"Star Trek: Strange New Worlds" Shuttle to Kenfori

ID13197493
Movie Name"Star Trek: Strange New Worlds" Shuttle to Kenfori
Release Name Star.Trek.Strange.New.Worlds.S03E03.German.DL.2160p.DV.HDR.WEB.H265-iSSEYMiYAKE.ger.#5
Year2025
Kindtv
LanguageGerman
IMDB ID27335045
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:20,000 --> 00:00:22,999 Zuvor bei "Star Trek: Strange New Worlds"... 3 00:00:23,000 --> 00:00:24,520 Erica ist schwer verletzt, aber stabil. 4 00:00:27,000 --> 00:00:28,999 Es fühlt sich immer noch unwirklich an. 5 00:00:29,000 --> 00:00:30,999 Ich hätte tot sein müssen. 6 00:00:31,000 --> 00:00:32,999 Ich wollte dich nicht verlieren. 7 00:00:33,000 --> 00:00:34,000 General Dak'rah. 8 00:00:34,001 --> 00:00:36,999 Ich weiß, dass Sie und Chapel auf J'Gal stationiert waren, 9 00:00:37,000 --> 00:00:39,000 wo sich Rah seinen Ruf verdient hat. 10 00:00:41,000 --> 00:00:43,999 M'Benga, ich bin hier, um Ihnen Heilung zu verschaffen. 11 00:00:44,000 --> 00:00:45,999 Nehmen Sie Ihre Hände weg! Nicht! 12 00:00:46,000 --> 00:00:49,000 Ich habe nicht angefangen, aber ich bin froh, dass er tot ist. 13 00:00:59,000 --> 00:01:02,999 Persönliches Logbuch des Captains, Sternzeit 2449,1. 14 00:01:03,000 --> 00:01:05,999 Die Enterprise ist unterwegs auf einer Routinemission, 15 00:01:06,000 --> 00:01:07,999 was Marie und mir etwas Zeit gibt, 16 00:01:08,000 --> 00:01:11,000 um die letzten gemeinsamen Tagen zu genießen. 17 00:01:12,000 --> 00:01:13,999 Ich hatte mich gerade an ihren Stil gewöhnt, 18 00:01:14,000 --> 00:01:17,000 aber ein Captain wie sie gehört auf ein eigenes Schiff. 19 00:01:25,000 --> 00:01:27,999 Wir hatten allen Grund zur Annahme, dass das invasive Gorn-Gewebe 20 00:01:28,000 --> 00:01:29,040 komplett in Remission war. 21 00:01:30,000 --> 00:01:33,999 Aber leider ist es zurückgekehrt und aggressiv. 22 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 Dennoch ist die Hoffnung nicht verloren. 23 00:01:37,000 --> 00:01:38,999 Die Chimära-Blüte. 24 00:01:39,000 --> 00:01:41,999 Eine sehr seltene, biologisch einzigartige Pflanze. 25 00:01:42,000 --> 00:01:43,999 Und diese Blume kann ihr helfen? 26 00:01:44,000 --> 00:01:46,000 Es ist weit hergeholt, aber Gerüchten zufolge 27 00:01:47,000 --> 00:01:48,480 enthält es eine chemische Verbindung, 28 00:01:49,000 --> 00:01:50,999 die universell in der Lage sein soll, 29 00:01:51,000 --> 00:01:53,999 invasive Moleküle durch Zellmembranen zu bewegen. 30 00:01:54,000 --> 00:01:57,999 Das könnte die Bösartigkeit aufhalten und uns Zeit verschaffen. 31 00:01:58,000 --> 00:01:59,160 Wieso vermute ich ein "aber"? 32 00:02:00,000 --> 00:02:01,999 Na ja, wie Spock gesagt hat: sie ist selten. 33 00:02:02,000 --> 00:02:04,999 Und wir haben den Ort ausfindig gemacht, 34 00:02:05,000 --> 00:02:06,999 an dem sie am ehesten zu finden ist. 35 00:02:07,000 --> 00:02:09,000 Auf einem Planeten namens Kenfori. 36 00:02:10,000 --> 00:02:12,000 - Kenfori? - Das System ist eine Flugverbotszone. 37 00:02:14,000 --> 00:02:16,400 Dort gab es früher eine Forschungseinrichtung der Föderation. 38 00:02:17,000 --> 00:02:18,999 Es ging um Landwirtschaft unter Extrembedingungen 39 00:02:19,000 --> 00:02:20,999 und die Langlebigkeit von Pflanzen. 40 00:02:21,000 --> 00:02:22,999 Die Klingonen sind zu Beginn des Krieges einmarschiert 41 00:02:23,000 --> 00:02:24,999 und unser Anspruch wurde zum Streitfall. 42 00:02:25,000 --> 00:02:28,000 Nach dem Ende des Krieges gaben beide Seiten den Planeten auf. 43 00:02:29,000 --> 00:02:30,999 Dann ist es nicht nur eine Flugverbotszone, 44 00:02:31,000 --> 00:02:32,000 sondern eine Sperrzone. 45 00:02:34,000 --> 00:02:35,999 Nähern wir uns dem Planeten, verletzen wir Verträge. 46 00:02:36,000 --> 00:02:37,999 Ich sagte schon, das ist verrückt. 47 00:02:38,000 --> 00:02:39,999 Ich will nicht, dass ihr so ein Risiko für mich eingeht. 48 00:02:40,000 --> 00:02:41,999 Ich sehe nicht zu, wie du stirbst. 49 00:02:42,000 --> 00:02:43,999 Wenn die Blüte helfen kann, holen wir sie. 50 00:02:44,000 --> 00:02:45,000 Aber... 51 00:02:46,000 --> 00:02:47,999 Die Sternenflotte wird das nie autorisieren. 52 00:02:48,000 --> 00:02:49,999 Das müssen wir inoffiziell durchführen. 53 00:02:50,000 --> 00:02:51,999 Und auch das nur mit minimalem Außenteam. 54 00:02:52,000 --> 00:02:54,000 Nur mit Dr. M'Benga und mir selbst. 55 00:02:55,000 --> 00:02:56,999 Guter Plan, von einer Änderung abgesehen. 56 00:02:57,000 --> 00:02:58,000 Jetzt kommt's. 57 00:02:58,001 --> 00:02:59,999 Ich bin der Einzige, der die Regeln bricht. 58 00:03:00,000 --> 00:03:01,000 Ich hab sie vorgewarnt. 59 00:03:02,000 --> 00:03:03,400 Ich schätze Ihr Angebot, Mr. Spock, 60 00:03:04,000 --> 00:03:06,320 aber wenn wir erwischt werden, trage ich die Verantwortung. 61 00:03:08,000 --> 00:03:09,999 Sie beleidigen mich, Captain. 62 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 Er wird nie erwischt. 63 00:03:13,000 --> 00:03:14,999 Ich werde nie erwischt. 64 00:03:15,000 --> 00:03:17,999 Lieutenant Scannell, bitte zeigen Sie uns 65 00:03:18,000 --> 00:03:20,000 eine Karte der Pufferzone um das Kenfori-System an. 66 00:03:21,000 --> 00:03:23,999 Sieht aus als verliefe die Grenze am Rande eines Staubgürtels. 67 00:03:24,000 --> 00:03:27,999 Lange her, dass ich in umstrittenes klingonisches Gebiet reinflog. 68 00:03:28,000 --> 00:03:29,999 Wir umfliegen das umstrittene Gebiet. 69 00:03:30,000 --> 00:03:31,999 Wir überqueren nicht die Grenze. 70 00:03:32,000 --> 00:03:34,999 Im Staubgürtel verlieren wir die persönliche Kommunikation. 71 00:03:35,000 --> 00:03:37,999 Am sichersten wäre es, sämtliche Kommunikation zu unterlassen. 72 00:03:38,000 --> 00:03:39,999 Ich richte einen verschlüsselten Kanal ein, 73 00:03:40,000 --> 00:03:41,999 dann kann der Captain sich melden. 74 00:03:42,000 --> 00:03:43,999 Ich muss Sie nicht an die Konsequenzen erinnern, 75 00:03:44,000 --> 00:03:45,999 sollte unser Shuttle entdeckt werden. 76 00:03:46,000 --> 00:03:48,000 Ortegas, fliegen Sie uns hin. 77 00:04:06,000 --> 00:04:08,000 Nun kommt der spaßige Part. 78 00:04:22,000 --> 00:04:23,000 Angeberin. 79 00:04:24,000 --> 00:04:29,999 Ich nehme gerne Auszeichnungen und Applaus und Trinkgeld entgegen. 80 00:04:30,000 --> 00:04:31,000 Gebt es zu. 81 00:04:31,001 --> 00:04:33,999 Ihr habt meine Flugkünste alle vermisst. 82 00:04:34,000 --> 00:04:35,000 Ja, tatsächlich. 83 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 Ist fast wie Fahrradfahren. 84 00:04:55,000 --> 00:04:56,999 Nur mit Fusionsenergie-Triebwerken. 85 00:04:57,000 --> 00:05:00,000 Und ich dachte immer, Sie fliegen nicht gern mit mir. 86 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 Wissen Sie noch, auf Zeta Borealis? 87 00:05:05,000 --> 00:05:06,000 Kaum waren wir gelandet, 88 00:05:06,001 --> 00:05:10,000 da haben Sie die Shuttletüren aufgerissen und sich übergeben. 89 00:05:13,000 --> 00:05:15,999 Wenn ich mich nicht täusche, lag es an den vedalanischen Zigarren. 90 00:05:16,000 --> 00:05:19,999 Oh, ja, die Vedala wussten wirklich, wie man richtig Party macht. 91 00:05:20,000 --> 00:05:23,000 Ja, die Kopfschmerzen war es auf jeden Fall wert. 92 00:05:25,000 --> 00:05:26,000 Da ist ein Objekt in unserer Bahn. 93 00:05:26,001 --> 00:05:28,999 Unbestimmte Zusammensetzung. Der Staubgürtel stört die Sensoren. 94 00:05:29,000 --> 00:05:31,999 Während des Krieges war dieses Gebiet vermint 95 00:05:32,000 --> 00:05:33,999 durch die Föderation und die Klingonen. 96 00:05:34,000 --> 00:05:37,000 Laut des Vertrages hätten sie alle geräumt werden müssen. 97 00:05:38,000 --> 00:05:39,280 Vielleicht wurde eine übersehen. 98 00:05:42,000 --> 00:05:44,999 Ich halte Abstand und aktiviere die Schilde. 99 00:05:45,000 --> 00:05:46,999 Schalten Sie mal die Comms ein. 100 00:05:47,000 --> 00:05:50,000 Ich stelle den klingonischen Standard-Frequenzbereich ein. 101 00:05:55,000 --> 00:05:56,280 Das ist eine Kommunikationsbake. 102 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 Die überträgt irgendwas. 103 00:06:03,000 --> 00:06:04,999 Haben Sie so was schon mal gesehen? 104 00:06:05,000 --> 00:06:06,000 Ja, im Krieg. 105 00:06:07,000 --> 00:06:08,999 Auf einer Station nahe einer zerbombten klingonischen Mine 106 00:06:09,000 --> 00:06:10,000 mit Strahlungsgefahr. 107 00:06:11,000 --> 00:06:13,040 Frei übersetzt: "Verschwinde oder du wirst sterben." 108 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 Aber warum sollten die eine Warn-Bake hierlassen? 109 00:06:18,000 --> 00:06:19,000 Spielt keine Rolle. 110 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 Zu verschwinden ist keine Option. 111 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 Der Weltraum. 112 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 Unendliche Weiten. 113 00:06:43,000 --> 00:06:46,000 Dies sind die Abenteuer des Raumschiffs Enterpreise, 114 00:06:47,000 --> 00:06:49,999 das fünf Jahre unterwegs ist, 115 00:06:50,000 --> 00:06:53,000 um fremde neue Welten zu erforschen, 116 00:06:54,000 --> 00:06:57,000 neues Leben und neue Zivilisationen. 117 00:06:58,000 --> 00:07:00,999 Viele Lichtjahre von der Erde entfernt, 118 00:07:01,000 --> 00:07:02,999 dringt die Enterprise dorthin vor, 119 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 wo niemand je zuvor gewesen ist. 120 00:08:24,000 --> 00:08:25,000 Keine Lebenszeichen. 121 00:08:25,001 --> 00:08:26,999 Dann sind wir alleine hier unten? 122 00:08:27,000 --> 00:08:28,999 Nein, Captain. 123 00:08:29,000 --> 00:08:32,000 Ich meinte, keine Lebenszeichen. 124 00:08:33,000 --> 00:08:34,999 Alles Flora, keine Fauna. 125 00:08:35,000 --> 00:08:37,999 In einem Biom, das so üppig ist? Da müssen doch Tiere existieren. 126 00:08:38,000 --> 00:08:40,999 Na ja, die Flora ist das, was zählt. 127 00:08:41,000 --> 00:08:42,999 - Haben Sie den See vorhin gesehen? - Ja. 128 00:08:43,000 --> 00:08:46,000 - Perfekt zum Fliegenfischen. - Wären wir nicht auf einer Mission. 129 00:08:47,000 --> 00:08:49,999 Und wenn es etwas Lebendiges zu fangen gäbe. 130 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 Da ist was dran. 131 00:08:53,000 --> 00:08:54,999 Das muss die Forschungseinrichtung sein. 132 00:08:55,000 --> 00:08:59,000 Christine vermutet, dass es Proben der Pflanze im Innern geben müsste. 133 00:09:00,000 --> 00:09:02,120 Immerhin müssen wir nicht den ganzen Wald durchkämmen. 134 00:09:03,000 --> 00:09:05,080 Was halten Sie von dieser Korby-Christine-Geschichte? 135 00:09:06,000 --> 00:09:09,000 Oh Chris, muss ich Sie dran erinnern, dass ich drei Ex-Frauen habe? 136 00:09:10,000 --> 00:09:12,999 - Na ja, genau genommen vier. - Diese Ehe wurde annulliert. 137 00:09:13,000 --> 00:09:16,000 - Aber die danach... - "Arzt, hilf dir selber"? 138 00:09:17,000 --> 00:09:20,000 Ich betrachte mich als Mensch gerne als "work in progress". 139 00:09:21,000 --> 00:09:22,000 Ein Lebenszeichen? 140 00:09:23,000 --> 00:09:24,000 Nein, im Gegenteil. 141 00:09:33,000 --> 00:09:34,000 Ein Kriegsopfer? 142 00:09:35,000 --> 00:09:36,000 Nein. 143 00:09:36,001 --> 00:09:38,000 Solche Wunden erleidet man nicht im Krieg. 144 00:09:39,000 --> 00:09:40,999 Sein Brustkorb wurde aufgespalten. 145 00:09:41,000 --> 00:09:43,320 Und keine einzige Phaserverbrennung. Bei dem Verwesungsgrad 146 00:09:44,000 --> 00:09:45,999 würde ich sagen, er starb nach der Evakuierung. 147 00:09:46,000 --> 00:09:48,999 Nach dem Angriff von einem Tier möglicherweise? 148 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 - Andererseits... - gab es keine Lebenszeichen. 149 00:09:53,000 --> 00:09:55,999 Von einem Tier, das schon lange tot ist? 150 00:09:56,000 --> 00:09:57,999 Wir gehen kein Risiko ein. 151 00:09:58,000 --> 00:09:59,000 Phaser. 152 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 Die Hilfsenergie ist noch aktiv. 153 00:10:24,000 --> 00:10:25,999 Aber gerade so. 154 00:10:26,000 --> 00:10:29,000 Ist ein Jammer, was hier passiert ist. 155 00:10:30,000 --> 00:10:31,160 Der Krieg hat alles zerstört. 156 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 Hier sind Chimära-Blüten. 157 00:11:00,000 --> 00:11:03,000 In Wirklichkeit sind sie sogar noch schöner. 158 00:11:05,000 --> 00:11:06,999 Da mussten wir ja nicht lang suchen. 159 00:11:07,000 --> 00:11:08,000 Warten Sie! 160 00:11:14,000 --> 00:11:16,999 Sie haben auch eine in Ihrem Rucksack. 161 00:11:17,000 --> 00:11:18,999 Suchen Sie die, die in voller Blüte stehen. 162 00:11:19,000 --> 00:11:20,999 Aber fassen Sie sich nicht mit bloßen Händen an. 163 00:11:21,000 --> 00:11:22,999 Wovor wollen Sie sich schützen? 164 00:11:23,000 --> 00:11:25,000 Es ist nur eine Vorsichtsmaßnahme. 165 00:11:26,000 --> 00:11:29,999 Nicht richtig dosiert kann der Wirkstoff toxisch sein. 166 00:11:30,000 --> 00:11:33,999 Manche organischen Gifte haben medizinischen Nutzen. 167 00:11:34,000 --> 00:11:36,999 Ärzte behandeln damit seit Jahrhunderten Herzkrankheiten, 168 00:11:37,000 --> 00:11:39,000 Malaria... 169 00:11:43,000 --> 00:11:45,000 Wie viel Zeit verschafft ihr das? 170 00:11:46,000 --> 00:11:49,999 Sie wissen, dass Krankheiten von sämtlichen Crewmitgliedern 171 00:11:50,000 --> 00:11:54,000 vertraulich sind, es sei denn, sie gefährden den Rest der Besatzung. 172 00:11:55,000 --> 00:11:57,000 Nicht als Ihr Captain, als Ihr Freund, 173 00:11:58,000 --> 00:11:59,999 als Maries... 174 00:12:00,000 --> 00:12:01,000 Ich muss es wissen. 175 00:12:02,000 --> 00:12:05,000 Gibt es eine Chance, dass das Mittel sie retten kann? 176 00:12:06,000 --> 00:12:07,999 Es ist ihre einzige Chance. Erst gestern... 177 00:12:08,000 --> 00:12:09,999 gab es keine Option mehr. 178 00:12:10,000 --> 00:12:12,999 Aber Spock hat noch eine gefunden, auf die wir hoffen dürfen. 179 00:12:13,000 --> 00:12:16,000 Eine Chance zu kämpfen, Chris. 180 00:12:52,000 --> 00:12:55,999 Ich erfasse einen kleinen EM-Fluss, der sich Richtung Kenfori bewegt. 181 00:12:56,000 --> 00:12:58,999 Koordinatenabschnitt 8-Strich-15-29-4. 182 00:12:59,000 --> 00:13:01,000 Es folgt einem unregelmäßigen Bewegungsmuster, 183 00:13:02,000 --> 00:13:03,560 wie ein natürlich vorkommendes Phänomen. 184 00:13:04,000 --> 00:13:05,000 Normal für einen Staubgürtel. 185 00:13:05,001 --> 00:13:07,000 Verstanden. Weiter zu Abschnitt 9. 186 00:13:08,000 --> 00:13:10,999 Commander, ich empfehle einen weiteren Scan von Abschnitt 8, 187 00:13:11,000 --> 00:13:12,160 der EM-Strahlung rausfiltert. 188 00:13:13,000 --> 00:13:14,999 - Nur ein Gefühl. - Vorsicht ist besser als Nachsicht. 189 00:13:15,000 --> 00:13:17,999 - Lieutenant Scannell? - Führe erneuten Scan durch. 190 00:13:18,000 --> 00:13:19,999 Es gibt eine Neutrino-Emission hinter dem Fluss, 191 00:13:20,000 --> 00:13:22,000 checke auf Warp-Signaturen. 192 00:13:25,000 --> 00:13:28,000 Ein klingonischer Schlachtkreuzer. 193 00:13:30,000 --> 00:13:31,000 Bereits im Krieg versuchten sie, 194 00:13:31,001 --> 00:13:33,999 ihre Schiffe hinter EM-Strahlung zu verstecken. 195 00:13:34,000 --> 00:13:35,000 Alle Achtung, Lieutenant. 196 00:13:35,001 --> 00:13:36,999 Das ändert rein gar nichts. 197 00:13:37,000 --> 00:13:38,999 Wir beobachten erst einmal von hier aus weiter. 198 00:13:39,000 --> 00:13:41,999 Es wäre ein ziemlicher Zufall, dass sie gerade jetzt auftauchen. 199 00:13:42,000 --> 00:13:43,480 Vielleicht wurde der Captain entdeckt. 200 00:13:44,000 --> 00:13:45,000 Vielleicht. 201 00:13:45,001 --> 00:13:47,999 Klingonen sind nicht dafür bekannt, sich an Verträge zu halten. 202 00:13:48,000 --> 00:13:49,999 Das könnten nur Plünderer sein. 203 00:13:50,000 --> 00:13:51,999 Ich stelle nicht gerne Mutmaßungen an. 204 00:13:52,000 --> 00:13:53,000 Uhura, verraten die Comms was? 205 00:13:53,001 --> 00:13:54,999 Negativ, Sir. 206 00:13:55,000 --> 00:13:57,281 Auf allen Kanälen ist es so ruhig wie in einer Bibliothek. 207 00:13:58,000 --> 00:13:59,000 Geben Sie Laut, wenn sich das ändert. 208 00:13:59,001 --> 00:14:03,000 Bis dahin, halten wir die Füße still. 209 00:14:17,000 --> 00:14:20,999 Diese Wunden hier passen zu den klingonischen Überresten von draußen. 210 00:14:21,000 --> 00:14:23,999 Dann hat etwas Menschen und Klingonen getötet? 211 00:14:24,000 --> 00:14:25,999 So kann man es sicher auch nennen. 212 00:14:26,000 --> 00:14:28,999 Ich würde eher "verschlingen" sagen. 213 00:14:29,000 --> 00:14:32,000 Gehen wir. Wir haben, was wir wollten. Na los. 214 00:14:35,000 --> 00:14:36,000 Das klang sehr lebendig. 215 00:14:41,000 --> 00:14:43,000 Eine Fehlfunktion der Laborausrüstung? 216 00:14:44,000 --> 00:14:46,999 Ich erfasse immer noch keine Lebenszeichen. 217 00:14:47,000 --> 00:14:48,000 Darf ich mal? 218 00:14:55,000 --> 00:14:56,000 Nichts. 219 00:15:02,000 --> 00:15:03,000 Unser Shuttle. 220 00:15:04,000 --> 00:15:07,000 Vielleicht haben wir Glück und sie bemerken es nicht. 221 00:15:12,000 --> 00:15:13,000 Sie haben es bemerkt. 222 00:15:32,000 --> 00:15:38,000 Der menschliche Gestank liegt noch in der Luft. 223 00:15:39,000 --> 00:15:41,000 Sie können nicht weit weg sein. 224 00:15:58,000 --> 00:15:59,999 Spart euch die Feuerkraft! 225 00:16:00,000 --> 00:16:01,999 Wir brauchen vollgeladene Waffen. 226 00:16:02,000 --> 00:16:03,000 Tricorder. 227 00:16:08,000 --> 00:16:10,999 Es heißt, dass niemand, der dort hinaufgeht, je wieder runterkommt. 228 00:16:11,000 --> 00:16:14,000 Bereit für eine Abkürzung zum Ruhm? 229 00:16:17,000 --> 00:16:19,999 Das ist ein Jagd-Trupp. Die treiben uns wie Freiwild. 230 00:16:20,000 --> 00:16:24,000 Wenn die uns fangen, werden sie ein Exempel an uns statuieren. 231 00:16:30,000 --> 00:16:33,000 Der andere Weg wär sicher genauso schlimm gewesen. 232 00:16:45,000 --> 00:16:47,000 Bei Sichtkontakt schießen die los. 233 00:16:48,000 --> 00:16:50,000 Dann schießen wir zuerst. Auf Betäuben. 234 00:18:19,000 --> 00:18:20,000 Rückzug! 235 00:18:29,000 --> 00:18:30,000 Weg hier! 236 00:18:37,000 --> 00:18:38,999 Okay, verabreichen Sie mir da ein Placebo? 237 00:18:39,000 --> 00:18:42,000 Ihr Körper hat sich an die Schmerzmittel schon gewöhnt. 238 00:18:43,000 --> 00:18:44,000 Schwester Chapel wird... 239 00:18:45,000 --> 00:18:46,000 Es tut mir so leid. 240 00:18:49,000 --> 00:18:51,999 Captain Batel, Ihr Unbehagen hat sich verstärkt, wie ich höre. 241 00:18:52,000 --> 00:18:53,999 - Spock. - Wie kommen Sie darauf? 242 00:18:54,000 --> 00:18:56,999 Die Vulkanier kennen eine uralte Technik zur Schmerzregulierung. 243 00:18:57,000 --> 00:18:58,999 Auch Menschen können sie erlernen. 244 00:18:59,000 --> 00:19:01,440 Ich befürchte nur, dass Sie die nötige Zeit dafür nicht haben. 245 00:19:02,000 --> 00:19:03,000 Schwester Chapel regte an, 246 00:19:03,001 --> 00:19:05,999 dass ich Sie durch eine Gedankenverschmelzung anleite. 247 00:19:06,000 --> 00:19:08,000 Mir ist fast alles recht. 248 00:19:18,000 --> 00:19:20,000 Mein Geist zu deinem Geist. 249 00:19:21,000 --> 00:19:23,999 Nur ein Atem zwischen uns. 250 00:19:24,000 --> 00:19:25,999 Was immer Sie da auch tun, 251 00:19:26,000 --> 00:19:28,000 machen Sie weiter. 252 00:19:29,000 --> 00:19:31,000 Ihr Ego hält den Schmerz fest. 253 00:19:32,000 --> 00:19:33,000 Sie müssen Ihr Ego loslassen, 254 00:19:33,001 --> 00:19:35,000 dann kann es sich von Ihrem Leid trennen. 255 00:19:56,000 --> 00:19:57,999 Spock! 256 00:19:58,000 --> 00:20:00,000 Du musst dich beherrschen! 257 00:20:03,000 --> 00:20:05,000 Lass sie los, Spock! Ich bin's, Christine! 258 00:20:14,000 --> 00:20:15,999 Ich habe wohl kurz die Kontrolle verloren. 259 00:20:16,000 --> 00:20:17,000 Allerdings. 260 00:20:18,000 --> 00:20:20,000 Marie, ist alles in Ordnung? 261 00:20:21,000 --> 00:20:22,000 Ja. 262 00:20:28,000 --> 00:20:29,999 Was ist passiert? 263 00:20:30,000 --> 00:20:32,000 Ich habe eben Ihren Schmerz absorbiert. 264 00:20:33,000 --> 00:20:34,999 Aber währenddessen... 265 00:20:35,000 --> 00:20:37,000 - Ich habe etwas gesehen. - Ja. Ich auch. 266 00:20:39,000 --> 00:20:40,999 Es war ein Teil von Ihnen und zugleich nicht. 267 00:20:41,000 --> 00:20:42,000 War es Gorn? 268 00:20:43,000 --> 00:20:44,040 Ist das überhaupt möglich? 269 00:20:45,000 --> 00:20:47,040 Ich fürchte, darauf habe ich keine Antwort, Captain. 270 00:20:52,000 --> 00:20:53,999 Danke, Mr. Spock. 271 00:20:54,000 --> 00:20:55,999 Die Schmerzen sind bedeutend geringer. 272 00:20:56,000 --> 00:20:57,999 Lieutenant Spock, Commander Chin-Riley 273 00:20:58,000 --> 00:21:00,999 ruft alle Führungsoffiziere in den Bereitschaftsraum. 274 00:21:01,000 --> 00:21:02,080 Ich mache mich auf den Weg. 275 00:21:03,000 --> 00:21:05,000 Entschuldigen Sie, Ensign. 276 00:21:10,000 --> 00:21:11,999 Wir haben vielleicht ein Problem. 277 00:21:12,000 --> 00:21:14,999 Unser Außenteam hat sich nicht zur vereinbarten Zeit zurückgemeldet. 278 00:21:15,000 --> 00:21:16,999 Ihre Transponder sind zwar aktiv, 279 00:21:17,000 --> 00:21:19,999 aber sie reagieren auf keinen der Rufe der Enterprise. 280 00:21:20,000 --> 00:21:21,000 Das heißt, 281 00:21:21,001 --> 00:21:23,999 dass entweder die Kommunikation gestört 282 00:21:24,000 --> 00:21:25,000 oder etwas passiert ist. 283 00:21:27,000 --> 00:21:29,999 Lieutenant, hat Commander Pelia auch noch vor, uns zu beehren? 284 00:21:30,000 --> 00:21:33,000 Sie ist, äh, verhindert und schickt mich. 285 00:21:34,000 --> 00:21:35,000 Netter Versuch. 286 00:21:35,001 --> 00:21:37,000 Sie hasst diese Treffen. Setzen Sie sich. 287 00:21:39,000 --> 00:21:40,999 Wir müssen uns in Transporterreichweite bringen, 288 00:21:41,000 --> 00:21:42,999 ohne dass die Klingonen uns bemerken. 289 00:21:43,000 --> 00:21:45,000 Ich empfehle eine langsame Annäherung. 290 00:21:47,000 --> 00:21:50,999 Bei niedrigem Impuls liegen wir unter dem Signalpegel der Trümmer. 291 00:21:51,000 --> 00:21:53,999 Auf den Sensoren wären wir nicht von Staubteilchen zu unterscheiden. 292 00:21:54,000 --> 00:21:55,999 Dafür müssten wir mit einem Bruchteil von Impuls fliegen 293 00:21:56,000 --> 00:21:58,000 und alle nicht-kritischen Systeme abschalten. 294 00:21:59,000 --> 00:22:00,999 Aber wenn wir dann unsichtbar sind, wäre es das wert. 295 00:22:01,000 --> 00:22:04,000 Nach meinen Berechnungen erreichen wir Kenfori in vier Stunden. 296 00:22:05,000 --> 00:22:06,999 Damit kann ich leben. 297 00:22:07,000 --> 00:22:09,999 Ortegas, planen Sie den Kurs mit Mr. Spock. 298 00:22:10,000 --> 00:22:11,999 Vier Stunden... 299 00:22:12,000 --> 00:22:14,000 Das ist eine schlechte Idee. 300 00:22:16,000 --> 00:22:17,160 Erklären Sie das, Lieutenant. 301 00:22:18,000 --> 00:22:19,999 Warum schleichen wir uns an sie heran? 302 00:22:20,000 --> 00:22:22,999 Offensichtlich wissen die vom Captain und M'Benga. 303 00:22:23,000 --> 00:22:24,999 Wir sollten beide schnellstmöglich rausholen. 304 00:22:25,000 --> 00:22:28,000 Wie sollen wir das bitte anstellen, ohne den Grenzvertrag zu verletzen? 305 00:22:30,000 --> 00:22:31,000 Noch ein Problem: 306 00:22:31,001 --> 00:22:32,999 Ganz egal wie wir uns nähern, 307 00:22:33,000 --> 00:22:35,440 die Interferenzen vom Staubgürtel machen ein Beamen unmöglich. 308 00:22:36,000 --> 00:22:37,000 Es gibt eine Lösung für beide Probleme. 309 00:22:37,001 --> 00:22:39,000 Wir warpen in die Thermosphäre des Planeten, 310 00:22:40,000 --> 00:22:41,999 beamen sie raus und warpen wieder weg. 311 00:22:42,000 --> 00:22:43,000 Ganz einfach. 312 00:22:44,000 --> 00:22:47,000 Mit Warp in einen niedrigen Orbit zu fliegen, ist waghalsig. 313 00:22:48,000 --> 00:22:49,999 Haben Sie das schon mal gemacht? 314 00:22:50,000 --> 00:22:51,000 Nein. 315 00:22:51,001 --> 00:22:52,999 Aber ich könnte es. 316 00:22:53,000 --> 00:22:55,999 Solch ein gefährliches Manöver ist kaum je versucht worden. 317 00:22:56,000 --> 00:22:57,999 Vielleich in die obere Atmosphäre, 318 00:22:58,000 --> 00:22:59,999 aber wenn wir den Boden der Thermosphäre ankratzen, 319 00:23:00,000 --> 00:23:01,999 geht's der Hülle wie 'nem Frosch im Mixer. 320 00:23:02,000 --> 00:23:03,999 Das würd ich schon verhindern. 321 00:23:04,000 --> 00:23:05,999 Durch die Reste des Warpfelds wäre ein Transport unmöglich. 322 00:23:06,000 --> 00:23:07,999 Theoretisch könnte man auch ein Signal 323 00:23:08,000 --> 00:23:09,999 durch das Restfeld schicken. 324 00:23:10,000 --> 00:23:12,040 Ich will Mr. Spock nicht auf die den Schlips treten, 325 00:23:13,000 --> 00:23:16,999 aber wenn wir die Phaseninduktoren an die Warp-Verzerrung anpassen... 326 00:23:17,000 --> 00:23:20,000 Gut, das müsste superschnell erfolgen, ja. 327 00:23:21,000 --> 00:23:23,000 Mein Plan erfüllt also alle Kriterien. 328 00:23:24,000 --> 00:23:26,999 Uhura, gibt es Hinweise, dass die Klingonen vom Außenteam wissen? 329 00:23:27,000 --> 00:23:30,000 Es herrscht komplette Funkstille. Es wird nicht mal geflüstert. 330 00:23:33,000 --> 00:23:34,560 Dann ergibt Spocks Plan am meisten Sinn. 331 00:23:35,000 --> 00:23:36,000 Sie haben Ihre Befehle. 332 00:23:42,000 --> 00:23:43,000 Danke, Nyota. 333 00:23:47,000 --> 00:23:48,999 Sollten wir Lieutenant Ortegas' Verhalten erörtern? 334 00:23:49,000 --> 00:23:52,999 Sie erfüllt nur ihre Pflicht. Ich habe nach Alternativen gefragt. 335 00:23:53,000 --> 00:23:55,999 Sie entscheiden, aber das sieht ihr gar nicht ähnlich. 336 00:23:56,000 --> 00:23:58,999 Ja, sie ist manchmal etwas ungehobelt, 337 00:23:59,000 --> 00:24:01,000 aber ungehorsam? Nein. 338 00:24:02,000 --> 00:24:04,000 Ist sie vielleicht wieder zu früh im Dienst? 339 00:24:05,000 --> 00:24:07,000 Sie wurde für diensttauglich erklärt. 340 00:24:08,000 --> 00:24:11,000 Nach allem, was sie durchgemacht hat, ist ihr Verhalten nachvollziehbar. 341 00:24:12,000 --> 00:24:14,000 Sie verstehen das, La'an. 342 00:24:37,000 --> 00:24:38,999 Keine der Bestien war auf unseren Sensoren zu sehen 343 00:24:39,000 --> 00:24:40,999 und die wirkten sehr lebendig auf mich. 344 00:24:41,000 --> 00:24:43,000 Oder zumindest nicht... 345 00:24:44,000 --> 00:24:45,000 nicht tot? 346 00:24:46,000 --> 00:24:47,999 Was immer sie auch sind: 347 00:24:48,000 --> 00:24:50,000 Es gehen keine Lebenszeichen mehr von ihnen aus. 348 00:24:54,000 --> 00:24:55,600 Außer uns bewegt sich hier nichts weiter. 349 00:24:56,000 --> 00:24:58,999 Dann ist das ein guter Ort für eine kurze Verschnaufpause. 350 00:24:59,000 --> 00:25:02,999 Wenn Una das Protokoll befolgt, ist die Enterprise schon unterwegs. 351 00:25:03,000 --> 00:25:04,120 Wir müssen die Comms finden, 352 00:25:05,000 --> 00:25:07,999 den verschlüsselten Kanal klonen und einen Treffpunkt übermitteln. 353 00:25:08,000 --> 00:25:10,000 Das Comms-Array. 354 00:25:11,000 --> 00:25:13,000 Es befindet sich oben auf dem Dach. 355 00:25:15,000 --> 00:25:18,000 Nein, dann laufen wir direkt in die Arme dieser... 356 00:25:19,000 --> 00:25:21,999 Ich weiß nicht, wie ich sie nennen soll, Zombies? 357 00:25:22,000 --> 00:25:24,000 Nennen wir sie besser anders. 358 00:25:25,000 --> 00:25:26,999 Das waren mal Wissenschaftler der Föderation. 359 00:25:27,000 --> 00:25:28,999 Und Klingonen. 360 00:25:29,000 --> 00:25:30,400 Ich wüsste gerne, was passiert ist. 361 00:25:31,000 --> 00:25:33,000 Können Sie die Daten wiederherstellen? 362 00:25:34,000 --> 00:25:36,000 Sind das die Feldfrüchte, die Chapel erwähnt hat? 363 00:25:37,000 --> 00:25:38,999 Da ist ein Wirkstoff aus der Chimära-Blüte 364 00:25:39,000 --> 00:25:41,999 mit den Genen eines winterharten Mooses verändert worden. 365 00:25:42,000 --> 00:25:44,999 Ein Moos, das überall gedeihen und wachsen kann. 366 00:25:45,000 --> 00:25:47,000 Es kann in Winterruhe gehen, stirbt aber nie. 367 00:25:48,000 --> 00:25:50,000 Eine hybride Super-Feldfrucht. 368 00:25:51,000 --> 00:25:53,999 Wow, damit könnte man viele Föderationskolonisten ernähren. 369 00:25:54,000 --> 00:25:57,999 Doch mit der Invasion der Klingonen ging alles den Bach runter. 370 00:25:58,000 --> 00:26:01,999 Sie griffen an, ohne Rücksicht auf Sicherheitsprotokolle. 371 00:26:02,000 --> 00:26:03,999 Alle in der Einrichtung waren dem Moos ausgesetzt. 372 00:26:04,000 --> 00:26:06,999 So wurde das Genom in ihre Körper eingeschleust. 373 00:26:07,000 --> 00:26:10,000 Dieses Moos verzehrt alles Pflanzliche in seiner Umgebung, 374 00:26:11,000 --> 00:26:12,999 um sich zu vermehren. 375 00:26:13,000 --> 00:26:15,000 Genau das tun jetzt auch diese Wesen: 376 00:26:16,000 --> 00:26:18,000 Sie verzehren alles, was atmet. 377 00:26:19,000 --> 00:26:21,000 Das klingt sehr nach dem Z-Wort. 378 00:26:24,000 --> 00:26:26,000 Moment, wir atmen dieselbe Luft. 379 00:26:27,000 --> 00:26:29,040 Der Wirkstoff wird sich schon lange aufgelöst haben. 380 00:26:30,000 --> 00:26:33,000 Jetzt verstehe ich auch Ihre Vorsicht bei der Chimära-Blüte. 381 00:26:34,000 --> 00:26:35,999 Denken Sie nicht weiter drüber nach. 382 00:26:36,000 --> 00:26:38,000 Joseph, 383 00:26:39,000 --> 00:26:41,000 wozu braucht Marie eine Biom-Modifizierung, 384 00:26:42,000 --> 00:26:43,000 eine Hybridisierung? 385 00:26:46,000 --> 00:26:47,999 Spock und ich wissen, wie man es einsetzt. 386 00:26:48,000 --> 00:26:49,000 Und zwar sicher. 387 00:26:52,000 --> 00:26:54,999 Und trotzdem, beantworten Sie die Frage. 388 00:26:55,000 --> 00:26:57,000 Sie hybridisieren sie mit was? 389 00:26:58,000 --> 00:26:59,000 Chris, ich kann nicht... 390 00:27:01,000 --> 00:27:02,000 Moment. 391 00:27:02,001 --> 00:27:04,000 Mit den Gorn? 392 00:27:05,000 --> 00:27:06,999 Das ist Ihre Wunderbehandlung? 393 00:27:07,000 --> 00:27:10,999 Sie wollen sie in was verwandeln? Einen Mensch-Gorn-Hybriden? 394 00:27:11,000 --> 00:27:12,999 - Es ist etwas komplizierter. - Erklären Sie's mir. 395 00:27:13,000 --> 00:27:14,999 Ich hab's Ihnen doch schon gesagt. 396 00:27:15,000 --> 00:27:18,000 Das ist die einzige Chance, wenn sie überleben soll. 397 00:27:21,000 --> 00:27:22,000 Damit ich das verstehe: 398 00:27:22,001 --> 00:27:26,000 Statt ihren Körper von der Gorn-DNA zu befreien, bauen Sie sie ein? 399 00:27:29,000 --> 00:27:30,000 Sie wollen Sie verändern? 400 00:27:31,000 --> 00:27:32,000 Raus damit! 401 00:27:32,000 --> 00:27:33,000 Joseph... 402 00:27:34,000 --> 00:27:35,999 bitte, was haben Sie mit ihr vor? 403 00:27:36,000 --> 00:27:38,000 Es war ihre Entscheidung, Chris. 404 00:27:41,000 --> 00:27:42,000 Sie wollte es so. 405 00:27:45,000 --> 00:27:47,000 Sie wollte nicht, dass ich es erfahre. 406 00:27:51,000 --> 00:27:52,999 Deshalb wollten Sie mit Spock alleine gehen, 407 00:27:53,000 --> 00:27:55,999 damit ich es nie erfahre. Ich fass es nicht. 408 00:27:56,000 --> 00:27:58,000 Das ist der einzige Weg, sie zu retten. 409 00:28:01,000 --> 00:28:03,000 Und das ist es doch wohl, was wir alle wollen. 410 00:28:04,000 --> 00:28:05,000 Ist das Ihre Vorstellung von... 411 00:28:05,001 --> 00:28:07,999 Moment, "was wir alle wollen"? Nein! 412 00:28:08,000 --> 00:28:09,000 Suchen Sie weiter. 413 00:28:10,000 --> 00:28:11,999 Strengen Sie sich mehr an. 414 00:28:12,000 --> 00:28:13,999 Es muss einen anderen Weg geben. 415 00:28:14,000 --> 00:28:15,999 Sie hat noch ein paar Tage. 416 00:28:16,000 --> 00:28:17,000 Vielleicht weniger. 417 00:28:19,000 --> 00:28:20,000 Ein paar Tage. 418 00:28:21,000 --> 00:28:22,999 Sie wollte nicht, dass ich's weiß und wollte es mir nicht sagen. 419 00:28:23,000 --> 00:28:24,000 Wieso? 420 00:28:30,000 --> 00:28:31,999 Wir werden überrannt. 421 00:28:32,000 --> 00:28:33,120 Überlasten Sie Ihren Phaser. 422 00:29:11,000 --> 00:29:12,280 Ihr werdet jetzt mit uns kommen. 423 00:29:15,000 --> 00:29:17,000 Äh, danke. 424 00:29:18,000 --> 00:29:20,040 - Wer sind Sie? - Die mit dem Disruptor in der Hand. 425 00:29:30,000 --> 00:29:31,999 Los, ihr geht vor! 426 00:29:32,000 --> 00:29:34,000 Ein falscher Schritt und ihr seid beide tot. 427 00:29:35,000 --> 00:29:36,000 Okay. 428 00:29:39,000 --> 00:29:40,560 Wenigstens wollen Sie uns nicht fressen. 429 00:29:47,000 --> 00:29:48,000 Vorwärts. 430 00:30:13,000 --> 00:30:15,000 Danke, dass Sie sie aufgeweckt haben. 431 00:30:30,000 --> 00:30:31,000 Es sind zu viele! 432 00:30:31,001 --> 00:30:34,000 - Das sind Kraftfeldemitter! - Die Konsole ist genau in der Mitte! 433 00:30:37,000 --> 00:30:38,000 Joseph? 434 00:30:50,000 --> 00:30:51,999 Wir können versuchen, sie vom Shuttle wegzulocken 435 00:30:52,000 --> 00:30:54,000 und das Feld zu senken, aber wir brauchen Waffen. 436 00:31:06,000 --> 00:31:07,000 Chris! 437 00:31:08,000 --> 00:31:09,999 Das hab ich mir selbst eingebrockt. 438 00:31:10,000 --> 00:31:11,000 Wer sind Sie? 439 00:31:11,001 --> 00:31:12,999 Zuerst sprechen wir über dich. 440 00:31:13,000 --> 00:31:14,999 Als dein Shuttle die Grenzlinie überquert hat, 441 00:31:15,000 --> 00:31:17,000 konnte ich mein Glück nicht fassen. 442 00:31:18,000 --> 00:31:19,999 Ich dachte schon, mein Viridium-Tracker wär kaputt. 443 00:31:20,000 --> 00:31:21,000 Sie tracken ihn? 444 00:31:21,001 --> 00:31:22,999 Wenn ein R'ongovianer dir einen Drink anbietet, 445 00:31:23,000 --> 00:31:24,000 iss nie die Oliven. 446 00:31:25,000 --> 00:31:26,120 Sie haben mich also gesucht. 447 00:31:27,000 --> 00:31:28,000 Wieso? 448 00:31:28,001 --> 00:31:29,999 Erkennst du nicht mein Abbild wieder? 449 00:31:30,000 --> 00:31:33,000 Den eisigen Blick eines alten Feindes? 450 00:31:34,000 --> 00:31:35,999 Ich habe zu viele Klingonen getötet, 451 00:31:36,000 --> 00:31:37,999 um zu wissen, aus welchem Haus Sie kommen. 452 00:31:38,000 --> 00:31:40,999 Ich bin Bytha. 453 00:31:41,000 --> 00:31:42,999 Tochter von Dakrah. 454 00:31:43,000 --> 00:31:44,999 Kämpferin von Haus Ra'Ul. 455 00:31:45,000 --> 00:31:47,000 Botschafter Rahs Tochter. 456 00:31:48,000 --> 00:31:50,000 Joseph M'Benga, 457 00:31:51,000 --> 00:31:53,999 ich werde dich für den Klingonen, den du ermordet hast, 458 00:31:54,000 --> 00:31:55,000 zur Rechenschaft ziehen. 459 00:32:00,000 --> 00:32:03,000 Wir treten nun in die Pufferzone um Kenfori ein. 460 00:32:05,000 --> 00:32:06,000 Ist ein Ritual. 461 00:32:08,000 --> 00:32:09,999 Lieutenant, wir bleiben auf einem Siebtel Impuls, 462 00:32:10,000 --> 00:32:12,999 keinen Tick drüber, sonst geben wir unsere Position preis. 463 00:32:13,000 --> 00:32:14,999 Aye, Commander. Ein Siebtel Impuls. 464 00:32:15,000 --> 00:32:19,000 Brücke an Maschinenraum, fahren Sie alle nicht-kritischen Systeme runter. 465 00:32:20,000 --> 00:32:22,000 Wir nähern uns dem Schlachtkreuzer auf 200 km. 466 00:32:23,000 --> 00:32:24,000 Haben Sichtkontakt. 467 00:32:29,000 --> 00:32:32,000 Verzeihung, ist schwierig, im Schneckentempo zu manövrieren. 468 00:32:33,000 --> 00:32:34,040 Schlachtkreuzer in 100 km. 469 00:32:56,000 --> 00:32:57,999 Wir haben das klingonische Schiff passiert. 470 00:32:58,000 --> 00:32:59,000 Comms? 471 00:33:00,000 --> 00:33:01,999 Ich empfange keine Funksprüche. 472 00:33:02,000 --> 00:33:03,000 Schilde? 473 00:33:04,000 --> 00:33:06,000 Sind noch unten. Die können uns nicht sehen. 474 00:33:09,000 --> 00:33:11,000 Ich erfasse die Bildung gefrorener Partikel. 475 00:33:12,000 --> 00:33:14,000 Ich empfehle, auf ein Achtel Impuls zu gehen. 476 00:33:15,000 --> 00:33:17,000 Ankunft verzögert sich auf sechs Stunden. 477 00:33:21,000 --> 00:33:22,560 Wir müssen hoffen, dass Pike und M'Benga 478 00:33:23,000 --> 00:33:25,040 dazu imstande sind, noch etwas länger durchzuhalten. 479 00:33:26,000 --> 00:33:27,999 Lieutenant, ein Achtel Impuls. 480 00:33:28,000 --> 00:33:31,000 Verlangsame auf ein Achtel. 481 00:33:38,000 --> 00:33:39,999 Commander, jetzt empfange ich etwas. 482 00:33:40,000 --> 00:33:43,999 - Auf einer Überwachungsfrequenz. - Sie aktivieren ihre Sensoren. 483 00:33:44,000 --> 00:33:45,999 Sie richten ihr Array auf unser Schiff aus. 484 00:33:46,000 --> 00:33:47,999 Commander, 485 00:33:48,000 --> 00:33:50,000 ich fürchte, wir wurden entdeckt. 486 00:33:55,000 --> 00:33:57,000 Ich werde es überleben, schon gut. 487 00:33:58,000 --> 00:33:59,000 Das reicht. 488 00:33:59,001 --> 00:34:01,000 Geh weg von ihm. 489 00:34:04,000 --> 00:34:06,999 Ihr Groll richtet sich gegen mich. Verschonen Sie meinen Freund. 490 00:34:07,000 --> 00:34:08,000 Du irrst dich. 491 00:34:08,001 --> 00:34:10,999 Mein Groll hat sich immer gegen meinen Vater gerichtet. 492 00:34:11,000 --> 00:34:12,999 Den Verräter am Reich. 493 00:34:13,000 --> 00:34:15,999 - Sie möchten ihn nicht rächen? - Er war ein Kriegsverbrecher. 494 00:34:16,000 --> 00:34:18,999 Und ein Schoßhund der Föderation. 495 00:34:19,000 --> 00:34:20,120 Ich habe seinen Tod begrüßt. 496 00:34:21,000 --> 00:34:22,080 Die klingonische Blutfehde. 497 00:34:27,000 --> 00:34:29,999 Dak'rah hat Schande über unseren Familiennamen gebracht. 498 00:34:30,000 --> 00:34:32,999 Wegen seiner Sünden ist unser Haus in Verruf geraten. 499 00:34:33,000 --> 00:34:36,000 Wir werden gemieden, unsere Blutlinie wird bespuckt. 500 00:34:37,000 --> 00:34:38,999 Ich musste betteln, um dieses Schiff chartern zu können. 501 00:34:39,000 --> 00:34:42,999 Um unseren Namen wiederherzustellen, gab es nur einen Weg. 502 00:34:43,000 --> 00:34:47,000 Die Ermordung meines Vaters. Doch du bist mir zuvorgekommen. 503 00:34:50,000 --> 00:34:51,000 Okay. 504 00:34:52,000 --> 00:34:53,000 Beruhigen wir uns. 505 00:34:53,001 --> 00:34:55,999 Sie denkt, dass es ihre Ehre wiederherstellen wird, 506 00:34:56,000 --> 00:34:57,000 wenn sie mich tötet. 507 00:34:58,000 --> 00:34:59,999 Unser Name bleibt besudelt, 508 00:35:00,000 --> 00:35:02,000 solange ich nicht den Mörder meines Vaters töte. 509 00:35:03,000 --> 00:35:04,000 Ein Ritualkampf also. 510 00:35:05,000 --> 00:35:06,999 Bis zum Tod. 511 00:35:07,000 --> 00:35:08,999 Er hat Rah nicht ermordet. 512 00:35:09,000 --> 00:35:10,999 Es war Selbstverteidigung. 513 00:35:11,000 --> 00:35:12,480 Ist das wahr, was dieser Mensch sagt? 514 00:35:13,000 --> 00:35:15,000 Liegen deine Kriegertage hinter dir? 515 00:35:18,000 --> 00:35:20,000 Ich frage dich das nur einmal: 516 00:35:21,000 --> 00:35:23,000 Hast du meinen Vater umgebracht? 517 00:35:27,000 --> 00:35:28,999 - Sie scannen uns von oben bis unten. - Uhura? 518 00:35:29,000 --> 00:35:30,999 Nichts. Die Klingonen antworten nicht. 519 00:35:31,000 --> 00:35:33,999 Übermitteln Sie, dass wir auf einer Rettungsmission sind 520 00:35:34,000 --> 00:35:35,000 und nicht landen wollen. 521 00:35:35,001 --> 00:35:37,999 Ihre Schilde sind nicht aktiviert, aber wir sollten es tun, 522 00:35:38,000 --> 00:35:39,000 solange wir noch können. 523 00:35:40,000 --> 00:35:41,999 Nein, das sendet die falsche Botschaft aus. 524 00:35:42,000 --> 00:35:46,000 Was interessiert uns, was die denken? Das ist zwecklos, wenn die uns... 525 00:35:50,000 --> 00:35:51,080 Beenden Sie Ihren Gedanken. 526 00:35:52,000 --> 00:35:53,999 Ich denke, wir sind über Diplomatie hinaus. 527 00:35:54,000 --> 00:35:55,999 Und Sie hielten es für zwingend, mir das mitzuteilen, 528 00:35:56,000 --> 00:35:58,000 während ich Befehle erteile? 529 00:36:03,000 --> 00:36:05,080 Die Klingonen aktivieren die Schilde und nähern sich. 530 00:36:07,000 --> 00:36:08,999 Commander, Zeit für den Angriff. 531 00:36:09,000 --> 00:36:11,000 Ausweichmanöver. Ortegas, Sie sind am Zug. 532 00:36:12,000 --> 00:36:13,000 Sehr gern. 533 00:36:18,000 --> 00:36:21,000 Sagen Sie ihr doch die Wahrheit. 534 00:36:22,000 --> 00:36:23,999 Ich habe Rah umgebracht. 535 00:36:24,000 --> 00:36:26,000 - Joseph... - Ich hätte es verhindern können. 536 00:36:27,000 --> 00:36:28,999 Aber ein Massenmörder gab mir die Gelegenheit, 537 00:36:29,000 --> 00:36:30,000 ihn zu töten. 538 00:36:31,000 --> 00:36:32,080 Und ich habe sie ergriffen. 539 00:36:33,000 --> 00:36:35,000 Bereitwillig. 540 00:36:36,000 --> 00:36:37,120 Und ich würde es wieder tun! 541 00:36:38,000 --> 00:36:39,000 Also ja. 542 00:36:40,000 --> 00:36:42,000 Sein Blut klebt an meinen Händen. 543 00:36:43,000 --> 00:36:44,999 War das unehrenhaft von mir? 544 00:36:45,000 --> 00:36:47,000 Ich weiß es nicht. 545 00:36:48,000 --> 00:36:50,999 Aber ich konnte Gerechtigkeit üben. 546 00:36:51,000 --> 00:36:55,000 Ich habe gelogen, um das Monster zu beschützen, das noch in mir lebt. 547 00:36:57,000 --> 00:37:01,000 Sollte es irgendwann noch einmal gebraucht werden. 548 00:37:07,000 --> 00:37:08,999 Heb das Messer auf 549 00:37:09,000 --> 00:37:11,000 und stell dich mir. 550 00:37:19,000 --> 00:37:20,999 Joseph, tun Sie das nicht. 551 00:37:21,000 --> 00:37:22,999 In meinem Rucksack ist ein Medikit. 552 00:37:23,000 --> 00:37:25,000 Versuchen Sie, von diesem Planeten zu verschwinden 553 00:37:26,000 --> 00:37:27,400 und bringen Sie die Blume zu Batel. 554 00:37:28,000 --> 00:37:29,000 Chapel und Spock haben meine Notizen. 555 00:37:29,001 --> 00:37:31,000 - Wir finden einen anderen Weg. - Genug! 556 00:37:32,000 --> 00:37:35,000 Einer von uns findet jetzt den Tod. 557 00:37:39,000 --> 00:37:41,000 Ich bin bereit, mich dem Schicksal zu stellen. 558 00:37:42,000 --> 00:37:43,000 Sie auch? 559 00:37:48,000 --> 00:37:51,000 Dies trägt das Blut meines Vaters. 560 00:37:52,000 --> 00:37:54,000 Es verbindet uns... 561 00:37:55,000 --> 00:37:58,000 so lange, bis das Blut des Besiegten es befleckt. 562 00:39:04,000 --> 00:39:05,000 Nein. 563 00:39:06,000 --> 00:39:07,000 Nein! 564 00:39:10,000 --> 00:39:12,000 Du darfst nicht abbrechen! 565 00:39:16,000 --> 00:39:17,999 Heute muss ich das Monster nicht entfesseln. 566 00:39:18,000 --> 00:39:20,999 Indem du mich verschont hast, verdammst du mich zu etwas, 567 00:39:21,000 --> 00:39:22,200 das schlimmer ist als der Tod! 568 00:39:23,000 --> 00:39:25,000 Das Feld wird gleich zusammenbrechen. 569 00:39:33,000 --> 00:39:35,999 - Lieutenant, wie lange? - Thermosphäreneintritt in 4 Sekunden. 570 00:39:36,000 --> 00:39:37,999 Äußere Gasverdichtung bei 80%. 571 00:39:38,000 --> 00:39:39,520 Wir fliegen praktisch gegen eine Mauer. 572 00:39:40,000 --> 00:39:42,000 Gar nicht drüber nachdenken, festhalten! 573 00:39:51,000 --> 00:39:53,999 Transporterraum an Brücke! Sie müssen den Antrieb drosseln! 574 00:39:54,000 --> 00:39:55,999 Kompensieren Sie nicht die planetare Schwerkraft, 575 00:39:56,000 --> 00:39:57,000 brechen wir auseinander. 576 00:39:57,001 --> 00:39:59,999 Habe verstanden, Lieutenant. Arbeiten Sie am Transportersignal. 577 00:40:00,000 --> 00:40:01,999 Pelia hat dich eindringlich gewarnt. 578 00:40:02,000 --> 00:40:05,000 Und jetzt musst du auch noch liefern, was du versprochen hast. 579 00:40:25,000 --> 00:40:28,000 Das Feld ist wieder aktiv, aber es wird nicht lange halten. 580 00:40:41,000 --> 00:40:42,000 Das war Ihr Erster. 581 00:40:42,000 --> 00:40:43,000 Zählen Sie etwa mit? 582 00:40:51,000 --> 00:40:55,000 Hören Sie, wenn wir kooperieren, können wir's hier rausschaffen. 583 00:41:13,000 --> 00:41:14,999 Erstickt an mir. 584 00:41:15,000 --> 00:41:17,000 Ihr dreckigen Targs! 585 00:41:19,000 --> 00:41:20,999 Sie zieht die Aufmerksamkeit auf sich. 586 00:41:21,000 --> 00:41:22,000 Wieso? 587 00:41:23,000 --> 00:41:24,200 Indem sie sich für uns opfert, 588 00:41:25,000 --> 00:41:26,999 wählt sie einen ehrenvollen Tod. 589 00:41:27,000 --> 00:41:28,320 Aber keiner wird je davon wissen. 590 00:41:29,000 --> 00:41:31,000 Sie weiß es. 591 00:41:33,000 --> 00:41:34,000 Ich weiß es. 592 00:41:34,001 --> 00:41:37,000 Mögest du im Sto-vo-kor willkommen sein. 593 00:41:46,000 --> 00:41:48,000 Los jetzt. Nichts wie zum Shuttle. 594 00:41:49,000 --> 00:41:50,999 Alarm aus dem Maschinenraum: 595 00:41:51,000 --> 00:41:53,999 Versagen der künstlichen Schwerkraft, Trägheitsdämpfer bei 20%. 596 00:41:54,000 --> 00:41:56,000 Das halten wir nicht mehr lange durch! 597 00:42:01,000 --> 00:42:02,999 Ortegas, können Sie uns stabilisieren? 598 00:42:03,000 --> 00:42:04,000 Eine Minute! 599 00:42:04,001 --> 00:42:05,999 Transporterraum an Brücke, ist etwas schwierig, 600 00:42:06,000 --> 00:42:08,999 die Musterintegrität zu bewahren, während man schwebt. 601 00:42:09,000 --> 00:42:10,999 Könnten Sie die Turbulenzen verringern? 602 00:42:11,000 --> 00:42:12,999 Wissen Sie, wie wir das Schiff stabilisieren können? 603 00:42:13,000 --> 00:42:15,999 Zünden Sie die Impulstriebwerke in 'nem alternierenden Muster. 604 00:42:16,000 --> 00:42:17,999 Zuerst die Hilfs- dann Haupttriebwerke. 605 00:42:18,000 --> 00:42:19,999 Ich starte jetzt den Transportvorgang. 606 00:42:20,000 --> 00:42:24,000 Ich hoffe, ich bringe Dr. M'Benga und den Captain nicht durcheinander. 607 00:42:45,000 --> 00:42:47,999 Transporterraum an Brücke: der Captain und Doktor sind an Bord! 608 00:42:48,000 --> 00:42:49,999 Gut! Wir sind wieder im stabilen Orbit! 609 00:42:50,000 --> 00:42:51,999 Commander, ich hab Interferenzen auf den Comms. 610 00:42:52,000 --> 00:42:55,000 - Irgendetwas stört uns. - Auf den Bildschirm. 611 00:42:58,000 --> 00:42:59,999 - Die sind auf Angriffskurs. - Ortegas? 612 00:43:00,000 --> 00:43:02,000 Bin schon dabei. Die können unseren Staub fressen. 613 00:43:10,000 --> 00:43:12,000 Herzlichen Glückwunsch an alle. 614 00:43:13,000 --> 00:43:14,000 Erica, 615 00:43:15,000 --> 00:43:16,000 genial geflogen. 616 00:43:16,001 --> 00:43:18,000 Aber mach das ja nie wieder. 617 00:43:24,000 --> 00:43:25,999 Logbuch des Captains, Nachtrag. 618 00:43:26,000 --> 00:43:27,999 Wir sind mit einer einzigen Chimära-Blüte 619 00:43:28,000 --> 00:43:29,400 von der Außenmission zurückgekehrt. 620 00:43:30,000 --> 00:43:31,999 Sobald Spock den Wirkstoff synthetisiert hat, 621 00:43:32,000 --> 00:43:33,999 kann Maries neue Therapie beginnen. 622 00:43:34,000 --> 00:43:35,999 Ich frag mich, welche Auswirkungen 623 00:43:36,000 --> 00:43:38,000 diese radikale Therapie auf sie haben wird. 624 00:43:42,000 --> 00:43:44,000 Melden Sie es der Sternenflotte? 625 00:43:49,000 --> 00:43:50,000 Sorgen Sie sich deswegen? 626 00:43:52,000 --> 00:43:54,999 Das kommt ganz darauf an, mit wem ich gerade spreche. 627 00:43:55,000 --> 00:43:56,999 Mit meinem Freund 628 00:43:57,000 --> 00:43:58,999 oder meinem Captain. 629 00:43:59,000 --> 00:44:03,000 Ich kann verstehen, warum Sie mir gewisse Dinge nicht sagen wollten. 630 00:44:04,000 --> 00:44:06,000 Ich hätte nur gern einiges früher gewusst. 631 00:44:09,000 --> 00:44:11,999 Offiziell gab es keine Mission nach Kenfori. 632 00:44:12,000 --> 00:44:14,000 Und darum ist nichts passiert. 633 00:44:15,000 --> 00:44:17,000 Und ich muss keinen Bericht erstatten. 634 00:44:18,000 --> 00:44:19,000 Aber wenn Sie es müssten, 635 00:44:20,000 --> 00:44:21,000 rein hypothetisch, 636 00:44:22,000 --> 00:44:24,000 was würden Sie sagen? 637 00:44:25,000 --> 00:44:26,000 Ich hatte ein Messer an der Kehle 638 00:44:26,001 --> 00:44:29,000 und Sie erzählten eine Geschichte, um mich zu retten. 639 00:44:30,000 --> 00:44:32,000 So war's doch, würden Sie zustimmen? 640 00:44:36,000 --> 00:44:37,000 Das würde ich. 641 00:44:41,000 --> 00:44:43,000 Sie sind kein Monster, Joseph. 642 00:44:45,000 --> 00:44:47,000 Sie sind nur ein Mensch. 643 00:44:49,000 --> 00:44:50,000 Und mein Freund. 644 00:44:58,000 --> 00:44:59,999 Was gibt's? Sie wollten reden? 645 00:45:00,000 --> 00:45:01,999 Nehmen Sie Platz, Lieutenant. 646 00:45:02,000 --> 00:45:05,000 Uh, das klingt aber offiziell. 647 00:45:07,000 --> 00:45:10,000 Um genau 0-2-40 haben Sie uns auf ein Sechstel Impuls gebracht, 648 00:45:11,000 --> 00:45:13,160 obwohl Sie Befehl hatten, uns auf ein Achtel zu halten. 649 00:45:15,000 --> 00:45:17,000 Ich wollte kleinen Asteroiden ausweichen. 650 00:45:18,000 --> 00:45:20,999 Wir waren alle angespannt. Mein Finger ist abgerutscht. 651 00:45:21,000 --> 00:45:22,999 Ein nachvollziehbarer Fehler 652 00:45:23,000 --> 00:45:24,999 wie er den meisten Steueroffizieren passiert. 653 00:45:25,000 --> 00:45:28,000 Aber Sie sind nicht wie die meisten. Ihnen passiert so was nicht. 654 00:45:30,000 --> 00:45:31,999 Es sei denn, es war Vorsatz. 655 00:45:32,000 --> 00:45:35,000 Sie haben mich zum Handeln gezwungen. 656 00:45:36,000 --> 00:45:38,999 Sie flogen gerade so schnell, um entdeckt zu werden, 657 00:45:39,000 --> 00:45:42,999 so dass ich auf Ihren Plan umschwenken musste. 658 00:45:43,000 --> 00:45:44,000 Sehen Sie mir in die Augen 659 00:45:44,001 --> 00:45:46,000 und sagen Sie mir, dass ich falsch liege. 660 00:45:48,000 --> 00:45:50,999 Sie wollten Pike und M'Benga sechs Stunden lang warten lassen. 661 00:45:51,000 --> 00:45:53,999 Und jeder weiß, dass die Klingonen keine Gefangenen machen. 662 00:45:54,000 --> 00:45:55,999 Sie können einwenden, so viel Sie wollen. 663 00:45:56,000 --> 00:45:57,000 Sie hatten einen Befehl. 664 00:45:57,001 --> 00:45:59,000 Wissen Sie, was in sechs Stunden passieren kann? 665 00:46:04,000 --> 00:46:05,999 Es tut mir leid, was Ihnen passiert ist. 666 00:46:06,000 --> 00:46:08,999 Aber es darf Ihr Urteil nicht beeinflussen. 667 00:46:09,000 --> 00:46:10,000 Es war ein Fehler. 668 00:46:10,001 --> 00:46:11,999 Ich kriege das in den Griff. 669 00:46:12,000 --> 00:46:13,999 Das hoffe ich. 670 00:46:14,000 --> 00:46:15,999 Pike und M'Benga wollten mit einem Shuttle fliehen. 671 00:46:16,000 --> 00:46:19,000 Ihr Manöver hat alle auf dem Schiff unnötig gefährdet. 672 00:46:21,000 --> 00:46:23,000 Das war nie meine Absicht. 673 00:46:24,000 --> 00:46:25,000 Ich weiß. 674 00:46:27,000 --> 00:46:29,000 Aber Ungehorsam hat Konsequenzen. 675 00:46:30,000 --> 00:46:32,999 Ich nehme Sie aus dem Dienstplan. Für zwei Wochen. 676 00:46:33,000 --> 00:46:36,000 Und in dieser Zeit werden Sie ein Befehlsketten-Training absolvieren. 677 00:46:45,000 --> 00:46:46,000 Darf ich wegtreten, Sir? 678 00:46:50,000 --> 00:46:51,000 Erica. 679 00:46:53,000 --> 00:46:54,000 Ja, Sir? 680 00:46:56,000 --> 00:46:58,000 Das darf nie wieder passieren. 681 00:46:59,000 --> 00:47:01,000 Das ist Ihnen doch klar, oder? 682 00:47:02,000 --> 00:47:03,000 Ist es. 683 00:47:05,000 --> 00:47:06,000 Und es tut mir leid. 684 00:47:22,000 --> 00:47:24,999 Hey, wie geht's deinem Bein? Du wurdest verletzt? 685 00:47:25,000 --> 00:47:26,000 Halb so wild. 686 00:47:31,000 --> 00:47:33,999 Ich will wissen, warum jeder auf dem Schiff Bescheid weiß, nur ich nicht. 687 00:47:34,000 --> 00:47:35,999 Weißt du, was passieren kann, wenn diese Pflanze 688 00:47:36,000 --> 00:47:38,999 dich mit einer Spezies verschmilzt, die dich fast getötet hätte? 689 00:47:39,000 --> 00:47:41,999 Ich kenne die Risiken und ich nehme sie in Kauf. 690 00:47:42,000 --> 00:47:43,000 Du hast mich belogen. 691 00:47:45,000 --> 00:47:47,000 - Wieso hast du's verschwiegen? - Deinetwegen! 692 00:47:48,000 --> 00:47:49,000 Wegen all dem hier. 693 00:47:49,001 --> 00:47:50,999 Weil hier kein Platz ist, um darüber nachzudenken, 694 00:47:51,000 --> 00:47:54,000 wie mein Zustand deine Gefühle verletzt. 695 00:48:04,000 --> 00:48:05,999 Chris... 696 00:48:06,000 --> 00:48:09,999 Du hast tagelang nachgedacht und musstest eine Entscheidung treffen, 697 00:48:10,000 --> 00:48:12,999 die wohl die schwerste deines Lebens war. 698 00:48:13,000 --> 00:48:15,999 - Aber ich war nicht daran beteiligt. - Weil es nicht um dich ging. 699 00:48:16,000 --> 00:48:18,999 Ich wünschte, ich hätte dir all die richtigen Dinge sagen können. 700 00:48:19,000 --> 00:48:20,999 Dass ich für dich da bin, egal wofür du dich entscheidest. 701 00:48:21,000 --> 00:48:22,999 Das wäre auch schön gewesen. 702 00:48:23,000 --> 00:48:24,999 Aber wir kennen dich beide und wissen, 703 00:48:25,000 --> 00:48:28,000 dass du verlangt hättest, dass wir einen anderen Weg finden. 704 00:48:30,000 --> 00:48:31,000 Und den gibt es nicht. 705 00:48:32,000 --> 00:48:34,000 Ich habe Angst, Chris. 706 00:48:35,000 --> 00:48:36,999 Hey. Komm her, komm her. 707 00:48:37,000 --> 00:48:39,000 Ich weiß, ich weiß. 708 00:48:42,000 --> 00:48:44,000 Ich habe auch Angst. 709 00:49:50,000 --> 00:49:52,000 Untertitel von: Magda Desta 709 00:49:53,305 --> 00:50:53,772 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm