:22,000 --> 00:45:24,999
Un errore comprensibile
per la maggior parte dei timonieri,
628
00:45:25,000 --> 00:45:28,000
ma lei non rientra tra questi,
non commette errori simili,
629
00:45:30,000 --> 00:45:32,000
se non intenzionalmente.
630
00:45:33,000 --> 00:45:35,000
Lei ha forzato la mia mano,
631
00:45:36,000 --> 00:45:38,999
ha aumentato la velocità
perché i Klingon ci vedessero
632
00:45:39,000 --> 00:45:42,000
e io non avessi altra scelta
che passare al suo piano.
633
00:45:43,000 --> 00:45:46,000
Mi guardi negli occhi
e mi dica che mi sbaglio.
634
00:45:48,000 --> 00:45:51,000
Avrebbe lasciato
Pike e M'Benga soli per sei ore.
635
00:45:52,000 --> 00:45:53,999
È risaputo che i Klingon
non fanno prigionieri.
636
00:45:54,000 --> 00:45:56,999
Può dissentire quanto vuole,
ma non è sua la decisione.
637
00:45:57,000 --> 00:45:59,000
Sa che poteva accadere in sei ore?
638
00:46:04,000 --> 00:46:06,000
Mi dispiace
per ciò che le è capitato,
639
00:46:07,000 --> 00:46:08,000
ma non può pregiudicare
il buon senso.
640
00:46:08,001 --> 00:46:09,999
È stato un errore.
641
00:46:10,000 --> 00:46:11,999
Posso rimediare.
642
00:46:12,000 --> 00:46:13,000
Sarà meglio.
643
00:46:14,000 --> 00:46:15,999
Pike e M'Benga stavano
per prendere una navetta,
644
00:46:16,000 --> 00:46:20,000
la sua manovra ha messo inutilmente
a rischio tutto l'equipaggio.
645
00:46:21,000 --> 00:46:23,000
Non era mia intenzione.
646
00:46:24,000 --> 00:46:25,000
Lo so.
647
00:46:27,000 --> 00:46:29,000
Ma ci sono conseguenze
per l'insubordinazione.
648
00:46:30,000 --> 00:46:32,999
La rimuovo dalla turnazione.
Due settimane…
649
00:46:33,000 --> 00:46:34,000
Risponderà al sottufficiale
650
00:46:34,001 --> 00:46:36,000
per l'addestramento
alla catena di comando.
651
00:46:45,000 --> 00:46:46,000
Posso andare?
652
00:46:50,000 --> 00:46:51,000
Erica.
653
00:46:53,000 --> 00:46:54,000
Sì, signora?
654
00:46:56,000 --> 00:46:57,000
Non deve ripetersi più.
655
00:46:59,000 --> 00:47:01,000
Questo lo capisce, vero?
656
00:47:02,000 --> 00:47:03,000
Capisco.
657
00:47:05,000 --> 00:47:06,000
E mi dispiace.
658
00:47:22,000 --> 00:47:24,999
Ciao, come va la gamba?
So che ti sei ferito.
659
00:47:25,000 --> 00:47:26,000
Sto bene.
660
00:47:31,000 --> 00:47:33,999
Vorrei capire
perché lo sa tutta la nave tranne me.
661
00:47:34,000 --> 00:47:35,999
Hai idea di cosa potrà accadere
662
00:47:36,000 --> 00:47:37,999
quando quella pianta
ti unirà a una specie
663
00:47:38,000 --> 00:47:39,000
che ti ha già quasi uccisa?
664
00:47:39,001 --> 00:47:41,999
Conosco tutti i rischi
e non mi interessa.
665
00:47:42,000 --> 00:47:44,999
- Bene, mi hai mentito.
- Non l'ho mai fatto.
666
00:47:45,000 --> 00:47:47,000
- Perché non me l'hai detto?
- Per causa tua!
667
00:47:48,000 --> 00:47:50,999
Per tutto questo,
perché non posso preoccuparmi
668
00:47:51,000 --> 00:47:53,040
di come la mia morte
possa ferire i tuoi sentimenti.
669
00:48:04,000 --> 00:48:05,000
Chris.
670
00:48:06,000 --> 00:48:08,000
Eri alle strette e…
671
00:48:09,000 --> 00:48:10,999
hai preso quella che posso immaginare
672
00:48:11,000 --> 00:48:12,999
sia la decisione
più difficile della tua vita.
673
00:48:13,000 --> 00:48:15,999
- Ma non mi hai coinvolto.
- Perché non riguardava te.
674
00:48:16,000 --> 00:48:17,999
Vorrei aver avuto l'opportunità
675
00:48:18,000 --> 00:48:19,999
di dirti le parole giuste
e che avrei appoggiato
676
00:48:20,000 --> 00:48:22,999
- qualsiasi tua decisione.
- E sarebbe stato bello
677
00:48:23,000 --> 00:48:24,999
ma sappiamo entrambi come sei
678
00:48:25,000 --> 00:48:27,000
e avresti chiesto
di trovare un'altra soluzione.
679
00:48:30,000 --> 00:48:31,000
E non ce n'è un'altra.
680
00:48:32,000 --> 00:48:34,000
Ho paura, Chris.
681
00:48:35,000 --> 00:48:36,999
Ehi, vieni qui, vieni qui…
682
00:48:37,000 --> 00:48:38,000
Lo so, lo so.
683
00:48:42,000 --> 00:48:43,000
Ho paura anch'io.
684
00:49:10,000 --> 00:49:11,880
TEMA ORIGINALE DI STAR TREK
DI ALEXANDER COURAGE
684
00:49:12,305 --> 00:50:12,922
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm