Sea of Love

ID13197500
Movie NameSea of Love
Release NameSea.of.Love.1989.BDREMUX.2160p.HDR.DVP7.seleZen
Year1989
Kindmovie
LanguageSpanish
IMDB ID98273
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:03:35,370 --> 00:03:38,064 Sus identificaciones, amigos. 3 00:03:38,171 --> 00:03:40,296 Sus invitaciones. 4 00:03:40,404 --> 00:03:43,735 Sus invitaciones e identificaciones. 5 00:03:47,940 --> 00:03:49,906 Invitaciones e identificaciones, amigos. 6 00:03:50,007 --> 00:03:52,065 Ahí está. Bienvenidos a los ¨Yankees¨. 7 00:03:52,174 --> 00:03:56,006 Está bien,jefe. Que desayunes bien. Entra,jovencito. 8 00:03:56,108 --> 00:03:59,098 <i>Bienvenidos al Tercer Desayuno Anual de ¨Conozca a los Yankees¨</i> 9 00:03:59,209 --> 00:04:02,903 <i>Siéntense, amigos. Los ¨Yankees¨ llegarán en un par de minutos.</i> 10 00:04:03,010 --> 00:04:05,442 Ahí tienes. Los ¨Yankees¨ llegarán en un minuto. 11 00:04:13,746 --> 00:04:15,212 ¿Cómo están, muchachos? 12 00:04:15,313 --> 00:04:17,609 Oye, hermano. ¿Dónde están los ¨Yankees¨? 13 00:04:17,714 --> 00:04:18,839 Vienen en camino. 14 00:04:18,947 --> 00:04:22,506 - ¿Tú eres un ¨Yankee¨? - ¿No me reconoces? 15 00:04:22,616 --> 00:04:24,775 ¿Jugador de tercera base? 16 00:04:24,883 --> 00:04:26,849 - Solía serlo. - ¿Qué? 17 00:04:27,783 --> 00:04:29,681 Seguro. 18 00:04:29,783 --> 00:04:31,374 ¡Caracoles! 19 00:04:31,484 --> 00:04:33,178 - Eso es lo que creí. - Tú eres Scooter. 20 00:04:33,285 --> 00:04:37,343 Oye, Efram, este tipo es Phil Rizzuto. 21 00:04:37,452 --> 00:04:38,941 Haz eso otra vez. 22 00:04:42,420 --> 00:04:44,352 Oye, Phil, ¿por qué nos sirves jugo? 23 00:04:44,454 --> 00:04:47,012 Entonces, ¿cómo llegamos al juego después? Yo no tengo auto. 24 00:04:47,121 --> 00:04:48,348 Alguien te llevará. 25 00:04:48,455 --> 00:04:50,012 - ¿Los ¨Yanks¨ están aquí? - Sí. 26 00:04:50,122 --> 00:04:51,554 Fantástico. 27 00:04:55,724 --> 00:04:57,587 ¡Vamos, Scooter! 28 00:04:57,690 --> 00:04:59,520 ¡Eso es, Scooter! 29 00:05:00,625 --> 00:05:02,716 - ¡Bravo, bravo! - ¡Estoy aquí legalmente! 30 00:05:02,825 --> 00:05:04,724 Está bien, ve para allá. Adelante. 31 00:05:11,628 --> 00:05:12,992 Está bien, amigos. 32 00:05:14,928 --> 00:05:19,123 Tengo noticias buenas y algunas malas. ¿Cuáles quieren oír primero? 33 00:05:19,229 --> 00:05:20,957 ¡Las noticias buenas! 34 00:05:21,063 --> 00:05:23,859 Al diablo con eso. Danos las malas noticias, amigo. 35 00:05:27,665 --> 00:05:29,063 Ganan las malas noticias. 36 00:05:30,832 --> 00:05:33,628 Los ¨Yanks¨ no pueden venir, amigos. 37 00:05:35,300 --> 00:05:37,926 Y Uds. no pueden ir al estadio más tarde. 38 00:05:39,468 --> 00:05:44,731 Tenemos 45 órdenes de detención comiendo panqueques aquí. 39 00:05:44,836 --> 00:05:47,928 En nombre de los ¨Yankees¨ de Nueva York... 40 00:05:48,036 --> 00:05:51,561 y de la Investigación de Criminales de Carrera de Nueva York... 41 00:05:51,671 --> 00:05:53,796 quedan todos arrestados. 42 00:05:59,506 --> 00:06:02,302 Lo siento, amigos. Los atrapamos. 43 00:06:02,407 --> 00:06:04,373 Oye, ¿cuáles son las buenas noticias, dinero? 44 00:06:04,474 --> 00:06:06,304 Las buenas noticias vienen en camino. 45 00:06:11,643 --> 00:06:13,370 ¡Perdón! 46 00:06:13,476 --> 00:06:15,807 Me gustaría proponer un brindis... 47 00:06:19,344 --> 00:06:21,936 por el Detective Frank Keller... 48 00:06:22,045 --> 00:06:25,137 porque hoy día es su 20mo. aniversario en el trabajo. 49 00:06:30,114 --> 00:06:32,672 No puedo creer que no quieras jubilarte. 50 00:06:32,781 --> 00:06:36,942 Si tuviera 20 años aquí, me iría. Tomo la mitad de mi sueldo-- 51 00:06:37,049 --> 00:06:40,812 Abre un motel, un bar, una escuela de poligrafía. 52 00:06:40,917 --> 00:06:43,042 ¿Tendré 46 años y estaré en un callejón... 53 00:06:43,150 --> 00:06:46,276 punzando mi lápiz en un cráneo muerto y buscando una bala? 54 00:06:46,385 --> 00:06:48,283 No hay nada malo en abrir un motel. 55 00:06:48,385 --> 00:06:50,817 - Te visitaré. - Veré que te den muchas toallas. 56 00:06:50,919 --> 00:06:52,715 De todos modos, felicitaciones. 57 00:06:57,620 --> 00:07:00,086 Oye, ¿llegué muy tarde? 58 00:07:00,187 --> 00:07:02,653 - ¿Tienes invitación? - Sí. 59 00:07:04,322 --> 00:07:06,788 - ¿Quién es éste? - Es mi hijo. 60 00:07:06,889 --> 00:07:09,720 Ernest Lee. La invitación es sólo para ti. 61 00:07:09,823 --> 00:07:13,756 No puedo conocer a Dave Winfield sin llevar a mi hijo. 62 00:07:14,991 --> 00:07:18,220 - ¿Tienes identificación, Ernest? - Sí. 63 00:07:18,326 --> 00:07:21,759 Dos cargos de robo de auto. 64 00:07:26,194 --> 00:07:29,786 - No hay lugar. - Oye, hombre. Tengo una invitación. 65 00:07:29,895 --> 00:07:32,293 Dije que no había lugar, ¿comprendes? 66 00:07:34,996 --> 00:07:37,326 - Gracias, hombre. - Nos vemos después. 67 00:08:42,380 --> 00:08:44,073 Gruber. 68 00:08:46,081 --> 00:08:49,514 ¿Cómo estás? ¿Te desperté? 69 00:08:51,416 --> 00:08:55,406 Sí, bueno, ¿podría hablar con mi esposa por favor? 70 00:08:56,550 --> 00:08:58,016 Mi ex esposa. 71 00:09:03,452 --> 00:09:05,918 Denise, ¿cómo estás? 72 00:09:07,386 --> 00:09:09,409 ¿Te desperté? 73 00:09:10,787 --> 00:09:16,016 Ah, lo siento. Escucha. Necesito hablar contigo. 74 00:09:16,121 --> 00:09:20,646 Creo que tengo apendicitis. 75 00:09:23,657 --> 00:09:25,055 ¿Aló? 76 00:10:24,973 --> 00:10:26,371 ¡Sr. Mackey! 77 00:11:07,116 --> 00:11:09,241 Gracias,jefe. 78 00:11:09,350 --> 00:11:11,715 - ¿Dónde está? - En el 1 8F. 79 00:11:11,817 --> 00:11:13,875 - ¿Ya habló alguien contigo? - Nadie importante. 80 00:11:13,985 --> 00:11:16,850 ¿Nadie importante? ¿Qué eres tú? ¿Alguna vez fuiste policía? 81 00:11:16,952 --> 00:11:18,508 - ¿Yo? - Sí. 82 00:11:18,618 --> 00:11:21,983 Soy un hombre honesto. Aunque estuve en Corea. 83 00:11:22,087 --> 00:11:24,610 ¿Ah, sí? Podría jurar que fuiste policía. 84 00:11:24,721 --> 00:11:27,244 Escucha, bajaré más tarde. hablaremos después. 85 00:11:27,355 --> 00:11:28,787 - Está bien. - Yo soy ¨importante¨. 86 00:11:37,623 --> 00:11:41,681 ¨¿Alguna vez fuiste policía?¨ Ah, mierda. 87 00:11:41,791 --> 00:11:46,622 Se llama hacer sentir bien a la gente, así cooperarán contigo. 88 00:11:47,626 --> 00:11:50,286 Alguna vez deberías probarlo. 89 00:11:57,862 --> 00:12:01,989 Siento lo de anoche en el teléfono. 90 00:12:02,097 --> 00:12:04,120 Estoy pasando por la crisis de los 40 años. 91 00:12:04,230 --> 00:12:07,561 No quiero que nos llames más a las 3:00 de la mañana. 92 00:12:07,665 --> 00:12:10,154 Si quieres hablar con Denise, puedes llamar a una hora decente. 93 00:12:10,265 --> 00:12:14,391 ¿A una hora decente? ¿A qué hora es eso? ¿De 9:00 a.m. hasta qué hora? 94 00:12:14,499 --> 00:12:16,796 ¿Hasta la hora de la cena? ¿Hasta las 8:00 p.m.? 95 00:12:21,901 --> 00:12:23,265 - Nos vemos después. - Nos vemos. 96 00:12:23,369 --> 00:12:26,995 Está bien. No puedo creer a esos tipos. 97 00:12:27,103 --> 00:12:29,831 - Uds.jamás vieron a Joe Louis. - Está en el dormitorio. 98 00:12:29,937 --> 00:12:31,528 - ¿Joe Louis? - Yo vi a Joe Louis. 99 00:12:31,637 --> 00:12:34,831 - ¿Adónde vio a Joe Louis? - En Chicago, antes de que nacieras. 100 00:12:37,872 --> 00:12:41,566 Le decían el Bombardero Moreno. Era estupendo. 101 00:12:41,673 --> 00:12:44,572 Amigos, ¿quieren llevar afuera a la dama? 102 00:12:44,674 --> 00:12:48,437 Hay mucha gente aquí. Y también tus huellas,jefe. 103 00:13:00,911 --> 00:13:02,740 ¿Cómo se llama este tipo? 104 00:13:02,845 --> 00:13:04,903 James... 105 00:13:07,513 --> 00:13:08,911 Mackey. 106 00:13:10,346 --> 00:13:11,835 Mack el Cuchillo. 107 00:13:23,283 --> 00:13:27,614 Sabes, cuando estaba casada conmigo... 108 00:13:27,717 --> 00:13:29,911 yo jamás iba a morir. 109 00:13:30,952 --> 00:13:34,147 Peleamos, nos separamos y ella fue a ti. 110 00:13:35,453 --> 00:13:38,385 Así es. La vida es para siempre, ¿verdad? 111 00:13:38,487 --> 00:13:39,953 ¿Qué me importa a mí? 112 00:13:40,054 --> 00:13:43,078 Hoy día pasé mis 20 años. 113 00:13:43,188 --> 00:13:45,086 Todos me dicen ¨Jubílate¨. 114 00:13:45,188 --> 00:13:49,645 Así que de repente me siento mortal. 115 00:13:49,757 --> 00:13:52,053 ¿Comprendes lo que digo? 116 00:13:52,157 --> 00:13:55,646 - Este tipo murió hace 48 horas. - No. 117 00:13:55,758 --> 00:13:58,350 Mira la lividez. Fueron más bien 36 horas. 118 00:14:00,026 --> 00:14:01,253 Huele como 48. 119 00:14:02,027 --> 00:14:03,720 Huele como 36. 120 00:14:07,495 --> 00:14:12,326 Sólo trataba de conseguir un poco de atención, ¿sabes? 121 00:14:12,429 --> 00:14:13,861 Te pido disculpas. 122 00:14:18,764 --> 00:14:20,663 Sabes, es sólo-- 123 00:14:21,798 --> 00:14:26,857 Hace seis años que estamos en la misma división. ¿Verdad? 124 00:14:27,732 --> 00:14:30,722 Ni siquiera hemos bebido una cerveza juntos. 125 00:14:32,501 --> 00:14:34,399 ¿Cómo demonios me quitaste a mi esposa? 126 00:14:38,102 --> 00:14:41,000 Yo no te quité a nadie. ¿Comprendes? 127 00:14:42,269 --> 00:14:44,202 Tú no la trataste bien. Ella se fue. 128 00:14:44,303 --> 00:14:47,532 - ¿Yo no la traté bien? - ¡Ella se fue! 129 00:14:47,637 --> 00:14:51,934 Si quieres culpar a alguien, cúlpate a ti mismo. 130 00:14:53,372 --> 00:14:54,770 Canalla. 131 00:14:57,974 --> 00:15:00,463 Investigaré a todos, pero para decirte la verdad... 132 00:15:00,574 --> 00:15:04,473 creo que se reduce a atrapar a la extraña con la que se enganchó. 133 00:15:04,575 --> 00:15:07,235 Este tipo es un esgrimista extraordinario, ¿verdad? 134 00:15:07,343 --> 00:15:11,333 Puede ser que una de estas damas se enojó, porque, ya sabes-- 135 00:15:11,444 --> 00:15:15,434 Están en la cama. El comienza a balbucear ¨Mary¨ en vez de ¨Gladys¨. 136 00:15:16,845 --> 00:15:20,005 ¨El infierno no tiene furia¨ y todo eso. 137 00:15:20,112 --> 00:15:23,079 ¿Cómo sabes que era una extraña? Tal vez sea alguien que conocía. 138 00:15:23,180 --> 00:15:25,373 Es una extraña. ¿Sabes cómo lo sé? 139 00:15:25,480 --> 00:15:27,571 Por los discos 45. 140 00:15:27,680 --> 00:15:31,546 Nadie saca sus 45 viejos, a menos que sea la 1 ra. o 2da. cita... 141 00:15:31,648 --> 00:15:33,547 cuando haces esa cosa de ¨yo soy maravilloso¨. 142 00:15:33,649 --> 00:15:36,582 Se están conociendo. ¿Qué haces? Sacas tus discos viejos. 143 00:15:36,683 --> 00:15:39,149 Le muestras a la chica que los guardaste todos estos años... 144 00:15:39,251 --> 00:15:42,184 tratando de decir que eres un sujeto maravilloso y sentimental. 145 00:15:42,284 --> 00:15:44,547 ¿Quién hace eso con alguien que ya conoce? 146 00:15:44,652 --> 00:15:46,709 Una vez que las conoces, ¿a quién le importa? 147 00:15:58,622 --> 00:16:00,986 - ¿Cómo estás,jefe? - ¡Buenos días! 148 00:16:01,089 --> 00:16:03,920 - ¿Trabajando mucho o no trabajando? - Un poco de ambas cosas. 149 00:16:04,023 --> 00:16:05,751 - ¿Cómo estás? - Bien. 150 00:16:05,857 --> 00:16:07,448 ¿Ya pensaste en otra persona? 151 00:16:07,557 --> 00:16:11,786 Creo que el cartero vino en la tarde. No lo recuerdo. 152 00:16:11,892 --> 00:16:16,916 Vino un tipo a reparar el cable. ¿¨Cable Time¨? ¿¨Cable Tone¨? 153 00:16:17,026 --> 00:16:18,925 Pero estuvo abajo en el sótano. 154 00:16:19,727 --> 00:16:22,421 Es lo mismo que le dije ayer. 155 00:16:23,295 --> 00:16:26,193 ¿Algunas damas? ¿Viste algunas damas? Damas jovencitas. 156 00:16:26,295 --> 00:16:30,922 ¿Las viste? Me dijiste que aquí había un desfile sexual. 157 00:16:31,030 --> 00:16:34,122 Si quiero ver especialmente a alguien, lo veo. 158 00:16:34,230 --> 00:16:37,561 Si estoy llamando a un taxi, o si estoy en el depósito-- 159 00:16:37,665 --> 00:16:39,563 Está bien. Hablaremos de nuevo, ¿sí? 160 00:16:41,733 --> 00:16:44,598 Entonces el maestro de ceremonias le dice al primer esposo: 161 00:16:44,700 --> 00:16:47,428 ¨Está bien, Gene, ¿dónde dijo tu esposa... 162 00:16:47,534 --> 00:16:50,194 que fue el lugar más exótico donde le hiciste el amor?¨ 163 00:16:50,301 --> 00:16:52,200 Entonces, Gene-- Está pensando, ¿verdad? 164 00:16:52,302 --> 00:16:54,359 Tiene el cerebro de una condenada arveja. 165 00:16:54,469 --> 00:16:57,925 Pero él piensa y piensa y finalmente dice: 166 00:16:58,037 --> 00:17:00,094 ¨En el trasero¨. 167 00:17:01,805 --> 00:17:03,964 - ¿Comprenden? - Escuchen. 168 00:17:04,072 --> 00:17:07,403 ¿Alguien hizo algún trabajo el lunes en la calle West End 365? 169 00:17:07,505 --> 00:17:08,631 Yo estuve ahí. 170 00:17:08,740 --> 00:17:11,070 ¿Viste a alguien que te pareció extraño ahí? 171 00:17:11,174 --> 00:17:15,573 Ya sabes, ¿enloquecido? ¿Con miedo? ¿Corriendo como perdido? 172 00:17:15,674 --> 00:17:18,800 No. Vi a un par de damas entrar al lavadero, creo. 173 00:17:18,909 --> 00:17:22,501 - ¿Por qué? ¿Qué pasó? - Mataron a alguien. 174 00:17:22,609 --> 00:17:24,667 ¿Me llamarías si recuerdas algo? 175 00:17:24,777 --> 00:17:27,209 - Sí, seguro. - Está bien. Muchas gracias. 176 00:17:33,279 --> 00:17:35,405 ¨Mar de Amor¨ 177 00:18:07,354 --> 00:18:10,048 Qué bueno. 178 00:18:11,455 --> 00:18:12,752 Soy muy bueno. 179 00:18:12,855 --> 00:18:14,788 No, por favor. 180 00:18:22,858 --> 00:18:26,484 -Perdón. -Brindemos por nuestros anfitriones. 181 00:18:26,592 --> 00:18:28,559 Diez ascensos retrasados. 182 00:18:28,660 --> 00:18:31,388 Estos son sus detectives. 183 00:18:31,493 --> 00:18:33,983 Tommy Squibb, detective de tercer grado. 184 00:18:34,127 --> 00:18:34,991 Perdón. 185 00:18:35,095 --> 00:18:38,823 Félix Keene, detective de tercer grado. 186 00:18:38,929 --> 00:18:41,623 Milton Carney, detective de tercer grado. 187 00:18:43,163 --> 00:18:44,390 ¡Eh, amigos! 188 00:18:46,197 --> 00:18:47,788 Estoy haciendo un brindis. 189 00:18:52,798 --> 00:18:56,698 Tommy Squibb, detective de tercer grado. 190 00:18:56,799 --> 00:19:00,823 ¿Dónde diablos aprendes eso? Es como mirar una película. 191 00:19:00,934 --> 00:19:03,128 Sí. Bueno, me mantiene en forma, ¿comprendes? 192 00:19:03,235 --> 00:19:07,497 Me meto en una pelea con un tipo, lo golpeo rápido. Salgo de ahí. 193 00:19:07,602 --> 00:19:09,535 No me gusta que me lastimen. ¿Comprendes lo que digo? 194 00:19:09,636 --> 00:19:13,569 Dios nos dio pistolas para que no tengamos que hacer esas cosas. 195 00:19:13,671 --> 00:19:15,228 ¿Eres Frank Keller? 196 00:19:15,338 --> 00:19:17,770 - Soy Sherman Touhey del 1 1 2. - ¿De Forest Hills? 197 00:19:17,872 --> 00:19:20,065 Uno de tus tipos me dijo que atrapaste uno grande. 198 00:19:20,172 --> 00:19:22,604 ¿Un contribuyente, boca abajo, en su cama, con un balazo en la cabeza? 199 00:19:22,706 --> 00:19:25,434 - Yo también, en la Yellowstone. - ¿En serio? 200 00:19:25,540 --> 00:19:28,995 No podemos hacer nada con la bala. Se destruyó con el marco de la cama. 201 00:19:29,108 --> 00:19:32,007 Tenemos una bala fantástica. Tenemos restos de cigarros con lápiz labial. 202 00:19:32,109 --> 00:19:33,735 Nosotros no tenemos restos. 203 00:19:33,843 --> 00:19:36,741 - ¿Tienes huellas? - Sí, pero nada en los archivos. 204 00:19:36,843 --> 00:19:39,935 - ¿Qué les parece? ¡Un brindis! - Comparemos mañana. 205 00:19:48,046 --> 00:19:50,137 <i>Un Dewar doble con hielo.</i> 206 00:19:50,246 --> 00:19:52,179 <i>- ¿Qué quieres tú? - Una Budweiser.</i> 207 00:19:52,280 --> 00:19:55,247 ¿Sabes algo? ¿Hablas de lápiz labial? 208 00:19:55,348 --> 00:19:58,974 - Creo que al mío lo mató una mujer. - ¿Ah, sí? ¿Cómo es eso? 209 00:19:59,082 --> 00:20:02,378 Estamos hablando de un hombre experto en mujeres. Gracias. 210 00:20:02,483 --> 00:20:04,881 Digo, si juegas, pagas. ¿Tengo razón? 211 00:20:04,983 --> 00:20:07,212 Me despierto la noche de mi boda. 212 00:20:07,318 --> 00:20:09,841 Mi esposa tiene una aguja para tatuajes y una visera. 213 00:20:09,952 --> 00:20:12,975 Miro hacia abajo. En las pelotas tengo escrito ¨Propiedad de¨. 214 00:20:13,085 --> 00:20:15,018 Estoy bromeando, pero tú me entiendes. 215 00:20:15,120 --> 00:20:19,815 Encontré 30 cartas de una revista de solteros, contestando un aviso. 216 00:20:19,920 --> 00:20:21,910 Ni siquiera alcanzó a abrir los sobres. 217 00:20:22,020 --> 00:20:24,953 ¿Encontraste algún disco ahí? 218 00:20:25,055 --> 00:20:29,148 - ¿A qué te refieres? - A discos, a discos dorados, 45. 219 00:20:29,256 --> 00:20:31,415 Cuando lo encontraron había uno tocando en el fonógrafo. 220 00:20:31,523 --> 00:20:33,456 ¨Mar de Amor¨. ¿Lo recuerdas? 221 00:20:34,891 --> 00:20:37,414 ¨Mar de Amor¨. Cielos. 222 00:20:38,358 --> 00:20:41,416 <i>Ven conmigo, mi amor</i> 223 00:20:41,526 --> 00:20:44,856 <i>Al mar, al mar de amor</i> 224 00:20:44,960 --> 00:20:48,291 <i>Quiero decirte</i> 225 00:20:48,394 --> 00:20:52,884 <i>Cuánto te amo</i> 226 00:20:56,630 --> 00:21:02,495 <i>- Recuerdas cuando nos conocimos - Eso es.</i> 227 00:21:02,598 --> 00:21:08,157 <i>Ese fue el día que supe que eras para mí</i> 228 00:21:08,266 --> 00:21:11,256 <i>Quiero decirte</i> 229 00:21:11,366 --> 00:21:14,629 <i>Cuánto te amo</i> 230 00:21:15,934 --> 00:21:18,423 Tienes que quitarte algo. Lo sé. 231 00:21:18,535 --> 00:21:20,263 - Tienes que quitarte algo. - ¿Eso es todo? 232 00:21:20,369 --> 00:21:22,301 No, tienes que quitarte algo. 233 00:21:25,937 --> 00:21:27,903 Vamos. ¡Quítatela! 234 00:21:30,104 --> 00:21:32,003 Acabo de conocer a este tipo. 235 00:21:32,105 --> 00:21:36,163 Verdaderamente admiro a esta mujer... 236 00:21:36,273 --> 00:21:39,797 por su honestidad, quienquiera que sea. 237 00:21:39,907 --> 00:21:44,534 Digo, el tipo la engaña, ¿verdad? 238 00:21:44,641 --> 00:21:47,268 Se duerme, lo que sea-- ¡Bingo! 239 00:21:47,375 --> 00:21:49,365 Le dispara en la cabeza y se acabó. 240 00:21:49,476 --> 00:21:53,705 Por ejemplo, otras mujeres, como mi ex esposa, Denise-- 241 00:21:53,811 --> 00:21:57,744 Si te portas mal, le gustaría golpearte aquí o golpearte allá. 242 00:21:57,845 --> 00:21:59,743 Ya sabes, te dejaría caminar sufriendo. 243 00:21:59,845 --> 00:22:03,676 Esta-- ¡Lo hace y ya! Sin ninguna alharaca. 244 00:22:03,779 --> 00:22:08,270 Escuela de Venganza Rápida. No camine lastimado. 245 00:22:08,381 --> 00:22:12,212 ¡Ah,jodidas mujeres! 246 00:22:12,315 --> 00:22:14,713 Oye, Grube, deja que te pregunte algo. 247 00:22:14,816 --> 00:22:17,976 ¿A tu esposa no le gusta herirte a veces? 248 00:22:18,083 --> 00:22:20,141 No. Basta. 249 00:22:20,251 --> 00:22:24,150 ¿Qué tratas de decir? ¿Que eres un hombre felizmente casado? 250 00:22:25,452 --> 00:22:27,611 Tal vez Gruber está muy ocupado para satisfacerla. 251 00:22:27,719 --> 00:22:31,050 y por eso se da cuenta cuando ella lo hiere, ¿verdad? 252 00:22:33,621 --> 00:22:35,712 - ¡Ya basta! - ¡Amigos! ¡Vamos, amigos! 253 00:22:36,721 --> 00:22:40,155 ¡Oigan, ya basta! ¡Sepárense! 254 00:22:41,789 --> 00:22:46,188 ¿Estás bien? Vamos. Está loco. Vámonos. 255 00:22:58,894 --> 00:23:00,826 ¨Alto: Escena de Crimen¨ 256 00:24:20,713 --> 00:24:22,304 Carajo. 257 00:25:17,228 --> 00:25:21,991 ¨Lunas plateadas. Primaveras soñadas. Viejas melodías cantadas¨. 258 00:25:23,096 --> 00:25:24,357 ¿Quién demonios eres tú? 259 00:25:28,264 --> 00:25:31,788 Ah, espera un minuto. ¿Cómo me llamo? 260 00:25:33,365 --> 00:25:35,888 - Esto no es divertido. - Dije, ¿cómo me llamo? 261 00:25:42,234 --> 00:25:46,065 ¿Así que tú contestaste su aviso del ¨New York Weekly¨? 262 00:25:50,703 --> 00:25:54,830 No sé por qué lloro. Ni siquiera alcancé a conocerlo. 263 00:25:56,537 --> 00:25:58,902 Es muy triste cuando muere alguien. 264 00:26:01,239 --> 00:26:03,228 ¿Le escribiste? ¿O lo llamaste? 265 00:26:03,339 --> 00:26:07,773 Le escribí y después él me llamó a mí. 266 00:26:13,008 --> 00:26:14,941 El destino es una porquería, lo juro. 267 00:26:15,043 --> 00:26:17,669 Oye, Gina... 268 00:26:17,776 --> 00:26:22,233 si te quitas esos globos de encima, tal vez te sientas mejor. 269 00:26:22,344 --> 00:26:25,902 Es lo único que me mantiene levantada. 270 00:26:44,916 --> 00:26:48,576 Frank, el teniente dijo que podía revisar el archivo de tu caso. 271 00:26:48,684 --> 00:26:50,810 - ¿Ah, sí? - Adivina qué. 272 00:26:50,918 --> 00:26:53,578 Las huellas son iguales. Es la misma persona. ¿No es genial? 273 00:26:53,686 --> 00:26:56,618 Bueno, te diré algo. 274 00:26:56,719 --> 00:27:00,118 Tu tipo puso un aviso en una revista para solteros. Me lo dijiste, ¿no? 275 00:27:00,221 --> 00:27:02,881 - En el ¨New York Weekly¨. - Exacto. 276 00:27:02,988 --> 00:27:05,546 Mi tipo también está ahí. 277 00:27:05,655 --> 00:27:09,747 ¨Globos plateados. Veranos eternos. Viejos discos conocidos. 278 00:27:09,855 --> 00:27:13,448 Deja que lo ponga en tu luna¨. Algo así. 279 00:27:13,557 --> 00:27:15,580 ¿Quieres oír a mi tipo? 280 00:27:17,091 --> 00:27:21,388 ¨Bajo mis pies hay calles de ciudad. Las 4:00 a.m., es la hora más larga. 281 00:27:21,492 --> 00:27:24,015 La caza continúa hasta el amanecer... 282 00:27:24,126 --> 00:27:27,217 por amor, la flor más rara¨. 283 00:27:27,327 --> 00:27:31,090 Esta dama-- Sabe lo que le gusta. 284 00:27:31,194 --> 00:27:33,286 - Amante de la poesía. - Es más como que la odia. 285 00:27:35,095 --> 00:27:38,688 Escucha, le pedí a mi teniente que hablara con tu teniente... 286 00:27:38,797 --> 00:27:40,786 para que tú y yo trabajemos juntos en esto, ¿sí? 287 00:27:43,698 --> 00:27:46,358 - ¿En Queens o aquí? - ¿Me estás bromeando? 288 00:27:46,465 --> 00:27:49,432 Me encantaría trabajar en Manhattan. ¿Tú quieres trabajar en Queens? 289 00:27:51,333 --> 00:27:54,266 - Deja que te presente. - Hagámoslo mañana. 290 00:27:54,367 --> 00:27:56,595 Tengo que irme. Debo probarme un esmoquin dentro de una hora. 291 00:27:56,701 --> 00:27:58,600 ¿Un esmoquin? ¿Adónde vas, a un salón social? 292 00:27:58,702 --> 00:28:02,191 No, el domingo se casa mi hija en Long Island. ¿Te gustan las bodas? 293 00:28:04,402 --> 00:28:08,802 <i>Steve va por la calle cautelosamente con el labio hacia abajo</i> 294 00:28:08,904 --> 00:28:11,302 <i>No hay ningún sonido excepto el de sus pies</i> 295 00:28:11,404 --> 00:28:14,030 <i>La ametralladora está lista Estás listo</i> 296 00:28:14,138 --> 00:28:17,696 <i>Estás listo para esto Estás sentado al borde de tu asiento</i> 297 00:28:17,806 --> 00:28:22,103 <i>Afuera las balas corren al compás del ritmo</i> 298 00:28:24,374 --> 00:28:26,273 <i>Muere otra persona</i> 299 00:28:29,142 --> 00:28:31,233 ¡Sal de aquí! ¡Sáquenlo de aquí! 300 00:28:31,343 --> 00:28:33,435 <i>Muere otra persona y otra persona</i> 301 00:28:33,544 --> 00:28:35,533 <i>Muere otra persona</i> 302 00:28:35,644 --> 00:28:39,737 <i>Oye, a ti también te mataré Muere otra persona</i> 303 00:29:10,019 --> 00:29:11,986 ¿Quieres bailar con un par de damas de honor? 304 00:29:12,087 --> 00:29:16,077 Bien. ¿Quieres saber cómo podemos atraparla? Ponemos nuestro aviso. 305 00:29:16,188 --> 00:29:18,552 ¿Qué dices? 306 00:29:18,655 --> 00:29:21,815 En la revista ¨New York Weekly¨. Ponemos nuestro propio aviso. 307 00:29:22,923 --> 00:29:25,253 Todos los meses cientos de tipos ponen avisos ahí. 308 00:29:25,357 --> 00:29:29,256 Cada uno recibe 30 a 50 respuestas. Son entre 4 mil y 5 mil mujeres. 309 00:29:29,358 --> 00:29:32,018 ¿Qué haremos? ¿Saldremos con 5 mil mujeres? De ningún modo. 310 00:29:32,125 --> 00:29:34,614 Sabemos que a la tipa le gustan los avisos que riman, ¿verdad? 311 00:29:34,726 --> 00:29:38,318 Ponemos un aviso que rime. Luna, cuna, duna. 312 00:29:38,426 --> 00:29:42,587 Hacemos citas con 30, 40, 50 de las mujeres que contesten. 313 00:29:42,694 --> 00:29:46,354 Las llevamos a algún restaurante, a algún bar. 314 00:29:46,462 --> 00:29:50,054 Tendremos las huellas en una copa de vino. ¡Perfecto! La atrapamos. 315 00:29:51,896 --> 00:29:53,919 Me encanta. Es una porquería, pero me encanta. 316 00:29:54,030 --> 00:29:58,191 ¿Sabes cuántos tipos pusieron un aviso que rima el mes pasado? 317 00:29:58,298 --> 00:30:00,628 Tres. Ella salió con dos de ellos. 318 00:30:02,332 --> 00:30:06,129 Rayos. No puedo creer que no hemos averiguado quién es el tercer tipo. 319 00:30:06,233 --> 00:30:09,597 Raymond Brown, Avenida Austin 81 30. Kew Gardens. 320 00:30:09,700 --> 00:30:11,724 Lo localicé a través de su dirección de correo. 321 00:30:11,835 --> 00:30:15,097 - ¿Qué eres tú, un maldito policía? - A veces. 322 00:30:23,471 --> 00:30:25,097 Te alcanzaré. 323 00:30:27,705 --> 00:30:29,603 ¿Cómo estás? 324 00:30:29,705 --> 00:30:33,230 Esta cosa de los 20 años-- Me fastidia. 325 00:30:36,774 --> 00:30:38,764 Lo siento. 326 00:30:45,443 --> 00:30:48,273 Raymond Brown. ¨Centro¨ Brown. 327 00:30:48,377 --> 00:30:49,741 Aquí vamos. 328 00:30:49,844 --> 00:30:53,743 ¨La soledad y el silencio envuelven un corazón que está tronando. 329 00:30:53,845 --> 00:30:58,711 Todo el amor que llevo adentro me está destrozando. 330 00:30:58,813 --> 00:31:03,109 La ciudad es una selva de dolor, pero mi amor es del alma. 331 00:31:04,048 --> 00:31:08,640 Por favor contesta este aviso y podrás montar con calma¨. 332 00:31:08,782 --> 00:31:13,079 Vamos. Ten compasión. Este es un corazón muy solitario. 333 00:31:13,183 --> 00:31:15,513 Muy solitario. 334 00:31:19,184 --> 00:31:21,083 Buenas tardes. Soy el Detective Frank Keller. 335 00:31:21,185 --> 00:31:24,345 El es el Detective Sherman Touhey. ¿Vive aquí Raymond Brown? 336 00:31:24,452 --> 00:31:25,679 - ¡Papá! - ¿Qué pasa? 337 00:31:25,786 --> 00:31:28,083 Papá, es la policía. 338 00:31:29,221 --> 00:31:30,812 - ¿Cómo están? - ¿Qué pasa? 339 00:31:30,920 --> 00:31:32,944 - Cálmate. - Papá, ¿estás bien? 340 00:31:34,622 --> 00:31:36,520 Quiero decirles algo. 341 00:31:36,622 --> 00:31:40,988 - Amo a mi familia. - Raymond, nos importa un bledo. 342 00:31:41,090 --> 00:31:45,217 Necesitamos los nombres y las cartas de las mujeres con las que saliste. 343 00:31:45,325 --> 00:31:47,348 - No tengo cartas. - Raymond. 344 00:31:47,458 --> 00:31:49,357 Por ahí hay una mujer psicópata matando hombres. 345 00:31:49,459 --> 00:31:52,482 Les juro que no salí con ninguna de ellas. 346 00:31:52,593 --> 00:31:54,685 Las cartas las tiré. No tuve el corazón para hacerlo. 347 00:31:54,794 --> 00:31:58,954 Raymond, te tomaste el tiempo... 348 00:31:59,061 --> 00:32:03,495 de escribir este hermoso poema sobre la soledad y el silencio. 349 00:32:03,596 --> 00:32:08,256 <i>Gastaste $300 para publicar un aviso en la revista.</i> 350 00:32:08,363 --> 00:32:10,886 <i>Gastaste, digamos otros $500 al mes...</i> 351 00:32:10,997 --> 00:32:14,123 para un nido de amor en el pueblo. 352 00:32:14,232 --> 00:32:17,063 Cincuenta dólares para la casilla de correo. 353 00:32:17,166 --> 00:32:21,327 ¿Y tratas de decirnos que jamás saliste con ninguna de ellas? 354 00:32:21,434 --> 00:32:23,332 ¡Por favor! 355 00:32:23,434 --> 00:32:26,798 ¿Sabes la peor parte de ser policía? 356 00:32:26,901 --> 00:32:30,494 Durante ocho horas al día lo único que escuchas son mentiras. 357 00:32:30,603 --> 00:32:33,763 ¨Yo no lo hice. Yo no estaba ahí. Fue otra persona¨. 358 00:32:33,870 --> 00:32:35,996 Bla esto. Bla lo otro. 359 00:32:37,004 --> 00:32:40,368 Lo juro por los ojos de mis hijos. 360 00:32:42,773 --> 00:32:47,797 Treinta salidas, treinta muestras de huellas y atrapamos a la joven. 361 00:32:47,907 --> 00:32:51,067 <i>Los de arriba nos dan $300 para que pongamos un aviso.</i> 362 00:32:51,174 --> 00:32:54,539 Nosotros ponemos para un par de vinos y una o dos ensaladas. 363 00:32:54,642 --> 00:32:57,631 Ponemos las copas de vino en una bolsa. Se acaba todo. ¿Qué? ¡Vamos! 364 00:32:59,810 --> 00:33:01,208 ¨¿Qué? ¿Vamos?¨ 365 00:33:01,311 --> 00:33:03,209 ¿Qué te parece si voy a mi propio cajero automático? 366 00:33:03,311 --> 00:33:06,608 <i>Sacó $300 de mi propio dinero y yo mismo compro el aviso.</i> 367 00:33:06,712 --> 00:33:10,167 La atrapamos. Me lo devuelves como una apuesta personal. ¡Funcionará! 368 00:33:10,279 --> 00:33:14,576 Frankie, si quieres, te pondré en contacto con mi cuñada. ¿Qué dices? 369 00:33:14,681 --> 00:33:18,375 Tiene unas tetas fabulosas. Divorciada, sin hijos ni gatos. 370 00:33:24,849 --> 00:33:27,475 La cuñada del teniente parece fantástica. 371 00:33:33,618 --> 00:33:36,017 ¨Lo juro por los ojos de mis hijos¨. 372 00:33:39,420 --> 00:33:41,182 Deberíamos haberlo seguido. 373 00:33:44,954 --> 00:33:46,181 Jodimos todo. 374 00:33:48,121 --> 00:33:49,678 El jodió. 375 00:33:52,156 --> 00:33:54,123 No puedes sacarlas del restaurante. 376 00:33:54,223 --> 00:33:57,213 No puedes tocarlas. No puedes tener sexo con ellas. 377 00:33:57,325 --> 00:34:02,384 -Entonces se acabó. No lo haré. -Charlas, obtienes huellas y te vas. 378 00:34:02,492 --> 00:34:05,458 Llevas micrófonos. Afuera tendremos un furgón con sonido... 379 00:34:05,559 --> 00:34:08,117 y en otra mesa otros dos hombres de refuerzo. 380 00:34:08,226 --> 00:34:10,784 Guarda los recibos del restaurante. 381 00:34:10,894 --> 00:34:14,293 Amigos, no quiero leer esto en el ¨The Village Voice¨. 382 00:34:14,395 --> 00:34:17,055 ¿Qué es lo del refuerzo? ¿Qué es esto del micrófono? 383 00:34:17,163 --> 00:34:20,357 ¿Qué hará, confesar? ¿Dispararme? Estaremos en un restaurante. 384 00:34:20,463 --> 00:34:23,453 Puedes darme el gusto, ¿sí? 385 00:34:23,564 --> 00:34:25,462 ¿Quién escribirá el aviso? ¿Quién es el poeta? 386 00:34:28,098 --> 00:34:31,395 ¨Las rosas son rojas, las violetas azules. 387 00:34:31,499 --> 00:34:34,330 Tengo uno así de largo, y es todo tuyo¨. 388 00:34:34,434 --> 00:34:38,060 - ¿Qué te parece esto? - ¨Tengo uno así de largo¨. 389 00:34:38,168 --> 00:34:40,760 Escuchen esto. 390 00:34:40,868 --> 00:34:44,858 - Usaré ésa. - ¡Yo tengo una! ¡Escuchen! 391 00:34:44,969 --> 00:34:47,162 ¡Escuchen ésta! 392 00:34:47,270 --> 00:34:50,032 ¨El viento trajo vacíos a mi corazón... 393 00:34:51,137 --> 00:34:54,002 imitando a la soledad para siempre¨. 394 00:34:54,105 --> 00:34:56,037 ¡Por favor! ¿Quién es, Edgar Allan Poe? 395 00:34:56,138 --> 00:34:58,230 Estaré sentado frente a Morticia Addams. 396 00:34:58,340 --> 00:35:01,000 - Dame algo. - ¡Una cosa! 397 00:35:01,107 --> 00:35:03,130 ¡Gómez! 398 00:35:03,240 --> 00:35:05,638 Ella es una asesina, ¿verdad? 399 00:35:05,741 --> 00:35:07,640 ¿Qué te parece algo como... 400 00:35:09,009 --> 00:35:11,976 ¨Muchas chicas me han disparado--¨ 401 00:35:12,076 --> 00:35:14,100 ¨Me han disparado anteriormente y ahora es--¨ 402 00:35:14,210 --> 00:35:17,973 ¨Soy bueno en la cama. Deja a Frank con la dama¨. 403 00:35:19,011 --> 00:35:23,069 ¨Vivo sólo conmigo mismo... 404 00:35:23,179 --> 00:35:26,237 como una cabaña en el bosque. 405 00:35:26,347 --> 00:35:31,508 Mantengo mi corazón arriba en una repisa... 406 00:35:31,614 --> 00:35:34,342 desprovisto de otros abastecimientos. 407 00:35:34,449 --> 00:35:37,540 Necesito los brazos de otro para alcanzarlo... 408 00:35:37,649 --> 00:35:40,081 y colocarlo donde pertenece. 409 00:35:40,183 --> 00:35:44,276 Necesito el tacto y la sonrisa de otro... 410 00:35:44,384 --> 00:35:47,976 para llenar mi cabaña de canciones¨. 411 00:35:52,052 --> 00:35:54,985 - Nada mal. Banal, pero bueno. - Es hermoso. 412 00:35:55,087 --> 00:35:57,918 - Es mejor que lo de nosotros. - ¿Lo acaba de inventar, Sr. K? 413 00:35:59,288 --> 00:36:01,152 Eso lo escribió la madre de Frank. 414 00:36:01,255 --> 00:36:04,312 En 1 934, en la secundaria. 415 00:36:05,923 --> 00:36:09,856 Era una persona hermosa. 416 00:36:12,091 --> 00:36:15,388 Pueden usarla. A ella le gustaría eso. 417 00:36:15,492 --> 00:36:17,549 - Es un buen poema. - Realmente me gusta. 418 00:36:17,659 --> 00:36:20,626 -El hombre es un condenado patán. -Lo sé. Tú eres del cuartel general. 419 00:36:20,727 --> 00:36:22,091 Nos vemos. 420 00:36:34,663 --> 00:36:36,061 Ah, cielos. 421 00:36:44,866 --> 00:36:47,458 Papá, ven aquí. 422 00:36:47,567 --> 00:36:50,897 Esta noche te quedas conmigo. Ven. 423 00:36:55,035 --> 00:36:57,331 Te llevaré a la cama. 424 00:36:57,435 --> 00:37:00,493 - Eso es. - ¿Adónde me llevas? 425 00:37:06,038 --> 00:37:07,436 Eso es. 426 00:37:08,772 --> 00:37:13,206 ¿Estoy caminando? Estoy caminado, ¿verdad? 427 00:37:13,306 --> 00:37:15,239 Pasará como eso, papá. 428 00:37:20,641 --> 00:37:22,834 ¨Dama-- Vivo solo conmigo mismo como una cabaña aislada¨. 429 00:37:22,942 --> 00:37:25,568 -Esa orden de arresto no es para mí. -¿Quieres callarte? 430 00:37:25,676 --> 00:37:27,768 - Soy el tipo equivocado. - Lo siento, Frank. 431 00:37:27,877 --> 00:37:30,843 ¨La Alternativa de la Oficina Postal Casillas de Correo Etc.¨ 432 00:37:36,312 --> 00:37:39,837 Está bien, amigo. ¿Hueles ahí a una asesina? 433 00:37:50,249 --> 00:37:52,181 No lo sé, Gloria. 434 00:37:52,282 --> 00:37:56,648 Cuando leí tu carta tuve un sentimiento de esperanza. 435 00:37:56,751 --> 00:37:58,717 No puedo explicarlo. 436 00:38:00,685 --> 00:38:02,083 Soy impresor. 437 00:38:03,185 --> 00:38:04,412 Mi propio negocio. 438 00:38:04,519 --> 00:38:08,043 ¿Amanda? Mi madre se llamaba Amanda. 439 00:38:08,153 --> 00:38:09,744 - Sí. - ¿Miranda? 440 00:38:10,720 --> 00:38:13,085 ¿Eres qué? ¿Así es? 441 00:38:13,188 --> 00:38:15,552 ¿Te gustan los chicos y las chicas, o chicas? 442 00:38:15,655 --> 00:38:18,985 - Mi tía se llama Carmen. - Qué interesante. 443 00:38:19,089 --> 00:38:22,817 - Carmen Miranda. - ¿Yo? Sí, bueno, a veces. 444 00:38:22,923 --> 00:38:24,856 Pero principalmente chicas. 445 00:38:24,958 --> 00:38:26,981 Tienes una voz muy bonita. Deberías estar en la radio. 446 00:38:27,091 --> 00:38:29,557 Mujeres, ya sabes. 447 00:38:31,359 --> 00:38:33,087 Bueno, ¿qué te parece-- 448 00:38:33,192 --> 00:38:36,216 ¨Martes, miércoles,jueves¨ ¿Qué, eres un búho trasnochador? 449 00:38:36,327 --> 00:38:39,419 ¨Tu poema me emocionó¨. Fantástico. Entonces volvámonos locos. 450 00:38:46,562 --> 00:38:48,995 No es que no haya hecho esto antes. 451 00:38:53,498 --> 00:38:56,260 - Ponte esto aquí. - Quise hacer esto toda la noche. 452 00:38:56,365 --> 00:38:58,854 - ¿Está conectado, Bill? - Sí. 453 00:38:58,966 --> 00:39:00,865 - Está bien, hombre. - ¿Me veo natural? 454 00:39:00,967 --> 00:39:02,865 - Te ves bien. - Está bien, amigo. 455 00:39:22,005 --> 00:39:23,903 ¿Puedo ayudarlo en algo? 456 00:39:26,173 --> 00:39:28,605 - Buenas tardes, señor. - Ah, buenas tardes. 457 00:39:28,707 --> 00:39:30,730 - ¿Desea una mesa? - Sí, gracias. 458 00:39:30,840 --> 00:39:33,272 - ¿Desea un cóctel esta tarde? - Cócteles, sí. 459 00:39:33,374 --> 00:39:37,137 - ¿Qué desea, señor? - Un whisky con agua. 460 00:39:37,242 --> 00:39:39,641 Un whisky con agua, enseguida, señor. 461 00:39:39,743 --> 00:39:41,834 No se te olvide regresar. 462 00:39:44,344 --> 00:39:46,503 <i>Recuerdas</i> 463 00:39:47,645 --> 00:39:49,270 <i>Cuando nos conocimos</i> 464 00:39:50,312 --> 00:39:53,369 <i>Ese fue el día que supe que eras para mí</i> 465 00:39:55,247 --> 00:39:57,577 ¿Puedo tener un poco de intimidad? 466 00:40:02,249 --> 00:40:05,409 Si a tu edad me veo la mitad de bien-- 467 00:40:05,516 --> 00:40:09,540 No tienes de qué preocuparte. Te ves fantástica. 468 00:40:09,650 --> 00:40:11,549 Y tú eres muy dulce. 469 00:40:11,651 --> 00:40:14,549 Es sólo que debería haberte dicho mi edad por teléfono. 470 00:40:14,651 --> 00:40:19,846 Te ves mejor que tres cuartos de las mujeres que conozco... 471 00:40:19,952 --> 00:40:22,475 y que tienen la mitad de tu edad. 472 00:40:22,586 --> 00:40:23,916 ¿Lo dije bien? 473 00:40:25,521 --> 00:40:27,579 Sí. Gracias. Lo creeré. 474 00:40:27,688 --> 00:40:29,586 Ya que llevo la delantera no diré nada más. 475 00:40:36,424 --> 00:40:40,187 ¿Le gustaría otro vino blanco a la dama? 476 00:40:40,291 --> 00:40:42,450 - Sí, por favor. - Yo estoy bien así. 477 00:40:50,127 --> 00:40:51,525 ¡Cuidado! 478 00:41:05,230 --> 00:41:07,958 ¨Evidencia, Asesinato, Copa¨ 479 00:41:09,165 --> 00:41:12,655 Bueno, ¿qué hacemos ahora? 480 00:41:12,766 --> 00:41:14,925 Bueno, déjame decirte. 481 00:41:15,033 --> 00:41:18,625 Tengo que recoger a mi hijo dentro de media hora, así que-- 482 00:41:18,734 --> 00:41:20,633 No calculo bien el tiempo. 483 00:41:20,735 --> 00:41:22,724 ¿Crees que deberíamos salir a cenar alguna vez? 484 00:41:22,835 --> 00:41:24,461 Nosotros te llamaremos. 485 00:41:26,136 --> 00:41:27,625 ¨¿Nosotros?¨ 486 00:41:28,837 --> 00:41:31,099 - ¿¨Nosotros¨? ¿Dije ¨nosotros¨? - Sí. 487 00:41:32,438 --> 00:41:35,802 Todo el día en el teléfono. Es: ¨Nosotros esto. Nosotros lo otro¨. 488 00:41:35,905 --> 00:41:37,872 Me refiero a mi compañía, ¿comprendes? Yo te llamaré. 489 00:41:39,039 --> 00:41:40,300 La cuenta. 490 00:41:41,440 --> 00:41:43,634 Te llamaré. Yo. 491 00:41:45,174 --> 00:41:46,663 No, no lo harás. 492 00:41:59,445 --> 00:42:00,843 Ah, bueno. 493 00:42:03,379 --> 00:42:09,040 No sé. Tengo el presentimiento de que no eres quien dices ser. 494 00:42:09,146 --> 00:42:11,272 Hay algo raro en esto. 495 00:42:11,381 --> 00:42:13,779 ¿Ah? ¿Qué quieres decir? 496 00:42:13,881 --> 00:42:16,006 - ¿Como qué? - Tienes ojos de policía. 497 00:42:17,515 --> 00:42:18,776 ¿Ojos de policía? 498 00:42:18,882 --> 00:42:20,974 Cuando me miras, siento que hice algo. 499 00:42:21,082 --> 00:42:23,311 ¿Como qué? 500 00:42:23,417 --> 00:42:24,974 Mi ex esposo era policía. 501 00:42:25,083 --> 00:42:29,141 ¿Qué me dijiste? Eres-- ¿Qué eres? Eres impresor. 502 00:42:29,251 --> 00:42:31,445 Si tú eres un impresor, yo tengo verga. 503 00:42:32,820 --> 00:42:36,480 Bueno, no lo dudé en ningún momento, cariño. 504 00:42:41,321 --> 00:42:44,413 ¿Crees que una mujer con verga te atraería? 505 00:42:44,522 --> 00:42:47,045 Realmente depende de su personalidad. 506 00:42:49,690 --> 00:42:53,020 - Eres divorciada, ¿verdad? - Ya te lo dije. 507 00:42:54,324 --> 00:42:58,156 ¿Tienes hijos? Hijo. Un hijo. ¿Un varoncito? 508 00:42:58,259 --> 00:43:02,022 No, una niña. Tienes una hija, ¿verdad? 509 00:43:05,594 --> 00:43:09,220 Es interesante que vengas de York, Pensilvania. 510 00:43:09,328 --> 00:43:14,591 Porque en cierto modo, te fuiste de York a Nueva York. 511 00:43:15,663 --> 00:43:19,495 A ti te gustan el parque y el cine. A mí la playa y las obras de teatro. 512 00:43:19,598 --> 00:43:22,224 Tú eres impresor. Yo manejo una zapatería. 513 00:43:22,331 --> 00:43:24,924 No creo en perder el tiempo en este tipo de cosas. 514 00:43:25,032 --> 00:43:27,431 Sabes lo que sabes, y te dejas llevar por eso. 515 00:43:28,366 --> 00:43:29,798 ¿Te dejas llevar por qué? 516 00:43:30,733 --> 00:43:32,097 No eres mi tipo. 517 00:43:35,302 --> 00:43:39,030 Ah, bueno, quiero decir, acabas de sentarte. 518 00:43:39,136 --> 00:43:41,034 Dale un poco de tiempo, ¿sí? 519 00:43:41,136 --> 00:43:44,763 Yo creo en la atracción animal. Creo en el amor a primera vista. 520 00:43:44,871 --> 00:43:46,302 Creo en esto. 521 00:43:47,371 --> 00:43:49,633 Y contigo no lo siento. 522 00:43:52,473 --> 00:43:54,837 Soy fantástico una vez que me conoces, cariño. 523 00:43:54,940 --> 00:43:57,304 ¿Cómo está todo aquí? ¿Está bien el vino, señorita? 524 00:44:03,175 --> 00:44:05,539 Ni siquiera has tocado la copa. 525 00:44:05,642 --> 00:44:08,803 ¿Por qué no tomas un traguito? Para hacer las cosas más amenas. 526 00:44:08,910 --> 00:44:10,876 Vamos. Brindemos. 527 00:44:10,977 --> 00:44:14,432 Ten. Hagamos un brindis. 528 00:44:14,544 --> 00:44:18,272 - No es nada personal. - Vamos. ¿Adónde vas? 529 00:44:18,378 --> 00:44:21,607 Vamos. Bésame ya sabes qué. 530 00:44:21,713 --> 00:44:23,077 ¿Qué miran Uds.? 531 00:44:23,180 --> 00:44:24,646 No conseguí huellas. 532 00:44:29,882 --> 00:44:31,143 ¿Cuántas más faltan? 533 00:44:37,050 --> 00:44:39,279 Está bien, dos más. 534 00:44:40,351 --> 00:44:41,874 Dos más. 535 00:44:59,789 --> 00:45:01,187 Piedad. 536 00:45:03,823 --> 00:45:05,722 ¿Cómo estás, Frank? 537 00:45:12,326 --> 00:45:14,622 - ¿Averiguaste algo con las huellas? - Aún nada. 538 00:45:14,726 --> 00:45:18,352 - ¿Cómo tienes la cabeza? - No podría tenerla peor. 539 00:45:18,460 --> 00:45:21,359 - ¿Cómo estás? - Terry, de ¨Cable Tone¨. 540 00:45:21,461 --> 00:45:23,223 ¿Qué pasa? 541 00:45:23,329 --> 00:45:26,989 Le decía a su socio que ese día había un chico ahí. 542 00:45:27,096 --> 00:45:28,323 Un chico negro. 543 00:45:28,430 --> 00:45:31,794 Creo que era del supermercado, porque antes lo vi... 544 00:45:31,897 --> 00:45:33,955 entrar con comestibles. 545 00:45:34,065 --> 00:45:36,963 De todos modos, estaba trabajando en el sótano. 546 00:45:37,065 --> 00:45:41,465 Después de 20 minutos, salió como un murciélago que sale del infierno. 547 00:45:41,566 --> 00:45:42,862 Sin comestibles. 548 00:45:42,967 --> 00:45:47,730 Por qué salió por el sótano, ¿verdad? 549 00:45:47,834 --> 00:45:49,801 Hay un vestíbulo, ¿verdad? 550 00:45:51,602 --> 00:45:55,468 De todos modos, el chico tenía... 551 00:45:55,569 --> 00:45:58,162 esas trenzas militantes negras-- 552 00:45:58,270 --> 00:46:01,897 Ya saben, trenzas en el pelo. 553 00:46:03,571 --> 00:46:06,504 Si me preguntan a mí, se veía como una verdadera porquería. 554 00:46:12,441 --> 00:46:14,236 ¿Cómo estás,jefe? 555 00:46:14,341 --> 00:46:17,968 ¿Tiene trenzas uno de tus chicos? Tú sabes, ¿el pelo afro? 556 00:46:19,343 --> 00:46:22,071 - El pelo como Stevie Wonder. - El pelo como Wonder. 557 00:46:22,176 --> 00:46:24,302 Oye, Reggie. Se refiere a Quawi. 558 00:46:24,410 --> 00:46:27,808 - ¿Quawi? ¿Adónde está? - No lo sé. Lo despedí el lunes. 559 00:46:27,911 --> 00:46:30,571 - ¿Por qué? - Va a hacer una entrega. 560 00:46:30,678 --> 00:46:33,873 No le gusta la propina y le grita al cliente. Eso no se hace. 561 00:46:33,980 --> 00:46:39,073 - ¿Sabes su dirección? - Quizás. ¿Mató a alguien? 562 00:46:40,814 --> 00:46:43,474 Quawi Benjamin. 563 00:46:43,581 --> 00:46:46,343 ¨Sentimental¨. Si lo llaman así, se enloquece. 564 00:46:47,782 --> 00:46:51,875 No tengo nada. Trabajó sólo una semana o algo así. 565 00:46:53,084 --> 00:46:56,176 ¿Nos llamarías si viene o si lo ves? 566 00:46:56,285 --> 00:46:57,182 Seguro. 567 00:47:12,955 --> 00:47:14,854 El infierno caminando, ¿eh? 568 00:47:15,956 --> 00:47:18,752 Qué rápido nos olvidamos. 569 00:47:21,391 --> 00:47:23,550 No, no te olvidé. 570 00:47:23,658 --> 00:47:27,523 Eres la de la ¨atracción animal¨, ¿verdad? ¨Amor a primera vista¨. 571 00:47:28,660 --> 00:47:31,388 ¿Vives por aquí? 572 00:47:32,927 --> 00:47:34,985 En la calle 88. 573 00:47:35,095 --> 00:47:36,721 Yo vivo en la 85. 574 00:47:36,828 --> 00:47:40,091 Ese poema que escribiste. Tú no lo escribiste. 575 00:47:40,196 --> 00:47:43,391 Leí ese poema en la revista y pensé: 576 00:47:43,496 --> 00:47:45,554 ¨O este es un tipo muy sensible... 577 00:47:45,664 --> 00:47:50,064 o le robó el poema a una mujer o a una chica¨. 578 00:47:50,164 --> 00:47:52,960 - Tú no lo escribiste, ¿verdad? - No. 579 00:47:53,065 --> 00:47:55,429 Lo escribió una mujer, ¿verdad? 580 00:47:55,533 --> 00:47:58,159 Lo escribió mi madre hace 50 años. 581 00:47:58,267 --> 00:48:02,166 Por eso mi padre se enamoró de ella. Algo así. 582 00:48:04,068 --> 00:48:06,830 - ¿Es verdad eso? - Así lo dice él. 583 00:48:10,737 --> 00:48:15,602 Eso me gusta. Me gusta que hayas hecho eso. 584 00:48:17,572 --> 00:48:20,198 ¿Quieres oír mi idea sobre la poesía? 585 00:48:20,306 --> 00:48:22,238 Precisión en la vida... 586 00:48:22,339 --> 00:48:25,397 saber cuándo y cómo harás tu jugada. 587 00:48:25,507 --> 00:48:29,440 Decir lo que piensas, como lo hiciste tú la otra noche. 588 00:48:31,975 --> 00:48:37,637 Ah, eso fue poesía en movimiento. Hermoso. 589 00:48:39,344 --> 00:48:40,571 Mírame. 590 00:48:42,678 --> 00:48:43,905 ¿Qué? 591 00:48:44,012 --> 00:48:48,241 ¿Aún quieres ir a tomar esa copa por un buen encuentro? 592 00:48:51,214 --> 00:48:53,510 ¿Qué pasó con la atracción animal? 593 00:48:56,115 --> 00:48:59,513 ¿Qué te pasa, estás loco? ¿Qué pasa si es ella la que lo hizo? 594 00:48:59,615 --> 00:49:03,049 Mañana tendremos las huellas. Si está limpia, sales con ella mañana. 595 00:49:03,150 --> 00:49:06,344 Vamos. La que lo hizo está por algún lado en la parte sur. 596 00:49:06,450 --> 00:49:08,916 Sentimental, Quawi, cualquiera que sea su nombre. 597 00:49:10,051 --> 00:49:13,883 Escucha, ésta se fue. ¿La recuerdas? 598 00:49:13,986 --> 00:49:17,009 Ah, cielos, ¿estás con esa perra que ni siquiera bebió una copa contigo? 599 00:49:17,120 --> 00:49:20,883 Sí, bueno, por un lado es bueno. Tal vez ahora consiga sus huellas. 600 00:49:20,987 --> 00:49:25,182 Tonterías. ¿Mandarás tu verga al laboratorio? 601 00:49:25,289 --> 00:49:27,881 Si es ella, ése sería un testimonio fantástico. 602 00:49:27,989 --> 00:49:31,444 ¨Su Señoría, primero me lo sacudí yo y después me lo sacudió ella¨. 603 00:49:31,557 --> 00:49:34,820 ¿Comprendes lo que digo? ¿Y cómo sabes que es este chico Quawi? 604 00:49:34,925 --> 00:49:38,585 Frank, probablemente es una mujer. Tú lo sabes. 605 00:49:38,692 --> 00:49:42,955 Es una condenada sospechosa, Frank. Sal de ahí. 606 00:49:43,060 --> 00:49:45,356 Frankie, vete de ahí. 607 00:49:45,460 --> 00:49:48,291 No hay nada aquí,jefe. Eso es. Me iré de aquí. 608 00:49:48,395 --> 00:49:50,361 ¿Está bien? Nos vemos mañana. 609 00:49:53,529 --> 00:49:58,121 No, sólo un amigo. Sí. Está bien. 610 00:49:58,230 --> 00:50:02,288 Está bien. Gracias. Después hablamos. 611 00:50:05,165 --> 00:50:08,962 Este-- Surgió algo, ¿comprendes? ¿No es ridículo? 612 00:50:12,700 --> 00:50:13,962 ¿Cómo te llamas? 613 00:50:15,467 --> 00:50:17,127 Helen. 614 00:50:21,536 --> 00:50:25,128 ¿Sabes por qué me casé? Tenía 37 años. No estaba casado. 615 00:50:25,237 --> 00:50:27,533 Entonces me casé. ¿Qué te parece eso? 616 00:50:27,637 --> 00:50:30,604 Yo lo hice mejor. ¿Quieres saber por qué me casé yo? 617 00:50:30,705 --> 00:50:33,695 Un tipo me dijo: ¨Te amo¨. Hacía una semana que lo conocía. 618 00:50:33,806 --> 00:50:37,432 - Te hiciste la difícil, ¿eh? - Sí, claro. 619 00:50:37,540 --> 00:50:40,302 No duramos mucho tiempo. Eso te lo puedo decir. 620 00:50:40,408 --> 00:50:44,432 Yo tampoco. La boda duró más que el matrimonio. 621 00:50:44,542 --> 00:50:49,373 Pero todavía-- Todavía somos amigos, algo así. 622 00:50:50,877 --> 00:50:54,674 - ¿Y tú? - ¿Amigos? No. 623 00:50:54,778 --> 00:50:57,267 Me enteré que estaba embarazada. Me fui. 624 00:50:57,378 --> 00:51:00,811 ¿Te fuiste? ¿Qué quieres decir? ¿Y el tipo? ¿No sabe de su hija? 625 00:51:00,946 --> 00:51:03,469 No, está fuera de la película. 626 00:51:05,347 --> 00:51:08,871 A veces cuando pienso en la gente con la que me involucré-- 627 00:51:08,981 --> 00:51:10,709 las elecciones que hice-- 628 00:51:10,815 --> 00:51:14,509 Es bastante increíble. Pero aprendí algo. 629 00:51:14,616 --> 00:51:18,606 Hay muy pocos errores en la vida que no se pueden corregir... 630 00:51:18,717 --> 00:51:20,411 si tienes las agallas. 631 00:51:21,251 --> 00:51:23,479 ¨Si tienes las agallas¨. 632 00:51:23,585 --> 00:51:25,142 Ultimo aviso. 633 00:51:26,319 --> 00:51:28,309 ¿Qué? ¿Nos están bombardeando? 634 00:51:36,555 --> 00:51:40,647 Ya sabes, cuando se hace-- A veces cuando se hace tarde... 635 00:51:43,423 --> 00:51:47,880 me siento como un gato grande en una jaula pequeña. 636 00:51:49,024 --> 00:51:50,752 ¿Ah, sí? 637 00:51:50,858 --> 00:51:52,415 Sabes... 638 00:51:54,192 --> 00:51:58,592 he hecho algunas cosas totalmente estúpidas a las 3:00 de la mañana. 639 00:51:59,727 --> 00:52:02,216 ¿Te refieres a estar aquí conmigo? 640 00:53:05,143 --> 00:53:08,008 - ¿Dónde está el baño? - ¿Eh? 641 00:53:09,845 --> 00:53:11,936 ¿Dónde está el baño? 642 00:53:12,045 --> 00:53:14,739 - Ahí. - ¿Dónde está mi bolsa? 643 00:53:22,514 --> 00:53:25,606 - Métete a la cama. - Cielos. 644 00:53:29,383 --> 00:53:30,974 Carajo. 645 00:53:32,084 --> 00:53:34,482 ¿Qué carajo? 646 00:53:37,985 --> 00:53:42,009 Ah, mierda. Carajo. 647 00:53:42,119 --> 00:53:43,813 ¡Ay, cielos! 648 00:53:43,920 --> 00:53:47,318 Ay, carajo. Ah, no puedo creerlo. 649 00:53:47,420 --> 00:53:49,319 No puedo creerlo. Ah, carajo. 650 00:53:49,421 --> 00:53:50,751 Cielos. 651 00:54:02,758 --> 00:54:04,747 ¿Qué hiciste con ella? ¿Dónde la pusiste? 652 00:54:07,859 --> 00:54:13,088 ¡Por favor! ¿Qué estás haciendo? ¡Abre esta condenada puerta! 653 00:54:13,194 --> 00:54:14,820 - ¡Abre esta puerta! - ¿Qué? 654 00:54:14,928 --> 00:54:17,087 - Esta no es verdadera. - ¿Qué pasa aquí? 655 00:54:22,129 --> 00:54:26,085 - Es una pistola de mentira. - ¡Maldito hijo de perra! 656 00:54:26,197 --> 00:54:27,857 - Cuidado. - Maldito-- 657 00:54:27,964 --> 00:54:30,795 ¡Jamás vuelvas a ponerme las manos encima! 658 00:54:30,898 --> 00:54:33,456 - Me asusté. - Háblame sobre asustarse. 659 00:54:33,566 --> 00:54:36,964 - ¿Qué haces con un arma de mentira? - Eso no te incumbe a ti. 660 00:54:37,066 --> 00:54:40,863 - Apártate de mí. - Escucha. Escúchame. 661 00:54:43,134 --> 00:54:45,499 Vi la pistola asomándose por la bolsa. 662 00:54:45,602 --> 00:54:47,966 Me asusté, ¿comprendes? Fue un reflejo. 663 00:54:49,003 --> 00:54:53,266 Siente mi corazón. Siéntelo. Hazlo. Es como un tambor. 664 00:54:53,970 --> 00:54:55,368 ¿Lo sientes? 665 00:55:04,573 --> 00:55:07,597 Algún vez te contaré historias sobre asustarse. 666 00:55:10,975 --> 00:55:12,873 Tú no sabes. 667 00:55:15,442 --> 00:55:17,341 Esta ciudad-- 668 00:55:17,443 --> 00:55:19,341 Lo que le hace a la gente. 669 00:55:27,145 --> 00:55:31,340 No puedo disculparme lo suficiente por la-- No lo sé. 670 00:55:31,446 --> 00:55:34,743 Tengo esta plaga de la supervivencia. Comienzas a-- 671 00:55:34,848 --> 00:55:38,941 Comienzas a pensar con las manos, no con el-- 672 00:55:39,049 --> 00:55:43,209 Como un animal-- Yo sólo-- ¿Te lastimé? 673 00:56:06,856 --> 00:56:08,254 ¿Qué? 674 00:56:22,860 --> 00:56:25,088 - ¿Qué buscas? - ¿Qué me estás haciendo? 675 00:56:26,060 --> 00:56:28,152 Qué buscas, ¿eh? 676 00:56:48,699 --> 00:56:50,165 Cielos. 677 00:57:33,540 --> 00:57:36,870 Era muy tarde para llamarte. 678 00:57:36,974 --> 00:57:39,372 Sí, sólo un amigo. 679 00:57:39,474 --> 00:57:41,963 Está bien, iré a casa. 680 00:57:42,075 --> 00:57:44,769 Llegaré a casa cuando llegue a casa. Adiós. 681 00:57:45,876 --> 00:57:47,274 Ah, caramba. 682 00:58:16,517 --> 00:58:18,279 Me estás matando. 683 00:58:46,091 --> 00:58:47,455 ¿Es eso el sol? 684 00:58:51,593 --> 00:58:55,117 - ¿Aún estamos vivos? - Creí que eras una persona insomne. 685 00:58:55,227 --> 00:58:57,716 Lo soy. 686 00:58:57,827 --> 00:58:59,589 Debo haberme desmayado. 687 00:59:04,629 --> 00:59:08,188 ¿Qué haces allá? Ni siquiera puedo verte. Helen, ¿verdad? 688 00:59:10,664 --> 00:59:12,028 Ven aquí. 689 00:59:15,398 --> 00:59:17,490 - ¿Qué? - Tengo que hablar contigo. 690 00:59:19,833 --> 00:59:23,459 - Tengo que decirte algo. - Me estás bromeando. 691 00:59:23,567 --> 00:59:26,897 ¿Te estoy bromeando? ¿Tú estás bromeando? 692 00:59:27,001 --> 00:59:30,366 Tendrán que aerotransportarme a la posición vertical. 693 00:59:30,469 --> 00:59:32,298 Pero tú, tú eres alguien. 694 00:59:32,402 --> 00:59:36,131 Vas a la cocina, haces café, vienes aquí. 695 00:59:36,237 --> 00:59:39,363 - ¿Qué eres, Superman? - La Mujer Maravilla. 696 00:59:39,471 --> 00:59:41,596 ¿Cuál es la maravilla? 697 00:59:41,705 --> 00:59:44,228 La maravilla es que después de anoche hayamos terminado enteros. 698 00:59:46,673 --> 00:59:50,003 ¿Anoche? ¿Quieres que te diga sobre anoche? 699 00:59:50,107 --> 00:59:52,006 Déjame decirte. 700 01:00:02,210 --> 01:00:06,303 Vamos. Basta. Tengo que ir a ver a mi hija. 701 01:00:06,411 --> 01:00:07,536 ¿Tu hija? 702 01:00:08,645 --> 01:00:10,873 Está con tu madre, ¿verdad? 703 01:00:13,247 --> 01:00:15,145 ¿Tu madre vive con Uds.? 704 01:00:15,247 --> 01:00:18,612 Sólo nos está ayudando por un par de semanas. 705 01:00:21,449 --> 01:00:23,881 No sé de estas cosas. 706 01:00:25,516 --> 01:00:28,380 ¿Cómo es trabajar en una impresora? 707 01:00:29,950 --> 01:00:31,177 ¿En una impresora? 708 01:00:33,517 --> 01:00:34,915 ¨Tintoso¨. 709 01:00:36,485 --> 01:00:40,384 - ¿Cómo es manejar una zapatería? - Nada especial. 710 01:00:41,786 --> 01:00:43,776 No vivimos para nuestro trabajo, ¿verdad? 711 01:00:45,721 --> 01:00:48,916 Siempre me gusta pensar que vivo para el amor. 712 01:00:49,022 --> 01:00:52,284 Digo, ¿qué otra cosa hay? ¿Comida? 713 01:00:58,224 --> 01:01:01,713 - Eres algo especial. - Ah, no, tú eres algo especial. 714 01:01:01,825 --> 01:01:05,088 No tienes idea cuántos canallas hay ahí afuera. 715 01:01:05,193 --> 01:01:09,422 Tú tienes micrófonos por todas partes, pero eres un buen hombre. 716 01:01:10,394 --> 01:01:11,917 Nunca se sabe. 717 01:01:12,028 --> 01:01:16,552 Yo siempre sé, o por lo menos lo averiguo. 718 01:01:16,662 --> 01:01:20,925 - ¿Qué quieres decir con canallas? - Manipuladores. Mentirosos. 719 01:01:21,696 --> 01:01:25,720 Tipos que esperan que te enamores antes de que te enteres quiénes son. 720 01:01:25,831 --> 01:01:30,731 Tipos con los que de repente tienes que pelear por tu vida. Canallas. 721 01:01:38,368 --> 01:01:39,766 Tú preguntaste. 722 01:01:41,901 --> 01:01:44,333 ¿Tienes cigarrillos? 723 01:01:44,435 --> 01:01:47,561 - ¿Fumas? - A veces. ¿Por qué, te molesta? 724 01:01:47,670 --> 01:01:51,034 - ¿Qué marca? - Me los consigo gratis. 725 01:01:51,137 --> 01:01:53,263 Creo que se me acabaron. 726 01:01:53,372 --> 01:01:57,271 Déjame buscar aquí. ¿Viste saltar alguno? 727 01:01:57,373 --> 01:01:58,771 Tengo que irme. 728 01:02:00,740 --> 01:02:03,639 Me gusta estar en casa cuando despierta mi hija. 729 01:02:15,910 --> 01:02:17,967 ¨Frank Keller - Policía de N. York Campeón de Armas Pequeñas - 1 97 8¨ 730 01:02:20,578 --> 01:02:21,976 <i>- ¿Aló? - Habla Keller.</i> 731 01:02:22,078 --> 01:02:25,170 <i>¿Adivina qué? Aún anda por ahí. Ninguna de las huellas combina.</i> 732 01:02:25,280 --> 01:02:26,678 Entonces, eh-- 733 01:02:28,246 --> 01:02:31,077 ¿Crees que deberíamos tomar las huellas de tu verga? 734 01:02:31,180 --> 01:02:33,272 Ya sabes, cubrir todas las posibilidades. 735 01:03:42,465 --> 01:03:44,022 ¨Salida¨ 736 01:04:17,473 --> 01:04:19,906 - ¿Puedes terminar esa venta? - Por supuesto. 737 01:04:47,982 --> 01:04:49,880 ¿Puedo ayudarlo en algo, señor? 738 01:04:51,849 --> 01:04:55,179 Sí. ¿Tiene esto en zapatilla? 739 01:04:58,251 --> 01:05:02,707 Estaba en el barrio y pensé venir a verte. 740 01:05:05,519 --> 01:05:07,611 - ¿Por qué susurras? - ¿Estoy susurrando? 741 01:05:07,720 --> 01:05:09,345 - Sí. - Lo siento. 742 01:05:10,554 --> 01:05:12,486 Sólo quiero hablar contigo. 743 01:05:12,587 --> 01:05:16,816 Está bien. ¿Por qué no te sientas? Estaré contigo en un minuto. 744 01:05:35,393 --> 01:05:37,382 ¿Sobre qué querías hablar conmigo? 745 01:05:46,762 --> 01:05:50,957 Bueno, te iba a preguntar sobre algo... 746 01:05:54,065 --> 01:05:57,463 sobre alguna de las personas a las que has visto... 747 01:05:57,565 --> 01:06:00,532 durante el último mes o algo así-- Ya sabes, hombres. 748 01:06:01,766 --> 01:06:05,722 - No es algo que te incumba a ti. - En cierto modo me incumbe. 749 01:06:05,834 --> 01:06:07,425 ¿Sí? ¿Cómo es eso? 750 01:06:09,002 --> 01:06:13,901 Bueno, olvídate. Es estúpido. 751 01:06:15,270 --> 01:06:17,896 - Olvídate. - Mira... 752 01:06:18,004 --> 01:06:20,368 no me acuesto así como así, si es a eso a lo que te refieres. 753 01:06:20,471 --> 01:06:22,165 No, no es eso. 754 01:06:22,272 --> 01:06:25,932 ¿Por qué no vienes esta noche a cenar a mi casa... 755 01:06:26,039 --> 01:06:27,971 y podemos hablar sobre eso? 756 01:06:28,073 --> 01:06:30,801 Oiga. Señorita. 757 01:06:30,907 --> 01:06:34,238 Sí, usted. Estuve aquí-- ¿Qué? ¿Seis? 758 01:06:34,342 --> 01:06:36,399 Hace seis meses y... 759 01:06:36,508 --> 01:06:38,701 tenía una bota realmente bonita. 760 01:06:38,809 --> 01:06:42,334 Era Rivoli, Vavoli, Ravioli o algo así. 761 01:06:42,444 --> 01:06:46,377 Vivoli. Las vendimos todas. Pruebe otra vez en dos semanas. 762 01:06:51,612 --> 01:06:55,443 Amigo, puedo ayudarte en algo o qué, ¿eh? 763 01:06:56,980 --> 01:06:58,378 ¿Cuál es tu problema? 764 01:06:58,481 --> 01:07:01,311 Tommy, vámonos. El tipo es policía. 765 01:07:04,916 --> 01:07:07,246 - Oye, vamos. - Vámonos. 766 01:07:07,350 --> 01:07:12,079 Si te golpeo, es agredir a un oficial, ¿verdad? 767 01:07:18,618 --> 01:07:20,016 Pedazo de mierda. 768 01:07:36,523 --> 01:07:37,750 Está bien, ¿qué? 769 01:07:38,924 --> 01:07:40,356 ¿Eres policía? 770 01:07:42,591 --> 01:07:43,852 ¿Y qué? 771 01:07:47,126 --> 01:07:48,387 Muy malo, ¿eh? 772 01:07:48,493 --> 01:07:50,584 Es demasiado para ti. 773 01:07:50,693 --> 01:07:55,252 Dejas entrar basura aquí, pero el que yo sea policía es demasiado. 774 01:07:59,262 --> 01:08:02,195 Deja que te diga algo sobre eso. 775 01:08:02,297 --> 01:08:05,752 A toda esta gente con su dinero y sus pieles... 776 01:08:05,864 --> 01:08:09,422 les roban, los violan y de repente yo soy su papá. 777 01:08:09,531 --> 01:08:14,397 ¿Ves? ¡Llega la hora de hacerse encima y soy el padre de todos! 778 01:08:23,068 --> 01:08:25,660 - ¡Oye! ¿Qué crees que haces? - ¿Qué? 779 01:08:26,936 --> 01:08:29,903 - ¿A qué te refieres? - No me culpes a mí por esto. 780 01:08:30,003 --> 01:08:31,901 ¿Por qué me mentiste? 781 01:08:32,003 --> 01:08:36,198 - Me miraste como si tuviera peste. - Me dijiste que eras impresor. 782 01:08:37,072 --> 01:08:39,936 - Siempre quise ser impresor. - ¡Vamos! Háblame. 783 01:08:41,873 --> 01:08:44,806 Hace 20 años que salgo con gente. 784 01:08:44,907 --> 01:08:49,931 Les digo que soy policía. ¿Sabes lo que sucede? No soy una persona. 785 01:08:50,042 --> 01:08:52,770 ¿Por qué crees que puse el aviso en la revista? 786 01:08:52,876 --> 01:08:56,900 Mira, ¿alguna vez guardas algo dentro de ti... 787 01:08:57,010 --> 01:08:58,908 pero sabes que lo dejarás escapar? 788 01:08:59,010 --> 01:09:00,909 Sólo quería pisar suelo firme contigo. 789 01:09:01,011 --> 01:09:04,739 Sólo quería que fuéramos-- que nos conociéramos antes de decírtelo. 790 01:09:04,846 --> 01:09:07,608 Eso es todo. Quería decírtelo de a poquito. 791 01:09:09,179 --> 01:09:10,577 Así que eres policía, ¿eh? 792 01:09:12,881 --> 01:09:16,336 Soy Frank. ¿Sí? Soy sólo Frank. 793 01:09:18,515 --> 01:09:21,141 No vuelvas a mentirme. No me gusta. 794 01:09:30,785 --> 01:09:32,649 Ah, miren éstos. 795 01:09:32,753 --> 01:09:35,276 Son blandos. Se sienten como los pies. 796 01:09:35,387 --> 01:09:37,910 - Pasan desapercibidos. - Increíble, ¿verdad? 797 01:09:38,854 --> 01:09:43,844 Me los regaló mi chica. Debo usarlos, ¿verdad? 798 01:09:43,955 --> 01:09:46,854 - ¿Qué puedo hacer? - Son bastante estimulantes. 799 01:09:46,956 --> 01:09:51,855 Bueno, ya sabes, mira estas cosas. Trabaja en una zapatería. 800 01:09:51,957 --> 01:09:54,753 No te ofendas, pero jamás conseguiste sus huellas, ¿verdad? 801 01:09:54,858 --> 01:09:56,722 Ella no es la asesina. 802 01:09:57,959 --> 01:10:01,585 - ¿Y cómo sabemos eso? - Se lo pregunté. 803 01:10:07,695 --> 01:10:09,251 Un ¨Golden Cadillac¨. 804 01:10:09,361 --> 01:10:10,952 Un ¨Golden Cadillac¨ con alcohol. 805 01:10:12,729 --> 01:10:15,594 - ¿Qué clase de alcohol? - Que lo ataque un vodka ruso. 806 01:10:16,597 --> 01:10:19,689 - ¡Eso es muy ingenioso! - Traiga dos. 807 01:10:19,797 --> 01:10:23,390 -¿Tú también lo quieres con alcohol? -Tienes la piel muy firme. 808 01:10:23,499 --> 01:10:25,056 ¿Lo sabías? 809 01:10:25,165 --> 01:10:28,826 Bueno, eso es porque soy gordo. La empuja como un globo. 810 01:10:28,933 --> 01:10:30,956 Perdón, ¿no anotó esa orden? 811 01:10:43,637 --> 01:10:45,035 Nos vemos. 812 01:10:46,804 --> 01:10:48,703 Te apuesto que esta noche vi a ocho mujeres. 813 01:10:48,805 --> 01:10:51,930 Te apuesto que cada una de ellas gana más que yo. 814 01:10:52,038 --> 01:10:55,732 ¿Esa rubia? Era directora de una escuela. 815 01:10:55,839 --> 01:10:57,999 ¿Por qué ninguna de estas mujeres está casada? 816 01:10:58,107 --> 01:11:00,164 No lo sé. ¿Por qué no estoy casado yo? 817 01:11:03,941 --> 01:11:08,272 Señores. ¿Alguien quiere ir a la Isla de las Almas Perdidas? 818 01:11:08,376 --> 01:11:11,343 - Esta noche yo no, chicos. - ¿Qué te pasa? 819 01:11:11,444 --> 01:11:14,706 - Estoy cansado. Caminaré a casa. - ¿Estás cansado? 820 01:11:14,811 --> 01:11:17,005 Caminaré a casa. 821 01:11:17,111 --> 01:11:19,670 - Mañana hablamos. - Está bien. 822 01:11:32,182 --> 01:11:34,240 ¿Cómo estás? 823 01:11:34,349 --> 01:11:37,077 ¿Te desperté? 824 01:11:37,183 --> 01:11:39,514 Escucha... 825 01:11:39,618 --> 01:11:41,811 ¿tu hija está dormida? 826 01:11:41,918 --> 01:11:44,885 ¿Crees que alguien puede quedarse con ella por un rato? 827 01:11:46,186 --> 01:11:47,584 Bien. 828 01:11:49,153 --> 01:11:51,052 ¿Qué llevas puesto? 829 01:11:55,121 --> 01:11:56,644 No, quítatelas. 830 01:15:14,204 --> 01:15:16,103 ¨Mar de Amor¨ 831 01:15:25,540 --> 01:15:28,200 Sólo estaba, ah-- ¨Mar de Amor¨. 832 01:15:28,308 --> 01:15:31,332 - ¿Qué? - Tienes ¨Mar de Amor¨. 833 01:15:32,342 --> 01:15:35,706 No lo sé. Hace años que no miro en esas cajas. 834 01:15:35,809 --> 01:15:37,639 ¿Te gusta ese disco? 835 01:15:39,411 --> 01:15:41,434 Sí. 836 01:15:41,544 --> 01:15:45,602 Los guardo para mi hija. Probablemente valdrán una fortuna. 837 01:15:45,712 --> 01:15:48,440 Te apuesto que si los pongo en el fonógrafo, se caerían a pedazos. 838 01:15:48,546 --> 01:15:50,444 ¿Jamás los tocas? 839 01:15:50,546 --> 01:15:53,536 Ya ni siquiera sé lo que hay ahí. 840 01:15:53,647 --> 01:15:55,704 ¿Quieres beber algo? 841 01:16:01,182 --> 01:16:04,513 Mucha gente guarda discos, ¿eh? 842 01:16:06,283 --> 01:16:08,943 Debería haber guardado los míos. Tenía miles. 843 01:16:12,285 --> 01:16:14,877 Ahora valdrían algo. 844 01:16:28,756 --> 01:16:30,813 ¨Tarjeta de Seguro Social¨ 845 01:16:58,864 --> 01:17:01,490 Es mejor que te vayas antes de que amanezca. 846 01:17:05,232 --> 01:17:07,460 Quiero que veas algo. 847 01:17:13,934 --> 01:17:15,832 Es hermosa. 848 01:17:18,869 --> 01:17:21,836 ¿Cómo puedes saberlo? Ni siquiera la miraste. 849 01:17:23,403 --> 01:17:25,699 ¿Qué quieres decir? No quería despertarla. 850 01:17:27,271 --> 01:17:29,260 Me pregunto qué clase de padre serías. 851 01:17:30,338 --> 01:17:31,736 ¿Yo? 852 01:17:33,539 --> 01:17:36,005 No lo sé, ya sabes. 853 01:17:36,106 --> 01:17:38,902 ¿Quién demonios quiere a un policía como papá? 854 01:17:40,007 --> 01:17:43,065 Ella tiene papá, ¿no es así? 855 01:17:46,475 --> 01:17:48,941 Digo, tiene papá. ¿Comprendes lo que digo? 856 01:17:57,378 --> 01:17:58,776 Vete a casa. 857 01:18:02,846 --> 01:18:05,642 No está muerto. Estás divorciada, ¿verdad? 858 01:18:08,581 --> 01:18:10,740 - ¿Estás enojada conmigo? - No. 859 01:19:34,102 --> 01:19:35,398 ¡Ah, mierda! 860 01:19:48,506 --> 01:19:50,404 ¨Piso 1 1 ¨ 861 01:19:51,140 --> 01:19:53,038 ¨Escaleras¨ 862 01:20:11,511 --> 01:20:15,569 ¨¿Nombre? Cruger, Helen¨ 863 01:20:24,315 --> 01:20:26,440 ¨Ningún Antecedente Criminal En Archivo¨ 864 01:20:35,018 --> 01:20:39,111 ¿Ya regresó tu mamá? ¿Puedes quedarte esta noche conmigo? 865 01:20:39,219 --> 01:20:42,777 Bien. Tengo que hablar contigo de algo muy importante. 866 01:20:42,886 --> 01:20:46,011 ¿Sí? Te llevaré a un lugar, así que vístete bien. 867 01:20:46,120 --> 01:20:47,212 Mesero. 868 01:20:48,854 --> 01:20:51,014 Me están llamando. ¿Puedo volver a llamarte? 869 01:20:51,122 --> 01:20:53,020 Está bien. Cuídate. 870 01:20:59,057 --> 01:21:00,955 ¿Cómo están? ¿Desean algo del bar? 871 01:21:03,091 --> 01:21:05,057 Yo te conozco. Eres ese policía. 872 01:21:05,158 --> 01:21:08,591 - Espera. ¿Eres policía? - ¿Te despidieron? 873 01:21:08,692 --> 01:21:11,523 - Ella es Gina. - ¿Qué quieren de mí? 874 01:21:13,460 --> 01:21:15,926 Siéntate. Está bien. 875 01:21:16,028 --> 01:21:18,927 - Ella es Gina Gallagher. - Hola, Gina. 876 01:21:19,029 --> 01:21:20,892 El es el Detective Sherman Touhey. 877 01:21:20,995 --> 01:21:22,427 Ella es una buena persona. 878 01:21:25,130 --> 01:21:26,528 Me voy de aquí. 879 01:21:27,463 --> 01:21:30,453 Me siento como un jodido chef en esta mierda. 880 01:21:30,565 --> 01:21:34,362 Cielos. Son sólo las 8:00 y estoy exhausto. Me quedaré por aquí. 881 01:21:34,465 --> 01:21:39,058 Si entro a esa carretera, moriré. Haría un bonito titular. 882 01:21:39,167 --> 01:21:41,759 Llamaré a mi mujer. Le diré que me quedaré por aquí. 883 01:21:41,868 --> 01:21:44,357 - Iré a un hotel o algo así. - Mejor ve al cuarto de reuniones. 884 01:21:44,468 --> 01:21:47,764 - Hay un catre cómodo ahí. - ¿Qué? 885 01:21:47,869 --> 01:21:51,030 Toma. Tengo llaves extras para mi viejo. Vivo a dos cuadras de aquí. 886 01:21:51,137 --> 01:21:53,569 - ¿Qué, dormiremos juntos? - ¿Por qué no? 887 01:21:53,671 --> 01:21:58,036 No, más tarde veré a Helen. Tomé un piso en un hotel. 888 01:21:58,138 --> 01:22:02,731 Un ex compañero mío es el jefe de seguridad ahí y me debe un favor. 889 01:22:02,839 --> 01:22:07,102 <i>- Será una bonita sorpresa. - Este tipo</i> 890 01:22:07,206 --> 01:22:10,537 <i>Este tipo está enamorado de ti</i> 891 01:22:10,641 --> 01:22:12,766 Le pediré que se mude conmigo. 892 01:22:12,875 --> 01:22:17,934 - ¿Estás loco? La acabas de conocer. - Me siento como un adolescente. 893 01:22:34,280 --> 01:22:37,441 Un tipo me dijo: ¨Frank,jubílate¨. 894 01:22:37,548 --> 01:22:40,140 Le digo, ¿para qué? 895 01:22:43,449 --> 01:22:46,007 Después de esto no hay nada. 896 01:22:48,017 --> 01:22:49,711 ¿Puede llamar al mesero, por favor? 897 01:22:52,785 --> 01:22:56,378 ¿Hay algún mesero en este lugar? Eso es lo que me gustaría saber. 898 01:22:58,420 --> 01:23:01,909 ¿Qué era eso tan importante que querías preguntarme? 899 01:23:02,020 --> 01:23:03,884 ¿Qué? Espera. 900 01:23:10,590 --> 01:23:12,488 Tal vez deberías dejar de beber. 901 01:23:13,624 --> 01:23:16,954 Tal vez deberían traer el menú algún día en este siglo. 902 01:23:21,159 --> 01:23:23,216 ¿Cuál es la gran pregunta que me querías hacer? 903 01:23:31,227 --> 01:23:34,558 Siento que tengo la Filarmónica de Londres en el trasero. 904 01:23:38,163 --> 01:23:39,959 Vámonos. Vamos. 905 01:23:40,930 --> 01:23:42,089 - Acabamos de llegar. - Lo sé. 906 01:23:42,197 --> 01:23:45,426 Salgamos de aquí. Escogí mal. 907 01:23:48,498 --> 01:23:51,158 No es mi lugar favorito. 908 01:23:54,934 --> 01:23:56,866 Me encanta este barrio. 909 01:23:56,968 --> 01:23:59,366 Siempre pienso que lo peor que podría sucederme en este barrio... 910 01:23:59,468 --> 01:24:01,367 es que me tropiece con una botella de ¨Perrier¨. 911 01:24:01,469 --> 01:24:02,492 ¡Cuidado! 912 01:24:03,603 --> 01:24:05,001 Puede ser peor. 913 01:24:06,670 --> 01:24:09,068 Este barrio es bonito, ¿eh? Espera. 914 01:24:10,171 --> 01:24:13,605 Sólo el año pasado tuvimos tres asesinatos en esta misma cuadra. 915 01:24:13,706 --> 01:24:16,070 ¿Ves ese garaje allá? Uno ahí. 916 01:24:16,173 --> 01:24:19,196 Uno ahí, en ese edificio de enfrente, en el segundo piso. 917 01:24:19,306 --> 01:24:22,603 Dos meses después, uno ahí, en el tercer piso. 918 01:24:22,708 --> 01:24:25,936 Para ti, este pueblo es como una gran ciudad de los muertos, ¿eh? 919 01:24:26,041 --> 01:24:29,133 ¿Ciudad de los muertos? ¿Por qué dices eso? 920 01:24:30,242 --> 01:24:31,640 Amo la vida. 921 01:24:31,743 --> 01:24:35,608 Sólo trato de compartir contigo. 922 01:24:37,911 --> 01:24:40,434 Si vives con un policía... 923 01:24:40,545 --> 01:24:42,978 hay ciertas cosas, ya sabes. 924 01:24:43,079 --> 01:24:45,103 Los ojos de un policía, lo que vemos. 925 01:24:45,213 --> 01:24:49,704 Estás tú, lo que tú ves, que es como nada y-- 926 01:24:51,314 --> 01:24:54,679 Nuestros ojos, nuestra vida, lo que nosotros vemos. 927 01:24:56,649 --> 01:24:58,445 ¨Si vives con un policía¨. 928 01:25:00,950 --> 01:25:02,849 ¿Qué? 929 01:25:02,951 --> 01:25:06,611 Dijiste ¨si vives con un policía¨. ¿Dices si yo vivo con un policía? 930 01:25:06,719 --> 01:25:10,049 ¿Verdad? ¿Has pensado esto? 931 01:25:10,152 --> 01:25:13,119 Tengo una hija. Es toda una familia. 932 01:25:13,220 --> 01:25:17,347 - Lo comprendes, ¿verdad? - Quiero preguntarte algo. 933 01:25:19,922 --> 01:25:21,320 La revista para solteros. 934 01:25:23,656 --> 01:25:26,054 No sé. Quiero decir, las citas. 935 01:25:28,390 --> 01:25:31,186 ¿Cómo puedes hacer eso? Digo, ya sabes... 936 01:25:31,291 --> 01:25:34,156 ¿salir con tipos como ésos? 937 01:25:34,258 --> 01:25:36,417 ¿Cómo puedes hacer eso? 938 01:25:36,525 --> 01:25:39,515 ¿Qué quieres decir? Tú lo haces. ¿Olvidaste cómo nos conocimos? 939 01:25:39,627 --> 01:25:41,991 ¿De qué estás hablando? Estaba haciendo un trabajo. 940 01:25:42,094 --> 01:25:44,959 Ese fue un trabajo. Llevaba micrófonos. 941 01:25:45,061 --> 01:25:47,994 Ibamos a atrapar a alguien. Jamás haría eso de verdad. 942 01:25:50,329 --> 01:25:53,490 La parte de los micrófonos. ¿Quieres repetirme eso? 943 01:25:58,098 --> 01:26:00,496 - Déjame-- Déjame sólo-- - ¡Vete al carajo! 944 01:26:00,598 --> 01:26:02,258 ¡Espera un minuto! 945 01:26:02,366 --> 01:26:05,265 Escucha, sólo decía que-- 946 01:26:13,469 --> 01:26:14,867 ¡Muy bien! 947 01:26:16,236 --> 01:26:18,634 <i>- ¿Qué deseas, Frank? - Un Dewar doble, Pete.</i> 948 01:26:18,737 --> 01:26:20,135 Aquí tienes. 949 01:26:53,412 --> 01:26:55,605 Ah, buenas noches. Es-- 950 01:26:55,712 --> 01:26:58,201 Es la 1 :00 de la mañana. 951 01:27:00,713 --> 01:27:01,940 Soy Frank. 952 01:27:03,681 --> 01:27:05,874 Sé quién eres. 953 01:27:22,486 --> 01:27:25,476 Mi boca no está funcionando muy bien esta noche, así que-- 954 01:27:30,921 --> 01:27:32,887 Lo único que puedo decir... 955 01:27:32,988 --> 01:27:34,887 en este momento es que... 956 01:27:38,289 --> 01:27:39,687 las circunstancias... 957 01:27:43,124 --> 01:27:44,681 son las circunstancias. 958 01:27:48,059 --> 01:27:49,457 Eso no es lo suficientemente bueno. 959 01:27:53,760 --> 01:27:56,318 Todo es una porquería. 960 01:27:56,427 --> 01:27:58,417 El micrófono, el trabajo. 961 01:27:58,528 --> 01:28:01,086 No había micrófono. No había trabajo. No había nada. 962 01:28:01,195 --> 01:28:05,855 Lo dije sólo para alejarte de mí... 963 01:28:05,963 --> 01:28:09,260 porque iba a pedirte que vinieras a vivir conmigo... 964 01:28:09,364 --> 01:28:12,660 y me asusté. 965 01:28:16,866 --> 01:28:18,264 Lo siento. 966 01:28:21,167 --> 01:28:22,394 Sabes... 967 01:28:23,768 --> 01:28:26,894 jamás me dijiste cómo se llama tu hija. 968 01:28:30,436 --> 01:28:31,868 Sarah. 969 01:28:39,705 --> 01:28:42,035 Me gustaría... 970 01:28:42,139 --> 01:28:44,197 que los tres... 971 01:28:47,140 --> 01:28:50,039 fuéramos a algún lugar-- al cine o algo así. 972 01:28:51,274 --> 01:28:54,207 Ir de a poco, ¿comprendes? 973 01:29:00,810 --> 01:29:05,369 Ya no puedo dormir ni en mi propia cama a menos que tú estés ahí. 974 01:29:08,779 --> 01:29:12,906 Digo, necesito que te acuestes conmigo. 975 01:29:13,013 --> 01:29:17,538 De otro modo caminaré por las calles toda la noche. 976 01:29:23,082 --> 01:29:24,844 Estoy tan cansado. 977 01:29:27,917 --> 01:29:29,974 Tienes que venir a acostarte junto a mí. 978 01:29:37,852 --> 01:29:39,341 Llevo estos zapatos. 979 01:29:48,722 --> 01:29:50,780 Regresa conmigo, por favor. 980 01:30:04,259 --> 01:30:06,317 Deja que vaya a decirle a mi madre. 981 01:30:55,539 --> 01:30:57,505 No quise despertarla. 982 01:31:00,239 --> 01:31:04,332 Creo que necesito un poco de tiempo para pensar todo esto. 983 01:31:04,441 --> 01:31:06,340 Creo que esta noche debería estar sola. 984 01:31:15,677 --> 01:31:17,575 Te veré después. 985 01:32:11,991 --> 01:32:14,048 Me olvidé que estabas aquí. 986 01:32:19,860 --> 01:32:23,793 - Me diste un tremendo susto. - Me quedaré en el sofá. 987 01:32:23,894 --> 01:32:26,758 - Creí que ibas a ir a un hotel. - No, no resultó. 988 01:32:27,662 --> 01:32:29,924 ¿Qué hace él aquí? 989 01:32:30,029 --> 01:32:31,791 ¿Vive aquí? 990 01:32:33,730 --> 01:32:35,720 Mira, iré al cuartel. 991 01:32:35,831 --> 01:32:37,990 No, escucha, Frank. Necesito hablar contigo. 992 01:32:38,098 --> 01:32:41,690 Jamás he hecho algo así antes. 993 01:32:41,798 --> 01:32:44,162 No, escucha. Necesito decirte esto. 994 01:32:46,066 --> 01:32:49,363 Nada de esto fue idea mía. Primero, Gina comenzó a coquetearme... 995 01:32:49,467 --> 01:32:51,366 tocándome la pierna por debajo de la mesa. 996 01:32:51,468 --> 01:32:54,026 Después tú me tiraste las llaves. Te dije que no lo hicieras. 997 01:33:00,470 --> 01:33:03,369 ¿Quieres ir a buscarla? ¿Quieres que vaya a buscarla yo? 998 01:33:08,105 --> 01:33:09,503 Lo siento, Sherman. 999 01:33:24,109 --> 01:33:25,541 - Gracias. - Cuídate. 1000 01:33:36,545 --> 01:33:38,943 ¨¿Te veré después?¨ ¿Eh? 1001 01:33:40,446 --> 01:33:42,538 ¿Qué significa eso? 1002 01:33:42,647 --> 01:33:44,738 ¿Es ese un tipo de desaire? 1003 01:33:46,348 --> 01:33:48,246 No, para nada. 1004 01:34:02,119 --> 01:34:04,176 Tengo algo para ti. 1005 01:34:08,820 --> 01:34:10,218 ¿Qué? 1006 01:34:37,594 --> 01:34:40,459 Buscabas esto como si te recordara algo. 1007 01:34:53,065 --> 01:34:54,463 ¿Quieres bailar? 1008 01:34:59,933 --> 01:35:01,990 ¿Tienes algo para mí? 1009 01:35:04,134 --> 01:35:06,033 ¿Esta noche tienes algo especial para mí? 1010 01:35:06,135 --> 01:35:08,294 Realmente especial. 1011 01:35:17,104 --> 01:35:19,696 - Encuéntralo. - ¿Dónde está? 1012 01:35:21,105 --> 01:35:22,332 ¿Aquí? ¿Sí? 1013 01:35:22,439 --> 01:35:23,837 Basta. 1014 01:35:26,573 --> 01:35:29,131 - Veamos lo que tienes aquí. - ¿Por qué? 1015 01:35:30,508 --> 01:35:31,769 Veamos. 1016 01:35:31,875 --> 01:35:33,239 Ah, ¿qué es esto? 1017 01:35:35,375 --> 01:35:39,172 ¿Trajiste la de mentira? ¿Olvidaste la verdadera? 1018 01:35:42,977 --> 01:35:44,375 ¿Quieres usar la mía? 1019 01:35:47,145 --> 01:35:48,668 Estás loco. 1020 01:35:48,779 --> 01:35:51,177 ¿Eh? Acabemos de una vez. 1021 01:35:51,279 --> 01:35:53,643 No quiero esperar un par de días más. Acabemos ahora. 1022 01:35:53,746 --> 01:35:55,576 Estupendo. Ahora mismo. Vamos. 1023 01:35:55,680 --> 01:35:58,306 - Guarda la pistola. - ¿Quieres revolcarte primero? 1024 01:35:58,414 --> 01:36:01,938 - ¿Después ponerme boca abajo? - Guarda la pistola. 1025 01:36:02,048 --> 01:36:04,139 ¿Qué tipo de canalla soy yo, Helen? 1026 01:36:05,116 --> 01:36:08,139 Soy el tipo que se revuelca contigo una vez y quiere ser tu dueño, ¿sí? 1027 01:36:09,250 --> 01:36:12,649 ¿Qué pasó con James Mackey? ¿Qué tipo de canalla era él? 1028 01:36:12,751 --> 01:36:14,683 ¿O ese otro pobre bastardo en Queens? 1029 01:36:14,785 --> 01:36:18,480 ¿Cómo se llama? Raymond Brown. 1030 01:36:19,520 --> 01:36:21,281 Te revolcaste bien con él, ¿eh? 1031 01:36:22,320 --> 01:36:24,252 ¿Me has estado siguiendo? 1032 01:36:26,654 --> 01:36:27,780 Es tu última oportunidad. 1033 01:36:28,822 --> 01:36:30,651 ¿Cuánto hace que me sigues? 1034 01:36:30,755 --> 01:36:33,086 No te he seguido. 1035 01:36:33,190 --> 01:36:38,748 - ¿Cómo sabes sobre ellos? - Es mi trabajo. Para eso me pagan. 1036 01:36:40,124 --> 01:36:42,590 No me acosté con ninguno de esos tipos. Fueron sólo citas. 1037 01:36:42,691 --> 01:36:45,988 - ¡Cállate! - ¡Está bien, me acosté con Mackey! 1038 01:36:46,093 --> 01:36:48,582 - ¡No me interesa! - ¡Para mí no significó nada! 1039 01:36:51,094 --> 01:36:53,152 ¿Por qué lo hiciste, Helen? 1040 01:36:55,061 --> 01:36:59,495 Dime por qué lo hiciste. Dime que lo hiciste. 1041 01:37:00,830 --> 01:37:02,456 Quiero saberlo todo. 1042 01:37:03,264 --> 01:37:05,321 Vamos. Háblame. 1043 01:37:07,832 --> 01:37:10,355 Mira. Llevo tus zapatos. 1044 01:37:12,032 --> 01:37:13,464 Háblame. 1045 01:37:17,901 --> 01:37:21,425 El oficial que la arrestó se revolcaba con la asesina. 1046 01:37:21,535 --> 01:37:25,593 ¿Ves? Es un chiste. Ni siquiera irá a juicio. ¿Comprendes? 1047 01:37:38,839 --> 01:37:40,066 Por favor... 1048 01:37:41,173 --> 01:37:43,106 háblame. 1049 01:37:52,476 --> 01:37:53,669 Sal de aquí. 1050 01:37:57,710 --> 01:37:58,937 Vete. 1051 01:38:50,357 --> 01:38:51,721 ¡Te conozco! 1052 01:38:53,558 --> 01:38:56,457 ¡Condenado canalla! 1053 01:38:56,559 --> 01:38:58,321 ¡Levántate, hombre! 1054 01:38:58,426 --> 01:39:01,052 Me envía una condenada orden judicial. ¿Mi vida no vale nada? 1055 01:39:01,159 --> 01:39:05,456 ¡No es tu familia! ¡No es tu hija! 1056 01:39:05,561 --> 01:39:06,925 ¡Ah, cielos! 1057 01:39:15,330 --> 01:39:17,694 ¡No! ¡No! 1058 01:39:22,232 --> 01:39:23,630 Camina. 1059 01:39:25,432 --> 01:39:26,989 ¡En la cama! 1060 01:39:27,099 --> 01:39:29,156 Súbete a la cama, hombre. Acuéstate. 1061 01:39:31,501 --> 01:39:35,127 Dime, hombre. ¿Lo pasaste bien con ella anoche? 1062 01:39:35,235 --> 01:39:40,168 - ¿De quién estás hablando? - ¿Quién? ¿Eres estúpido? 1063 01:39:40,269 --> 01:39:45,464 - No sé a quién te refieres. - Me refiero a mi esposa. 1064 01:39:45,571 --> 01:39:48,902 - La recuerdas, ¿verdad? - No lo sé. 1065 01:39:49,005 --> 01:39:52,233 - Mira, soy un-- - ¡Sé quién eres! 1066 01:39:52,339 --> 01:39:55,306 - Muéstrame cómo se lo hiciste. - No lo hice. 1067 01:39:55,407 --> 01:39:56,668 Ya sabes-- 1068 01:39:56,774 --> 01:39:58,899 - No, no lo hice. - Si me muestras te dejaré ir. 1069 01:39:59,007 --> 01:40:02,065 - Sólo hablamos. - ¡Muéstrame lo que le hiciste! 1070 01:40:02,175 --> 01:40:04,539 - Muéstrame. - Te digo que no hicimos nada. 1071 01:40:07,643 --> 01:40:13,133 - Bien. ¿Esto? ¿Te refieres a esto? - ¡Condenado bastardo! 1072 01:40:15,412 --> 01:40:18,674 ¡Quítate la ropa! 1073 01:40:20,213 --> 01:40:21,440 Quítate la condenada-- 1074 01:40:44,619 --> 01:40:46,482 ¡No te muevas! 1075 01:40:49,086 --> 01:40:50,484 ¡Bájala! 1076 01:40:55,188 --> 01:40:56,586 En el piso. 1077 01:40:58,822 --> 01:41:02,153 Pon las manos detrás de la cabeza. Vamos. ¡Ponlas ahí! 1078 01:41:04,090 --> 01:41:05,989 ¡No te muevas para nada! 1079 01:41:08,692 --> 01:41:10,555 Qué carajo harás, ¿eh? 1080 01:41:10,658 --> 01:41:12,522 - ¿Encerrarme y tirar la llave? - ¡Cállate! 1081 01:41:12,626 --> 01:41:15,683 - ¡Maldito seas! No resultará. - Vamos, vamos. 1082 01:41:16,594 --> 01:41:18,322 ¡No es tu esposa! 1083 01:41:19,461 --> 01:41:21,154 - ¿Adónde vas? - ¡No es tu familia! 1084 01:42:14,474 --> 01:42:16,839 Hacía un año que no lo veía. 1085 01:42:16,942 --> 01:42:19,931 Creí que había desaparecido para siempre. 1086 01:42:47,782 --> 01:42:50,408 Ah, sí, eso es. Eso es lo que quiero. 1087 01:42:50,516 --> 01:42:51,914 Esto es. 1088 01:42:58,886 --> 01:43:00,977 Ah, no quieres irte ahora. 1089 01:43:03,753 --> 01:43:06,186 - Ven aquí. - ¿Cómo estás, amigo? 1090 01:43:06,287 --> 01:43:08,584 Es un gusto verte. Estoy mejor que tú. 1091 01:43:10,321 --> 01:43:14,550 - ¿Qué quieres beber? ¿Whisky? - No, quiero agua mineral con lima. 1092 01:43:14,656 --> 01:43:17,384 ¿Agua mineral con lima? 1093 01:43:17,490 --> 01:43:20,651 - Es una cita barata. - Ese es el nuevo yo. 1094 01:43:20,758 --> 01:43:23,054 Brindemos por el nuevo tú y el viejo yo. 1095 01:43:29,426 --> 01:43:31,256 ¡Sí, búrlate de mí! 1096 01:43:34,227 --> 01:43:37,353 - ¿Cómo estás, Frank? - Bien. Nada nuevo. ¿Cómo estás tú? 1097 01:43:37,462 --> 01:43:39,019 Ahora estoy en la uno-nueve. 1098 01:43:39,129 --> 01:43:42,425 - ¿Tú? - Lo mismo de siempre. 1099 01:43:42,529 --> 01:43:45,121 Fue un trabajo difícil de resolver. 1100 01:43:45,230 --> 01:43:48,220 - Te escucho. - El más salvaje que he tenido. 1101 01:43:48,331 --> 01:43:49,797 Sabes... 1102 01:43:51,032 --> 01:43:54,760 investigué a ese loco-- el esposo, Terry. 1103 01:43:54,866 --> 01:43:58,027 Resultó ser que hace ocho meses que la estaba siguiendo. 1104 01:43:58,134 --> 01:44:00,362 - ¿Puedes creerlo? - Cielos. 1105 01:44:04,836 --> 01:44:07,200 Ella siempre tuvo ese presentimiento, sabes. 1106 01:44:07,303 --> 01:44:10,633 Como si lo oliera, como si lo sintiera o algo así. 1107 01:44:10,737 --> 01:44:13,602 Yo también debo haberlo sentido. 1108 01:44:13,704 --> 01:44:17,102 - No entiendo que vio en él. - No lo sé. 1109 01:44:17,205 --> 01:44:21,104 ¿Qué ve cualquier persona en cualquier persona? 1110 01:44:21,206 --> 01:44:24,401 Digo, la gente es trabajo, hermano. Mucho trabajo. 1111 01:44:27,074 --> 01:44:29,597 - Mucho trabajo. - ¿La volviste a ver después de eso? 1112 01:44:32,542 --> 01:44:33,940 Traté. 1113 01:44:35,809 --> 01:44:37,708 Ella no quiso. 1114 01:44:40,478 --> 01:44:43,842 ¿Puedes culparla? Digo, estoy en la cama con ella haciéndole el amor. 1115 01:44:43,945 --> 01:44:46,275 Estoy fuera de la cama acercándome a ella como-- 1116 01:44:47,380 --> 01:44:51,506 Por un lado tenía a ese loco y por el otro lado me tenía a mí. 1117 01:44:51,613 --> 01:44:52,977 Digo, vamos. 1118 01:44:54,848 --> 01:44:56,576 ¿Puedes culparla? 1119 01:44:58,315 --> 01:45:01,544 Sí, es verdad. La dejaré ir. 1120 01:45:06,250 --> 01:45:09,342 La llevé hasta el límite, hombre. 1121 01:45:09,451 --> 01:45:10,849 ¿Sabes? 1122 01:45:13,286 --> 01:45:15,344 ¿Qué es lo que debo hacer? 1123 01:45:17,720 --> 01:45:19,777 Me cortaría la cabeza. 1124 01:45:21,187 --> 01:45:23,086 ¿Qué estás mirando? 1125 01:45:52,629 --> 01:45:54,720 - ¿Cómo estás? - Fantástico. 1126 01:45:54,829 --> 01:45:57,591 Qué bueno. ¿Cómo está tu hija? 1127 01:45:58,463 --> 01:45:59,952 - Bien. - Ah, qué bueno. 1128 01:46:01,097 --> 01:46:05,360 Ahora trabajo en la uno-nueve. Es esta área. 1129 01:46:05,465 --> 01:46:08,557 Tuvimos varios robos por aquí. 1130 01:46:08,667 --> 01:46:10,031 No te ha sucedido nada, ¿verdad? 1131 01:46:10,133 --> 01:46:13,567 - ¿Tu tienda tiene alarma? - Sí. 1132 01:46:13,668 --> 01:46:15,930 Sí, bueno, escucha. 1133 01:46:16,035 --> 01:46:19,490 El motivo por el que vine, es porque quería-- 1134 01:46:19,602 --> 01:46:21,762 quería que conocieras a alguien. 1135 01:46:21,870 --> 01:46:23,268 ¨Ah, ¿a quién, Frank?¨ 1136 01:46:23,370 --> 01:46:28,394 Bueno, realmente me gustaría enormemente presentarme. 1137 01:46:28,505 --> 01:46:31,370 ¿Sí? ¿Y quién eres esta semana? ¿Un piloto bombardero? 1138 01:46:31,471 --> 01:46:33,495 ¿Un piloto bombardero? No, no más sorpresas. 1139 01:46:33,606 --> 01:46:38,006 No más mentiras, ¿sí? Este soy yo. 1140 01:46:38,106 --> 01:46:41,665 Sí. Las circunstancias ya no son las circunstancias, ¿eh? 1141 01:46:41,775 --> 01:46:44,969 Sufrí bastante para estar contigo durante todo eso. No lo sabes. 1142 01:46:45,075 --> 01:46:49,566 - Hay mucho que no sé. - Tienes que darme una oportunidad. 1143 01:46:49,677 --> 01:46:52,973 Jamás llegaste a conocerme, no cien por ciento. 1144 01:46:53,077 --> 01:46:55,600 La persona con la que te involucraste... 1145 01:46:55,711 --> 01:46:57,837 era la mitad de mí. 1146 01:46:57,946 --> 01:47:00,969 Digo, te lo debes a ti misma conocer la persona completa. 1147 01:47:01,079 --> 01:47:04,910 Déjate de tonterías, Frank, ¿sí? Mira, tuve un día difícil. 1148 01:47:05,013 --> 01:47:08,276 ¿Qué quieres que haga? ¿Que te siga por toda la ciudad? 1149 01:47:08,381 --> 01:47:11,711 ¿Cómo te haré entender? 1150 01:47:11,815 --> 01:47:13,247 ¿Cómo me harás entender? 1151 01:47:13,349 --> 01:47:15,747 Después de lo que me hiciste, ¿quieres hacerme entender? 1152 01:47:15,849 --> 01:47:18,145 No se podía evitar, sabes. 1153 01:47:18,250 --> 01:47:21,046 No pude evitarlo. 1154 01:47:21,151 --> 01:47:24,676 El no verte me está matando. Me está matando. 1155 01:47:25,752 --> 01:47:27,581 ¿Cómo crees que me hace sentir a mí? 1156 01:47:27,686 --> 01:47:29,915 Bueno, no lo sé. Cómo te hace-- 1157 01:47:30,020 --> 01:47:33,885 - ¿Cómo te hace sentir? - Mira, no tiene importancia. 1158 01:47:33,988 --> 01:47:36,216 De todos modos volveré a casa. 1159 01:47:37,655 --> 01:47:39,053 ¿Regresarás a York? 1160 01:47:40,889 --> 01:47:44,118 Eso es fantástico, ¿sabes? Porque justo esta mañana... 1161 01:47:44,223 --> 01:47:46,451 me ofrecieron un trabajo en York, Pensilvania. 1162 01:47:46,557 --> 01:47:49,956 En el departamento de policía. Quieren que encabece este tremendo-- 1163 01:47:50,058 --> 01:47:53,548 que acabe con este enorme fraude-- una mafia de verduleros. 1164 01:47:53,659 --> 01:47:57,490 Escucha, esto es fantástico. ¿No? Mira, te diré algo. 1165 01:47:57,593 --> 01:48:00,855 - ¿Qué? - Aceptaré el trabajo ahora, ¿sí? 1166 01:48:00,961 --> 01:48:02,928 Digo, ya sabes, lo que sea. 1167 01:48:03,028 --> 01:48:06,256 Podrías ayudarme ahí. ¿Sabes de algunos departamentos bonitos? 1168 01:48:06,362 --> 01:48:09,659 Casas o algo que pudiera-- ¿Qué pasa con los muchachos-- 1169 01:48:09,763 --> 01:48:12,628 Está bien, basta, Frank. Basta. 1170 01:48:12,730 --> 01:48:16,664 No, en serio. ¿Cuándo te vas? ¿No te vas? 1171 01:48:18,398 --> 01:48:21,092 Te quedarás aquí, ¿verdad? 1172 01:48:24,567 --> 01:48:28,863 Hace siete semanas que estoy de servicio. 1173 01:48:33,536 --> 01:48:38,299 - ¿Todavía bebes café? - ¿Acaso eso pasa de moda? 1174 01:48:40,404 --> 01:48:43,564 Si quieres, te invito a beber una taza. 1175 01:48:44,305 --> 01:49:44,400 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy