"Star Trek: Strange New Worlds" Shuttle to Kenfori
ID | 13197493 |
---|---|
Movie Name | "Star Trek: Strange New Worlds" Shuttle to Kenfori |
Release Name | Star.Trek.Strange.New.Worlds.S03E03.German.DL.2160p.DV.HDR.WEB.H265-iSSEYMiYAKE.ger.#5 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | German |
IMDB ID | 27335045 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:20,000 --> 00:00:22,999
Zuvor bei
"Star Trek: Strange New Worlds"...
3
00:00:23,000 --> 00:00:24,520
Erica ist schwer verletzt,
aber stabil.
4
00:00:27,000 --> 00:00:28,999
Es fühlt sich
immer noch unwirklich an.
5
00:00:29,000 --> 00:00:30,999
Ich hätte tot sein müssen.
6
00:00:31,000 --> 00:00:32,999
Ich wollte dich nicht verlieren.
7
00:00:33,000 --> 00:00:34,000
General Dak'rah.
8
00:00:34,001 --> 00:00:36,999
Ich weiß, dass Sie und Chapel
auf J'Gal stationiert waren,
9
00:00:37,000 --> 00:00:39,000
wo sich Rah seinen Ruf verdient hat.
10
00:00:41,000 --> 00:00:43,999
M'Benga, ich bin hier,
um Ihnen Heilung zu verschaffen.
11
00:00:44,000 --> 00:00:45,999
Nehmen Sie Ihre Hände weg!
Nicht!
12
00:00:46,000 --> 00:00:49,000
Ich habe nicht angefangen,
aber ich bin froh, dass er tot ist.
13
00:00:59,000 --> 00:01:02,999
Persönliches Logbuch des Captains,
Sternzeit 2449,1.
14
00:01:03,000 --> 00:01:05,999
Die Enterprise ist unterwegs
auf einer Routinemission,
15
00:01:06,000 --> 00:01:07,999
was Marie und mir etwas Zeit gibt,
16
00:01:08,000 --> 00:01:11,000
um die letzten
gemeinsamen Tagen zu genießen.
17
00:01:12,000 --> 00:01:13,999
Ich hatte mich gerade
an ihren Stil gewöhnt,
18
00:01:14,000 --> 00:01:17,000
aber ein Captain wie sie
gehört auf ein eigenes Schiff.
19
00:01:25,000 --> 00:01:27,999
Wir hatten allen Grund zur Annahme,
dass das invasive Gorn-Gewebe
20
00:01:28,000 --> 00:01:29,040
komplett in Remission war.
21
00:01:30,000 --> 00:01:33,999
Aber leider ist es zurückgekehrt
und aggressiv.
22
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
Dennoch ist
die Hoffnung nicht verloren.
23
00:01:37,000 --> 00:01:38,999
Die Chimära-Blüte.
24
00:01:39,000 --> 00:01:41,999
Eine sehr seltene,
biologisch einzigartige Pflanze.
25
00:01:42,000 --> 00:01:43,999
Und diese Blume kann ihr helfen?
26
00:01:44,000 --> 00:01:46,000
Es ist weit hergeholt,
aber Gerüchten zufolge
27
00:01:47,000 --> 00:01:48,480
enthält es eine chemische Verbindung,
28
00:01:49,000 --> 00:01:50,999
die universell in der Lage sein soll,
29
00:01:51,000 --> 00:01:53,999
invasive Moleküle
durch Zellmembranen zu bewegen.
30
00:01:54,000 --> 00:01:57,999
Das könnte die Bösartigkeit aufhalten
und uns Zeit verschaffen.
31
00:01:58,000 --> 00:01:59,160
Wieso vermute ich ein "aber"?
32
00:02:00,000 --> 00:02:01,999
Na ja, wie Spock gesagt hat:
sie ist selten.
33
00:02:02,000 --> 00:02:04,999
Und wir haben
den Ort ausfindig gemacht,
34
00:02:05,000 --> 00:02:06,999
an dem sie am ehesten zu finden ist.
35
00:02:07,000 --> 00:02:09,000
Auf einem Planeten namens Kenfori.
36
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
- Kenfori?
- Das System ist eine Flugverbotszone.
37
00:02:14,000 --> 00:02:16,400
Dort gab es früher eine
Forschungseinrichtung der Föderation.
38
00:02:17,000 --> 00:02:18,999
Es ging um Landwirtschaft
unter Extrembedingungen
39
00:02:19,000 --> 00:02:20,999
und die Langlebigkeit von Pflanzen.
40
00:02:21,000 --> 00:02:22,999
Die Klingonen sind
zu Beginn des Krieges einmarschiert
41
00:02:23,000 --> 00:02:24,999
und unser Anspruch
wurde zum Streitfall.
42
00:02:25,000 --> 00:02:28,000
Nach dem Ende des Krieges
gaben beide Seiten den Planeten auf.
43
00:02:29,000 --> 00:02:30,999
Dann ist es
nicht nur eine Flugverbotszone,
44
00:02:31,000 --> 00:02:32,000
sondern eine Sperrzone.
45
00:02:34,000 --> 00:02:35,999
Nähern wir uns dem Planeten,
verletzen wir Verträge.
46
00:02:36,000 --> 00:02:37,999
Ich sagte schon, das ist verrückt.
47
00:02:38,000 --> 00:02:39,999
Ich will nicht, dass ihr
so ein Risiko für mich eingeht.
48
00:02:40,000 --> 00:02:41,999
Ich sehe nicht zu, wie du stirbst.
49
00:02:42,000 --> 00:02:43,999
Wenn die Blüte helfen kann,
holen wir sie.
50
00:02:44,000 --> 00:02:45,000
Aber...
51
00:02:46,000 --> 00:02:47,999
Die Sternenflotte
wird das nie autorisieren.
52
00:02:48,000 --> 00:02:49,999
Das müssen wir
inoffiziell durchführen.
53
00:02:50,000 --> 00:02:51,999
Und auch das
nur mit minimalem Außenteam.
54
00:02:52,000 --> 00:02:54,000
Nur mit Dr. M'Benga und mir selbst.
55
00:02:55,000 --> 00:02:56,999
Guter Plan,
von einer Änderung abgesehen.
56
00:02:57,000 --> 00:02:58,000
Jetzt kommt's.
57
00:02:58,001 --> 00:02:59,999
Ich bin der Einzige,
der die Regeln bricht.
58
00:03:00,000 --> 00:03:01,000
Ich hab sie vorgewarnt.
59
00:03:02,000 --> 00:03:03,400
Ich schätze Ihr Angebot, Mr. Spock,
60
00:03:04,000 --> 00:03:06,320
aber wenn wir erwischt werden,
trage ich die Verantwortung.
61
00:03:08,000 --> 00:03:09,999
Sie beleidigen mich, Captain.
62
00:03:10,000 --> 00:03:12,000
Er wird nie erwischt.
63
00:03:13,000 --> 00:03:14,999
Ich werde nie erwischt.
64
00:03:15,000 --> 00:03:17,999
Lieutenant Scannell,
bitte zeigen Sie uns
65
00:03:18,000 --> 00:03:20,000
eine Karte der Pufferzone
um das Kenfori-System an.
66
00:03:21,000 --> 00:03:23,999
Sieht aus als verliefe die Grenze
am Rande eines Staubgürtels.
67
00:03:24,000 --> 00:03:27,999
Lange her, dass ich in umstrittenes
klingonisches Gebiet reinflog.
68
00:03:28,000 --> 00:03:29,999
Wir umfliegen das umstrittene Gebiet.
69
00:03:30,000 --> 00:03:31,999
Wir überqueren nicht die Grenze.
70
00:03:32,000 --> 00:03:34,999
Im Staubgürtel verlieren wir
die persönliche Kommunikation.
71
00:03:35,000 --> 00:03:37,999
Am sichersten wäre es, sämtliche
Kommunikation zu unterlassen.
72
00:03:38,000 --> 00:03:39,999
Ich richte einen
verschlüsselten Kanal ein,
73
00:03:40,000 --> 00:03:41,999
dann kann der Captain sich melden.
74
00:03:42,000 --> 00:03:43,999
Ich muss Sie nicht
an die Konsequenzen erinnern,
75
00:03:44,000 --> 00:03:45,999
sollte unser Shuttle entdeckt werden.
76
00:03:46,000 --> 00:03:48,000
Ortegas, fliegen Sie uns hin.
77
00:04:06,000 --> 00:04:08,000
Nun kommt der spaßige Part.
78
00:04:22,000 --> 00:04:23,000
Angeberin.
79
00:04:24,000 --> 00:04:29,999
Ich nehme gerne Auszeichnungen
und Applaus und Trinkgeld entgegen.
80
00:04:30,000 --> 00:04:31,000
Gebt es zu.
81
00:04:31,001 --> 00:04:33,999
Ihr habt meine Flugkünste
alle vermisst.
82
00:04:34,000 --> 00:04:35,000
Ja, tatsächlich.
83
00:04:52,000 --> 00:04:54,000
Ist fast wie Fahrradfahren.
84
00:04:55,000 --> 00:04:56,999
Nur mit Fusionsenergie-Triebwerken.
85
00:04:57,000 --> 00:05:00,000
Und ich dachte immer,
Sie fliegen nicht gern mit mir.
86
00:05:01,000 --> 00:05:03,000
Wissen Sie noch, auf Zeta Borealis?
87
00:05:05,000 --> 00:05:06,000
Kaum waren wir gelandet,
88
00:05:06,001 --> 00:05:10,000
da haben Sie die Shuttletüren
aufgerissen und sich übergeben.
89
00:05:13,000 --> 00:05:15,999
Wenn ich mich nicht täusche,
lag es an den vedalanischen Zigarren.
90
00:05:16,000 --> 00:05:19,999
Oh, ja, die Vedala wussten wirklich,
wie man richtig Party macht.
91
00:05:20,000 --> 00:05:23,000
Ja, die Kopfschmerzen
war es auf jeden Fall wert.
92
00:05:25,000 --> 00:05:26,000
Da ist ein Objekt in unserer Bahn.
93
00:05:26,001 --> 00:05:28,999
Unbestimmte Zusammensetzung.
Der Staubgürtel stört die Sensoren.
94
00:05:29,000 --> 00:05:31,999
Während des Krieges
war dieses Gebiet vermint
95
00:05:32,000 --> 00:05:33,999
durch die Föderation
und die Klingonen.
96
00:05:34,000 --> 00:05:37,000
Laut des Vertrages hätten
sie alle geräumt werden müssen.
97
00:05:38,000 --> 00:05:39,280
Vielleicht wurde eine übersehen.
98
00:05:42,000 --> 00:05:44,999
Ich halte Abstand
und aktiviere die Schilde.
99
00:05:45,000 --> 00:05:46,999
Schalten Sie mal die Comms ein.
100
00:05:47,000 --> 00:05:50,000
Ich stelle den klingonischen
Standard-Frequenzbereich ein.
101
00:05:55,000 --> 00:05:56,280
Das ist eine Kommunikationsbake.
102
00:05:57,000 --> 00:05:59,000
Die überträgt irgendwas.
103
00:06:03,000 --> 00:06:04,999
Haben Sie so was schon mal gesehen?
104
00:06:05,000 --> 00:06:06,000
Ja, im Krieg.
105
00:06:07,000 --> 00:06:08,999
Auf einer Station nahe
einer zerbombten klingonischen Mine
106
00:06:09,000 --> 00:06:10,000
mit Strahlungsgefahr.
107
00:06:11,000 --> 00:06:13,040
Frei übersetzt:
"Verschwinde oder du wirst sterben."
108
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
Aber warum sollten die
eine Warn-Bake hierlassen?
109
00:06:18,000 --> 00:06:19,000
Spielt keine Rolle.
110
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
Zu verschwinden ist keine Option.
111
00:06:35,000 --> 00:06:37,000
Der Weltraum.
112
00:06:38,000 --> 00:06:40,000
Unendliche Weiten.
113
00:06:43,000 --> 00:06:46,000
Dies sind die Abenteuer
des Raumschiffs Enterpreise,
114
00:06:47,000 --> 00:06:49,999
das fünf Jahre unterwegs ist,
115
00:06:50,000 --> 00:06:53,000
um fremde neue Welten zu erforschen,
116
00:06:54,000 --> 00:06:57,000
neues Leben und neue Zivilisationen.
117
00:06:58,000 --> 00:07:00,999
Viele Lichtjahre
von der Erde entfernt,
118
00:07:01,000 --> 00:07:02,999
dringt die Enterprise dorthin vor,
119
00:07:03,000 --> 00:07:05,000
wo niemand je zuvor gewesen ist.
120
00:08:24,000 --> 00:08:25,000
Keine Lebenszeichen.
121
00:08:25,001 --> 00:08:26,999
Dann sind wir alleine hier unten?
122
00:08:27,000 --> 00:08:28,999
Nein, Captain.
123
00:08:29,000 --> 00:08:32,000
Ich meinte, keine Lebenszeichen.
124
00:08:33,000 --> 00:08:34,999
Alles Flora, keine Fauna.
125
00:08:35,000 --> 00:08:37,999
In einem Biom, das so üppig ist?
Da müssen doch Tiere existieren.
126
00:08:38,000 --> 00:08:40,999
Na ja, die Flora ist das, was zählt.
127
00:08:41,000 --> 00:08:42,999
- Haben Sie den See vorhin gesehen?
- Ja.
128
00:08:43,000 --> 00:08:46,000
- Perfekt zum Fliegenfischen.
- Wären wir nicht auf einer Mission.
129
00:08:47,000 --> 00:08:49,999
Und wenn es
etwas Lebendiges zu fangen gäbe.
130
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
Da ist was dran.
131
00:08:53,000 --> 00:08:54,999
Das muss
die Forschungseinrichtung sein.
132
00:08:55,000 --> 00:08:59,000
Christine vermutet, dass es Proben
der Pflanze im Innern geben müsste.
133
00:09:00,000 --> 00:09:02,120
Immerhin müssen wir nicht
den ganzen Wald durchkämmen.
134
00:09:03,000 --> 00:09:05,080
Was halten Sie von
dieser Korby-Christine-Geschichte?
135
00:09:06,000 --> 00:09:09,000
Oh Chris, muss ich Sie dran erinnern,
dass ich drei Ex-Frauen habe?
136
00:09:10,000 --> 00:09:12,999
- Na ja, genau genommen vier.
- Diese Ehe wurde annulliert.
137
00:09:13,000 --> 00:09:16,000
- Aber die danach...
- "Arzt, hilf dir selber"?
138
00:09:17,000 --> 00:09:20,000
Ich betrachte mich als Mensch
gerne als "work in progress".
139
00:09:21,000 --> 00:09:22,000
Ein Lebenszeichen?
140
00:09:23,000 --> 00:09:24,000
Nein, im Gegenteil.
141
00:09:33,000 --> 00:09:34,000
Ein Kriegsopfer?
142
00:09:35,000 --> 00:09:36,000
Nein.
143
00:09:36,001 --> 00:09:38,000
Solche Wunden
erleidet man nicht im Krieg.
144
00:09:39,000 --> 00:09:40,999
Sein Brustkorb wurde aufgespalten.
145
00:09:41,000 --> 00:09:43,320
Und keine einzige Phaserverbrennung.
Bei dem Verwesungsgrad
146
00:09:44,000 --> 00:09:45,999
würde ich sagen,
er starb nach der Evakuierung.
147
00:09:46,000 --> 00:09:48,999
Nach dem Angriff
von einem Tier möglicherweise?
148
00:09:49,000 --> 00:09:51,000
- Andererseits...
- gab es keine Lebenszeichen.
149
00:09:53,000 --> 00:09:55,999
Von einem Tier,
das schon lange tot ist?
150
00:09:56,000 --> 00:09:57,999
Wir gehen kein Risiko ein.
151
00:09:58,000 --> 00:09:59,000
Phaser.
152
00:10:20,000 --> 00:10:22,000
Die Hilfsenergie ist noch aktiv.
153
00:10:24,000 --> 00:10:25,999
Aber gerade so.
154
00:10:26,000 --> 00:10:29,000
Ist ein Jammer,
was hier passiert ist.
155
00:10:30,000 --> 00:10:31,160
Der Krieg hat alles zerstört.
156
00:10:54,000 --> 00:10:56,000
Hier sind Chimära-Blüten.
157
00:11:00,000 --> 00:11:03,000
In Wirklichkeit sind
sie sogar noch schöner.
158
00:11:05,000 --> 00:11:06,999
Da mussten wir ja nicht lang suchen.
159
00:11:07,000 --> 00:11:08,000
Warten Sie!
160
00:11:14,000 --> 00:11:16,999
Sie haben
auch eine in Ihrem Rucksack.
161
00:11:17,000 --> 00:11:18,999
Suchen Sie die,
die in voller Blüte stehen.
162
00:11:19,000 --> 00:11:20,999
Aber fassen Sie sich
nicht mit bloßen Händen an.
163
00:11:21,000 --> 00:11:22,999
Wovor wollen Sie sich schützen?
164
00:11:23,000 --> 00:11:25,000
Es ist nur eine Vorsichtsmaßnahme.
165
00:11:26,000 --> 00:11:29,999
Nicht richtig dosiert
kann der Wirkstoff toxisch sein.
166
00:11:30,000 --> 00:11:33,999
Manche organischen Gifte
haben medizinischen Nutzen.
167
00:11:34,000 --> 00:11:36,999
Ärzte behandeln damit
seit Jahrhunderten Herzkrankheiten,
168
00:11:37,000 --> 00:11:39,000
Malaria...
169
00:11:43,000 --> 00:11:45,000
Wie viel Zeit verschafft ihr das?
170
00:11:46,000 --> 00:11:49,999
Sie wissen, dass Krankheiten
von sämtlichen Crewmitgliedern
171
00:11:50,000 --> 00:11:54,000
vertraulich sind, es sei denn,
sie gefährden den Rest der Besatzung.
172
00:11:55,000 --> 00:11:57,000
Nicht als Ihr Captain,
als Ihr Freund,
173
00:11:58,000 --> 00:11:59,999
als Maries...
174
00:12:00,000 --> 00:12:01,000
Ich muss es wissen.
175
00:12:02,000 --> 00:12:05,000
Gibt es eine Chance,
dass das Mittel sie retten kann?
176
00:12:06,000 --> 00:12:07,999
Es ist ihre einzige Chance.
Erst gestern...
177
00:12:08,000 --> 00:12:09,999
gab es keine Option mehr.
178
00:12:10,000 --> 00:12:12,999
Aber Spock hat noch eine gefunden,
auf die wir hoffen dürfen.
179
00:12:13,000 --> 00:12:16,000
Eine Chance zu kämpfen, Chris.
180
00:12:52,000 --> 00:12:55,999
Ich erfasse einen kleinen EM-Fluss,
der sich Richtung Kenfori bewegt.
181
00:12:56,000 --> 00:12:58,999
Koordinatenabschnitt
8-Strich-15-29-4.
182
00:12:59,000 --> 00:13:01,000
Es folgt einem
unregelmäßigen Bewegungsmuster,
183
00:13:02,000 --> 00:13:03,560
wie ein
natürlich vorkommendes Phänomen.
184
00:13:04,000 --> 00:13:05,000
Normal für einen Staubgürtel.
185
00:13:05,001 --> 00:13:07,000
Verstanden.
Weiter zu Abschnitt 9.
186
00:13:08,000 --> 00:13:10,999
Commander, ich empfehle
einen weiteren Scan von Abschnitt 8,
187
00:13:11,000 --> 00:13:12,160
der EM-Strahlung rausfiltert.
188
00:13:13,000 --> 00:13:14,999
- Nur ein Gefühl.
- Vorsicht ist besser als Nachsicht.
189
00:13:15,000 --> 00:13:17,999
- Lieutenant Scannell?
- Führe erneuten Scan durch.
190
00:13:18,000 --> 00:13:19,999
Es gibt eine Neutrino-Emission
hinter dem Fluss,
191
00:13:20,000 --> 00:13:22,000
checke auf Warp-Signaturen.
192
00:13:25,000 --> 00:13:28,000
Ein klingonischer Schlachtkreuzer.
193
00:13:30,000 --> 00:13:31,000
Bereits im Krieg versuchten sie,
194
00:13:31,001 --> 00:13:33,999
ihre Schiffe hinter
EM-Strahlung zu verstecken.
195
00:13:34,000 --> 00:13:35,000
Alle Achtung, Lieutenant.
196
00:13:35,001 --> 00:13:36,999
Das ändert rein gar nichts.
197
00:13:37,000 --> 00:13:38,999
Wir beobachten
erst einmal von hier aus weiter.
198
00:13:39,000 --> 00:13:41,999
Es wäre ein ziemlicher Zufall,
dass sie gerade jetzt auftauchen.
199
00:13:42,000 --> 00:13:43,480
Vielleicht wurde
der Captain entdeckt.
200
00:13:44,000 --> 00:13:45,000
Vielleicht.
201
00:13:45,001 --> 00:13:47,999
Klingonen sind nicht dafür bekannt,
sich an Verträge zu halten.
202
00:13:48,000 --> 00:13:49,999
Das könnten nur Plünderer sein.
203
00:13:50,000 --> 00:13:51,999
Ich stelle nicht
gerne Mutmaßungen an.
204
00:13:52,000 --> 00:13:53,000
Uhura, verraten die Comms was?
205
00:13:53,001 --> 00:13:54,999
Negativ, Sir.
206
00:13:55,000 --> 00:13:57,281
Auf allen Kanälen ist es so ruhig
wie in einer Bibliothek.
207
00:13:58,000 --> 00:13:59,000
Geben Sie Laut, wenn sich das ändert.
208
00:13:59,001 --> 00:14:03,000
Bis dahin, halten wir die Füße still.
209
00:14:17,000 --> 00:14:20,999
Diese Wunden hier passen zu den
klingonischen Überresten von draußen.
210
00:14:21,000 --> 00:14:23,999
Dann hat etwas
Menschen und Klingonen getötet?
211
00:14:24,000 --> 00:14:25,999
So kann man es sicher auch nennen.
212
00:14:26,000 --> 00:14:28,999
Ich würde eher "verschlingen" sagen.
213
00:14:29,000 --> 00:14:32,000
Gehen wir.
Wir haben, was wir wollten. Na los.
214
00:14:35,000 --> 00:14:36,000
Das klang sehr lebendig.
215
00:14:41,000 --> 00:14:43,000
Eine Fehlfunktion
der Laborausrüstung?
216
00:14:44,000 --> 00:14:46,999
Ich erfasse immer noch
keine Lebenszeichen.
217
00:14:47,000 --> 00:14:48,000
Darf ich mal?
218
00:14:55,000 --> 00:14:56,000
Nichts.
219
00:15:02,000 --> 00:15:03,000
Unser Shuttle.
220
00:15:04,000 --> 00:15:07,000
Vielleicht haben wir Glück
und sie bemerken es nicht.
221
00:15:12,000 --> 00:15:13,000
Sie haben es bemerkt.
222
00:15:32,000 --> 00:15:38,000
Der menschliche Gestank liegt
noch in der Luft.
223
00:15:39,000 --> 00:15:41,000
Sie können nicht weit weg sein.
224
00:15:58,000 --> 00:15:59,999
Spart euch die Feuerkraft!
225
00:16:00,000 --> 00:16:01,999
Wir brauchen vollgeladene Waffen.
226
00:16:02,000 --> 00:16:03,000
Tricorder.
227
00:16:08,000 --> 00:16:10,999
Es heißt, dass niemand, der dort
hinaufgeht, je wieder runterkommt.
228
00:16:11,000 --> 00:16:14,000
Bereit für eine Abkürzung zum Ruhm?
229
00:16:17,000 --> 00:16:19,999
Das ist ein Jagd-Trupp.
Die treiben uns wie Freiwild.
230
00:16:20,000 --> 00:16:24,000
Wenn die uns fangen, werden sie
ein Exempel an uns statuieren.
231
00:16:30,000 --> 00:16:33,000
Der andere Weg
wär sicher genauso schlimm gewesen.
232
00:16:45,000 --> 00:16:47,000
Bei Sichtkontakt schießen die los.
233
00:16:48,000 --> 00:16:50,000
Dann schießen wir zuerst.
Auf Betäuben.
234
00:18:19,000 --> 00:18:20,000
Rückzug!
235
00:18:29,000 --> 00:18:30,000
Weg hier!
236
00:18:37,000 --> 00:18:38,999
Okay, verabreichen Sie mir
da ein Placebo?
237
00:18:39,000 --> 00:18:42,000
Ihr Körper hat sich
an die Schmerzmittel schon gewöhnt.
238
00:18:43,000 --> 00:18:44,000
Schwester Chapel wird...
239
00:18:45,000 --> 00:18:46,000
Es tut mir so leid.
240
00:18:49,000 --> 00:18:51,999
Captain Batel, Ihr Unbehagen
hat sich verstärkt, wie ich höre.
241
00:18:52,000 --> 00:18:53,999
- Spock.
- Wie kommen Sie darauf?
242
00:18:54,000 --> 00:18:56,999
Die Vulkanier kennen eine uralte
Technik zur Schmerzregulierung.
243
00:18:57,000 --> 00:18:58,999
Auch Menschen können sie erlernen.
244
00:18:59,000 --> 00:19:01,440
Ich befürchte nur, dass Sie
die nötige Zeit dafür nicht haben.
245
00:19:02,000 --> 00:19:03,000
Schwester Chapel regte an,
246
00:19:03,001 --> 00:19:05,999
dass ich Sie durch
eine Gedankenverschmelzung anleite.
247
00:19:06,000 --> 00:19:08,000
Mir ist fast alles recht.
248
00:19:18,000 --> 00:19:20,000
Mein Geist zu deinem Geist.
249
00:19:21,000 --> 00:19:23,999
Nur ein Atem zwischen uns.
250
00:19:24,000 --> 00:19:25,999
Was immer Sie da auch tun,
251
00:19:26,000 --> 00:19:28,000
machen Sie weiter.
252
00:19:29,000 --> 00:19:31,000
Ihr Ego hält den Schmerz fest.
253
00:19:32,000 --> 00:19:33,000
Sie müssen Ihr Ego loslassen,
254
00:19:33,001 --> 00:19:35,000
dann kann es
sich von Ihrem Leid trennen.
255
00:19:56,000 --> 00:19:57,999
Spock!
256
00:19:58,000 --> 00:20:00,000
Du musst dich beherrschen!
257
00:20:03,000 --> 00:20:05,000
Lass sie los, Spock!
Ich bin's, Christine!
258
00:20:14,000 --> 00:20:15,999
Ich habe wohl kurz
die Kontrolle verloren.
259
00:20:16,000 --> 00:20:17,000
Allerdings.
260
00:20:18,000 --> 00:20:20,000
Marie, ist alles in Ordnung?
261
00:20:21,000 --> 00:20:22,000
Ja.
262
00:20:28,000 --> 00:20:29,999
Was ist passiert?
263
00:20:30,000 --> 00:20:32,000
Ich habe eben
Ihren Schmerz absorbiert.
264
00:20:33,000 --> 00:20:34,999
Aber währenddessen...
265
00:20:35,000 --> 00:20:37,000
- Ich habe etwas gesehen.
- Ja. Ich auch.
266
00:20:39,000 --> 00:20:40,999
Es war ein Teil von Ihnen
und zugleich nicht.
267
00:20:41,000 --> 00:20:42,000
War es Gorn?
268
00:20:43,000 --> 00:20:44,040
Ist das überhaupt möglich?
269
00:20:45,000 --> 00:20:47,040
Ich fürchte, darauf habe ich
keine Antwort, Captain.
270
00:20:52,000 --> 00:20:53,999
Danke, Mr. Spock.
271
00:20:54,000 --> 00:20:55,999
Die Schmerzen
sind bedeutend geringer.
272
00:20:56,000 --> 00:20:57,999
Lieutenant Spock,
Commander Chin-Riley
273
00:20:58,000 --> 00:21:00,999
ruft alle Führungsoffiziere
in den Bereitschaftsraum.
274
00:21:01,000 --> 00:21:02,080
Ich mache mich auf den Weg.
275
00:21:03,000 --> 00:21:05,000
Entschuldigen Sie, Ensign.
276
00:21:10,000 --> 00:21:11,999
Wir haben vielleicht ein Problem.
277
00:21:12,000 --> 00:21:14,999
Unser Außenteam hat sich nicht
zur vereinbarten Zeit zurückgemeldet.
278
00:21:15,000 --> 00:21:16,999
Ihre Transponder sind zwar aktiv,
279
00:21:17,000 --> 00:21:19,999
aber sie reagieren
auf keinen der Rufe der Enterprise.
280
00:21:20,000 --> 00:21:21,000
Das heißt,
281
00:21:21,001 --> 00:21:23,999
dass entweder
die Kommunikation gestört
282
00:21:24,000 --> 00:21:25,000
oder etwas passiert ist.
283
00:21:27,000 --> 00:21:29,999
Lieutenant, hat Commander Pelia
auch noch vor, uns zu beehren?
284
00:21:30,000 --> 00:21:33,000
Sie ist, äh, verhindert
und schickt mich.
285
00:21:34,000 --> 00:21:35,000
Netter Versuch.
286
00:21:35,001 --> 00:21:37,000
Sie hasst diese Treffen.
Setzen Sie sich.
287
00:21:39,000 --> 00:21:40,999
Wir müssen uns
in Transporterreichweite bringen,
288
00:21:41,000 --> 00:21:42,999
ohne dass die Klingonen uns bemerken.
289
00:21:43,000 --> 00:21:45,000
Ich empfehle
eine langsame Annäherung.
290
00:21:47,000 --> 00:21:50,999
Bei niedrigem Impuls liegen wir
unter dem Signalpegel der Trümmer.
291
00:21:51,000 --> 00:21:53,999
Auf den Sensoren wären wir nicht
von Staubteilchen zu unterscheiden.
292
00:21:54,000 --> 00:21:55,999
Dafür müssten wir mit
einem Bruchteil von Impuls fliegen
293
00:21:56,000 --> 00:21:58,000
und alle
nicht-kritischen Systeme abschalten.
294
00:21:59,000 --> 00:22:00,999
Aber wenn wir dann unsichtbar sind,
wäre es das wert.
295
00:22:01,000 --> 00:22:04,000
Nach meinen Berechnungen erreichen
wir Kenfori in vier Stunden.
296
00:22:05,000 --> 00:22:06,999
Damit kann ich leben.
297
00:22:07,000 --> 00:22:09,999
Ortegas, planen Sie
den Kurs mit Mr. Spock.
298
00:22:10,000 --> 00:22:11,999
Vier Stunden...
299
00:22:12,000 --> 00:22:14,000
Das ist eine schlechte Idee.
300
00:22:16,000 --> 00:22:17,160
Erklären Sie das, Lieutenant.
301
00:22:18,000 --> 00:22:19,999
Warum schleichen wir
uns an sie heran?
302
00:22:20,000 --> 00:22:22,999
Offensichtlich wissen die
vom Captain und M'Benga.
303
00:22:23,000 --> 00:22:24,999
Wir sollten beide
schnellstmöglich rausholen.
304
00:22:25,000 --> 00:22:28,000
Wie sollen wir das bitte anstellen,
ohne den Grenzvertrag zu verletzen?
305
00:22:30,000 --> 00:22:31,000
Noch ein Problem:
306
00:22:31,001 --> 00:22:32,999
Ganz egal wie wir uns nähern,
307
00:22:33,000 --> 00:22:35,440
die Interferenzen vom Staubgürtel
machen ein Beamen unmöglich.
308
00:22:36,000 --> 00:22:37,000
Es gibt eine Lösung
für beide Probleme.
309
00:22:37,001 --> 00:22:39,000
Wir warpen
in die Thermosphäre des Planeten,
310
00:22:40,000 --> 00:22:41,999
beamen sie raus
und warpen wieder weg.
311
00:22:42,000 --> 00:22:43,000
Ganz einfach.
312
00:22:44,000 --> 00:22:47,000
Mit Warp in einen niedrigen Orbit
zu fliegen, ist waghalsig.
313
00:22:48,000 --> 00:22:49,999
Haben Sie das schon mal gemacht?
314
00:22:50,000 --> 00:22:51,000
Nein.
315
00:22:51,001 --> 00:22:52,999
Aber ich könnte es.
316
00:22:53,000 --> 00:22:55,999
Solch ein gefährliches Manöver
ist kaum je versucht worden.
317
00:22:56,000 --> 00:22:57,999
Vielleich in die obere Atmosphäre,
318
00:22:58,000 --> 00:22:59,999
aber wenn wir den Boden
der Thermosphäre ankratzen,
319
00:23:00,000 --> 00:23:01,999
geht's der Hülle
wie 'nem Frosch im Mixer.
320
00:23:02,000 --> 00:23:03,999
Das würd ich schon verhindern.
321
00:23:04,000 --> 00:23:05,999
Durch die Reste des Warpfelds
wäre ein Transport unmöglich.
322
00:23:06,000 --> 00:23:07,999
Theoretisch
könnte man auch ein Signal
323
00:23:08,000 --> 00:23:09,999
durch das Restfeld schicken.
324
00:23:10,000 --> 00:23:12,040
Ich will Mr. Spock
nicht auf die den Schlips treten,
325
00:23:13,000 --> 00:23:16,999
aber wenn wir die Phaseninduktoren
an die Warp-Verzerrung anpassen...
326
00:23:17,000 --> 00:23:20,000
Gut, das müsste
superschnell erfolgen, ja.
327
00:23:21,000 --> 00:23:23,000
Mein Plan
erfüllt also alle Kriterien.
328
00:23:24,000 --> 00:23:26,999
Uhura, gibt es Hinweise, dass die
Klingonen vom Außenteam wissen?
329
00:23:27,000 --> 00:23:30,000
Es herrscht komplette Funkstille.
Es wird nicht mal geflüstert.
330
00:23:33,000 --> 00:23:34,560
Dann ergibt Spocks Plan
am meisten Sinn.
331
00:23:35,000 --> 00:23:36,000
Sie haben Ihre Befehle.
332
00:23:42,000 --> 00:23:43,000
Danke, Nyota.
333
00:23:47,000 --> 00:23:48,999
Sollten wir Lieutenant Ortegas'
Verhalten erörtern?
334
00:23:49,000 --> 00:23:52,999
Sie erfüllt nur ihre Pflicht.
Ich habe nach Alternativen gefragt.
335
00:23:53,000 --> 00:23:55,999
Sie entscheiden,
aber das sieht ihr gar nicht ähnlich.
336
00:23:56,000 --> 00:23:58,999
Ja, sie ist
manchmal etwas ungehobelt,
337
00:23:59,000 --> 00:24:01,000
aber ungehorsam? Nein.
338
00:24:02,000 --> 00:24:04,000
Ist sie vielleicht
wieder zu früh im Dienst?
339
00:24:05,000 --> 00:24:07,000
Sie wurde für diensttauglich erklärt.
340
00:24:08,000 --> 00:24:11,000
Nach allem, was sie durchgemacht hat,
ist ihr Verhalten nachvollziehbar.
341
00:24:12,000 --> 00:24:14,000
Sie verstehen das, La'an.
342
00:24:37,000 --> 00:24:38,999
Keine der Bestien war
auf unseren Sensoren zu sehen
343
00:24:39,000 --> 00:24:40,999
und die wirkten
sehr lebendig auf mich.
344
00:24:41,000 --> 00:24:43,000
Oder zumindest nicht...
345
00:24:44,000 --> 00:24:45,000
nicht tot?
346
00:24:46,000 --> 00:24:47,999
Was immer sie auch sind:
347
00:24:48,000 --> 00:24:50,000
Es gehen keine Lebenszeichen
mehr von ihnen aus.
348
00:24:54,000 --> 00:24:55,600
Außer uns
bewegt sich hier nichts weiter.
349
00:24:56,000 --> 00:24:58,999
Dann ist das ein guter Ort
für eine kurze Verschnaufpause.
350
00:24:59,000 --> 00:25:02,999
Wenn Una das Protokoll befolgt,
ist die Enterprise schon unterwegs.
351
00:25:03,000 --> 00:25:04,120
Wir müssen die Comms finden,
352
00:25:05,000 --> 00:25:07,999
den verschlüsselten Kanal klonen
und einen Treffpunkt übermitteln.
353
00:25:08,000 --> 00:25:10,000
Das Comms-Array.
354
00:25:11,000 --> 00:25:13,000
Es befindet sich oben auf dem Dach.
355
00:25:15,000 --> 00:25:18,000
Nein, dann laufen wir
direkt in die Arme dieser...
356
00:25:19,000 --> 00:25:21,999
Ich weiß nicht,
wie ich sie nennen soll, Zombies?
357
00:25:22,000 --> 00:25:24,000
Nennen wir sie besser anders.
358
00:25:25,000 --> 00:25:26,999
Das waren mal
Wissenschaftler der Föderation.
359
00:25:27,000 --> 00:25:28,999
Und Klingonen.
360
00:25:29,000 --> 00:25:30,400
Ich wüsste gerne, was passiert ist.
361
00:25:31,000 --> 00:25:33,000
Können Sie
die Daten wiederherstellen?
362
00:25:34,000 --> 00:25:36,000
Sind das die Feldfrüchte,
die Chapel erwähnt hat?
363
00:25:37,000 --> 00:25:38,999
Da ist ein Wirkstoff
aus der Chimära-Blüte
364
00:25:39,000 --> 00:25:41,999
mit den Genen eines
winterharten Mooses verändert worden.
365
00:25:42,000 --> 00:25:44,999
Ein Moos, das überall
gedeihen und wachsen kann.
366
00:25:45,000 --> 00:25:47,000
Es kann in Winterruhe gehen,
stirbt aber nie.
367
00:25:48,000 --> 00:25:50,000
Eine hybride Super-Feldfrucht.
368
00:25:51,000 --> 00:25:53,999
Wow, damit könnte man
viele Föderationskolonisten ernähren.
369
00:25:54,000 --> 00:25:57,999
Doch mit der Invasion der Klingonen
ging alles den Bach runter.
370
00:25:58,000 --> 00:26:01,999
Sie griffen an, ohne Rücksicht
auf Sicherheitsprotokolle.
371
00:26:02,000 --> 00:26:03,999
Alle in der Einrichtung
waren dem Moos ausgesetzt.
372
00:26:04,000 --> 00:26:06,999
So wurde das Genom
in ihre Körper eingeschleust.
373
00:26:07,000 --> 00:26:10,000
Dieses Moos verzehrt
alles Pflanzliche in seiner Umgebung,
374
00:26:11,000 --> 00:26:12,999
um sich zu vermehren.
375
00:26:13,000 --> 00:26:15,000
Genau das tun jetzt auch diese Wesen:
376
00:26:16,000 --> 00:26:18,000
Sie verzehren alles, was atmet.
377
00:26:19,000 --> 00:26:21,000
Das klingt sehr nach dem Z-Wort.
378
00:26:24,000 --> 00:26:26,000
Moment, wir atmen dieselbe Luft.
379
00:26:27,000 --> 00:26:29,040
Der Wirkstoff wird sich
schon lange aufgelöst haben.
380
00:26:30,000 --> 00:26:33,000
Jetzt verstehe ich auch
Ihre Vorsicht bei der Chimära-Blüte.
381
00:26:34,000 --> 00:26:35,999
Denken Sie nicht weiter drüber nach.
382
00:26:36,000 --> 00:26:38,000
Joseph,
383
00:26:39,000 --> 00:26:41,000
wozu braucht Marie
eine Biom-Modifizierung,
384
00:26:42,000 --> 00:26:43,000
eine Hybridisierung?
385
00:26:46,000 --> 00:26:47,999
Spock und ich wissen,
wie man es einsetzt.
386
00:26:48,000 --> 00:26:49,000
Und zwar sicher.
387
00:26:52,000 --> 00:26:54,999
Und trotzdem,
beantworten Sie die Frage.
388
00:26:55,000 --> 00:26:57,000
Sie hybridisieren sie mit was?
389
00:26:58,000 --> 00:26:59,000
Chris, ich kann nicht...
390
00:27:01,000 --> 00:27:02,000
Moment.
391
00:27:02,001 --> 00:27:04,000
Mit den Gorn?
392
00:27:05,000 --> 00:27:06,999
Das ist Ihre Wunderbehandlung?
393
00:27:07,000 --> 00:27:10,999
Sie wollen sie in was verwandeln?
Einen Mensch-Gorn-Hybriden?
394
00:27:11,000 --> 00:27:12,999
- Es ist etwas komplizierter.
- Erklären Sie's mir.
395
00:27:13,000 --> 00:27:14,999
Ich hab's Ihnen doch schon gesagt.
396
00:27:15,000 --> 00:27:18,000
Das ist die einzige Chance,
wenn sie überleben soll.
397
00:27:21,000 --> 00:27:22,000
Damit ich das verstehe:
398
00:27:22,001 --> 00:27:26,000
Statt ihren Körper von der Gorn-DNA
zu befreien, bauen Sie sie ein?
399
00:27:29,000 --> 00:27:30,000
Sie wollen Sie verändern?
400
00:27:31,000 --> 00:27:32,000
Raus damit!
401
00:27:32,000 --> 00:27:33,000
Joseph...
402
00:27:34,000 --> 00:27:35,999
bitte,
was haben Sie mit ihr vor?
403
00:27:36,000 --> 00:27:38,000
Es war ihre Entscheidung, Chris.
404
00:27:41,000 --> 00:27:42,000
Sie wollte es so.
405
00:27:45,000 --> 00:27:47,000
Sie wollte nicht,
dass ich es erfahre.
406
00:27:51,000 --> 00:27:52,999
Deshalb wollten Sie
mit Spock alleine gehen,
407
00:27:53,000 --> 00:27:55,999
damit ich es nie erfahre.
Ich fass es nicht.
408
00:27:56,000 --> 00:27:58,000
Das ist der einzige Weg,
sie zu retten.
409
00:28:01,000 --> 00:28:03,000
Und das ist es doch wohl,
was wir alle wollen.
410
00:28:04,000 --> 00:28:05,000
Ist das Ihre Vorstellung von...
411
00:28:05,001 --> 00:28:07,999
Moment, "was wir alle wollen"?
Nein!
412
00:28:08,000 --> 00:28:09,000
Suchen Sie weiter.
413
00:28:10,000 --> 00:28:11,999
Strengen Sie sich mehr an.
414
00:28:12,000 --> 00:28:13,999
Es muss einen anderen Weg geben.
415
00:28:14,000 --> 00:28:15,999
Sie hat noch ein paar Tage.
416
00:28:16,000 --> 00:28:17,000
Vielleicht weniger.
417
00:28:19,000 --> 00:28:20,000
Ein paar Tage.
418
00:28:21,000 --> 00:28:22,999
Sie wollte nicht, dass ich's weiß
und wollte es mir nicht sagen.
419
00:28:23,000 --> 00:28:24,000
Wieso?
420
00:28:30,000 --> 00:28:31,999
Wir werden überrannt.
421
00:28:32,000 --> 00:28:33,120
Überlasten Sie Ihren Phaser.
422
00:29:11,000 --> 00:29:12,280
Ihr werdet jetzt mit uns kommen.
423
00:29:15,000 --> 00:29:17,000
Äh, danke.
424
00:29:18,000 --> 00:29:20,040
- Wer sind Sie?
- Die mit dem Disruptor in der Hand.
425
00:29:30,000 --> 00:29:31,999
Los, ihr geht vor!
426
00:29:32,000 --> 00:29:34,000
Ein falscher Schritt
und ihr seid beide tot.
427
00:29:35,000 --> 00:29:36,000
Okay.
428
00:29:39,000 --> 00:29:40,560
Wenigstens wollen Sie
uns nicht fressen.
429
00:29:47,000 --> 00:29:48,000
Vorwärts.
430
00:30:13,000 --> 00:30:15,000
Danke, dass Sie sie aufgeweckt haben.
431
00:30:30,000 --> 00:30:31,000
Es sind zu viele!
432
00:30:31,001 --> 00:30:34,000
- Das sind Kraftfeldemitter!
- Die Konsole ist genau in der Mitte!
433
00:30:37,000 --> 00:30:38,000
Joseph?
434
00:30:50,000 --> 00:30:51,999
Wir können versuchen,
sie vom Shuttle wegzulocken
435
00:30:52,000 --> 00:30:54,000
und das Feld zu senken,
aber wir brauchen Waffen.
436
00:31:06,000 --> 00:31:07,000
Chris!
437
00:31:08,000 --> 00:31:09,999
Das hab ich mir selbst eingebrockt.
438
00:31:10,000 --> 00:31:11,000
Wer sind Sie?
439
00:31:11,001 --> 00:31:12,999
Zuerst sprechen wir über dich.
440
00:31:13,000 --> 00:31:14,999
Als dein Shuttle
die Grenzlinie überquert hat,
441
00:31:15,000 --> 00:31:17,000
konnte ich mein Glück nicht fassen.
442
00:31:18,000 --> 00:31:19,999
Ich dachte schon,
mein Viridium-Tracker wär kaputt.
443
00:31:20,000 --> 00:31:21,000
Sie tracken ihn?
444
00:31:21,001 --> 00:31:22,999
Wenn ein R'ongovianer
dir einen Drink anbietet,
445
00:31:23,000 --> 00:31:24,000
iss nie die Oliven.
446
00:31:25,000 --> 00:31:26,120
Sie haben mich also gesucht.
447
00:31:27,000 --> 00:31:28,000
Wieso?
448
00:31:28,001 --> 00:31:29,999
Erkennst du nicht mein Abbild wieder?
449
00:31:30,000 --> 00:31:33,000
Den eisigen Blick
eines alten Feindes?
450
00:31:34,000 --> 00:31:35,999
Ich habe zu viele Klingonen getötet,
451
00:31:36,000 --> 00:31:37,999
um zu wissen,
aus welchem Haus Sie kommen.
452
00:31:38,000 --> 00:31:40,999
Ich bin Bytha.
453
00:31:41,000 --> 00:31:42,999
Tochter von Dakrah.
454
00:31:43,000 --> 00:31:44,999
Kämpferin von Haus Ra'Ul.
455
00:31:45,000 --> 00:31:47,000
Botschafter Rahs Tochter.
456
00:31:48,000 --> 00:31:50,000
Joseph M'Benga,
457
00:31:51,000 --> 00:31:53,999
ich werde dich für den Klingonen,
den du ermordet hast,
458
00:31:54,000 --> 00:31:55,000
zur Rechenschaft ziehen.
459
00:32:00,000 --> 00:32:03,000
Wir treten nun
in die Pufferzone um Kenfori ein.
460
00:32:05,000 --> 00:32:06,000
Ist ein Ritual.
461
00:32:08,000 --> 00:32:09,999
Lieutenant,
wir bleiben auf einem Siebtel Impuls,
462
00:32:10,000 --> 00:32:12,999
keinen Tick drüber, sonst geben wir
unsere Position preis.
463
00:32:13,000 --> 00:32:14,999
Aye, Commander. Ein Siebtel Impuls.
464
00:32:15,000 --> 00:32:19,000
Brücke an Maschinenraum, fahren Sie
alle nicht-kritischen Systeme runter.
465
00:32:20,000 --> 00:32:22,000
Wir nähern uns
dem Schlachtkreuzer auf 200 km.
466
00:32:23,000 --> 00:32:24,000
Haben Sichtkontakt.
467
00:32:29,000 --> 00:32:32,000
Verzeihung, ist schwierig,
im Schneckentempo zu manövrieren.
468
00:32:33,000 --> 00:32:34,040
Schlachtkreuzer in 100 km.
469
00:32:56,000 --> 00:32:57,999
Wir haben
das klingonische Schiff passiert.
470
00:32:58,000 --> 00:32:59,000
Comms?
471
00:33:00,000 --> 00:33:01,999
Ich empfange keine Funksprüche.
472
00:33:02,000 --> 00:33:03,000
Schilde?
473
00:33:04,000 --> 00:33:06,000
Sind noch unten.
Die können uns nicht sehen.
474
00:33:09,000 --> 00:33:11,000
Ich erfasse
die Bildung gefrorener Partikel.
475
00:33:12,000 --> 00:33:14,000
Ich empfehle,
auf ein Achtel Impuls zu gehen.
476
00:33:15,000 --> 00:33:17,000
Ankunft verzögert sich
auf sechs Stunden.
477
00:33:21,000 --> 00:33:22,560
Wir müssen hoffen,
dass Pike und M'Benga
478
00:33:23,000 --> 00:33:25,040
dazu imstande sind,
noch etwas länger durchzuhalten.
479
00:33:26,000 --> 00:33:27,999
Lieutenant, ein Achtel Impuls.
480
00:33:28,000 --> 00:33:31,000
Verlangsame auf ein Achtel.
481
00:33:38,000 --> 00:33:39,999
Commander,
jetzt empfange ich etwas.
482
00:33:40,000 --> 00:33:43,999
- Auf einer Überwachungsfrequenz.
- Sie aktivieren ihre Sensoren.
483
00:33:44,000 --> 00:33:45,999
Sie richten ihr Array
auf unser Schiff aus.
484
00:33:46,000 --> 00:33:47,999
Commander,
485
00:33:48,000 --> 00:33:50,000
ich fürchte, wir wurden entdeckt.
486
00:33:55,000 --> 00:33:57,000
Ich werde es überleben, schon gut.
487
00:33:58,000 --> 00:33:59,000
Das reicht.
488
00:33:59,001 --> 00:34:01,000
Geh weg von ihm.
489
00:34:04,000 --> 00:34:06,999
Ihr Groll richtet sich gegen mich.
Verschonen Sie meinen Freund.
490
00:34:07,000 --> 00:34:08,000
Du irrst dich.
491
00:34:08,001 --> 00:34:10,999
Mein Groll hat sich immer
gegen meinen Vater gerichtet.
492
00:34:11,000 --> 00:34:12,999
Den Verräter am Reich.
493
00:34:13,000 --> 00:34:15,999
- Sie möchten ihn nicht rächen?
- Er war ein Kriegsverbrecher.
494
00:34:16,000 --> 00:34:18,999
Und ein Schoßhund der Föderation.
495
00:34:19,000 --> 00:34:20,120
Ich habe seinen Tod begrüßt.
496
00:34:21,000 --> 00:34:22,080
Die klingonische Blutfehde.
497
00:34:27,000 --> 00:34:29,999
Dak'rah hat Schande
über unseren Familiennamen gebracht.
498
00:34:30,000 --> 00:34:32,999
Wegen seiner Sünden
ist unser Haus in Verruf geraten.
499
00:34:33,000 --> 00:34:36,000
Wir werden gemieden,
unsere Blutlinie wird bespuckt.
500
00:34:37,000 --> 00:34:38,999
Ich musste betteln,
um dieses Schiff chartern zu können.
501
00:34:39,000 --> 00:34:42,999
Um unseren Namen wiederherzustellen,
gab es nur einen Weg.
502
00:34:43,000 --> 00:34:47,000
Die Ermordung meines Vaters.
Doch du bist mir zuvorgekommen.
503
00:34:50,000 --> 00:34:51,000
Okay.
504
00:34:52,000 --> 00:34:53,000
Beruhigen wir uns.
505
00:34:53,001 --> 00:34:55,999
Sie denkt, dass es
ihre Ehre wiederherstellen wird,
506
00:34:56,000 --> 00:34:57,000
wenn sie mich tötet.
507
00:34:58,000 --> 00:34:59,999
Unser Name bleibt besudelt,
508
00:35:00,000 --> 00:35:02,000
solange ich nicht
den Mörder meines Vaters töte.
509
00:35:03,000 --> 00:35:04,000
Ein Ritualkampf also.
510
00:35:05,000 --> 00:35:06,999
Bis zum Tod.
511
00:35:07,000 --> 00:35:08,999
Er hat Rah nicht ermordet.
512
00:35:09,000 --> 00:35:10,999
Es war Selbstverteidigung.
513
00:35:11,000 --> 00:35:12,480
Ist das wahr, was dieser Mensch sagt?
514
00:35:13,000 --> 00:35:15,000
Liegen deine Kriegertage hinter dir?
515
00:35:18,000 --> 00:35:20,000
Ich frage dich das nur einmal:
516
00:35:21,000 --> 00:35:23,000
Hast du meinen Vater umgebracht?
517
00:35:27,000 --> 00:35:28,999
- Sie scannen uns von oben bis unten.
- Uhura?
518
00:35:29,000 --> 00:35:30,999
Nichts.
Die Klingonen antworten nicht.
519
00:35:31,000 --> 00:35:33,999
Übermitteln Sie, dass wir
auf einer Rettungsmission sind
520
00:35:34,000 --> 00:35:35,000
und nicht landen wollen.
521
00:35:35,001 --> 00:35:37,999
Ihre Schilde sind nicht aktiviert,
aber wir sollten es tun,
522
00:35:38,000 --> 00:35:39,000
solange wir noch können.
523
00:35:40,000 --> 00:35:41,999
Nein, das sendet
die falsche Botschaft aus.
524
00:35:42,000 --> 00:35:46,000
Was interessiert uns, was die denken?
Das ist zwecklos, wenn die uns...
525
00:35:50,000 --> 00:35:51,080
Beenden Sie Ihren Gedanken.
526
00:35:52,000 --> 00:35:53,999
Ich denke, wir sind
über Diplomatie hinaus.
527
00:35:54,000 --> 00:35:55,999
Und Sie hielten es für zwingend,
mir das mitzuteilen,
528
00:35:56,000 --> 00:35:58,000
während ich Befehle erteile?
529
00:36:03,000 --> 00:36:05,080
Die Klingonen aktivieren
die Schilde und nähern sich.
530
00:36:07,000 --> 00:36:08,999
Commander, Zeit für den Angriff.
531
00:36:09,000 --> 00:36:11,000
Ausweichmanöver.
Ortegas, Sie sind am Zug.
532
00:36:12,000 --> 00:36:13,000
Sehr gern.
533
00:36:18,000 --> 00:36:21,000
Sagen Sie ihr doch die Wahrheit.
534
00:36:22,000 --> 00:36:23,999
Ich habe Rah umgebracht.
535
00:36:24,000 --> 00:36:26,000
- Joseph...
- Ich hätte es verhindern können.
536
00:36:27,000 --> 00:36:28,999
Aber ein Massenmörder gab
mir die Gelegenheit,
537
00:36:29,000 --> 00:36:30,000
ihn zu töten.
538
00:36:31,000 --> 00:36:32,080
Und ich habe sie ergriffen.
539
00:36:33,000 --> 00:36:35,000
Bereitwillig.
540
00:36:36,000 --> 00:36:37,120
Und ich würde es wieder tun!
541
00:36:38,000 --> 00:36:39,000
Also ja.
542
00:36:40,000 --> 00:36:42,000
Sein Blut klebt an meinen Händen.
543
00:36:43,000 --> 00:36:44,999
War das unehrenhaft von mir?
544
00:36:45,000 --> 00:36:47,000
Ich weiß es nicht.
545
00:36:48,000 --> 00:36:50,999
Aber ich konnte Gerechtigkeit üben.
546
00:36:51,000 --> 00:36:55,000
Ich habe gelogen, um das Monster
zu beschützen, das noch in mir lebt.
547
00:36:57,000 --> 00:37:01,000
Sollte es irgendwann
noch einmal gebraucht werden.
548
00:37:07,000 --> 00:37:08,999
Heb das Messer auf
549
00:37:09,000 --> 00:37:11,000
und stell dich mir.
550
00:37:19,000 --> 00:37:20,999
Joseph, tun Sie das nicht.
551
00:37:21,000 --> 00:37:22,999
In meinem Rucksack ist ein Medikit.
552
00:37:23,000 --> 00:37:25,000
Versuchen Sie,
von diesem Planeten zu verschwinden
553
00:37:26,000 --> 00:37:27,400
und bringen Sie die Blume zu Batel.
554
00:37:28,000 --> 00:37:29,000
Chapel und Spock haben meine Notizen.
555
00:37:29,001 --> 00:37:31,000
- Wir finden einen anderen Weg.
- Genug!
556
00:37:32,000 --> 00:37:35,000
Einer von uns findet jetzt den Tod.
557
00:37:39,000 --> 00:37:41,000
Ich bin bereit,
mich dem Schicksal zu stellen.
558
00:37:42,000 --> 00:37:43,000
Sie auch?
559
00:37:48,000 --> 00:37:51,000
Dies trägt das Blut meines Vaters.
560
00:37:52,000 --> 00:37:54,000
Es verbindet uns...
561
00:37:55,000 --> 00:37:58,000
so lange, bis das
Blut des Besiegten es befleckt.
562
00:39:04,000 --> 00:39:05,000
Nein.
563
00:39:06,000 --> 00:39:07,000
Nein!
564
00:39:10,000 --> 00:39:12,000
Du darfst nicht abbrechen!
565
00:39:16,000 --> 00:39:17,999
Heute muss ich
das Monster nicht entfesseln.
566
00:39:18,000 --> 00:39:20,999
Indem du mich verschont hast,
verdammst du mich zu etwas,
567
00:39:21,000 --> 00:39:22,200
das schlimmer ist als der Tod!
568
00:39:23,000 --> 00:39:25,000
Das Feld wird gleich zusammenbrechen.
569
00:39:33,000 --> 00:39:35,999
- Lieutenant, wie lange?
- Thermosphäreneintritt in 4 Sekunden.
570
00:39:36,000 --> 00:39:37,999
Äußere Gasverdichtung bei 80%.
571
00:39:38,000 --> 00:39:39,520
Wir fliegen
praktisch gegen eine Mauer.
572
00:39:40,000 --> 00:39:42,000
Gar nicht drüber nachdenken,
festhalten!
573
00:39:51,000 --> 00:39:53,999
Transporterraum an Brücke!
Sie müssen den Antrieb drosseln!
574
00:39:54,000 --> 00:39:55,999
Kompensieren Sie nicht
die planetare Schwerkraft,
575
00:39:56,000 --> 00:39:57,000
brechen wir auseinander.
576
00:39:57,001 --> 00:39:59,999
Habe verstanden, Lieutenant.
Arbeiten Sie am Transportersignal.
577
00:40:00,000 --> 00:40:01,999
Pelia hat dich eindringlich gewarnt.
578
00:40:02,000 --> 00:40:05,000
Und jetzt musst du auch noch liefern,
was du versprochen hast.
579
00:40:25,000 --> 00:40:28,000
Das Feld ist wieder aktiv,
aber es wird nicht lange halten.
580
00:40:41,000 --> 00:40:42,000
Das war Ihr Erster.
581
00:40:42,000 --> 00:40:43,000
Zählen Sie etwa mit?
582
00:40:51,000 --> 00:40:55,000
Hören Sie, wenn wir kooperieren,
können wir's hier rausschaffen.
583
00:41:13,000 --> 00:41:14,999
Erstickt an mir.
584
00:41:15,000 --> 00:41:17,000
Ihr dreckigen Targs!
585
00:41:19,000 --> 00:41:20,999
Sie zieht
die Aufmerksamkeit auf sich.
586
00:41:21,000 --> 00:41:22,000
Wieso?
587
00:41:23,000 --> 00:41:24,200
Indem sie sich für uns opfert,
588
00:41:25,000 --> 00:41:26,999
wählt sie einen ehrenvollen Tod.
589
00:41:27,000 --> 00:41:28,320
Aber keiner wird je davon wissen.
590
00:41:29,000 --> 00:41:31,000
Sie weiß es.
591
00:41:33,000 --> 00:41:34,000
Ich weiß es.
592
00:41:34,001 --> 00:41:37,000
Mögest du
im Sto-vo-kor willkommen sein.
593
00:41:46,000 --> 00:41:48,000
Los jetzt.
Nichts wie zum Shuttle.
594
00:41:49,000 --> 00:41:50,999
Alarm aus dem Maschinenraum:
595
00:41:51,000 --> 00:41:53,999
Versagen der künstlichen Schwerkraft,
Trägheitsdämpfer bei 20%.
596
00:41:54,000 --> 00:41:56,000
Das halten wir
nicht mehr lange durch!
597
00:42:01,000 --> 00:42:02,999
Ortegas,
können Sie uns stabilisieren?
598
00:42:03,000 --> 00:42:04,000
Eine Minute!
599
00:42:04,001 --> 00:42:05,999
Transporterraum an Brücke,
ist etwas schwierig,
600
00:42:06,000 --> 00:42:08,999
die Musterintegrität zu bewahren,
während man schwebt.
601
00:42:09,000 --> 00:42:10,999
Könnten Sie
die Turbulenzen verringern?
602
00:42:11,000 --> 00:42:12,999
Wissen Sie, wie wir
das Schiff stabilisieren können?
603
00:42:13,000 --> 00:42:15,999
Zünden Sie die Impulstriebwerke
in 'nem alternierenden Muster.
604
00:42:16,000 --> 00:42:17,999
Zuerst die Hilfs-
dann Haupttriebwerke.
605
00:42:18,000 --> 00:42:19,999
Ich starte jetzt
den Transportvorgang.
606
00:42:20,000 --> 00:42:24,000
Ich hoffe, ich bringe Dr. M'Benga
und den Captain nicht durcheinander.
607
00:42:45,000 --> 00:42:47,999
Transporterraum an Brücke:
der Captain und Doktor sind an Bord!
608
00:42:48,000 --> 00:42:49,999
Gut!
Wir sind wieder im stabilen Orbit!
609
00:42:50,000 --> 00:42:51,999
Commander,
ich hab Interferenzen auf den Comms.
610
00:42:52,000 --> 00:42:55,000
- Irgendetwas stört uns.
- Auf den Bildschirm.
611
00:42:58,000 --> 00:42:59,999
- Die sind auf Angriffskurs.
- Ortegas?
612
00:43:00,000 --> 00:43:02,000
Bin schon dabei.
Die können unseren Staub fressen.
613
00:43:10,000 --> 00:43:12,000
Herzlichen Glückwunsch an alle.
614
00:43:13,000 --> 00:43:14,000
Erica,
615
00:43:15,000 --> 00:43:16,000
genial geflogen.
616
00:43:16,001 --> 00:43:18,000
Aber mach das ja nie wieder.
617
00:43:24,000 --> 00:43:25,999
Logbuch des Captains, Nachtrag.
618
00:43:26,000 --> 00:43:27,999
Wir sind
mit einer einzigen Chimära-Blüte
619
00:43:28,000 --> 00:43:29,400
von der Außenmission zurückgekehrt.
620
00:43:30,000 --> 00:43:31,999
Sobald Spock
den Wirkstoff synthetisiert hat,
621
00:43:32,000 --> 00:43:33,999
kann Maries neue Therapie beginnen.
622
00:43:34,000 --> 00:43:35,999
Ich frag mich, welche Auswirkungen
623
00:43:36,000 --> 00:43:38,000
diese radikale Therapie
auf sie haben wird.
624
00:43:42,000 --> 00:43:44,000
Melden Sie es der Sternenflotte?
625
00:43:49,000 --> 00:43:50,000
Sorgen Sie sich deswegen?
626
00:43:52,000 --> 00:43:54,999
Das kommt ganz darauf an,
mit wem ich gerade spreche.
627
00:43:55,000 --> 00:43:56,999
Mit meinem Freund
628
00:43:57,000 --> 00:43:58,999
oder meinem Captain.
629
00:43:59,000 --> 00:44:03,000
Ich kann verstehen, warum Sie mir
gewisse Dinge nicht sagen wollten.
630
00:44:04,000 --> 00:44:06,000
Ich hätte nur gern
einiges früher gewusst.
631
00:44:09,000 --> 00:44:11,999
Offiziell gab es
keine Mission nach Kenfori.
632
00:44:12,000 --> 00:44:14,000
Und darum ist nichts passiert.
633
00:44:15,000 --> 00:44:17,000
Und ich muss
keinen Bericht erstatten.
634
00:44:18,000 --> 00:44:19,000
Aber wenn Sie es müssten,
635
00:44:20,000 --> 00:44:21,000
rein hypothetisch,
636
00:44:22,000 --> 00:44:24,000
was würden Sie sagen?
637
00:44:25,000 --> 00:44:26,000
Ich hatte ein Messer an der Kehle
638
00:44:26,001 --> 00:44:29,000
und Sie erzählten eine Geschichte,
um mich zu retten.
639
00:44:30,000 --> 00:44:32,000
So war's doch, würden Sie zustimmen?
640
00:44:36,000 --> 00:44:37,000
Das würde ich.
641
00:44:41,000 --> 00:44:43,000
Sie sind kein Monster, Joseph.
642
00:44:45,000 --> 00:44:47,000
Sie sind nur ein Mensch.
643
00:44:49,000 --> 00:44:50,000
Und mein Freund.
644
00:44:58,000 --> 00:44:59,999
Was gibt's?
Sie wollten reden?
645
00:45:00,000 --> 00:45:01,999
Nehmen Sie Platz, Lieutenant.
646
00:45:02,000 --> 00:45:05,000
Uh, das klingt aber offiziell.
647
00:45:07,000 --> 00:45:10,000
Um genau 0-2-40 haben Sie
uns auf ein Sechstel Impuls gebracht,
648
00:45:11,000 --> 00:45:13,160
obwohl Sie Befehl hatten,
uns auf ein Achtel zu halten.
649
00:45:15,000 --> 00:45:17,000
Ich wollte
kleinen Asteroiden ausweichen.
650
00:45:18,000 --> 00:45:20,999
Wir waren alle angespannt.
Mein Finger ist abgerutscht.
651
00:45:21,000 --> 00:45:22,999
Ein nachvollziehbarer Fehler
652
00:45:23,000 --> 00:45:24,999
wie er den meisten
Steueroffizieren passiert.
653
00:45:25,000 --> 00:45:28,000
Aber Sie sind nicht wie die meisten.
Ihnen passiert so was nicht.
654
00:45:30,000 --> 00:45:31,999
Es sei denn, es war Vorsatz.
655
00:45:32,000 --> 00:45:35,000
Sie haben mich zum Handeln gezwungen.
656
00:45:36,000 --> 00:45:38,999
Sie flogen gerade so schnell,
um entdeckt zu werden,
657
00:45:39,000 --> 00:45:42,999
so dass ich auf Ihren Plan
umschwenken musste.
658
00:45:43,000 --> 00:45:44,000
Sehen Sie mir in die Augen
659
00:45:44,001 --> 00:45:46,000
und sagen Sie mir,
dass ich falsch liege.
660
00:45:48,000 --> 00:45:50,999
Sie wollten Pike und M'Benga
sechs Stunden lang warten lassen.
661
00:45:51,000 --> 00:45:53,999
Und jeder weiß, dass die Klingonen
keine Gefangenen machen.
662
00:45:54,000 --> 00:45:55,999
Sie können einwenden,
so viel Sie wollen.
663
00:45:56,000 --> 00:45:57,000
Sie hatten einen Befehl.
664
00:45:57,001 --> 00:45:59,000
Wissen Sie,
was in sechs Stunden passieren kann?
665
00:46:04,000 --> 00:46:05,999
Es tut mir leid,
was Ihnen passiert ist.
666
00:46:06,000 --> 00:46:08,999
Aber es darf
Ihr Urteil nicht beeinflussen.
667
00:46:09,000 --> 00:46:10,000
Es war ein Fehler.
668
00:46:10,001 --> 00:46:11,999
Ich kriege das in den Griff.
669
00:46:12,000 --> 00:46:13,999
Das hoffe ich.
670
00:46:14,000 --> 00:46:15,999
Pike und M'Benga
wollten mit einem Shuttle fliehen.
671
00:46:16,000 --> 00:46:19,000
Ihr Manöver hat alle
auf dem Schiff unnötig gefährdet.
672
00:46:21,000 --> 00:46:23,000
Das war nie meine Absicht.
673
00:46:24,000 --> 00:46:25,000
Ich weiß.
674
00:46:27,000 --> 00:46:29,000
Aber Ungehorsam hat Konsequenzen.
675
00:46:30,000 --> 00:46:32,999
Ich nehme Sie aus dem Dienstplan.
Für zwei Wochen.
676
00:46:33,000 --> 00:46:36,000
Und in dieser Zeit werden Sie ein
Befehlsketten-Training absolvieren.
677
00:46:45,000 --> 00:46:46,000
Darf ich wegtreten, Sir?
678
00:46:50,000 --> 00:46:51,000
Erica.
679
00:46:53,000 --> 00:46:54,000
Ja, Sir?
680
00:46:56,000 --> 00:46:58,000
Das darf nie wieder passieren.
681
00:46:59,000 --> 00:47:01,000
Das ist Ihnen doch klar, oder?
682
00:47:02,000 --> 00:47:03,000
Ist es.
683
00:47:05,000 --> 00:47:06,000
Und es tut mir leid.
684
00:47:22,000 --> 00:47:24,999
Hey, wie geht's deinem Bein?
Du wurdest verletzt?
685
00:47:25,000 --> 00:47:26,000
Halb so wild.
686
00:47:31,000 --> 00:47:33,999
Ich will wissen, warum jeder auf dem
Schiff Bescheid weiß, nur ich nicht.
687
00:47:34,000 --> 00:47:35,999
Weißt du, was passieren kann,
wenn diese Pflanze
688
00:47:36,000 --> 00:47:38,999
dich mit einer Spezies verschmilzt,
die dich fast getötet hätte?
689
00:47:39,000 --> 00:47:41,999
Ich kenne die Risiken
und ich nehme sie in Kauf.
690
00:47:42,000 --> 00:47:43,000
Du hast mich belogen.
691
00:47:45,000 --> 00:47:47,000
- Wieso hast du's verschwiegen?
- Deinetwegen!
692
00:47:48,000 --> 00:47:49,000
Wegen all dem hier.
693
00:47:49,001 --> 00:47:50,999
Weil hier kein Platz ist,
um darüber nachzudenken,
694
00:47:51,000 --> 00:47:54,000
wie mein Zustand
deine Gefühle verletzt.
695
00:48:04,000 --> 00:48:05,999
Chris...
696
00:48:06,000 --> 00:48:09,999
Du hast tagelang nachgedacht und
musstest eine Entscheidung treffen,
697
00:48:10,000 --> 00:48:12,999
die wohl
die schwerste deines Lebens war.
698
00:48:13,000 --> 00:48:15,999
- Aber ich war nicht daran beteiligt.
- Weil es nicht um dich ging.
699
00:48:16,000 --> 00:48:18,999
Ich wünschte, ich hätte dir
all die richtigen Dinge sagen können.
700
00:48:19,000 --> 00:48:20,999
Dass ich für dich da bin,
egal wofür du dich entscheidest.
701
00:48:21,000 --> 00:48:22,999
Das wäre auch schön gewesen.
702
00:48:23,000 --> 00:48:24,999
Aber wir kennen dich beide
und wissen,
703
00:48:25,000 --> 00:48:28,000
dass du verlangt hättest,
dass wir einen anderen Weg finden.
704
00:48:30,000 --> 00:48:31,000
Und den gibt es nicht.
705
00:48:32,000 --> 00:48:34,000
Ich habe Angst, Chris.
706
00:48:35,000 --> 00:48:36,999
Hey. Komm her, komm her.
707
00:48:37,000 --> 00:48:39,000
Ich weiß, ich weiß.
708
00:48:42,000 --> 00:48:44,000
Ich habe auch Angst.
709
00:49:50,000 --> 00:49:52,000
Untertitel von: Magda Desta
709
00:49:53,305 --> 00:50:53,772
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm