"Star Trek: Strange New Worlds" Shuttle to Kenfori
ID | 13197494 |
---|---|
Movie Name | "Star Trek: Strange New Worlds" Shuttle to Kenfori |
Release Name | Star.Trek.Strange.New.Worlds.S03E03.German.DL.2160p.DV.HDR.WEB.H265-iSSEYMiYAKE |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | French |
IMDB ID | 27335045 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org
2
00:00:20,000 --> 00:00:22,999
Précédemment,
dans "Strange New Worlds".
3
00:00:23,000 --> 00:00:25,000
Erica est dans un état critique,
mais stable.
4
00:00:28,000 --> 00:00:30,999
Ça ne me semble toujours pas réel.
Je devrais être morte.
5
00:00:31,000 --> 00:00:32,999
Je ne suis pas prêt à te laisser.
6
00:00:33,000 --> 00:00:34,000
Le général Dak'Rah.
7
00:00:35,000 --> 00:00:37,999
Avec Chapel, vous avez tous les deux
officié sur J'Gal,
8
00:00:38,000 --> 00:00:39,160
où Rah a forgé sa réputation.
9
00:00:41,000 --> 00:00:43,999
M'Benga,
je suis venu offrir l'apaisement.
10
00:00:44,000 --> 00:00:46,000
Ne me touchez pas! Non!
11
00:00:47,000 --> 00:00:49,281
Je n'ai pas déclenché la bagarre,
mais sa mort me réjouit.
12
00:01:00,000 --> 00:01:03,000
Journal de bord personnel
du capitaine, date stellaire 2449.1.
13
00:01:04,000 --> 00:01:05,999
L'Enterprise effectue
une reconnaissance.
14
00:01:06,000 --> 00:01:09,000
Marie et moi profitons
d'un peu de temps ensemble
15
00:01:10,000 --> 00:01:11,000
avant sa réaffectation.
16
00:01:12,000 --> 00:01:14,000
Je m'habitue peu à peu
à ses choix de décoration,
17
00:01:15,000 --> 00:01:17,000
mais tout capitaine
doit avoir son vaisseau.
18
00:01:25,000 --> 00:01:26,000
Tout portait à croire
19
00:01:26,001 --> 00:01:29,000
que les tissus infectés par les Gorn
étaient en rémission.
20
00:01:30,000 --> 00:01:33,999
Mais hélas, ils ont récidivé,
de manière agressive.
21
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
Mais tout espoir n'est pas perdu.
22
00:01:37,000 --> 00:01:38,999
La fleur de Chimère.
23
00:01:39,000 --> 00:01:41,999
Un spécimen rare
aux vertus très recherchées.
24
00:01:42,000 --> 00:01:43,999
Cette fleur pourrait la soigner?
25
00:01:44,000 --> 00:01:45,999
C'est optimiste.
26
00:01:46,000 --> 00:01:48,999
Mais elle contiendrait
un composé chimique
27
00:01:49,000 --> 00:01:50,160
qui a la capacité universelle
28
00:01:51,000 --> 00:01:54,000
de déplacer les molécules invasives
à travers les membranes cellulaires.
29
00:01:55,000 --> 00:01:57,999
Ça empêchera la prolifération
et on gagnera du temps.
30
00:01:58,000 --> 00:01:59,999
Cela comporte un risque?
31
00:02:00,000 --> 00:02:01,999
Eh bien... Spock l'a dit,
c'est une fleur rare.
32
00:02:02,000 --> 00:02:07,000
Nous avons localisé le seul endroit
où on pourrait trouver la Chimère.
33
00:02:08,000 --> 00:02:09,000
C'est la planète Kenfori.
34
00:02:11,000 --> 00:02:12,120
Qui est interdite de survol.
35
00:02:14,000 --> 00:02:16,999
Mais la Fédération y avait installé
une base de recherche
36
00:02:17,000 --> 00:02:18,999
dédiée à la néo-agriculture,
37
00:02:19,000 --> 00:02:21,000
en particulier
la longévité des récoltes.
38
00:02:22,000 --> 00:02:24,999
Les Klingons ont envahi la zone,
c'est un territoire disputé.
39
00:02:25,000 --> 00:02:28,000
Après la guerre, les deux parties
ont renoncé à ces terres.
40
00:02:29,000 --> 00:02:32,000
Ce n'est pas une zone interdite
que de survol, mais aussi d'accès.
41
00:02:34,000 --> 00:02:35,999
S'y rendre enfreindrait
bon nombre de traités.
42
00:02:36,000 --> 00:02:39,999
Ce serait de la folie. Je refuse
qu'on se mette en danger pour moi.
43
00:02:40,000 --> 00:02:43,999
Et moi, je refuse que tu meures.
On se procurera cette fleur.
44
00:02:44,000 --> 00:02:47,999
Cela étant dit, Starfleet
ne nous donnera jamais son aval.
45
00:02:48,000 --> 00:02:49,999
Ça doit rester officieux.
46
00:02:50,000 --> 00:02:54,000
L'équipe d'exploration sera réduite.
Rien que le Dr M'Benga et moi-même.
47
00:02:55,000 --> 00:02:57,999
- Excellent plan, avec un ajustement.
- C'est reparti.
48
00:02:58,000 --> 00:02:59,999
S'il faut désobéir, j'en suis.
49
00:03:00,000 --> 00:03:01,999
Je leur avais dit.
50
00:03:02,000 --> 00:03:03,999
Merci de vous proposer, M. Spock.
51
00:03:04,000 --> 00:03:06,000
Mais si on se fait pincer,
je rendrai des comptes.
52
00:03:09,000 --> 00:03:10,000
Vous me vexez, capitaine.
53
00:03:10,001 --> 00:03:12,000
Lui, il ne se fait jamais pincer.
54
00:03:14,000 --> 00:03:15,000
Je ne me fais pas pincer.
55
00:03:16,000 --> 00:03:17,999
Lt Scannell,
affichez la zone interdite
56
00:03:18,000 --> 00:03:20,000
autour du système de Kenfori.
57
00:03:21,000 --> 00:03:23,999
La limite se situe
à l'orée d'une ceinture de poussière.
58
00:03:24,000 --> 00:03:27,999
Ça fait un bail que j'ai pas volé
en territoire Klingon.
59
00:03:28,000 --> 00:03:31,999
Non, autour d'un territoire disputé.
Nous ne franchirons pas la limite.
60
00:03:32,000 --> 00:03:34,999
Au-delà de la ceinture,
plus de communications.
61
00:03:35,000 --> 00:03:37,999
Pour les couvrir,
on peut bloquer les autres signaux.
62
00:03:38,000 --> 00:03:39,999
Je prépare un canal sécurisé
63
00:03:40,000 --> 00:03:41,999
pour que le capitaine
nous tienne informés.
64
00:03:42,000 --> 00:03:45,999
Inutile de vous rappeler les risques
s'ils sont percés à jour.
65
00:03:46,000 --> 00:03:48,000
Ortegas, amenez-nous sur site.
66
00:04:06,000 --> 00:04:09,000
C'est parti pour la rigolade.
67
00:04:22,000 --> 00:04:23,000
Crâneuse.
68
00:04:24,000 --> 00:04:27,999
Je ne suis pas contre des accolades
ou des applaudissements.
69
00:04:28,000 --> 00:04:29,999
Et je prends les pourboires!
70
00:04:30,000 --> 00:04:33,999
Avouez-le, vous vous êtes ennuyés,
sans mes galipettes spatiales.
71
00:04:34,000 --> 00:04:35,000
Ça ne fait aucun doute.
72
00:04:52,000 --> 00:04:54,000
C'est comme faire du vélo.
73
00:04:55,000 --> 00:04:56,999
La joie des propulseurs à fusion.
74
00:04:57,000 --> 00:05:00,000
Je croyais
que tu détestais ma façon de piloter.
75
00:05:01,000 --> 00:05:03,000
Tu te souviens de Zeta Borealis?
76
00:05:05,000 --> 00:05:07,999
Dès qu'on a atterri,
tu as ouvert la porte à coups de pied
77
00:05:08,000 --> 00:05:10,000
et tu as dégobillé.
78
00:05:13,000 --> 00:05:14,000
Si ma mémoire est bonne,
79
00:05:14,001 --> 00:05:16,999
c'est à cause des cigares Vedalans
de la veille.
80
00:05:17,000 --> 00:05:20,000
Les Vedalans savaient faire la fête,
il faut bien le dire.
81
00:05:21,000 --> 00:05:23,000
Oui, ça méritait bien
la migraine qui a suivi.
82
00:05:25,000 --> 00:05:26,000
Il y a un obstacle.
83
00:05:26,001 --> 00:05:29,999
Composition indétectable
à cause des poussières.
84
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
Avec la guerre,
il doit y avoir des mines partout.
85
00:05:33,000 --> 00:05:34,000
Les nôtres et les leurs.
86
00:05:34,001 --> 00:05:36,000
Le traité exigeait de les retirer.
87
00:05:38,000 --> 00:05:39,000
Ils ont pu en oublier.
88
00:05:39,001 --> 00:05:41,999
ANALYSE DE LA BALISE KLINGON
89
00:05:42,000 --> 00:05:45,000
Je garde mes distances.
Activons le bouclier.
90
00:05:46,000 --> 00:05:47,040
Allume les communications.
91
00:05:48,000 --> 00:05:50,000
Je les règle
sur les fréquences Klingons.
92
00:05:55,000 --> 00:05:56,120
Une balise de communication.
93
00:05:58,000 --> 00:05:59,000
Elle émet un signal.
94
00:06:03,000 --> 00:06:04,000
Tu as déjà vu ça?
95
00:06:05,000 --> 00:06:06,000
Oui, pendant la guerre.
96
00:06:06,001 --> 00:06:07,999
Il y avait un relais
97
00:06:08,000 --> 00:06:10,999
près d'une mine radioactive
pilonnée par les Klingons.
98
00:06:11,000 --> 00:06:13,000
En gros, ça signifie:
"Partez ou mourez."
99
00:06:14,000 --> 00:06:17,000
Mais à quoi bon laisser
une balise d'avertissement ici?
100
00:06:18,000 --> 00:06:19,000
Peu importe.
101
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
On peut pas faire demi-tour.
102
00:06:36,000 --> 00:06:37,000
L'espace.
103
00:06:38,000 --> 00:06:40,000
La frontière de l'infini.
104
00:06:43,000 --> 00:06:46,000
C'est là que voyage
le vaisseau spatial Enterprise.
105
00:06:48,000 --> 00:06:50,000
Sa mission de cinq ans,
106
00:06:51,000 --> 00:06:53,000
explorer
de nouveaux mondes inconnus.
107
00:06:55,000 --> 00:06:57,999
Découvrir
de nouvelles formes de vie.
108
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
Et des civilisations inconnues.
109
00:07:02,000 --> 00:07:05,000
Et, au mépris du danger, aller là
où nul autre n'est allé auparavant.
110
00:08:08,000 --> 00:08:10,000
D'APRÈS "STAR TREK"
CRÉÉ PAR GENE RODDENBERRY
111
00:08:24,000 --> 00:08:25,000
Aucun signe de vie.
112
00:08:26,000 --> 00:08:27,320
Alors on est seuls dans le coin?
113
00:08:28,000 --> 00:08:29,000
Non, capitaine.
114
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
J'ai dit
qu'il n'y avait aucun signe de vie.
115
00:08:33,000 --> 00:08:36,000
- Que de la flore, aucune faune.
- Dans un biome si riche que ça?
116
00:08:37,000 --> 00:08:38,160
Il y a forcément des animaux.
117
00:08:39,000 --> 00:08:40,999
De toute manière,
c'est une fleur qu'on veut.
118
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
- Tu as vu le lac, en descendant?
- Oui.
119
00:08:44,000 --> 00:08:46,160
- Idéal pour la pêche à la mouche.
- On travaille trop.
120
00:08:47,000 --> 00:08:50,000
Et il n'y a rien de vivant
à attraper.
121
00:08:51,000 --> 00:08:52,000
C'est pas faux.
122
00:08:53,000 --> 00:08:54,200
Voilà notre base de recherche.
123
00:08:55,000 --> 00:08:59,000
D'après Christine, ils y auraient
laissé des échantillons de la fleur.
124
00:09:00,000 --> 00:09:02,000
On n'aura pas
à passer la jungle au peigne fin.
125
00:09:03,000 --> 00:09:05,999
T'en penses quoi,
de ce truc entre Korby et Chapel?
126
00:09:06,000 --> 00:09:09,000
Chris, ai-je besoin de te rappeler
que j'ai trois ex-femmes?
127
00:09:10,000 --> 00:09:11,000
Non, plutôt quatre.
128
00:09:11,001 --> 00:09:14,000
Le 4e mariage a été annulé.
Le prochain sera le bon.
129
00:09:15,000 --> 00:09:16,999
Le médecin a su se guérir?
130
00:09:17,000 --> 00:09:20,000
Je préfère me voir comme un patient
en cours de rémission.
131
00:09:21,000 --> 00:09:22,000
Un signe de vie?
132
00:09:23,000 --> 00:09:25,000
C'est tout le contraire.
133
00:09:33,000 --> 00:09:34,999
Victime de la guerre?
134
00:09:35,000 --> 00:09:36,000
Non.
135
00:09:37,000 --> 00:09:38,520
Ce ne sont pas
des blessures de guerre.
136
00:09:39,000 --> 00:09:42,000
Sa cage thoracique a été écartée.
Pas de brûlure au phaseur.
137
00:09:43,000 --> 00:09:45,999
Vu la décomposition, je dirais
qu'il est mort après l'évacuation.
138
00:09:46,000 --> 00:09:48,999
Tué par un animal quelconque,
peut-être?
139
00:09:49,000 --> 00:09:51,000
- Seulement...
- Il n'y a aucun signe de vie.
140
00:09:54,000 --> 00:09:56,000
Un animal qui a disparu depuis?
141
00:09:57,000 --> 00:09:59,000
Ne courons aucun risque.
À nos phaseurs.
142
00:10:20,000 --> 00:10:23,000
L'alimentation auxiliaire
tourne encore.
143
00:10:25,000 --> 00:10:26,000
Par miracle.
144
00:10:26,001 --> 00:10:28,000
L'état des lieux est regrettable.
145
00:10:30,000 --> 00:10:32,000
La guerre a tout raflé
sur son passage.
146
00:10:54,000 --> 00:10:56,000
Des fleurs de Chimère.
147
00:11:01,000 --> 00:11:03,000
C'est encore plus joli en vrai.
148
00:11:06,000 --> 00:11:09,000
- On n'a pas cherché bien loin.
- Attends!
149
00:11:14,000 --> 00:11:16,000
Tu as des protections dans ton sac.
150
00:11:17,000 --> 00:11:18,999
Prends celles qui ont éclos.
151
00:11:19,000 --> 00:11:20,999
Mais évite tout contact avec ta peau.
152
00:11:21,000 --> 00:11:22,999
On risque quoi?
153
00:11:23,000 --> 00:11:25,000
Simple précaution.
154
00:11:26,000 --> 00:11:29,999
En cas d'erreur de dosage,
ce composé peut s'avérer toxique.
155
00:11:30,000 --> 00:11:33,999
Certains poisons naturels
ont des vertus médicinales.
156
00:11:34,000 --> 00:11:37,000
La médecine y a recours
depuis des siècles contre l'arythmie,
157
00:11:38,000 --> 00:11:39,000
le paludisme.
158
00:11:43,000 --> 00:11:45,000
Combien de temps elle va gagner?
159
00:11:47,000 --> 00:11:49,999
Tu sais que l'état de santé
et le traitement d'un collègue
160
00:11:50,000 --> 00:11:51,999
relèvent du secret médical.
161
00:11:52,000 --> 00:11:54,999
Hormis si le reste de l'équipage
est en danger.
162
00:11:55,000 --> 00:11:57,000
Pas en tant que capitaine,
mais qu'ami.
163
00:11:58,000 --> 00:11:59,999
Parce que Marie est ma...
164
00:12:00,000 --> 00:12:01,999
J'ai besoin de savoir.
165
00:12:02,000 --> 00:12:04,000
Elle a une chance de s'en remettre?
166
00:12:06,000 --> 00:12:07,999
Sa seule chance se trouve ici.
167
00:12:08,000 --> 00:12:10,000
Hier encore,
nous étions sans solution.
168
00:12:11,000 --> 00:12:13,000
Mais Spock a trouvé celle-ci,
encore un espoir.
169
00:12:14,000 --> 00:12:17,000
Une chance de lutter, Chris.
170
00:12:52,000 --> 00:12:55,000
Un faible flux électromagnétique
se dirige vers Kenfori.
171
00:12:56,000 --> 00:12:58,999
Coordonnées:
section 8, point 15.29.4.
172
00:12:59,000 --> 00:13:01,000
Son déplacement serait aléatoire.
173
00:13:02,000 --> 00:13:05,000
Cela indique un phénomène naturel.
Classique, pour des poussières.
174
00:13:06,000 --> 00:13:07,999
Bien reçu. Cap sur la section 9.
175
00:13:08,000 --> 00:13:12,000
Je propose un réexamen de la section,
sans tenir compte des rayonnements.
176
00:13:13,000 --> 00:13:14,999
- Une intuition.
- Soyons prudents.
177
00:13:15,000 --> 00:13:17,999
- Lt Scannell?
- Nouveau scan de la section 8.
178
00:13:18,000 --> 00:13:20,999
Ça confirme l'émission de neutrinos.
Recherche de distorsion.
179
00:13:21,000 --> 00:13:25,000
SIGNATURE DE DISTORSION DÉTECTÉE
180
00:13:26,000 --> 00:13:27,000
Un croiseur Klingon.
181
00:13:30,000 --> 00:13:33,999
Ils masquaient leurs vaisseaux
avec des rayons électromagnétiques.
182
00:13:34,000 --> 00:13:35,000
Bien vu, lieutenant.
183
00:13:35,001 --> 00:13:38,999
Ça ne change rien. On surveille d'ici
tant que rien ne change.
184
00:13:39,000 --> 00:13:41,999
C'est un sacré hasard
qu'ils se manifestent maintenant.
185
00:13:42,000 --> 00:13:43,999
Ils ont vu notre navette?
186
00:13:44,000 --> 00:13:45,000
Possible.
187
00:13:45,001 --> 00:13:49,000
Les Klingons se moquent des traités.
Ce sont peut-être des pillards.
188
00:13:50,000 --> 00:13:51,999
Ne tirons pas de conclusions
sans preuves.
189
00:13:52,000 --> 00:13:53,000
Uhura, des signaux?
190
00:13:53,001 --> 00:13:57,000
Négatif. Rien, sur aucune fréquence.
C'est calme comme une bibliothèque.
191
00:13:58,000 --> 00:13:59,000
Prévenez-moi si cela change.
192
00:13:59,001 --> 00:14:01,000
Pour le moment...
193
00:14:02,000 --> 00:14:03,000
on attend sagement.
194
00:14:17,000 --> 00:14:20,999
Ces blessures sont les mêmes
que sur les restes du Klingon dehors.
195
00:14:21,000 --> 00:14:23,999
Quelque chose a tué
les humains et les Klingons.
196
00:14:24,000 --> 00:14:25,999
C'est une façon de le dire.
197
00:14:26,000 --> 00:14:27,000
Je dirais plutôt...
198
00:14:28,000 --> 00:14:29,000
"dévoré".
199
00:14:29,001 --> 00:14:32,000
En tout cas, on a ce qu'on voulait.
Allons-nous-en.
200
00:14:35,000 --> 00:14:36,320
C'est forcément une forme de vie.
201
00:14:41,000 --> 00:14:43,000
Un équipement de laboratoire
défectueux?
202
00:14:44,000 --> 00:14:46,999
Parce que je ne capte toujours pas
de signe de vie.
203
00:14:47,000 --> 00:14:48,000
Tu permets?
204
00:14:55,000 --> 00:14:56,000
Rien du tout.
205
00:15:02,000 --> 00:15:03,000
Notre navette.
206
00:15:04,000 --> 00:15:07,000
Peut-être qu'ils ne savent pas
qu'on est là.
207
00:15:12,000 --> 00:15:14,000
Ils savent qu'on est là.
208
00:15:32,000 --> 00:15:38,000
Ça empeste la puanteur humaine, ici.
209
00:15:39,000 --> 00:15:41,000
Ils ne peuvent pas être loin.
210
00:15:58,000 --> 00:15:59,999
Économisez les munitions!
211
00:16:00,000 --> 00:16:01,999
On doit rester chargés au maximum.
212
00:16:02,000 --> 00:16:03,000
Tricordeur?
213
00:16:09,000 --> 00:16:10,999
On raconte que ceux qui vont là
n'en reviennent jamais.
214
00:16:11,000 --> 00:16:14,000
Prêts pour un aller simple
vers la gloire?
215
00:16:18,000 --> 00:16:19,999
Ce sont des chasseurs.
Et nous, on est leurs lièvres.
216
00:16:20,000 --> 00:16:24,000
S'ils nous capturent,
nous leur servirons d'exemple.
217
00:16:30,000 --> 00:16:33,000
Je parie que l'autre chemin
ne valait pas mieux.
218
00:16:45,000 --> 00:16:47,000
Tu sais qu'ils tirent à vue?
219
00:16:48,000 --> 00:16:50,000
Alors tirons les premiers.
Mode paralysie.
220
00:18:19,000 --> 00:18:20,000
Repli!
221
00:18:30,000 --> 00:18:31,000
Cours!
222
00:18:37,000 --> 00:18:39,040
Pardon, mais vous m'administrez
un placebo ou quoi?
223
00:18:40,000 --> 00:18:42,999
Votre organisme s'est habitué
aux inhibiteurs de douleur.
224
00:18:43,000 --> 00:18:44,000
L'infirmière Chapel...
225
00:18:45,000 --> 00:18:47,000
Je suis navré.
226
00:18:50,000 --> 00:18:51,999
Capitaine Batel,
votre gêne semble s'accentuer.
227
00:18:52,000 --> 00:18:53,999
- Spock...
- À votre avis?
228
00:18:54,000 --> 00:18:56,999
Les Vulcains apaisent leur douleur
par la méditation.
229
00:18:57,000 --> 00:19:01,999
Un humain entraîné en est capable.
Mais il faut du temps, on en manque.
230
00:19:02,000 --> 00:19:05,999
Chapel suggère que je vous aide
par fusion mentale. Vous voudriez?
231
00:19:06,000 --> 00:19:08,000
Je suis prête à tout.
232
00:19:18,000 --> 00:19:20,000
De mon esprit au vôtre.
233
00:19:22,000 --> 00:19:23,999
Un souffle entre nous.
234
00:19:24,000 --> 00:19:28,000
Quoi que vous fassiez, continuez.
235
00:19:29,000 --> 00:19:31,000
Votre ego contient la douleur.
236
00:19:32,000 --> 00:19:35,000
Que votre esprit évacue votre ego
afin que la douleur s'éclipse.
237
00:19:57,000 --> 00:19:58,000
Spock!
238
00:19:58,001 --> 00:20:00,000
Revenez avec nous!
239
00:20:03,000 --> 00:20:04,999
Lâchez-la, Spock!
240
00:20:05,000 --> 00:20:06,000
C'est moi, Christine!
241
00:20:14,000 --> 00:20:15,999
J'ai semble-t-il perdu le contrôle.
242
00:20:16,000 --> 00:20:17,000
On dirait bien!
243
00:20:18,000 --> 00:20:20,000
Marie, est-ce que ça va?
244
00:20:21,000 --> 00:20:22,000
Oui.
245
00:20:28,000 --> 00:20:29,999
Racontez-moi.
246
00:20:30,000 --> 00:20:33,000
Lors de la fusion d'esprits,
j'ai absorbé votre douleur.
247
00:20:34,000 --> 00:20:35,000
Mais j'ai aussi...
248
00:20:35,001 --> 00:20:37,000
- J'ai vu quelque chose.
- Oui, moi aussi.
249
00:20:39,000 --> 00:20:40,999
À la fois une partie de vous
et autre chose.
250
00:20:41,000 --> 00:20:42,999
C'était d'origine Gorn?
251
00:20:43,000 --> 00:20:44,999
Est-ce seulement possible?
252
00:20:45,000 --> 00:20:47,000
Je crains
de ne pas avoir la réponse.
253
00:20:53,000 --> 00:20:55,000
Merci, M. Spock.
Ma douleur s'est beaucoup apaisée.
254
00:20:56,000 --> 00:21:00,999
Lt Spock? Le commandeur Chin-Riley
convoque les officiers supérieurs.
255
00:21:01,000 --> 00:21:02,999
J'arrive immédiatement.
256
00:21:03,000 --> 00:21:05,000
Toutes mes excuses, enseigne.
257
00:21:10,000 --> 00:21:11,999
On a peut-être un problème.
258
00:21:12,000 --> 00:21:14,999
Notre équipe d'exploration
ne se manifeste plus.
259
00:21:15,000 --> 00:21:19,000
Leurs transpondeurs sont actifs,
mais ils ne nous répondent pas.
260
00:21:20,000 --> 00:21:23,000
Deux solutions. Leurs communications
sont brouillées ou...
261
00:21:24,000 --> 00:21:25,000
il se passe un truc.
262
00:21:28,000 --> 00:21:29,999
Le commandeur Pelia
compte nous rejoindre?
263
00:21:30,000 --> 00:21:33,000
Elle a pris du retard
et m'a envoyé en son nom.
264
00:21:34,000 --> 00:21:37,000
Bien tenté. Je sais qu'elle déteste
ces réunions. Asseyez-vous.
265
00:21:39,000 --> 00:21:40,999
On doit approcher
à portée d'appel d'urgence
266
00:21:41,000 --> 00:21:42,999
sans être vus des Klingons.
267
00:21:43,000 --> 00:21:45,000
Je recommande une approche lente.
268
00:21:47,000 --> 00:21:50,999
À impulsion lente, notre vol
sera couvert par le bruit des débris.
269
00:21:51,000 --> 00:21:53,999
Leurs capteurs
nous prendront pour des particules.
270
00:21:54,000 --> 00:21:55,999
Il faudrait avancer
à une fraction d'impulsion
271
00:21:56,000 --> 00:21:58,000
et éteindre les systèmes superflus.
272
00:21:59,000 --> 00:22:00,999
Mais pour passer inaperçus,
ça en vaut la peine.
273
00:22:01,000 --> 00:22:04,000
Selon mes calculs,
on sera à Kenfori d'ici 4 heures.
274
00:22:06,000 --> 00:22:07,999
Ça me semble acceptable. Ortegas?
275
00:22:08,000 --> 00:22:09,999
Préparez l'itinéraire avec Spock.
276
00:22:10,000 --> 00:22:14,000
Quatre heures?
Ça va pas le faire, pour moi.
277
00:22:16,000 --> 00:22:17,999
Expliquez-vous.
278
00:22:18,000 --> 00:22:22,000
Pourquoi on marche sur des œufs?
Ces Klingons savent, pour nos hommes.
279
00:22:23,000 --> 00:22:24,999
Notre priorité est de les secourir
et vite.
280
00:22:25,000 --> 00:22:26,000
Comment faire,
281
00:22:26,001 --> 00:22:28,000
sans enfreindre le traité de paix?
282
00:22:30,000 --> 00:22:32,000
Dans l'hypothèse
où il y aurait une solution,
283
00:22:33,000 --> 00:22:35,000
les interférences
empêchent la téléportation.
284
00:22:36,000 --> 00:22:37,400
J'ai réfléchi à ces deux problèmes.
285
00:22:38,000 --> 00:22:40,999
On entre par distorsion
dans la thermosphère, on les rapatrie
286
00:22:41,000 --> 00:22:43,000
et on s'en va fissa. Fastoche!
287
00:22:44,000 --> 00:22:47,000
Entrer par distorsion
en orbite basse, c'est déraisonnable.
288
00:22:48,000 --> 00:22:49,000
Vous savez faire?
289
00:22:50,000 --> 00:22:51,000
Non.
290
00:22:52,000 --> 00:22:53,000
Mais j'y arriverais.
291
00:22:54,000 --> 00:22:55,999
On tente rarement
une manœuvre si risquée.
292
00:22:56,000 --> 00:22:57,999
Dans la haute atmosphère, oui.
293
00:22:58,000 --> 00:23:00,000
Mais si on frôle le bas
de la thermosphère,
294
00:23:01,000 --> 00:23:02,000
la coque sera en lambeaux.
295
00:23:02,001 --> 00:23:03,999
Je ne le permettrai pas.
296
00:23:04,000 --> 00:23:05,999
Le champ de distorsion résiduel
nous bloquera.
297
00:23:06,000 --> 00:23:09,000
En théorie, on peut quand même
verrouiller le signal.
298
00:23:10,000 --> 00:23:12,999
Loin de moi l'idée
de contredire M. Spock,
299
00:23:13,000 --> 00:23:15,000
mais il suffit de calibrer
les inducteurs de phase
300
00:23:16,000 --> 00:23:20,000
à la vitesse de distorsion
et il faut le faire... super vite!
301
00:23:22,000 --> 00:23:23,280
Mon plan coche toutes les cases.
302
00:23:24,000 --> 00:23:26,999
Uhura, on a des preuves
que les Klingons les ont repérés?
303
00:23:27,000 --> 00:23:29,000
Silence radio total, sur place.
Pas un murmure.
304
00:23:33,000 --> 00:23:34,999
Le plan de Spock est le plus adapté.
305
00:23:35,000 --> 00:23:36,000
Vous avez vos ordres.
306
00:23:42,000 --> 00:23:44,000
Merci, Nyota!
307
00:23:47,000 --> 00:23:49,000
On parle du Lt Ortegas ou pas?
308
00:23:50,000 --> 00:23:52,999
Elle ne faisait que son travail,
j'ai demandé des alternatives.
309
00:23:53,000 --> 00:23:55,999
À vous de voir,
mais ça ne lui ressemble pas.
310
00:23:56,000 --> 00:24:01,000
Elle se montre parfois brutale,
mais elle ne discute pas les ordres.
311
00:24:02,000 --> 00:24:04,000
Serait-elle revenue trop tôt?
312
00:24:06,000 --> 00:24:07,999
Elle a réussi l'examen psychologique.
313
00:24:08,000 --> 00:24:11,000
Après ce qu'elle a vécu, pas étonnant
qu'elle soit un peu à cran.
314
00:24:12,000 --> 00:24:14,000
Vous savez ce que c'est, La'An.
315
00:24:37,000 --> 00:24:39,000
Nos capteurs n'ont détecté
aucun de ces êtres.
316
00:24:40,000 --> 00:24:43,000
Pourtant, je les ai trouvés
plus que vivants. Enfin, pas...
317
00:24:44,000 --> 00:24:46,000
Pas morts, si?
318
00:24:47,000 --> 00:24:50,000
Quoi que ce soit, ça ne compte plus
comme un signe de vie, désormais.
319
00:24:54,000 --> 00:24:56,000
On est les seuls en mouvement, ici.
320
00:24:57,000 --> 00:24:58,999
C'est un endroit comme un autre
pour se cacher.
321
00:24:59,000 --> 00:25:02,999
Si Una suit le protocole,
l'Enterprise est déjà en chemin.
322
00:25:03,000 --> 00:25:04,999
Il faut qu'on les contacte.
323
00:25:05,000 --> 00:25:08,000
On clone les canaux de l'Enterprise
et on se fixe rendez-vous.
324
00:25:09,000 --> 00:25:10,080
L'antenne de communication.
325
00:25:12,000 --> 00:25:13,000
Elle est sur le toit.
326
00:25:16,000 --> 00:25:18,000
Non, il faudrait
qu'on affronte ces...
327
00:25:19,000 --> 00:25:20,999
Je vois pas d'autre mot
328
00:25:21,000 --> 00:25:22,000
que "zombies".
329
00:25:22,000 --> 00:25:23,000
Les insulte pas.
330
00:25:25,000 --> 00:25:26,999
C'était des scientifiques
de la Fédération.
331
00:25:27,000 --> 00:25:28,999
Et des Klingons.
332
00:25:29,000 --> 00:25:32,000
J'aimerais savoir ce qui s'est passé.
Sors-moi les rapports.
333
00:25:34,000 --> 00:25:36,000
Les récoltes
dont Chapel nous a parlé.
334
00:25:37,000 --> 00:25:38,999
Avec un agent de la fleur de Chimère,
335
00:25:39,000 --> 00:25:41,999
ils optimisaient les plants
contre une mousse parasite
336
00:25:42,000 --> 00:25:44,999
qui peut vivre
et se développer n'importe où.
337
00:25:45,000 --> 00:25:47,999
Elle se met en sommeil,
mais ne meurt jamais.
338
00:25:48,000 --> 00:25:50,000
Une super-récolte hybride.
339
00:25:52,000 --> 00:25:54,000
Ça permettrait de nourrir
beaucoup de colons.
340
00:25:55,000 --> 00:25:57,999
Mais tout est tombé à l'eau
avec l'invasion des Klingons.
341
00:25:58,000 --> 00:26:01,999
Ils ont attaqué sans prendre garde
aux protocoles de sécurité.
342
00:26:02,000 --> 00:26:03,999
Les personnes présentes
ont été exposées
343
00:26:04,000 --> 00:26:06,999
au génome de la mousse,
qui a colonisé leurs organismes.
344
00:26:07,000 --> 00:26:10,000
Cette mousse dévore
n'importe quelle plante à proximité.
345
00:26:12,000 --> 00:26:13,000
Afin de proliférer.
346
00:26:13,001 --> 00:26:19,000
C'est désormais ce que font ces gens,
ils dévorent tout ce qui respire.
347
00:26:20,000 --> 00:26:22,000
C'est la définition des fameux z...
348
00:26:24,000 --> 00:26:26,000
Attends, on respire cet air.
349
00:26:27,000 --> 00:26:29,999
L'agent en cause
s'est évaporé depuis longtemps.
350
00:26:30,000 --> 00:26:33,000
Je comprends tes précautions
avec la fleur de Chimère.
351
00:26:34,000 --> 00:26:36,000
Ne te laisse pas impressionner.
352
00:26:37,000 --> 00:26:38,000
Joseph?
353
00:26:39,000 --> 00:26:41,999
Pourquoi Marie aurait besoin
d'ingénierie biotique?
354
00:26:42,000 --> 00:26:43,000
D'hybridation?
355
00:26:46,000 --> 00:26:49,000
Avec Spock, on sait
comment l'exploiter sans danger.
356
00:26:52,000 --> 00:26:54,999
Génial,
mais ça répond pas à ma question.
357
00:26:55,000 --> 00:26:57,000
Vous allez l'hybrider avec quoi?
358
00:26:58,000 --> 00:27:01,000
- Chris, je ne peux pas...
- Attends un peu!
359
00:27:02,000 --> 00:27:04,000
Avec un Gorn?
360
00:27:05,000 --> 00:27:06,999
C'est ça, votre remède miracle?
361
00:27:07,000 --> 00:27:10,999
Vous allez faire de Marie...
Quoi? Une hybride humano-Gorn?
362
00:27:11,000 --> 00:27:12,999
- Ce n'est pas si rudimentaire.
- Explique!
363
00:27:13,000 --> 00:27:14,999
Je t'ai déjà expliqué.
364
00:27:15,000 --> 00:27:16,999
C'est sa seule chance
365
00:27:17,000 --> 00:27:19,000
de pouvoir survivre.
366
00:27:21,000 --> 00:27:22,000
J'aimerais comprendre.
367
00:27:22,001 --> 00:27:26,000
Au lieu de la débarrasser
de l'ADN Gorn, vous pérennisez?
368
00:27:29,000 --> 00:27:30,000
Vous allez la trafiquer?
369
00:27:31,000 --> 00:27:32,000
Réponds-moi!
370
00:27:32,001 --> 00:27:34,000
Joseph.
371
00:27:35,000 --> 00:27:36,000
Dis-moi ce que vous lui ferez.
372
00:27:36,001 --> 00:27:39,000
Elle a pris sa décision, Chris.
373
00:27:41,000 --> 00:27:42,000
C'est son choix.
374
00:27:45,000 --> 00:27:47,000
Elle ne voulait pas que je le sache.
375
00:27:51,000 --> 00:27:52,999
Voilà pourquoi
tu devais venir avec Spock.
376
00:27:53,000 --> 00:27:55,999
Pour que je ne sache jamais.
C'est pas vrai!
377
00:27:56,000 --> 00:27:59,000
C'est le seul moyen de la sauver.
378
00:28:01,000 --> 00:28:03,000
C'est ce que nous voulons tous.
379
00:28:04,000 --> 00:28:07,999
C'est comme ça que tu la sauves?
Ce que nous voulons tous? Non!
380
00:28:08,000 --> 00:28:09,999
Cherche ailleurs.
381
00:28:10,000 --> 00:28:11,000
Essaie encore.
382
00:28:12,000 --> 00:28:13,999
Y a forcément une autre solution.
383
00:28:14,000 --> 00:28:16,000
Il ne lui reste que quelques jours.
384
00:28:17,000 --> 00:28:18,000
Peut-être moins.
385
00:28:19,000 --> 00:28:20,000
Quelques jours?
386
00:28:21,000 --> 00:28:22,999
Elle ne voulait pas que je sache,
pas m'en parler?
387
00:28:23,000 --> 00:28:25,000
Pourquoi?
388
00:28:30,000 --> 00:28:31,999
Ils vont nous envahir!
389
00:28:32,000 --> 00:28:33,120
Mets ton phaseur au maximum.
390
00:29:11,000 --> 00:29:12,000
Suivez-nous.
391
00:29:16,000 --> 00:29:18,000
Merci. Qui êtes-vous?
392
00:29:19,000 --> 00:29:20,280
Celle qui brandit un disrupteur.
393
00:29:31,000 --> 00:29:35,000
Devant moi! Un seul pas de travers
et vous mourrez tous les deux.
394
00:29:39,000 --> 00:29:41,000
Au moins,
vous voulez pas nous manger!
395
00:29:48,000 --> 00:29:49,000
Avancez.
396
00:30:14,000 --> 00:30:15,200
Merci de les avoir réveillés!
397
00:30:30,000 --> 00:30:31,000
Il y en a trop!
398
00:30:31,001 --> 00:30:34,000
- Des émetteurs de champ de force.
- La console est au milieu.
399
00:30:37,000 --> 00:30:38,000
Joseph!
400
00:30:50,000 --> 00:30:51,000
On pourrait...
401
00:30:51,001 --> 00:30:55,000
les éloigner de la navette
et couper le champ, mais armés.
402
00:31:06,000 --> 00:31:07,000
Chris!
403
00:31:08,000 --> 00:31:09,999
Je dois apprendre à me taire!
404
00:31:10,000 --> 00:31:11,000
Qui êtes-vous?
405
00:31:11,001 --> 00:31:12,999
Avant tout, parlons de vous.
406
00:31:13,000 --> 00:31:15,999
J'avoue que lorsque votre navette
a passé la limite,
407
00:31:16,000 --> 00:31:17,160
je n'en croyais pas mes yeux.
408
00:31:18,000 --> 00:31:19,999
Je pensais
mon traceur Veridien défectueux.
409
00:31:20,000 --> 00:31:21,000
Vous le pistez?
410
00:31:21,001 --> 00:31:22,999
Quand un R'Ongovien
vous propose un verre,
411
00:31:23,000 --> 00:31:24,999
n'avalez pas l'olive.
412
00:31:25,000 --> 00:31:27,999
Et maintenant, vous m'avez retrouvé.
Pourquoi?
413
00:31:28,000 --> 00:31:29,999
Vous ne voyez pas un reflet?
414
00:31:30,000 --> 00:31:33,000
Le regard accusateur
d'un vieil ennemi?
415
00:31:34,000 --> 00:31:37,999
J'ai tué bien trop de Klingons
pour pouvoir déterminer vos origines.
416
00:31:38,000 --> 00:31:40,000
Je m'appelle Bytha.
417
00:31:41,000 --> 00:31:44,999
La fille de Dak'Rah,
l'héritière de la maison Rah'UI.
418
00:31:45,000 --> 00:31:47,000
La fille de l'ambassadeur.
419
00:31:48,000 --> 00:31:50,000
Joseph M'Benga.
420
00:31:51,000 --> 00:31:55,000
Je suis là pour vous faire répondre
de vos crimes envers les Klingons.
421
00:32:00,000 --> 00:32:02,000
On entre
dans la zone neutre de Kenfori.
422
00:32:05,000 --> 00:32:06,000
Mon rituel.
423
00:32:08,000 --> 00:32:10,999
Lieutenant, gardez le vaisseau
à 1/7e d'impulsion.
424
00:32:11,000 --> 00:32:12,999
Au-delà de ça, on se ferait repérer.
425
00:32:13,000 --> 00:32:14,999
À vos ordres,
je maintiens la vitesse.
426
00:32:15,000 --> 00:32:18,000
Salle des machines?
Coupez les systèmes secondaires.
427
00:32:20,000 --> 00:32:22,000
Approche du croiseur Klingon
à 200 km.
428
00:32:23,000 --> 00:32:24,000
Je l'ai en visuel.
429
00:32:29,000 --> 00:32:30,000
Pardon.
430
00:32:30,001 --> 00:32:32,999
Dur de manœuvrer en vitesse escargot.
431
00:32:33,000 --> 00:32:35,000
Croiseur Klingon à 100 km de nous.
432
00:32:56,000 --> 00:32:58,000
On a dépassé le croiseur Klingon.
433
00:32:59,000 --> 00:33:00,000
Communications?
434
00:33:00,001 --> 00:33:01,999
Aucun mouvement de mon côté.
435
00:33:02,000 --> 00:33:03,999
Boucliers?
436
00:33:04,000 --> 00:33:06,000
Toujours abaissés,
ils ne nous voient pas.
437
00:33:09,000 --> 00:33:11,000
Agrégation d'objets volants congelés.
438
00:33:13,000 --> 00:33:14,200
Décélérons à 1/8e d'impulsion.
439
00:33:15,000 --> 00:33:17,000
Durée de parcours estimée: 6 heures.
440
00:33:21,000 --> 00:33:25,000
Espérons qu'en bas, Pike et M'Benga
réussiront à tenir encore un peu.
441
00:33:26,000 --> 00:33:27,999
Lieutenant? 1/8e d'impulsion.
442
00:33:28,000 --> 00:33:31,000
Je ralentis à 1/8e.
443
00:33:39,000 --> 00:33:41,999
Je reçois un signal.
C'est une fréquence de surveillance.
444
00:33:42,000 --> 00:33:43,999
Leurs capteurs s'activent.
445
00:33:44,000 --> 00:33:45,999
Ils braquent leur faisceau
sur notre vaisseau.
446
00:33:46,000 --> 00:33:49,000
Commandeur!
Je crois qu'on s'est fait repérer.
447
00:33:55,000 --> 00:33:57,000
Ce n'est rien, je survivrai.
448
00:33:58,000 --> 00:33:59,000
Ça suffit!
449
00:34:00,000 --> 00:34:01,000
Laissez-le.
450
00:34:04,000 --> 00:34:05,000
C'est moi, votre ennemi.
451
00:34:05,000 --> 00:34:06,000
Épargnez mon ami.
452
00:34:07,000 --> 00:34:08,000
Vous faites erreur.
453
00:34:08,001 --> 00:34:11,000
Mon ennemi,
ça a toujours été mon père.
454
00:34:12,000 --> 00:34:13,000
Un traître envers son empire.
455
00:34:13,001 --> 00:34:15,999
- Vous ne venez pas le venger?
- Ce criminel de guerre?
456
00:34:16,000 --> 00:34:18,000
Ce lèche-botte de la Fédération?
457
00:34:19,000 --> 00:34:20,999
Sa mort m'a réjouie.
458
00:34:21,000 --> 00:34:23,000
La guerre fratricide Klingon.
459
00:34:27,000 --> 00:34:29,000
Dak'Rah a couvert de honte
notre nom de famille.
460
00:34:30,000 --> 00:34:33,000
À cause de ses péchés, notre maison
a été soumise à l'opprobre.
461
00:34:34,000 --> 00:34:36,999
Nous avons été mis au ban.
On crache sur notre lignée.
462
00:34:37,000 --> 00:34:38,999
J'ai dû ramper
pour affréter ce vaisseau.
463
00:34:39,000 --> 00:34:42,999
Il y avait une seule solution
pour redorer notre blason.
464
00:34:43,000 --> 00:34:44,999
Assassiner mon père.
465
00:34:45,000 --> 00:34:47,000
Vous m'avez coupé l'herbe
sous le pied.
466
00:34:52,000 --> 00:34:53,000
Restons calmes.
467
00:34:53,001 --> 00:34:57,999
En somme, elle s'imagine que me tuer
rétablirait son honneur.
468
00:34:58,000 --> 00:34:59,999
Notre nom demeure entaché.
469
00:35:00,000 --> 00:35:02,999
À moins que je n'élimine
l'assassin de mon père.
470
00:35:03,000 --> 00:35:04,000
Un combat rituel.
471
00:35:05,000 --> 00:35:07,000
Jusqu'à la mort?
472
00:35:08,000 --> 00:35:10,999
Il n'a pas assassiné Rah.
C'était de la légitime défense.
473
00:35:11,000 --> 00:35:12,999
Cet humain dit-il la vérité?
474
00:35:13,000 --> 00:35:15,000
Vos faits d'armes
sont-ils derrière vous?
475
00:35:18,000 --> 00:35:20,999
Je ne poserai la question
qu'une seule fois.
476
00:35:21,000 --> 00:35:23,000
Avez-vous assassiné mon père?
477
00:35:27,000 --> 00:35:28,999
- Leurs scanners nous braquent.
- Uhura?
478
00:35:29,000 --> 00:35:30,999
Toujours pas de réponse des Klingons.
479
00:35:31,000 --> 00:35:35,999
Tâchez de leur expliquer
que nous ne comptons pas atterrir.
480
00:35:36,000 --> 00:35:39,000
Ils n'ont pas levé de bouclier,
mais activons les nôtres en premier.
481
00:35:40,000 --> 00:35:41,200
Non. Ce serait mal interprété.
482
00:35:42,000 --> 00:35:43,999
Mais ça, on s'en moque!
483
00:35:44,000 --> 00:35:46,000
C'est grotesque, s'ils ne...
484
00:35:50,000 --> 00:35:51,999
Terminez votre phrase.
485
00:35:52,000 --> 00:35:54,000
Je crois
qu'on a dépassé l'étape diplomatique.
486
00:35:55,000 --> 00:35:58,000
Et vous trouvez judicieux
de m'en faire part en pleine action?
487
00:36:03,000 --> 00:36:05,000
Ils ont activé leurs boucliers
et se rapprochent.
488
00:36:07,000 --> 00:36:08,999
Commandeur? On va au contact?
489
00:36:09,000 --> 00:36:11,000
Manœuvre d'évitement, Ortegas.
490
00:36:13,000 --> 00:36:14,000
Avec plaisir.
491
00:36:18,000 --> 00:36:20,000
Il faut lui dire la vérité.
492
00:36:22,000 --> 00:36:23,999
J'ai assassiné Rah.
493
00:36:24,000 --> 00:36:25,999
- Joseph!
- J'aurais pu éviter.
494
00:36:26,000 --> 00:36:30,000
Mais ce génocidaire m'a laissé
une fenêtre de tir pour l'abattre.
495
00:36:31,000 --> 00:36:32,000
Alors je l'ai saisie.
496
00:36:33,000 --> 00:36:35,000
Volontiers.
497
00:36:36,000 --> 00:36:37,040
Je referais la même chose.
498
00:36:38,000 --> 00:36:39,000
Alors c'est vrai,
499
00:36:40,000 --> 00:36:42,000
j'ai son sang sur les mains.
500
00:36:43,000 --> 00:36:45,000
Était-ce un manquement à l'honneur?
501
00:36:46,000 --> 00:36:47,000
Ça, je l'ignore.
502
00:36:49,000 --> 00:36:51,000
Mais justice a été rendue.
503
00:36:52,000 --> 00:36:53,000
J'ai menti pour protéger
504
00:36:53,001 --> 00:36:55,000
le monstre qui vit encore en moi.
505
00:36:58,000 --> 00:37:01,000
Au cas où, un beau jour,
il doive entrer à nouveau en action.
506
00:37:07,000 --> 00:37:11,000
Ramassez la dague et affrontez-moi.
507
00:37:19,000 --> 00:37:20,000
Joseph!
508
00:37:20,000 --> 00:37:21,000
Il ne faut pas.
509
00:37:21,001 --> 00:37:25,000
J'ai apporté une trousse de secours.
Quitte cette planète maudite.
510
00:37:26,000 --> 00:37:27,000
Apporte la fleur à Batel.
511
00:37:28,000 --> 00:37:29,000
Chapel et Spock ont mes notes.
512
00:37:29,001 --> 00:37:31,000
- Trouvons autre chose.
- Assez!
513
00:37:33,000 --> 00:37:35,000
Il est temps
que l'un de nous trépasse.
514
00:37:39,000 --> 00:37:41,000
Je suis prêt à affronter mon destin.
515
00:37:42,000 --> 00:37:43,000
Et vous?
516
00:37:48,000 --> 00:37:51,000
Ce linceul est entaché
du sang de mon père.
517
00:37:52,000 --> 00:37:54,000
Il fera le lien entre nous,
518
00:37:55,000 --> 00:37:58,000
jusqu'à ce qu'il soit maculé
du sang du vaincu.
519
00:39:10,000 --> 00:39:12,000
Pas de quartiers!
520
00:39:14,000 --> 00:39:15,000
Trop tard.
521
00:39:16,000 --> 00:39:17,999
Je ne fais pas appel au monstre.
522
00:39:18,000 --> 00:39:23,000
En m'épargnant, vous me condamnez
à un sort bien pire que la mort.
523
00:39:24,000 --> 00:39:25,280
Le champ de protection va céder.
524
00:39:33,000 --> 00:39:35,999
- Lt Scannell, chrono?
- Entrée thermosphère dans 4 sec.
525
00:39:36,000 --> 00:39:37,999
Compression gazière à 80 %.
526
00:39:38,000 --> 00:39:39,999
Donc on fonce droit sur un mur?
527
00:39:40,000 --> 00:39:42,000
Il faut pas y penser.
Cramponnez-vous!
528
00:39:51,000 --> 00:39:53,999
Transport à passerelle,
désactivez les réacteurs illico!
529
00:39:54,000 --> 00:39:57,000
Si vous ne compensez pas la gravité,
on va se disloquer.
530
00:39:58,000 --> 00:39:59,999
Bien reçu.
Obtenez le signal de téléportation.
531
00:40:00,000 --> 00:40:05,000
Pelia t'a dit de ne pas te proposer.
Maintenant, tu dois tenir parole!
532
00:40:25,000 --> 00:40:28,000
Le champ de force est rétabli,
mais il ne tiendra pas.
533
00:40:41,000 --> 00:40:44,000
- Un pour toi.
- Tu comptes les points?
534
00:40:51,000 --> 00:40:52,000
Écoutez.
535
00:40:52,001 --> 00:40:55,000
Si on fait front commun,
on s'en sortira.
536
00:41:13,000 --> 00:41:14,000
Repaissez-vous de moi.
537
00:41:15,000 --> 00:41:17,000
Saletés de Targs!
538
00:41:19,000 --> 00:41:20,999
Elle veut capter leur attention.
539
00:41:21,000 --> 00:41:22,000
Dans quel but?
540
00:41:23,000 --> 00:41:24,999
En sacrifiant sa vie,
541
00:41:25,000 --> 00:41:26,999
elle choisit une mort honorable.
542
00:41:27,000 --> 00:41:28,999
Mais personne n'en saura rien!
543
00:41:29,000 --> 00:41:31,000
Elle, elle le saura.
544
00:41:33,000 --> 00:41:34,000
Et moi, je le saurai.
545
00:41:34,001 --> 00:41:37,000
Que Sto-Vo-Kor vous ouvre ses bras.
546
00:41:46,000 --> 00:41:48,000
Allons dans la navette.
547
00:41:50,000 --> 00:41:51,000
Alerte de machinerie!
548
00:41:51,001 --> 00:41:53,999
Chute de la gravité
et amortisseurs inertiels à 20 %.
549
00:41:54,000 --> 00:41:56,000
Si on ne les rétablit pas...
550
00:42:01,000 --> 00:42:02,000
Stabilisez-nous.
551
00:42:03,000 --> 00:42:04,000
Dès que possible.
552
00:42:04,000 --> 00:42:05,000
Allô, passerelle?
553
00:42:05,001 --> 00:42:08,999
Pas évident de rester concentré
quand tout fout le camp!
554
00:42:09,000 --> 00:42:10,999
Vous pouvez calmer les turbulences?
555
00:42:11,000 --> 00:42:12,999
Une idée pour nous restabiliser?
556
00:42:13,000 --> 00:42:15,999
Essayez de lancer les propulseurs
en alternance.
557
00:42:16,000 --> 00:42:17,999
Auxiliaire, puis principal.
558
00:42:18,000 --> 00:42:19,999
Je lance la téléportation.
559
00:42:20,000 --> 00:42:24,000
J'espère ne pas faire une omelette
avec le capitaine et le Dr M'Benga.
560
00:42:45,000 --> 00:42:47,999
Passerelle? On a récupéré
le capitaine et le médecin.
561
00:42:48,000 --> 00:42:49,999
Bien joué, Scotty! On stabilise.
562
00:42:50,000 --> 00:42:51,999
Commandeur?
Je capte des interférences.
563
00:42:52,000 --> 00:42:55,000
- Ça ne vient pas des poussières.
- Sur l'écran avant.
564
00:42:58,000 --> 00:42:59,000
Ils attaquent.
565
00:42:59,001 --> 00:43:00,999
- Ortegas?
- Déjà sur le coup.
566
00:43:01,000 --> 00:43:02,280
Ils vont mordre notre poussière.
567
00:43:10,000 --> 00:43:12,000
Bravo à vous tous.
568
00:43:13,000 --> 00:43:14,000
Erica!
569
00:43:15,000 --> 00:43:18,000
C'était du pilotage de haut vol,
mais à ne jamais reproduire.
570
00:43:24,000 --> 00:43:25,999
Journal de bord du capitaine, annexe.
571
00:43:26,000 --> 00:43:29,999
Nous rentrons de mission
avec une seule fleur de Chimère.
572
00:43:30,000 --> 00:43:31,999
Lorsque Spock
aura synthétisé ses composés,
573
00:43:32,000 --> 00:43:34,999
la thérapie de Marie
pourra commencer.
574
00:43:35,000 --> 00:43:36,999
Je me demande quels effets
575
00:43:37,000 --> 00:43:39,000
ce traitement radical aura sur elle.
576
00:43:42,000 --> 00:43:45,000
Est-ce que tu vas
me livrer aux autorités?
577
00:43:49,000 --> 00:43:50,000
Tu te poses la question?
578
00:43:52,000 --> 00:43:55,000
Tout dépend
avec qui je discute en ce moment.
579
00:43:56,000 --> 00:43:58,999
Mon ami... ou mon capitaine.
580
00:43:59,000 --> 00:44:03,000
Je comprends pourquoi
tu ne m'as pas dit certaines choses.
581
00:44:04,000 --> 00:44:07,000
Mais j'aurais aimé
que tu te confies un peu à moi.
582
00:44:09,000 --> 00:44:11,999
Officiellement, on n'a pas effectué
de mission sur Kenfori.
583
00:44:12,000 --> 00:44:14,000
Par conséquent,
il ne s'y est rien passé.
584
00:44:15,000 --> 00:44:17,000
Je n'ai aucun rapport à consigner.
585
00:44:18,000 --> 00:44:19,999
Si tu devais le faire,
586
00:44:20,000 --> 00:44:24,000
dans cette hypothèse-là,
que dirait ton rapport?
587
00:44:25,000 --> 00:44:28,000
Que j'étais menacé d'une dague
et que tu as menti pour me sauver.
588
00:44:30,000 --> 00:44:32,000
C'est bien ça, non?
589
00:44:36,000 --> 00:44:37,000
Bien sûr.
590
00:44:41,000 --> 00:44:43,000
Tu n'es pas un monstre, Joseph.
591
00:44:46,000 --> 00:44:47,000
Tu n'es qu'un homme.
592
00:44:49,000 --> 00:44:50,000
Et mon ami.
593
00:44:58,000 --> 00:45:00,000
Qu'y a-t-il?
Vous vouliez qu'on discute?
594
00:45:01,000 --> 00:45:02,000
Asseyez-vous, lieutenant.
595
00:45:03,000 --> 00:45:05,000
Tout ça me semble très protocolaire.
596
00:45:07,000 --> 00:45:10,999
À 02h40 précises, vous avez poussé
les réacteurs à 1/6e d'impulsion
597
00:45:11,000 --> 00:45:13,000
malgré mon ordre express
de rester à 1/8e.
598
00:45:15,000 --> 00:45:17,000
J'essayais d'éviter
des mini-astéroïdes.
599
00:45:19,000 --> 00:45:21,000
On était tous à cran,
mon doigt a dû déraper.
600
00:45:22,000 --> 00:45:24,999
Une erreur compréhensible,
pour la plupart des pilotes.
601
00:45:25,000 --> 00:45:28,000
Mais vous, vous sortez du lot,
vous ne faites pas ce genre d'erreur.
602
00:45:30,000 --> 00:45:31,999
Sauf de manière délibérée.
603
00:45:32,000 --> 00:45:35,000
Vous m'avez forcé la main.
604
00:45:36,000 --> 00:45:38,999
Vous avez volé assez vite
pour que les Klingons nous repèrent
605
00:45:39,000 --> 00:45:42,000
afin que je n'aie pas d'autre choix
que de suivre votre plan.
606
00:45:43,000 --> 00:45:46,000
Regardez-moi dans les yeux
et osez me contredire.
607
00:45:48,000 --> 00:45:51,000
Vous alliez abandonner
Pike et M'Benga pendant six heures.
608
00:45:52,000 --> 00:45:53,999
Les Klingons
ne font pas de prisonniers.
609
00:45:54,000 --> 00:45:55,000
Vous avez droit à votre avis.
610
00:45:55,001 --> 00:45:56,999
Ce n'est pas à vous de décider.
611
00:45:57,000 --> 00:45:59,000
Imaginez, six heures!
612
00:46:04,000 --> 00:46:07,999
Navrée de ce que vous avez vécu,
mais ça ne doit pas vous influencer.
613
00:46:08,000 --> 00:46:09,999
C'était une erreur.
614
00:46:10,000 --> 00:46:11,999
Je peux me contrôler.
615
00:46:12,000 --> 00:46:13,000
Vous avez intérêt.
616
00:46:14,000 --> 00:46:17,999
Pike et M'Benga allaient décoller,
vous avez mis tout le vaisseau
617
00:46:18,000 --> 00:46:20,000
en danger, sans motif valable.
618
00:46:21,000 --> 00:46:23,000
C'était pas mon intention.
619
00:46:24,000 --> 00:46:25,000
Je sais.
620
00:46:27,000 --> 00:46:29,000
Mais ça se paye, l'insubordination.
621
00:46:30,000 --> 00:46:32,999
Je vous relève de vos fonctions
pour deux semaines.
622
00:46:33,000 --> 00:46:36,000
En attendant, vous ferez un stage
de respect de la hiérarchie.
623
00:46:45,000 --> 00:46:46,000
Je peux disposer?
624
00:46:50,000 --> 00:46:51,000
Erica?
625
00:46:53,000 --> 00:46:55,000
Oui, commandeur?
626
00:46:56,000 --> 00:46:58,000
Cela ne doit plus se reproduire.
627
00:46:59,000 --> 00:47:01,000
Vous vous en rendez compte,
n'est-ce pas?
628
00:47:02,000 --> 00:47:04,000
Tout à fait.
629
00:47:05,000 --> 00:47:06,000
Et je regrette.
630
00:47:24,000 --> 00:47:26,000
- Ta jambe va mieux? J'ai appris.
- Ce n'est rien.
631
00:47:31,000 --> 00:47:33,999
Explique-moi
pourquoi je suis le dernier informé.
632
00:47:34,000 --> 00:47:35,999
Est-ce que tu sais ce que tu risques,
633
00:47:36,000 --> 00:47:38,999
si la fleur t'amalgame
avec cette espèce meurtrière?
634
00:47:39,000 --> 00:47:41,999
Je connais tous les risques
et je m'en moque.
635
00:47:42,000 --> 00:47:43,000
Mais tu m'as menti!
636
00:47:44,000 --> 00:47:45,000
Jamais.
637
00:47:45,001 --> 00:47:47,000
- Tu m'as rien dit.
- Car tu es toi!
638
00:47:48,000 --> 00:47:49,120
À cause de cette discussion.
639
00:47:50,000 --> 00:47:53,000
Je n'ai pas le temps de penser
à l'impact de ma maladie sur toi.
640
00:48:04,000 --> 00:48:05,000
Chris...
641
00:48:06,000 --> 00:48:08,000
Il ne te restait que quelques jours.
642
00:48:09,000 --> 00:48:12,999
Tu as pris ce qui a été, j'imagine,
la décision la plus dure de ta vie.
643
00:48:13,000 --> 00:48:14,999
- Mais sans moi.
- Ça ne te concerne pas!
644
00:48:15,000 --> 00:48:18,999
J'aurais aimé avoir une chance
de dire les mots qu'il faut.
645
00:48:19,000 --> 00:48:20,999
De dire que je serais là,
quel que soit ton choix.
646
00:48:21,000 --> 00:48:23,999
J'aurais préféré,
mais on sait comment tu es.
647
00:48:24,000 --> 00:48:27,000
On sait que tu aurais exigé
qu'on trouve une autre solution.
648
00:48:30,000 --> 00:48:31,160
Mais il n'y en a pas d'autre.
649
00:48:32,000 --> 00:48:34,000
J'ai peur, Chris.
650
00:48:35,000 --> 00:48:38,000
Viens dans mes bras.
Je sais, je comprends.
651
00:48:42,000 --> 00:48:44,000
Moi aussi, j'ai peur.
652
00:49:10,000 --> 00:49:11,000
MUSIQUE ORIGINALE
653
00:49:50,000 --> 00:49:52,000
Sous-titrage: Damien Armengol
653
00:49:53,305 --> 00:50:53,772
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm