"Star Trek: Strange New Worlds" Shuttle to Kenfori

ID13197494
Movie Name"Star Trek: Strange New Worlds" Shuttle to Kenfori
Release Name Star.Trek.Strange.New.Worlds.S03E03.German.DL.2160p.DV.HDR.WEB.H265-iSSEYMiYAKE
Year2025
Kindtv
LanguageFrench
IMDB ID27335045
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org 2 00:00:20,000 --> 00:00:22,999 Précédemment, dans "Strange New Worlds". 3 00:00:23,000 --> 00:00:25,000 Erica est dans un état critique, mais stable. 4 00:00:28,000 --> 00:00:30,999 Ça ne me semble toujours pas réel. Je devrais être morte. 5 00:00:31,000 --> 00:00:32,999 Je ne suis pas prêt à te laisser. 6 00:00:33,000 --> 00:00:34,000 Le général Dak'Rah. 7 00:00:35,000 --> 00:00:37,999 Avec Chapel, vous avez tous les deux officié sur J'Gal, 8 00:00:38,000 --> 00:00:39,160 où Rah a forgé sa réputation. 9 00:00:41,000 --> 00:00:43,999 M'Benga, je suis venu offrir l'apaisement. 10 00:00:44,000 --> 00:00:46,000 Ne me touchez pas! Non! 11 00:00:47,000 --> 00:00:49,281 Je n'ai pas déclenché la bagarre, mais sa mort me réjouit. 12 00:01:00,000 --> 00:01:03,000 Journal de bord personnel du capitaine, date stellaire 2449.1. 13 00:01:04,000 --> 00:01:05,999 L'Enterprise effectue une reconnaissance. 14 00:01:06,000 --> 00:01:09,000 Marie et moi profitons d'un peu de temps ensemble 15 00:01:10,000 --> 00:01:11,000 avant sa réaffectation. 16 00:01:12,000 --> 00:01:14,000 Je m'habitue peu à peu à ses choix de décoration, 17 00:01:15,000 --> 00:01:17,000 mais tout capitaine doit avoir son vaisseau. 18 00:01:25,000 --> 00:01:26,000 Tout portait à croire 19 00:01:26,001 --> 00:01:29,000 que les tissus infectés par les Gorn étaient en rémission. 20 00:01:30,000 --> 00:01:33,999 Mais hélas, ils ont récidivé, de manière agressive. 21 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 Mais tout espoir n'est pas perdu. 22 00:01:37,000 --> 00:01:38,999 La fleur de Chimère. 23 00:01:39,000 --> 00:01:41,999 Un spécimen rare aux vertus très recherchées. 24 00:01:42,000 --> 00:01:43,999 Cette fleur pourrait la soigner? 25 00:01:44,000 --> 00:01:45,999 C'est optimiste. 26 00:01:46,000 --> 00:01:48,999 Mais elle contiendrait un composé chimique 27 00:01:49,000 --> 00:01:50,160 qui a la capacité universelle 28 00:01:51,000 --> 00:01:54,000 de déplacer les molécules invasives à travers les membranes cellulaires. 29 00:01:55,000 --> 00:01:57,999 Ça empêchera la prolifération et on gagnera du temps. 30 00:01:58,000 --> 00:01:59,999 Cela comporte un risque? 31 00:02:00,000 --> 00:02:01,999 Eh bien... Spock l'a dit, c'est une fleur rare. 32 00:02:02,000 --> 00:02:07,000 Nous avons localisé le seul endroit où on pourrait trouver la Chimère. 33 00:02:08,000 --> 00:02:09,000 C'est la planète Kenfori. 34 00:02:11,000 --> 00:02:12,120 Qui est interdite de survol. 35 00:02:14,000 --> 00:02:16,999 Mais la Fédération y avait installé une base de recherche 36 00:02:17,000 --> 00:02:18,999 dédiée à la néo-agriculture, 37 00:02:19,000 --> 00:02:21,000 en particulier la longévité des récoltes. 38 00:02:22,000 --> 00:02:24,999 Les Klingons ont envahi la zone, c'est un territoire disputé. 39 00:02:25,000 --> 00:02:28,000 Après la guerre, les deux parties ont renoncé à ces terres. 40 00:02:29,000 --> 00:02:32,000 Ce n'est pas une zone interdite que de survol, mais aussi d'accès. 41 00:02:34,000 --> 00:02:35,999 S'y rendre enfreindrait bon nombre de traités. 42 00:02:36,000 --> 00:02:39,999 Ce serait de la folie. Je refuse qu'on se mette en danger pour moi. 43 00:02:40,000 --> 00:02:43,999 Et moi, je refuse que tu meures. On se procurera cette fleur. 44 00:02:44,000 --> 00:02:47,999 Cela étant dit, Starfleet ne nous donnera jamais son aval. 45 00:02:48,000 --> 00:02:49,999 Ça doit rester officieux. 46 00:02:50,000 --> 00:02:54,000 L'équipe d'exploration sera réduite. Rien que le Dr M'Benga et moi-même. 47 00:02:55,000 --> 00:02:57,999 - Excellent plan, avec un ajustement. - C'est reparti. 48 00:02:58,000 --> 00:02:59,999 S'il faut désobéir, j'en suis. 49 00:03:00,000 --> 00:03:01,999 Je leur avais dit. 50 00:03:02,000 --> 00:03:03,999 Merci de vous proposer, M. Spock. 51 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 Mais si on se fait pincer, je rendrai des comptes. 52 00:03:09,000 --> 00:03:10,000 Vous me vexez, capitaine. 53 00:03:10,001 --> 00:03:12,000 Lui, il ne se fait jamais pincer. 54 00:03:14,000 --> 00:03:15,000 Je ne me fais pas pincer. 55 00:03:16,000 --> 00:03:17,999 Lt Scannell, affichez la zone interdite 56 00:03:18,000 --> 00:03:20,000 autour du système de Kenfori. 57 00:03:21,000 --> 00:03:23,999 La limite se situe à l'orée d'une ceinture de poussière. 58 00:03:24,000 --> 00:03:27,999 Ça fait un bail que j'ai pas volé en territoire Klingon. 59 00:03:28,000 --> 00:03:31,999 Non, autour d'un territoire disputé. Nous ne franchirons pas la limite. 60 00:03:32,000 --> 00:03:34,999 Au-delà de la ceinture, plus de communications. 61 00:03:35,000 --> 00:03:37,999 Pour les couvrir, on peut bloquer les autres signaux. 62 00:03:38,000 --> 00:03:39,999 Je prépare un canal sécurisé 63 00:03:40,000 --> 00:03:41,999 pour que le capitaine nous tienne informés. 64 00:03:42,000 --> 00:03:45,999 Inutile de vous rappeler les risques s'ils sont percés à jour. 65 00:03:46,000 --> 00:03:48,000 Ortegas, amenez-nous sur site. 66 00:04:06,000 --> 00:04:09,000 C'est parti pour la rigolade. 67 00:04:22,000 --> 00:04:23,000 Crâneuse. 68 00:04:24,000 --> 00:04:27,999 Je ne suis pas contre des accolades ou des applaudissements. 69 00:04:28,000 --> 00:04:29,999 Et je prends les pourboires! 70 00:04:30,000 --> 00:04:33,999 Avouez-le, vous vous êtes ennuyés, sans mes galipettes spatiales. 71 00:04:34,000 --> 00:04:35,000 Ça ne fait aucun doute. 72 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 C'est comme faire du vélo. 73 00:04:55,000 --> 00:04:56,999 La joie des propulseurs à fusion. 74 00:04:57,000 --> 00:05:00,000 Je croyais que tu détestais ma façon de piloter. 75 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 Tu te souviens de Zeta Borealis? 76 00:05:05,000 --> 00:05:07,999 Dès qu'on a atterri, tu as ouvert la porte à coups de pied 77 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 et tu as dégobillé. 78 00:05:13,000 --> 00:05:14,000 Si ma mémoire est bonne, 79 00:05:14,001 --> 00:05:16,999 c'est à cause des cigares Vedalans de la veille. 80 00:05:17,000 --> 00:05:20,000 Les Vedalans savaient faire la fête, il faut bien le dire. 81 00:05:21,000 --> 00:05:23,000 Oui, ça méritait bien la migraine qui a suivi. 82 00:05:25,000 --> 00:05:26,000 Il y a un obstacle. 83 00:05:26,001 --> 00:05:29,999 Composition indétectable à cause des poussières. 84 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 Avec la guerre, il doit y avoir des mines partout. 85 00:05:33,000 --> 00:05:34,000 Les nôtres et les leurs. 86 00:05:34,001 --> 00:05:36,000 Le traité exigeait de les retirer. 87 00:05:38,000 --> 00:05:39,000 Ils ont pu en oublier. 88 00:05:39,001 --> 00:05:41,999 ANALYSE DE LA BALISE KLINGON 89 00:05:42,000 --> 00:05:45,000 Je garde mes distances. Activons le bouclier. 90 00:05:46,000 --> 00:05:47,040 Allume les communications. 91 00:05:48,000 --> 00:05:50,000 Je les règle sur les fréquences Klingons. 92 00:05:55,000 --> 00:05:56,120 Une balise de communication. 93 00:05:58,000 --> 00:05:59,000 Elle émet un signal. 94 00:06:03,000 --> 00:06:04,000 Tu as déjà vu ça? 95 00:06:05,000 --> 00:06:06,000 Oui, pendant la guerre. 96 00:06:06,001 --> 00:06:07,999 Il y avait un relais 97 00:06:08,000 --> 00:06:10,999 près d'une mine radioactive pilonnée par les Klingons. 98 00:06:11,000 --> 00:06:13,000 En gros, ça signifie: "Partez ou mourez." 99 00:06:14,000 --> 00:06:17,000 Mais à quoi bon laisser une balise d'avertissement ici? 100 00:06:18,000 --> 00:06:19,000 Peu importe. 101 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 On peut pas faire demi-tour. 102 00:06:36,000 --> 00:06:37,000 L'espace. 103 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 La frontière de l'infini. 104 00:06:43,000 --> 00:06:46,000 C'est là que voyage le vaisseau spatial Enterprise. 105 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 Sa mission de cinq ans, 106 00:06:51,000 --> 00:06:53,000 explorer de nouveaux mondes inconnus. 107 00:06:55,000 --> 00:06:57,999 Découvrir de nouvelles formes de vie. 108 00:06:58,000 --> 00:07:00,000 Et des civilisations inconnues. 109 00:07:02,000 --> 00:07:05,000 Et, au mépris du danger, aller là où nul autre n'est allé auparavant. 110 00:08:08,000 --> 00:08:10,000 D'APRÈS "STAR TREK" CRÉÉ PAR GENE RODDENBERRY 111 00:08:24,000 --> 00:08:25,000 Aucun signe de vie. 112 00:08:26,000 --> 00:08:27,320 Alors on est seuls dans le coin? 113 00:08:28,000 --> 00:08:29,000 Non, capitaine. 114 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 J'ai dit qu'il n'y avait aucun signe de vie. 115 00:08:33,000 --> 00:08:36,000 - Que de la flore, aucune faune. - Dans un biome si riche que ça? 116 00:08:37,000 --> 00:08:38,160 Il y a forcément des animaux. 117 00:08:39,000 --> 00:08:40,999 De toute manière, c'est une fleur qu'on veut. 118 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 - Tu as vu le lac, en descendant? - Oui. 119 00:08:44,000 --> 00:08:46,160 - Idéal pour la pêche à la mouche. - On travaille trop. 120 00:08:47,000 --> 00:08:50,000 Et il n'y a rien de vivant à attraper. 121 00:08:51,000 --> 00:08:52,000 C'est pas faux. 122 00:08:53,000 --> 00:08:54,200 Voilà notre base de recherche. 123 00:08:55,000 --> 00:08:59,000 D'après Christine, ils y auraient laissé des échantillons de la fleur. 124 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 On n'aura pas à passer la jungle au peigne fin. 125 00:09:03,000 --> 00:09:05,999 T'en penses quoi, de ce truc entre Korby et Chapel? 126 00:09:06,000 --> 00:09:09,000 Chris, ai-je besoin de te rappeler que j'ai trois ex-femmes? 127 00:09:10,000 --> 00:09:11,000 Non, plutôt quatre. 128 00:09:11,001 --> 00:09:14,000 Le 4e mariage a été annulé. Le prochain sera le bon. 129 00:09:15,000 --> 00:09:16,999 Le médecin a su se guérir? 130 00:09:17,000 --> 00:09:20,000 Je préfère me voir comme un patient en cours de rémission. 131 00:09:21,000 --> 00:09:22,000 Un signe de vie? 132 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 C'est tout le contraire. 133 00:09:33,000 --> 00:09:34,999 Victime de la guerre? 134 00:09:35,000 --> 00:09:36,000 Non. 135 00:09:37,000 --> 00:09:38,520 Ce ne sont pas des blessures de guerre. 136 00:09:39,000 --> 00:09:42,000 Sa cage thoracique a été écartée. Pas de brûlure au phaseur. 137 00:09:43,000 --> 00:09:45,999 Vu la décomposition, je dirais qu'il est mort après l'évacuation. 138 00:09:46,000 --> 00:09:48,999 Tué par un animal quelconque, peut-être? 139 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 - Seulement... - Il n'y a aucun signe de vie. 140 00:09:54,000 --> 00:09:56,000 Un animal qui a disparu depuis? 141 00:09:57,000 --> 00:09:59,000 Ne courons aucun risque. À nos phaseurs. 142 00:10:20,000 --> 00:10:23,000 L'alimentation auxiliaire tourne encore. 143 00:10:25,000 --> 00:10:26,000 Par miracle. 144 00:10:26,001 --> 00:10:28,000 L'état des lieux est regrettable. 145 00:10:30,000 --> 00:10:32,000 La guerre a tout raflé sur son passage. 146 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 Des fleurs de Chimère. 147 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 C'est encore plus joli en vrai. 148 00:11:06,000 --> 00:11:09,000 - On n'a pas cherché bien loin. - Attends! 149 00:11:14,000 --> 00:11:16,000 Tu as des protections dans ton sac. 150 00:11:17,000 --> 00:11:18,999 Prends celles qui ont éclos. 151 00:11:19,000 --> 00:11:20,999 Mais évite tout contact avec ta peau. 152 00:11:21,000 --> 00:11:22,999 On risque quoi? 153 00:11:23,000 --> 00:11:25,000 Simple précaution. 154 00:11:26,000 --> 00:11:29,999 En cas d'erreur de dosage, ce composé peut s'avérer toxique. 155 00:11:30,000 --> 00:11:33,999 Certains poisons naturels ont des vertus médicinales. 156 00:11:34,000 --> 00:11:37,000 La médecine y a recours depuis des siècles contre l'arythmie, 157 00:11:38,000 --> 00:11:39,000 le paludisme. 158 00:11:43,000 --> 00:11:45,000 Combien de temps elle va gagner? 159 00:11:47,000 --> 00:11:49,999 Tu sais que l'état de santé et le traitement d'un collègue 160 00:11:50,000 --> 00:11:51,999 relèvent du secret médical. 161 00:11:52,000 --> 00:11:54,999 Hormis si le reste de l'équipage est en danger. 162 00:11:55,000 --> 00:11:57,000 Pas en tant que capitaine, mais qu'ami. 163 00:11:58,000 --> 00:11:59,999 Parce que Marie est ma... 164 00:12:00,000 --> 00:12:01,999 J'ai besoin de savoir. 165 00:12:02,000 --> 00:12:04,000 Elle a une chance de s'en remettre? 166 00:12:06,000 --> 00:12:07,999 Sa seule chance se trouve ici. 167 00:12:08,000 --> 00:12:10,000 Hier encore, nous étions sans solution. 168 00:12:11,000 --> 00:12:13,000 Mais Spock a trouvé celle-ci, encore un espoir. 169 00:12:14,000 --> 00:12:17,000 Une chance de lutter, Chris. 170 00:12:52,000 --> 00:12:55,000 Un faible flux électromagnétique se dirige vers Kenfori. 171 00:12:56,000 --> 00:12:58,999 Coordonnées: section 8, point 15.29.4. 172 00:12:59,000 --> 00:13:01,000 Son déplacement serait aléatoire. 173 00:13:02,000 --> 00:13:05,000 Cela indique un phénomène naturel. Classique, pour des poussières. 174 00:13:06,000 --> 00:13:07,999 Bien reçu. Cap sur la section 9. 175 00:13:08,000 --> 00:13:12,000 Je propose un réexamen de la section, sans tenir compte des rayonnements. 176 00:13:13,000 --> 00:13:14,999 - Une intuition. - Soyons prudents. 177 00:13:15,000 --> 00:13:17,999 - Lt Scannell? - Nouveau scan de la section 8. 178 00:13:18,000 --> 00:13:20,999 Ça confirme l'émission de neutrinos. Recherche de distorsion. 179 00:13:21,000 --> 00:13:25,000 SIGNATURE DE DISTORSION DÉTECTÉE 180 00:13:26,000 --> 00:13:27,000 Un croiseur Klingon. 181 00:13:30,000 --> 00:13:33,999 Ils masquaient leurs vaisseaux avec des rayons électromagnétiques. 182 00:13:34,000 --> 00:13:35,000 Bien vu, lieutenant. 183 00:13:35,001 --> 00:13:38,999 Ça ne change rien. On surveille d'ici tant que rien ne change. 184 00:13:39,000 --> 00:13:41,999 C'est un sacré hasard qu'ils se manifestent maintenant. 185 00:13:42,000 --> 00:13:43,999 Ils ont vu notre navette? 186 00:13:44,000 --> 00:13:45,000 Possible. 187 00:13:45,001 --> 00:13:49,000 Les Klingons se moquent des traités. Ce sont peut-être des pillards. 188 00:13:50,000 --> 00:13:51,999 Ne tirons pas de conclusions sans preuves. 189 00:13:52,000 --> 00:13:53,000 Uhura, des signaux? 190 00:13:53,001 --> 00:13:57,000 Négatif. Rien, sur aucune fréquence. C'est calme comme une bibliothèque. 191 00:13:58,000 --> 00:13:59,000 Prévenez-moi si cela change. 192 00:13:59,001 --> 00:14:01,000 Pour le moment... 193 00:14:02,000 --> 00:14:03,000 on attend sagement. 194 00:14:17,000 --> 00:14:20,999 Ces blessures sont les mêmes que sur les restes du Klingon dehors. 195 00:14:21,000 --> 00:14:23,999 Quelque chose a tué les humains et les Klingons. 196 00:14:24,000 --> 00:14:25,999 C'est une façon de le dire. 197 00:14:26,000 --> 00:14:27,000 Je dirais plutôt... 198 00:14:28,000 --> 00:14:29,000 "dévoré". 199 00:14:29,001 --> 00:14:32,000 En tout cas, on a ce qu'on voulait. Allons-nous-en. 200 00:14:35,000 --> 00:14:36,320 C'est forcément une forme de vie. 201 00:14:41,000 --> 00:14:43,000 Un équipement de laboratoire défectueux? 202 00:14:44,000 --> 00:14:46,999 Parce que je ne capte toujours pas de signe de vie. 203 00:14:47,000 --> 00:14:48,000 Tu permets? 204 00:14:55,000 --> 00:14:56,000 Rien du tout. 205 00:15:02,000 --> 00:15:03,000 Notre navette. 206 00:15:04,000 --> 00:15:07,000 Peut-être qu'ils ne savent pas qu'on est là. 207 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 Ils savent qu'on est là. 208 00:15:32,000 --> 00:15:38,000 Ça empeste la puanteur humaine, ici. 209 00:15:39,000 --> 00:15:41,000 Ils ne peuvent pas être loin. 210 00:15:58,000 --> 00:15:59,999 Économisez les munitions! 211 00:16:00,000 --> 00:16:01,999 On doit rester chargés au maximum. 212 00:16:02,000 --> 00:16:03,000 Tricordeur? 213 00:16:09,000 --> 00:16:10,999 On raconte que ceux qui vont là n'en reviennent jamais. 214 00:16:11,000 --> 00:16:14,000 Prêts pour un aller simple vers la gloire? 215 00:16:18,000 --> 00:16:19,999 Ce sont des chasseurs. Et nous, on est leurs lièvres. 216 00:16:20,000 --> 00:16:24,000 S'ils nous capturent, nous leur servirons d'exemple. 217 00:16:30,000 --> 00:16:33,000 Je parie que l'autre chemin ne valait pas mieux. 218 00:16:45,000 --> 00:16:47,000 Tu sais qu'ils tirent à vue? 219 00:16:48,000 --> 00:16:50,000 Alors tirons les premiers. Mode paralysie. 220 00:18:19,000 --> 00:18:20,000 Repli! 221 00:18:30,000 --> 00:18:31,000 Cours! 222 00:18:37,000 --> 00:18:39,040 Pardon, mais vous m'administrez un placebo ou quoi? 223 00:18:40,000 --> 00:18:42,999 Votre organisme s'est habitué aux inhibiteurs de douleur. 224 00:18:43,000 --> 00:18:44,000 L'infirmière Chapel... 225 00:18:45,000 --> 00:18:47,000 Je suis navré. 226 00:18:50,000 --> 00:18:51,999 Capitaine Batel, votre gêne semble s'accentuer. 227 00:18:52,000 --> 00:18:53,999 - Spock... - À votre avis? 228 00:18:54,000 --> 00:18:56,999 Les Vulcains apaisent leur douleur par la méditation. 229 00:18:57,000 --> 00:19:01,999 Un humain entraîné en est capable. Mais il faut du temps, on en manque. 230 00:19:02,000 --> 00:19:05,999 Chapel suggère que je vous aide par fusion mentale. Vous voudriez? 231 00:19:06,000 --> 00:19:08,000 Je suis prête à tout. 232 00:19:18,000 --> 00:19:20,000 De mon esprit au vôtre. 233 00:19:22,000 --> 00:19:23,999 Un souffle entre nous. 234 00:19:24,000 --> 00:19:28,000 Quoi que vous fassiez, continuez. 235 00:19:29,000 --> 00:19:31,000 Votre ego contient la douleur. 236 00:19:32,000 --> 00:19:35,000 Que votre esprit évacue votre ego afin que la douleur s'éclipse. 237 00:19:57,000 --> 00:19:58,000 Spock! 238 00:19:58,001 --> 00:20:00,000 Revenez avec nous! 239 00:20:03,000 --> 00:20:04,999 Lâchez-la, Spock! 240 00:20:05,000 --> 00:20:06,000 C'est moi, Christine! 241 00:20:14,000 --> 00:20:15,999 J'ai semble-t-il perdu le contrôle. 242 00:20:16,000 --> 00:20:17,000 On dirait bien! 243 00:20:18,000 --> 00:20:20,000 Marie, est-ce que ça va? 244 00:20:21,000 --> 00:20:22,000 Oui. 245 00:20:28,000 --> 00:20:29,999 Racontez-moi. 246 00:20:30,000 --> 00:20:33,000 Lors de la fusion d'esprits, j'ai absorbé votre douleur. 247 00:20:34,000 --> 00:20:35,000 Mais j'ai aussi... 248 00:20:35,001 --> 00:20:37,000 - J'ai vu quelque chose. - Oui, moi aussi. 249 00:20:39,000 --> 00:20:40,999 À la fois une partie de vous et autre chose. 250 00:20:41,000 --> 00:20:42,999 C'était d'origine Gorn? 251 00:20:43,000 --> 00:20:44,999 Est-ce seulement possible? 252 00:20:45,000 --> 00:20:47,000 Je crains de ne pas avoir la réponse. 253 00:20:53,000 --> 00:20:55,000 Merci, M. Spock. Ma douleur s'est beaucoup apaisée. 254 00:20:56,000 --> 00:21:00,999 Lt Spock? Le commandeur Chin-Riley convoque les officiers supérieurs. 255 00:21:01,000 --> 00:21:02,999 J'arrive immédiatement. 256 00:21:03,000 --> 00:21:05,000 Toutes mes excuses, enseigne. 257 00:21:10,000 --> 00:21:11,999 On a peut-être un problème. 258 00:21:12,000 --> 00:21:14,999 Notre équipe d'exploration ne se manifeste plus. 259 00:21:15,000 --> 00:21:19,000 Leurs transpondeurs sont actifs, mais ils ne nous répondent pas. 260 00:21:20,000 --> 00:21:23,000 Deux solutions. Leurs communications sont brouillées ou... 261 00:21:24,000 --> 00:21:25,000 il se passe un truc. 262 00:21:28,000 --> 00:21:29,999 Le commandeur Pelia compte nous rejoindre? 263 00:21:30,000 --> 00:21:33,000 Elle a pris du retard et m'a envoyé en son nom. 264 00:21:34,000 --> 00:21:37,000 Bien tenté. Je sais qu'elle déteste ces réunions. Asseyez-vous. 265 00:21:39,000 --> 00:21:40,999 On doit approcher à portée d'appel d'urgence 266 00:21:41,000 --> 00:21:42,999 sans être vus des Klingons. 267 00:21:43,000 --> 00:21:45,000 Je recommande une approche lente. 268 00:21:47,000 --> 00:21:50,999 À impulsion lente, notre vol sera couvert par le bruit des débris. 269 00:21:51,000 --> 00:21:53,999 Leurs capteurs nous prendront pour des particules. 270 00:21:54,000 --> 00:21:55,999 Il faudrait avancer à une fraction d'impulsion 271 00:21:56,000 --> 00:21:58,000 et éteindre les systèmes superflus. 272 00:21:59,000 --> 00:22:00,999 Mais pour passer inaperçus, ça en vaut la peine. 273 00:22:01,000 --> 00:22:04,000 Selon mes calculs, on sera à Kenfori d'ici 4 heures. 274 00:22:06,000 --> 00:22:07,999 Ça me semble acceptable. Ortegas? 275 00:22:08,000 --> 00:22:09,999 Préparez l'itinéraire avec Spock. 276 00:22:10,000 --> 00:22:14,000 Quatre heures? Ça va pas le faire, pour moi. 277 00:22:16,000 --> 00:22:17,999 Expliquez-vous. 278 00:22:18,000 --> 00:22:22,000 Pourquoi on marche sur des œufs? Ces Klingons savent, pour nos hommes. 279 00:22:23,000 --> 00:22:24,999 Notre priorité est de les secourir et vite. 280 00:22:25,000 --> 00:22:26,000 Comment faire, 281 00:22:26,001 --> 00:22:28,000 sans enfreindre le traité de paix? 282 00:22:30,000 --> 00:22:32,000 Dans l'hypothèse où il y aurait une solution, 283 00:22:33,000 --> 00:22:35,000 les interférences empêchent la téléportation. 284 00:22:36,000 --> 00:22:37,400 J'ai réfléchi à ces deux problèmes. 285 00:22:38,000 --> 00:22:40,999 On entre par distorsion dans la thermosphère, on les rapatrie 286 00:22:41,000 --> 00:22:43,000 et on s'en va fissa. Fastoche! 287 00:22:44,000 --> 00:22:47,000 Entrer par distorsion en orbite basse, c'est déraisonnable. 288 00:22:48,000 --> 00:22:49,000 Vous savez faire? 289 00:22:50,000 --> 00:22:51,000 Non. 290 00:22:52,000 --> 00:22:53,000 Mais j'y arriverais. 291 00:22:54,000 --> 00:22:55,999 On tente rarement une manœuvre si risquée. 292 00:22:56,000 --> 00:22:57,999 Dans la haute atmosphère, oui. 293 00:22:58,000 --> 00:23:00,000 Mais si on frôle le bas de la thermosphère, 294 00:23:01,000 --> 00:23:02,000 la coque sera en lambeaux. 295 00:23:02,001 --> 00:23:03,999 Je ne le permettrai pas. 296 00:23:04,000 --> 00:23:05,999 Le champ de distorsion résiduel nous bloquera. 297 00:23:06,000 --> 00:23:09,000 En théorie, on peut quand même verrouiller le signal. 298 00:23:10,000 --> 00:23:12,999 Loin de moi l'idée de contredire M. Spock, 299 00:23:13,000 --> 00:23:15,000 mais il suffit de calibrer les inducteurs de phase 300 00:23:16,000 --> 00:23:20,000 à la vitesse de distorsion et il faut le faire... super vite! 301 00:23:22,000 --> 00:23:23,280 Mon plan coche toutes les cases. 302 00:23:24,000 --> 00:23:26,999 Uhura, on a des preuves que les Klingons les ont repérés? 303 00:23:27,000 --> 00:23:29,000 Silence radio total, sur place. Pas un murmure. 304 00:23:33,000 --> 00:23:34,999 Le plan de Spock est le plus adapté. 305 00:23:35,000 --> 00:23:36,000 Vous avez vos ordres. 306 00:23:42,000 --> 00:23:44,000 Merci, Nyota! 307 00:23:47,000 --> 00:23:49,000 On parle du Lt Ortegas ou pas? 308 00:23:50,000 --> 00:23:52,999 Elle ne faisait que son travail, j'ai demandé des alternatives. 309 00:23:53,000 --> 00:23:55,999 À vous de voir, mais ça ne lui ressemble pas. 310 00:23:56,000 --> 00:24:01,000 Elle se montre parfois brutale, mais elle ne discute pas les ordres. 311 00:24:02,000 --> 00:24:04,000 Serait-elle revenue trop tôt? 312 00:24:06,000 --> 00:24:07,999 Elle a réussi l'examen psychologique. 313 00:24:08,000 --> 00:24:11,000 Après ce qu'elle a vécu, pas étonnant qu'elle soit un peu à cran. 314 00:24:12,000 --> 00:24:14,000 Vous savez ce que c'est, La'An. 315 00:24:37,000 --> 00:24:39,000 Nos capteurs n'ont détecté aucun de ces êtres. 316 00:24:40,000 --> 00:24:43,000 Pourtant, je les ai trouvés plus que vivants. Enfin, pas... 317 00:24:44,000 --> 00:24:46,000 Pas morts, si? 318 00:24:47,000 --> 00:24:50,000 Quoi que ce soit, ça ne compte plus comme un signe de vie, désormais. 319 00:24:54,000 --> 00:24:56,000 On est les seuls en mouvement, ici. 320 00:24:57,000 --> 00:24:58,999 C'est un endroit comme un autre pour se cacher. 321 00:24:59,000 --> 00:25:02,999 Si Una suit le protocole, l'Enterprise est déjà en chemin. 322 00:25:03,000 --> 00:25:04,999 Il faut qu'on les contacte. 323 00:25:05,000 --> 00:25:08,000 On clone les canaux de l'Enterprise et on se fixe rendez-vous. 324 00:25:09,000 --> 00:25:10,080 L'antenne de communication. 325 00:25:12,000 --> 00:25:13,000 Elle est sur le toit. 326 00:25:16,000 --> 00:25:18,000 Non, il faudrait qu'on affronte ces... 327 00:25:19,000 --> 00:25:20,999 Je vois pas d'autre mot 328 00:25:21,000 --> 00:25:22,000 que "zombies". 329 00:25:22,000 --> 00:25:23,000 Les insulte pas. 330 00:25:25,000 --> 00:25:26,999 C'était des scientifiques de la Fédération. 331 00:25:27,000 --> 00:25:28,999 Et des Klingons. 332 00:25:29,000 --> 00:25:32,000 J'aimerais savoir ce qui s'est passé. Sors-moi les rapports. 333 00:25:34,000 --> 00:25:36,000 Les récoltes dont Chapel nous a parlé. 334 00:25:37,000 --> 00:25:38,999 Avec un agent de la fleur de Chimère, 335 00:25:39,000 --> 00:25:41,999 ils optimisaient les plants contre une mousse parasite 336 00:25:42,000 --> 00:25:44,999 qui peut vivre et se développer n'importe où. 337 00:25:45,000 --> 00:25:47,999 Elle se met en sommeil, mais ne meurt jamais. 338 00:25:48,000 --> 00:25:50,000 Une super-récolte hybride. 339 00:25:52,000 --> 00:25:54,000 Ça permettrait de nourrir beaucoup de colons. 340 00:25:55,000 --> 00:25:57,999 Mais tout est tombé à l'eau avec l'invasion des Klingons. 341 00:25:58,000 --> 00:26:01,999 Ils ont attaqué sans prendre garde aux protocoles de sécurité. 342 00:26:02,000 --> 00:26:03,999 Les personnes présentes ont été exposées 343 00:26:04,000 --> 00:26:06,999 au génome de la mousse, qui a colonisé leurs organismes. 344 00:26:07,000 --> 00:26:10,000 Cette mousse dévore n'importe quelle plante à proximité. 345 00:26:12,000 --> 00:26:13,000 Afin de proliférer. 346 00:26:13,001 --> 00:26:19,000 C'est désormais ce que font ces gens, ils dévorent tout ce qui respire. 347 00:26:20,000 --> 00:26:22,000 C'est la définition des fameux z... 348 00:26:24,000 --> 00:26:26,000 Attends, on respire cet air. 349 00:26:27,000 --> 00:26:29,999 L'agent en cause s'est évaporé depuis longtemps. 350 00:26:30,000 --> 00:26:33,000 Je comprends tes précautions avec la fleur de Chimère. 351 00:26:34,000 --> 00:26:36,000 Ne te laisse pas impressionner. 352 00:26:37,000 --> 00:26:38,000 Joseph? 353 00:26:39,000 --> 00:26:41,999 Pourquoi Marie aurait besoin d'ingénierie biotique? 354 00:26:42,000 --> 00:26:43,000 D'hybridation? 355 00:26:46,000 --> 00:26:49,000 Avec Spock, on sait comment l'exploiter sans danger. 356 00:26:52,000 --> 00:26:54,999 Génial, mais ça répond pas à ma question. 357 00:26:55,000 --> 00:26:57,000 Vous allez l'hybrider avec quoi? 358 00:26:58,000 --> 00:27:01,000 - Chris, je ne peux pas... - Attends un peu! 359 00:27:02,000 --> 00:27:04,000 Avec un Gorn? 360 00:27:05,000 --> 00:27:06,999 C'est ça, votre remède miracle? 361 00:27:07,000 --> 00:27:10,999 Vous allez faire de Marie... Quoi? Une hybride humano-Gorn? 362 00:27:11,000 --> 00:27:12,999 - Ce n'est pas si rudimentaire. - Explique! 363 00:27:13,000 --> 00:27:14,999 Je t'ai déjà expliqué. 364 00:27:15,000 --> 00:27:16,999 C'est sa seule chance 365 00:27:17,000 --> 00:27:19,000 de pouvoir survivre. 366 00:27:21,000 --> 00:27:22,000 J'aimerais comprendre. 367 00:27:22,001 --> 00:27:26,000 Au lieu de la débarrasser de l'ADN Gorn, vous pérennisez? 368 00:27:29,000 --> 00:27:30,000 Vous allez la trafiquer? 369 00:27:31,000 --> 00:27:32,000 Réponds-moi! 370 00:27:32,001 --> 00:27:34,000 Joseph. 371 00:27:35,000 --> 00:27:36,000 Dis-moi ce que vous lui ferez. 372 00:27:36,001 --> 00:27:39,000 Elle a pris sa décision, Chris. 373 00:27:41,000 --> 00:27:42,000 C'est son choix. 374 00:27:45,000 --> 00:27:47,000 Elle ne voulait pas que je le sache. 375 00:27:51,000 --> 00:27:52,999 Voilà pourquoi tu devais venir avec Spock. 376 00:27:53,000 --> 00:27:55,999 Pour que je ne sache jamais. C'est pas vrai! 377 00:27:56,000 --> 00:27:59,000 C'est le seul moyen de la sauver. 378 00:28:01,000 --> 00:28:03,000 C'est ce que nous voulons tous. 379 00:28:04,000 --> 00:28:07,999 C'est comme ça que tu la sauves? Ce que nous voulons tous? Non! 380 00:28:08,000 --> 00:28:09,999 Cherche ailleurs. 381 00:28:10,000 --> 00:28:11,000 Essaie encore. 382 00:28:12,000 --> 00:28:13,999 Y a forcément une autre solution. 383 00:28:14,000 --> 00:28:16,000 Il ne lui reste que quelques jours. 384 00:28:17,000 --> 00:28:18,000 Peut-être moins. 385 00:28:19,000 --> 00:28:20,000 Quelques jours? 386 00:28:21,000 --> 00:28:22,999 Elle ne voulait pas que je sache, pas m'en parler? 387 00:28:23,000 --> 00:28:25,000 Pourquoi? 388 00:28:30,000 --> 00:28:31,999 Ils vont nous envahir! 389 00:28:32,000 --> 00:28:33,120 Mets ton phaseur au maximum. 390 00:29:11,000 --> 00:29:12,000 Suivez-nous. 391 00:29:16,000 --> 00:29:18,000 Merci. Qui êtes-vous? 392 00:29:19,000 --> 00:29:20,280 Celle qui brandit un disrupteur. 393 00:29:31,000 --> 00:29:35,000 Devant moi! Un seul pas de travers et vous mourrez tous les deux. 394 00:29:39,000 --> 00:29:41,000 Au moins, vous voulez pas nous manger! 395 00:29:48,000 --> 00:29:49,000 Avancez. 396 00:30:14,000 --> 00:30:15,200 Merci de les avoir réveillés! 397 00:30:30,000 --> 00:30:31,000 Il y en a trop! 398 00:30:31,001 --> 00:30:34,000 - Des émetteurs de champ de force. - La console est au milieu. 399 00:30:37,000 --> 00:30:38,000 Joseph! 400 00:30:50,000 --> 00:30:51,000 On pourrait... 401 00:30:51,001 --> 00:30:55,000 les éloigner de la navette et couper le champ, mais armés. 402 00:31:06,000 --> 00:31:07,000 Chris! 403 00:31:08,000 --> 00:31:09,999 Je dois apprendre à me taire! 404 00:31:10,000 --> 00:31:11,000 Qui êtes-vous? 405 00:31:11,001 --> 00:31:12,999 Avant tout, parlons de vous. 406 00:31:13,000 --> 00:31:15,999 J'avoue que lorsque votre navette a passé la limite, 407 00:31:16,000 --> 00:31:17,160 je n'en croyais pas mes yeux. 408 00:31:18,000 --> 00:31:19,999 Je pensais mon traceur Veridien défectueux. 409 00:31:20,000 --> 00:31:21,000 Vous le pistez? 410 00:31:21,001 --> 00:31:22,999 Quand un R'Ongovien vous propose un verre, 411 00:31:23,000 --> 00:31:24,999 n'avalez pas l'olive. 412 00:31:25,000 --> 00:31:27,999 Et maintenant, vous m'avez retrouvé. Pourquoi? 413 00:31:28,000 --> 00:31:29,999 Vous ne voyez pas un reflet? 414 00:31:30,000 --> 00:31:33,000 Le regard accusateur d'un vieil ennemi? 415 00:31:34,000 --> 00:31:37,999 J'ai tué bien trop de Klingons pour pouvoir déterminer vos origines. 416 00:31:38,000 --> 00:31:40,000 Je m'appelle Bytha. 417 00:31:41,000 --> 00:31:44,999 La fille de Dak'Rah, l'héritière de la maison Rah'UI. 418 00:31:45,000 --> 00:31:47,000 La fille de l'ambassadeur. 419 00:31:48,000 --> 00:31:50,000 Joseph M'Benga. 420 00:31:51,000 --> 00:31:55,000 Je suis là pour vous faire répondre de vos crimes envers les Klingons. 421 00:32:00,000 --> 00:32:02,000 On entre dans la zone neutre de Kenfori. 422 00:32:05,000 --> 00:32:06,000 Mon rituel. 423 00:32:08,000 --> 00:32:10,999 Lieutenant, gardez le vaisseau à 1/7e d'impulsion. 424 00:32:11,000 --> 00:32:12,999 Au-delà de ça, on se ferait repérer. 425 00:32:13,000 --> 00:32:14,999 À vos ordres, je maintiens la vitesse. 426 00:32:15,000 --> 00:32:18,000 Salle des machines? Coupez les systèmes secondaires. 427 00:32:20,000 --> 00:32:22,000 Approche du croiseur Klingon à 200 km. 428 00:32:23,000 --> 00:32:24,000 Je l'ai en visuel. 429 00:32:29,000 --> 00:32:30,000 Pardon. 430 00:32:30,001 --> 00:32:32,999 Dur de manœuvrer en vitesse escargot. 431 00:32:33,000 --> 00:32:35,000 Croiseur Klingon à 100 km de nous. 432 00:32:56,000 --> 00:32:58,000 On a dépassé le croiseur Klingon. 433 00:32:59,000 --> 00:33:00,000 Communications? 434 00:33:00,001 --> 00:33:01,999 Aucun mouvement de mon côté. 435 00:33:02,000 --> 00:33:03,999 Boucliers? 436 00:33:04,000 --> 00:33:06,000 Toujours abaissés, ils ne nous voient pas. 437 00:33:09,000 --> 00:33:11,000 Agrégation d'objets volants congelés. 438 00:33:13,000 --> 00:33:14,200 Décélérons à 1/8e d'impulsion. 439 00:33:15,000 --> 00:33:17,000 Durée de parcours estimée: 6 heures. 440 00:33:21,000 --> 00:33:25,000 Espérons qu'en bas, Pike et M'Benga réussiront à tenir encore un peu. 441 00:33:26,000 --> 00:33:27,999 Lieutenant? 1/8e d'impulsion. 442 00:33:28,000 --> 00:33:31,000 Je ralentis à 1/8e. 443 00:33:39,000 --> 00:33:41,999 Je reçois un signal. C'est une fréquence de surveillance. 444 00:33:42,000 --> 00:33:43,999 Leurs capteurs s'activent. 445 00:33:44,000 --> 00:33:45,999 Ils braquent leur faisceau sur notre vaisseau. 446 00:33:46,000 --> 00:33:49,000 Commandeur! Je crois qu'on s'est fait repérer. 447 00:33:55,000 --> 00:33:57,000 Ce n'est rien, je survivrai. 448 00:33:58,000 --> 00:33:59,000 Ça suffit! 449 00:34:00,000 --> 00:34:01,000 Laissez-le. 450 00:34:04,000 --> 00:34:05,000 C'est moi, votre ennemi. 451 00:34:05,000 --> 00:34:06,000 Épargnez mon ami. 452 00:34:07,000 --> 00:34:08,000 Vous faites erreur. 453 00:34:08,001 --> 00:34:11,000 Mon ennemi, ça a toujours été mon père. 454 00:34:12,000 --> 00:34:13,000 Un traître envers son empire. 455 00:34:13,001 --> 00:34:15,999 - Vous ne venez pas le venger? - Ce criminel de guerre? 456 00:34:16,000 --> 00:34:18,000 Ce lèche-botte de la Fédération? 457 00:34:19,000 --> 00:34:20,999 Sa mort m'a réjouie. 458 00:34:21,000 --> 00:34:23,000 La guerre fratricide Klingon. 459 00:34:27,000 --> 00:34:29,000 Dak'Rah a couvert de honte notre nom de famille. 460 00:34:30,000 --> 00:34:33,000 À cause de ses péchés, notre maison a été soumise à l'opprobre. 461 00:34:34,000 --> 00:34:36,999 Nous avons été mis au ban. On crache sur notre lignée. 462 00:34:37,000 --> 00:34:38,999 J'ai dû ramper pour affréter ce vaisseau. 463 00:34:39,000 --> 00:34:42,999 Il y avait une seule solution pour redorer notre blason. 464 00:34:43,000 --> 00:34:44,999 Assassiner mon père. 465 00:34:45,000 --> 00:34:47,000 Vous m'avez coupé l'herbe sous le pied. 466 00:34:52,000 --> 00:34:53,000 Restons calmes. 467 00:34:53,001 --> 00:34:57,999 En somme, elle s'imagine que me tuer rétablirait son honneur. 468 00:34:58,000 --> 00:34:59,999 Notre nom demeure entaché. 469 00:35:00,000 --> 00:35:02,999 À moins que je n'élimine l'assassin de mon père. 470 00:35:03,000 --> 00:35:04,000 Un combat rituel. 471 00:35:05,000 --> 00:35:07,000 Jusqu'à la mort? 472 00:35:08,000 --> 00:35:10,999 Il n'a pas assassiné Rah. C'était de la légitime défense. 473 00:35:11,000 --> 00:35:12,999 Cet humain dit-il la vérité? 474 00:35:13,000 --> 00:35:15,000 Vos faits d'armes sont-ils derrière vous? 475 00:35:18,000 --> 00:35:20,999 Je ne poserai la question qu'une seule fois. 476 00:35:21,000 --> 00:35:23,000 Avez-vous assassiné mon père? 477 00:35:27,000 --> 00:35:28,999 - Leurs scanners nous braquent. - Uhura? 478 00:35:29,000 --> 00:35:30,999 Toujours pas de réponse des Klingons. 479 00:35:31,000 --> 00:35:35,999 Tâchez de leur expliquer que nous ne comptons pas atterrir. 480 00:35:36,000 --> 00:35:39,000 Ils n'ont pas levé de bouclier, mais activons les nôtres en premier. 481 00:35:40,000 --> 00:35:41,200 Non. Ce serait mal interprété. 482 00:35:42,000 --> 00:35:43,999 Mais ça, on s'en moque! 483 00:35:44,000 --> 00:35:46,000 C'est grotesque, s'ils ne... 484 00:35:50,000 --> 00:35:51,999 Terminez votre phrase. 485 00:35:52,000 --> 00:35:54,000 Je crois qu'on a dépassé l'étape diplomatique. 486 00:35:55,000 --> 00:35:58,000 Et vous trouvez judicieux de m'en faire part en pleine action? 487 00:36:03,000 --> 00:36:05,000 Ils ont activé leurs boucliers et se rapprochent. 488 00:36:07,000 --> 00:36:08,999 Commandeur? On va au contact? 489 00:36:09,000 --> 00:36:11,000 Manœuvre d'évitement, Ortegas. 490 00:36:13,000 --> 00:36:14,000 Avec plaisir. 491 00:36:18,000 --> 00:36:20,000 Il faut lui dire la vérité. 492 00:36:22,000 --> 00:36:23,999 J'ai assassiné Rah. 493 00:36:24,000 --> 00:36:25,999 - Joseph! - J'aurais pu éviter. 494 00:36:26,000 --> 00:36:30,000 Mais ce génocidaire m'a laissé une fenêtre de tir pour l'abattre. 495 00:36:31,000 --> 00:36:32,000 Alors je l'ai saisie. 496 00:36:33,000 --> 00:36:35,000 Volontiers. 497 00:36:36,000 --> 00:36:37,040 Je referais la même chose. 498 00:36:38,000 --> 00:36:39,000 Alors c'est vrai, 499 00:36:40,000 --> 00:36:42,000 j'ai son sang sur les mains. 500 00:36:43,000 --> 00:36:45,000 Était-ce un manquement à l'honneur? 501 00:36:46,000 --> 00:36:47,000 Ça, je l'ignore. 502 00:36:49,000 --> 00:36:51,000 Mais justice a été rendue. 503 00:36:52,000 --> 00:36:53,000 J'ai menti pour protéger 504 00:36:53,001 --> 00:36:55,000 le monstre qui vit encore en moi. 505 00:36:58,000 --> 00:37:01,000 Au cas où, un beau jour, il doive entrer à nouveau en action. 506 00:37:07,000 --> 00:37:11,000 Ramassez la dague et affrontez-moi. 507 00:37:19,000 --> 00:37:20,000 Joseph! 508 00:37:20,000 --> 00:37:21,000 Il ne faut pas. 509 00:37:21,001 --> 00:37:25,000 J'ai apporté une trousse de secours. Quitte cette planète maudite. 510 00:37:26,000 --> 00:37:27,000 Apporte la fleur à Batel. 511 00:37:28,000 --> 00:37:29,000 Chapel et Spock ont mes notes. 512 00:37:29,001 --> 00:37:31,000 - Trouvons autre chose. - Assez! 513 00:37:33,000 --> 00:37:35,000 Il est temps que l'un de nous trépasse. 514 00:37:39,000 --> 00:37:41,000 Je suis prêt à affronter mon destin. 515 00:37:42,000 --> 00:37:43,000 Et vous? 516 00:37:48,000 --> 00:37:51,000 Ce linceul est entaché du sang de mon père. 517 00:37:52,000 --> 00:37:54,000 Il fera le lien entre nous, 518 00:37:55,000 --> 00:37:58,000 jusqu'à ce qu'il soit maculé du sang du vaincu. 519 00:39:10,000 --> 00:39:12,000 Pas de quartiers! 520 00:39:14,000 --> 00:39:15,000 Trop tard. 521 00:39:16,000 --> 00:39:17,999 Je ne fais pas appel au monstre. 522 00:39:18,000 --> 00:39:23,000 En m'épargnant, vous me condamnez à un sort bien pire que la mort. 523 00:39:24,000 --> 00:39:25,280 Le champ de protection va céder. 524 00:39:33,000 --> 00:39:35,999 - Lt Scannell, chrono? - Entrée thermosphère dans 4 sec. 525 00:39:36,000 --> 00:39:37,999 Compression gazière à 80 %. 526 00:39:38,000 --> 00:39:39,999 Donc on fonce droit sur un mur? 527 00:39:40,000 --> 00:39:42,000 Il faut pas y penser. Cramponnez-vous! 528 00:39:51,000 --> 00:39:53,999 Transport à passerelle, désactivez les réacteurs illico! 529 00:39:54,000 --> 00:39:57,000 Si vous ne compensez pas la gravité, on va se disloquer. 530 00:39:58,000 --> 00:39:59,999 Bien reçu. Obtenez le signal de téléportation. 531 00:40:00,000 --> 00:40:05,000 Pelia t'a dit de ne pas te proposer. Maintenant, tu dois tenir parole! 532 00:40:25,000 --> 00:40:28,000 Le champ de force est rétabli, mais il ne tiendra pas. 533 00:40:41,000 --> 00:40:44,000 - Un pour toi. - Tu comptes les points? 534 00:40:51,000 --> 00:40:52,000 Écoutez. 535 00:40:52,001 --> 00:40:55,000 Si on fait front commun, on s'en sortira. 536 00:41:13,000 --> 00:41:14,000 Repaissez-vous de moi. 537 00:41:15,000 --> 00:41:17,000 Saletés de Targs! 538 00:41:19,000 --> 00:41:20,999 Elle veut capter leur attention. 539 00:41:21,000 --> 00:41:22,000 Dans quel but? 540 00:41:23,000 --> 00:41:24,999 En sacrifiant sa vie, 541 00:41:25,000 --> 00:41:26,999 elle choisit une mort honorable. 542 00:41:27,000 --> 00:41:28,999 Mais personne n'en saura rien! 543 00:41:29,000 --> 00:41:31,000 Elle, elle le saura. 544 00:41:33,000 --> 00:41:34,000 Et moi, je le saurai. 545 00:41:34,001 --> 00:41:37,000 Que Sto-Vo-Kor vous ouvre ses bras. 546 00:41:46,000 --> 00:41:48,000 Allons dans la navette. 547 00:41:50,000 --> 00:41:51,000 Alerte de machinerie! 548 00:41:51,001 --> 00:41:53,999 Chute de la gravité et amortisseurs inertiels à 20 %. 549 00:41:54,000 --> 00:41:56,000 Si on ne les rétablit pas... 550 00:42:01,000 --> 00:42:02,000 Stabilisez-nous. 551 00:42:03,000 --> 00:42:04,000 Dès que possible. 552 00:42:04,000 --> 00:42:05,000 Allô, passerelle? 553 00:42:05,001 --> 00:42:08,999 Pas évident de rester concentré quand tout fout le camp! 554 00:42:09,000 --> 00:42:10,999 Vous pouvez calmer les turbulences? 555 00:42:11,000 --> 00:42:12,999 Une idée pour nous restabiliser? 556 00:42:13,000 --> 00:42:15,999 Essayez de lancer les propulseurs en alternance. 557 00:42:16,000 --> 00:42:17,999 Auxiliaire, puis principal. 558 00:42:18,000 --> 00:42:19,999 Je lance la téléportation. 559 00:42:20,000 --> 00:42:24,000 J'espère ne pas faire une omelette avec le capitaine et le Dr M'Benga. 560 00:42:45,000 --> 00:42:47,999 Passerelle? On a récupéré le capitaine et le médecin. 561 00:42:48,000 --> 00:42:49,999 Bien joué, Scotty! On stabilise. 562 00:42:50,000 --> 00:42:51,999 Commandeur? Je capte des interférences. 563 00:42:52,000 --> 00:42:55,000 - Ça ne vient pas des poussières. - Sur l'écran avant. 564 00:42:58,000 --> 00:42:59,000 Ils attaquent. 565 00:42:59,001 --> 00:43:00,999 - Ortegas? - Déjà sur le coup. 566 00:43:01,000 --> 00:43:02,280 Ils vont mordre notre poussière. 567 00:43:10,000 --> 00:43:12,000 Bravo à vous tous. 568 00:43:13,000 --> 00:43:14,000 Erica! 569 00:43:15,000 --> 00:43:18,000 C'était du pilotage de haut vol, mais à ne jamais reproduire. 570 00:43:24,000 --> 00:43:25,999 Journal de bord du capitaine, annexe. 571 00:43:26,000 --> 00:43:29,999 Nous rentrons de mission avec une seule fleur de Chimère. 572 00:43:30,000 --> 00:43:31,999 Lorsque Spock aura synthétisé ses composés, 573 00:43:32,000 --> 00:43:34,999 la thérapie de Marie pourra commencer. 574 00:43:35,000 --> 00:43:36,999 Je me demande quels effets 575 00:43:37,000 --> 00:43:39,000 ce traitement radical aura sur elle. 576 00:43:42,000 --> 00:43:45,000 Est-ce que tu vas me livrer aux autorités? 577 00:43:49,000 --> 00:43:50,000 Tu te poses la question? 578 00:43:52,000 --> 00:43:55,000 Tout dépend avec qui je discute en ce moment. 579 00:43:56,000 --> 00:43:58,999 Mon ami... ou mon capitaine. 580 00:43:59,000 --> 00:44:03,000 Je comprends pourquoi tu ne m'as pas dit certaines choses. 581 00:44:04,000 --> 00:44:07,000 Mais j'aurais aimé que tu te confies un peu à moi. 582 00:44:09,000 --> 00:44:11,999 Officiellement, on n'a pas effectué de mission sur Kenfori. 583 00:44:12,000 --> 00:44:14,000 Par conséquent, il ne s'y est rien passé. 584 00:44:15,000 --> 00:44:17,000 Je n'ai aucun rapport à consigner. 585 00:44:18,000 --> 00:44:19,999 Si tu devais le faire, 586 00:44:20,000 --> 00:44:24,000 dans cette hypothèse-là, que dirait ton rapport? 587 00:44:25,000 --> 00:44:28,000 Que j'étais menacé d'une dague et que tu as menti pour me sauver. 588 00:44:30,000 --> 00:44:32,000 C'est bien ça, non? 589 00:44:36,000 --> 00:44:37,000 Bien sûr. 590 00:44:41,000 --> 00:44:43,000 Tu n'es pas un monstre, Joseph. 591 00:44:46,000 --> 00:44:47,000 Tu n'es qu'un homme. 592 00:44:49,000 --> 00:44:50,000 Et mon ami. 593 00:44:58,000 --> 00:45:00,000 Qu'y a-t-il? Vous vouliez qu'on discute? 594 00:45:01,000 --> 00:45:02,000 Asseyez-vous, lieutenant. 595 00:45:03,000 --> 00:45:05,000 Tout ça me semble très protocolaire. 596 00:45:07,000 --> 00:45:10,999 À 02h40 précises, vous avez poussé les réacteurs à 1/6e d'impulsion 597 00:45:11,000 --> 00:45:13,000 malgré mon ordre express de rester à 1/8e. 598 00:45:15,000 --> 00:45:17,000 J'essayais d'éviter des mini-astéroïdes. 599 00:45:19,000 --> 00:45:21,000 On était tous à cran, mon doigt a dû déraper. 600 00:45:22,000 --> 00:45:24,999 Une erreur compréhensible, pour la plupart des pilotes. 601 00:45:25,000 --> 00:45:28,000 Mais vous, vous sortez du lot, vous ne faites pas ce genre d'erreur. 602 00:45:30,000 --> 00:45:31,999 Sauf de manière délibérée. 603 00:45:32,000 --> 00:45:35,000 Vous m'avez forcé la main. 604 00:45:36,000 --> 00:45:38,999 Vous avez volé assez vite pour que les Klingons nous repèrent 605 00:45:39,000 --> 00:45:42,000 afin que je n'aie pas d'autre choix que de suivre votre plan. 606 00:45:43,000 --> 00:45:46,000 Regardez-moi dans les yeux et osez me contredire. 607 00:45:48,000 --> 00:45:51,000 Vous alliez abandonner Pike et M'Benga pendant six heures. 608 00:45:52,000 --> 00:45:53,999 Les Klingons ne font pas de prisonniers. 609 00:45:54,000 --> 00:45:55,000 Vous avez droit à votre avis. 610 00:45:55,001 --> 00:45:56,999 Ce n'est pas à vous de décider. 611 00:45:57,000 --> 00:45:59,000 Imaginez, six heures! 612 00:46:04,000 --> 00:46:07,999 Navrée de ce que vous avez vécu, mais ça ne doit pas vous influencer. 613 00:46:08,000 --> 00:46:09,999 C'était une erreur. 614 00:46:10,000 --> 00:46:11,999 Je peux me contrôler. 615 00:46:12,000 --> 00:46:13,000 Vous avez intérêt. 616 00:46:14,000 --> 00:46:17,999 Pike et M'Benga allaient décoller, vous avez mis tout le vaisseau 617 00:46:18,000 --> 00:46:20,000 en danger, sans motif valable. 618 00:46:21,000 --> 00:46:23,000 C'était pas mon intention. 619 00:46:24,000 --> 00:46:25,000 Je sais. 620 00:46:27,000 --> 00:46:29,000 Mais ça se paye, l'insubordination. 621 00:46:30,000 --> 00:46:32,999 Je vous relève de vos fonctions pour deux semaines. 622 00:46:33,000 --> 00:46:36,000 En attendant, vous ferez un stage de respect de la hiérarchie. 623 00:46:45,000 --> 00:46:46,000 Je peux disposer? 624 00:46:50,000 --> 00:46:51,000 Erica? 625 00:46:53,000 --> 00:46:55,000 Oui, commandeur? 626 00:46:56,000 --> 00:46:58,000 Cela ne doit plus se reproduire. 627 00:46:59,000 --> 00:47:01,000 Vous vous en rendez compte, n'est-ce pas? 628 00:47:02,000 --> 00:47:04,000 Tout à fait. 629 00:47:05,000 --> 00:47:06,000 Et je regrette. 630 00:47:24,000 --> 00:47:26,000 - Ta jambe va mieux? J'ai appris. - Ce n'est rien. 631 00:47:31,000 --> 00:47:33,999 Explique-moi pourquoi je suis le dernier informé. 632 00:47:34,000 --> 00:47:35,999 Est-ce que tu sais ce que tu risques, 633 00:47:36,000 --> 00:47:38,999 si la fleur t'amalgame avec cette espèce meurtrière? 634 00:47:39,000 --> 00:47:41,999 Je connais tous les risques et je m'en moque. 635 00:47:42,000 --> 00:47:43,000 Mais tu m'as menti! 636 00:47:44,000 --> 00:47:45,000 Jamais. 637 00:47:45,001 --> 00:47:47,000 - Tu m'as rien dit. - Car tu es toi! 638 00:47:48,000 --> 00:47:49,120 À cause de cette discussion. 639 00:47:50,000 --> 00:47:53,000 Je n'ai pas le temps de penser à l'impact de ma maladie sur toi. 640 00:48:04,000 --> 00:48:05,000 Chris... 641 00:48:06,000 --> 00:48:08,000 Il ne te restait que quelques jours. 642 00:48:09,000 --> 00:48:12,999 Tu as pris ce qui a été, j'imagine, la décision la plus dure de ta vie. 643 00:48:13,000 --> 00:48:14,999 - Mais sans moi. - Ça ne te concerne pas! 644 00:48:15,000 --> 00:48:18,999 J'aurais aimé avoir une chance de dire les mots qu'il faut. 645 00:48:19,000 --> 00:48:20,999 De dire que je serais là, quel que soit ton choix. 646 00:48:21,000 --> 00:48:23,999 J'aurais préféré, mais on sait comment tu es. 647 00:48:24,000 --> 00:48:27,000 On sait que tu aurais exigé qu'on trouve une autre solution. 648 00:48:30,000 --> 00:48:31,160 Mais il n'y en a pas d'autre. 649 00:48:32,000 --> 00:48:34,000 J'ai peur, Chris. 650 00:48:35,000 --> 00:48:38,000 Viens dans mes bras. Je sais, je comprends. 651 00:48:42,000 --> 00:48:44,000 Moi aussi, j'ai peur. 652 00:49:10,000 --> 00:49:11,000 MUSIQUE ORIGINALE 653 00:49:50,000 --> 00:49:52,000 Sous-titrage: Damien Armengol 653 00:49:53,305 --> 00:50:53,772 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm