"The Sandman" A Tale of Graceful Ends
ID | 13197503 |
---|---|
Movie Name | "The Sandman" A Tale of Graceful Ends |
Release Name | The.Sandman.S02E11.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 35879454 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:18,685 --> 00:00:24,941
"رجل الرمل"
3
00:00:28,278 --> 00:00:32,532
{\an8}"الفصل 21: حكاية النهايات الطيبة"
4
00:00:50,050 --> 00:00:52,093
ما كان ينبغي أن أسمح له بالذهاب.
5
00:00:53,219 --> 00:00:55,764
ما كان يجب أن أعود إلى "أرض الجن".
6
00:00:55,847 --> 00:00:57,390
كان يجب أن أرافقه.
7
00:00:58,683 --> 00:01:00,602
يجب ألّا أكون هنا الآن.
8
00:01:00,685 --> 00:01:01,519
"ماثيو".
9
00:01:02,020 --> 00:01:04,606
ما الجدوى من وجودي هنا من دونه؟
10
00:01:06,524 --> 00:01:07,692
"لوسيان".
11
00:01:10,737 --> 00:01:13,490
- أرسلني مولاي لأسألك…
- ليس مولانا.
12
00:01:15,617 --> 00:01:18,745
يسأل متى تتوقعين أن يصل ضيوفنا.
13
00:01:22,165 --> 00:01:23,374
في أي لحظة.
14
00:01:23,875 --> 00:01:25,877
جيد. إذًا لن يفتقدني أحد.
15
00:01:27,003 --> 00:01:28,797
ألن تبقى لحضور الجنازة؟
16
00:01:28,880 --> 00:01:30,465
يجب أن تودّعه يا "ماثيو".
17
00:01:30,548 --> 00:01:31,758
وداعًا.
18
00:01:35,929 --> 00:01:37,097
سيعود.
19
00:01:38,098 --> 00:01:40,308
كيف حال "دانيال"؟ أو…
20
00:01:41,434 --> 00:01:43,770
هل ندعوه "دانيال"؟ كيف نناديه؟
21
00:01:43,853 --> 00:01:47,440
سألتزم بتسمية "مولاي" أو "صاحب الجلالة".
22
00:01:48,483 --> 00:01:49,484
هل هو بخير؟
23
00:01:49,567 --> 00:01:50,401
يبدو بخير.
24
00:01:50,485 --> 00:01:54,197
نظرًا إلى أنه كان طفلًا البارحة،
واليوم أصبح "الحلم" من "الأزليين".
25
00:01:55,448 --> 00:01:57,325
أعاد إليّ جناح غرفي.
26
00:01:58,326 --> 00:01:59,202
حقًا؟
27
00:01:59,786 --> 00:02:02,205
أنا أيضًا. أعادها إليّ كما تركتها.
28
00:02:02,288 --> 00:02:04,874
كيف؟ التقاكما للتو.
29
00:02:04,958 --> 00:02:07,377
أظن أنه قد يكون مثلي.
30
00:02:08,336 --> 00:02:09,254
وكيف ذلك؟
31
00:02:09,754 --> 00:02:12,882
كما أتذكر أجزاء من حياة "الكورينثي" الأول.
32
00:02:12,966 --> 00:02:13,967
أين هو؟
33
00:02:14,634 --> 00:02:15,885
عمّن تبحث؟
34
00:02:15,969 --> 00:02:19,722
الأمير الصغير. أين هو؟
أفترض أنه على عرشه لا يفعل شيئًا.
35
00:02:19,806 --> 00:02:21,432
طلب ألّا يزعجه أحد يا "قايين".
36
00:02:21,516 --> 00:02:23,101
سنرى بشأن ذلك.
37
00:02:30,358 --> 00:02:31,442
مولاي.
38
00:02:32,402 --> 00:02:33,695
أطالب بجلسة معك.
39
00:02:34,195 --> 00:02:35,405
أنت…
40
00:02:36,156 --> 00:02:36,990
"قايين".
41
00:02:37,574 --> 00:02:41,161
نعم. وهذا عقدي مع سلفك.
42
00:02:41,244 --> 00:02:42,996
معي يا "قايين".
43
00:02:43,079 --> 00:02:45,123
أنا "الحلم" من "الأزليين".
44
00:02:45,206 --> 00:02:47,167
عقدك معي.
45
00:02:48,293 --> 00:02:49,294
حسنًا.
46
00:02:50,086 --> 00:02:53,339
ينصّ خطاب تفويضي على أنني جزء من عرض ثنائي.
47
00:02:53,423 --> 00:02:55,717
"قايين" و"هابيل".
48
00:02:55,800 --> 00:02:57,719
"الألغاز" و"الأسرار".
49
00:02:57,802 --> 00:03:00,221
أنا أصر… لا، بل أنا أطالب
50
00:03:00,722 --> 00:03:02,640
بأن تعيد خلق أخي.
51
00:03:03,975 --> 00:03:08,188
وإلّا فسأُضطر إلى اتخاذ إجراء فوري وسريع.
52
00:03:09,063 --> 00:03:10,148
"قايين"…
53
00:03:15,111 --> 00:03:18,448
لا أظن أنني أتقبل التهديد برحابة صدر.
54
00:03:18,531 --> 00:03:20,783
أكان ضمنيًا أو خلافه.
55
00:03:20,867 --> 00:03:24,329
ولا أتقبّل رفع التكلفة المبالغ فيه
وغير المبرر.
56
00:03:26,831 --> 00:03:28,208
أعتذر يا مولاي.
57
00:03:29,959 --> 00:03:31,252
لكن أرجوك.
58
00:03:31,836 --> 00:03:32,795
أخي.
59
00:03:37,508 --> 00:03:38,927
صفه لي.
60
00:03:40,845 --> 00:03:41,930
في الواقع…
61
00:03:42,931 --> 00:03:44,265
ليس وسيمًا بقدري.
62
00:03:45,350 --> 00:03:49,145
سأكون كريمًا
وأقول إنه كان أحمق بكّاء وشديد التذمر.
63
00:03:49,229 --> 00:03:51,814
لا يتمتع بأي ذوق في اختيار الملابس،
وهو شديد…
64
00:03:52,941 --> 00:03:57,487
تفوح منه رائحة خافتة لكن مستمرة
لماء الملفوف.
65
00:04:03,076 --> 00:04:04,118
شكرًا يا "قايين".
66
00:04:34,607 --> 00:04:35,650
"غولدي"!
67
00:04:36,901 --> 00:04:39,028
- أخي.
- أخي.
68
00:04:39,112 --> 00:04:40,530
ظننت أن أمري انتهى.
69
00:04:40,613 --> 00:04:43,366
هذا هراء. لورد "مورفيوس" أعادك سالمًا.
70
00:04:44,200 --> 00:04:45,535
"لورد (مورفيوس)."
71
00:04:45,618 --> 00:04:47,370
لا يحق لي أن أستخدم ذاك الاسم.
72
00:04:48,288 --> 00:04:50,915
أنا "الحلم" من "الأزليين". هذا يكفي.
73
00:04:50,999 --> 00:04:52,166
"هابيل"؟
74
00:04:54,752 --> 00:04:56,379
- لقد عدت.
- نعم.
75
00:04:56,963 --> 00:04:58,548
بفضل مولانا.
76
00:04:58,631 --> 00:05:01,884
كفّ عن التملق. سنتأخر على الجنازة.
77
00:05:02,552 --> 00:05:03,636
جنازة من؟ أهي جنازتي؟
78
00:05:03,720 --> 00:05:05,513
بل جنازة "مورفيوس".
79
00:05:05,596 --> 00:05:06,472
هيا.
80
00:05:07,390 --> 00:05:08,516
شكرًا لك.
81
00:05:13,354 --> 00:05:14,605
لقد أعدت "هابيل".
82
00:05:16,107 --> 00:05:17,150
صحيح.
83
00:05:20,194 --> 00:05:23,072
- قال "الكورينثي" إنك تريد رؤيتي.
- نعم.
84
00:05:23,156 --> 00:05:24,741
بشأن ضيوفنا.
85
00:05:24,824 --> 00:05:28,161
سيصلون قريبًا، وأنا مستعدة لاستقبالهم.
86
00:05:29,871 --> 00:05:32,999
وهل سأحضر الجنازة؟
87
00:05:34,375 --> 00:05:36,127
وفقًا لكتاب المراسم،
88
00:05:36,210 --> 00:05:39,047
لن تقابلك العائلة إلّا بعد الجنازة.
89
00:05:39,714 --> 00:05:40,590
فهمت.
90
00:05:41,215 --> 00:05:43,176
سيبقى الحراس في مواقعهم،
91
00:05:43,259 --> 00:05:46,262
لكن سيكون البقية في القاعة الكبرى.
92
00:05:47,055 --> 00:05:49,390
إلا إذا احتجت إلى شيء ما.
93
00:05:53,936 --> 00:05:59,359
كلّ هذا جديد بالنسبة إليّ. هذا العالم.
94
00:06:00,276 --> 00:06:06,532
الليلة سألتقي أشقائي لأول مرة، وأنا خائف.
95
00:06:09,077 --> 00:06:13,039
آمل أن أتمكن من الاعتماد عليك
في خضم ما سيحدث.
96
00:06:14,540 --> 00:06:15,666
عليّ؟
97
00:06:16,250 --> 00:06:17,960
ألم تكوني مستشارة لورد "مورفيوس"؟
98
00:06:18,044 --> 00:06:20,797
بلى، حين كان يحتاج إليّ، لكن…
99
00:06:23,007 --> 00:06:24,717
لكنني لست لورد "مورفيوس".
100
00:06:28,137 --> 00:06:29,430
الأمر وما فيه…
101
00:06:31,224 --> 00:06:33,434
بما أنه سبب مجيئي إلى هنا،
102
00:06:34,477 --> 00:06:36,521
وبقائي كلّ تلك الفترة،
103
00:06:38,106 --> 00:06:40,900
كنت أتساءل إن حان الوقت لأمضي قدمًا.
104
00:06:43,194 --> 00:06:44,445
فهمت.
105
00:06:45,321 --> 00:06:46,656
ليس على الفور،
106
00:06:47,323 --> 00:06:49,700
وليس قبل أن نجد بديلًا مناسبًا.
107
00:06:52,787 --> 00:06:54,705
آسفة على المقاطعة يا مولاي.
108
00:06:54,789 --> 00:06:56,290
بدأ الضيوف بالوصول.
109
00:06:57,291 --> 00:06:59,043
يجب أن أحييهم.
110
00:07:00,169 --> 00:07:01,629
إلا إذا كنت تريدني أن أبقى.
111
00:07:01,712 --> 00:07:05,675
لا. لا أتوقع أي صعوبات في غيابك.
112
00:07:07,093 --> 00:07:08,636
اذهبي بمباركتي.
113
00:07:44,297 --> 00:07:45,423
مرحبًا.
114
00:07:45,923 --> 00:07:47,133
مرحبًا.
115
00:07:48,092 --> 00:07:49,927
- هل أنا هنا لأنك…
- يسعدني مجيئك.
116
00:07:51,929 --> 00:07:52,847
آسف.
117
00:07:53,806 --> 00:07:54,807
ابدئي.
118
00:07:55,975 --> 00:07:57,143
أين نحن؟
119
00:07:57,226 --> 00:07:58,978
القصر.
120
00:07:59,479 --> 00:08:01,189
التأبين في الأعلى.
121
00:08:02,440 --> 00:08:03,691
إذًا لقد مات.
122
00:08:05,276 --> 00:08:06,444
نعم.
123
00:08:06,527 --> 00:08:07,612
أنا آسف.
124
00:08:08,321 --> 00:08:10,114
أيمكنني أن أسأل…
125
00:08:12,158 --> 00:08:13,159
من مات؟
126
00:08:13,743 --> 00:08:16,078
لورد "مورفيوس"، "ملك الأحلام".
127
00:08:18,664 --> 00:08:20,082
لا.
128
00:08:23,127 --> 00:08:25,004
هذا حلم، أليس كذلك؟
129
00:08:25,087 --> 00:08:26,380
هذا…
130
00:08:26,464 --> 00:08:27,465
إنه كابوس.
131
00:08:28,299 --> 00:08:29,550
إنه حلم فعلًا.
132
00:08:30,510 --> 00:08:33,471
لكن أين قد تُقام جنازة "ملك الأحلام"
إن لم يكن في حلم؟
133
00:08:34,764 --> 00:08:36,557
وكلّ هؤلاء الناس؟
134
00:08:37,141 --> 00:08:38,768
حالمون وضيوف.
135
00:08:39,393 --> 00:08:40,853
محتفلون ومعزون.
136
00:08:41,604 --> 00:08:44,065
لكن لا يمكن أن يكون ميتًا. إنه…
137
00:08:46,567 --> 00:08:47,652
صديقي.
138
00:08:50,488 --> 00:08:52,198
هل أنت "هوب غادلينغ"؟
139
00:08:55,868 --> 00:08:57,161
هل أنت "لوسيان"؟
140
00:09:00,665 --> 00:09:01,999
أخبرني عنك.
141
00:09:03,334 --> 00:09:05,127
أخبرني عنك أيضًا.
142
00:09:09,924 --> 00:09:11,259
هل رحل حقًا؟
143
00:09:13,636 --> 00:09:15,805
إن رحل، فمن يكون هذا؟
144
00:09:19,475 --> 00:09:21,811
هذا "الحلم" من "الأزليين".
145
00:09:22,937 --> 00:09:24,522
لكنه ليس…
146
00:09:25,940 --> 00:09:27,191
"الحلم" الذي أعرفه.
147
00:09:28,776 --> 00:09:29,694
لا.
148
00:09:30,194 --> 00:09:31,320
ليس هو نفسه.
149
00:09:38,494 --> 00:09:39,787
هل تختبئين مني؟
150
00:09:45,585 --> 00:09:47,044
لم آت إلى هنا من أجلك.
151
00:09:48,629 --> 00:09:49,922
لا، أعرف ذلك.
152
00:09:54,093 --> 00:09:55,845
لكنك عرفت أنني سأكون هنا.
153
00:09:59,348 --> 00:10:00,933
مات صديق لي.
154
00:10:02,560 --> 00:10:04,270
هل كان صديقًا لك؟
155
00:10:05,730 --> 00:10:09,150
أظن أنه من الأسهل أن نعترف
أن شخصًا ما راقنا بعد رحيله.
156
00:10:11,110 --> 00:10:13,696
لقد أحببته. أليس كذلك؟
157
00:10:16,532 --> 00:10:18,618
كان مختلفًا هذه المرة،
158
00:10:19,785 --> 00:10:21,245
عندما خلقني.
159
00:10:21,329 --> 00:10:22,580
لذا أنا مختلف.
160
00:10:23,497 --> 00:10:25,416
لكن الآن وقد رحل،
161
00:10:27,335 --> 00:10:28,628
أصبحت بمفردي.
162
00:10:32,131 --> 00:10:33,549
كلّنا بمفردنا.
163
00:10:34,759 --> 00:10:36,260
ربما.
164
00:10:36,344 --> 00:10:38,721
لكنني لم أشعر بالوحدة عندما كان هنا،
165
00:10:39,597 --> 00:10:41,140
ولا عندما كنت معك.
166
00:10:44,727 --> 00:10:46,145
إنها مجرد مشاعر.
167
00:10:47,563 --> 00:10:48,898
المشاعر تتغير.
168
00:13:26,430 --> 00:13:27,807
"روز ووكر".
169
00:13:28,474 --> 00:13:29,517
أنا أتذكرك.
170
00:13:30,309 --> 00:13:31,727
يا إلهي!
171
00:13:32,770 --> 00:13:34,522
هل من خطب؟
172
00:13:34,605 --> 00:13:35,815
لا بأس.
173
00:13:37,691 --> 00:13:40,277
ليس "الكورينثي" الذي قابلته.
174
00:13:40,361 --> 00:13:41,946
إنه "الكورينثي" الجديد.
175
00:13:42,530 --> 00:13:43,489
إنه ودود جدًا.
176
00:13:44,281 --> 00:13:45,908
أنا آسف بشأن ما حدث.
177
00:13:46,784 --> 00:13:49,286
لا أتذكر كلّ ما حصل، لكن…
178
00:13:50,871 --> 00:13:53,541
أمضينا أوقاتًا جيدة معًا، أليس كذلك؟
179
00:13:55,626 --> 00:13:58,379
سأصطحبها إلى القاعة الكبرى.
180
00:13:58,462 --> 00:14:01,465
سيبدأ الحفل قريبًا، فهلّا تتبعينني.
181
00:14:01,549 --> 00:14:02,633
شكرًا لك.
182
00:14:11,475 --> 00:14:13,310
"جوهانا كونستنتاين".
183
00:14:15,938 --> 00:14:17,106
مرحبًا يا "هتي".
184
00:14:17,690 --> 00:14:18,732
كيف حالك؟
185
00:14:19,275 --> 00:14:20,985
بصراحة،
186
00:14:21,694 --> 00:14:24,071
لم أكن أعرف إن عليّ أن آتي أم لا.
187
00:14:24,154 --> 00:14:25,072
لم لا؟
188
00:14:25,155 --> 00:14:26,782
أحبك "مورفيوس".
189
00:14:27,449 --> 00:14:28,784
بقدر ما أحب الجميع.
190
00:14:29,577 --> 00:14:32,413
لم أكن متأكدة من ذلك في النهاية.
191
00:14:33,789 --> 00:14:35,541
وغد مسكين!
192
00:14:37,293 --> 00:14:38,669
هل أتيت برفقة أحد؟
193
00:14:44,383 --> 00:14:45,467
لا.
194
00:14:46,385 --> 00:14:47,928
لندخل ونجد مقعدين للجلوس.
195
00:15:32,389 --> 00:15:35,476
من يُفترض أن تكون؟
196
00:15:36,769 --> 00:15:38,938
أنا "الحلم" من "الأزليين".
197
00:15:39,772 --> 00:15:41,148
مستحيل!
198
00:15:41,982 --> 00:15:43,609
كيف حدث ذلك؟
199
00:15:45,277 --> 00:15:46,820
لا أعرف.
200
00:15:47,988 --> 00:15:50,157
كنت آمل أن تخبرني.
201
00:15:53,160 --> 00:15:56,163
أريد أن أخبرك بسرعة.
202
00:15:57,414 --> 00:15:59,959
وصل وفد "أرض الجن".
203
00:16:05,714 --> 00:16:07,716
هل ستجبرك "تيتانيا" على العودة؟
204
00:16:07,800 --> 00:16:12,137
إلّا إن كنت تنوين العودة أساسًا،
بعد رحيل لورد "مورفيوس".
205
00:16:12,680 --> 00:16:14,306
لا. لم قد أعود؟
206
00:16:15,140 --> 00:16:17,142
هل سيختلف الوضع هنا مع "الحلم" الجديد؟
207
00:16:18,602 --> 00:16:20,020
لا مفر من ذلك.
208
00:16:20,104 --> 00:16:21,438
لكنك ستكونين هنا.
209
00:16:22,439 --> 00:16:23,273
أختي.
210
00:16:26,276 --> 00:16:29,446
تبدين… كما توقعت.
211
00:16:30,698 --> 00:16:32,491
لكنني مسرور لأنك لست ميتة.
212
00:16:33,283 --> 00:16:35,494
مرحبًا يا "لوسيان". تعازيّ.
213
00:16:35,577 --> 00:16:37,621
شكرًا لك يا لورد "كلوراكان".
214
00:16:38,414 --> 00:16:39,957
سأترككما لتتحدثا.
215
00:16:40,040 --> 00:16:42,292
- "لوسيان".
- دعيها تذهب. أخبريني بكلّ شيء.
216
00:16:42,376 --> 00:16:43,752
أخبريني عن "الحلم" الجديد.
217
00:16:44,461 --> 00:16:45,462
هل هو جذاب؟
218
00:16:46,505 --> 00:16:48,632
إنه طفل في جسد شخص بالغ.
219
00:16:49,341 --> 00:16:51,135
يمكن قول الشيء نفسه عني.
220
00:16:51,218 --> 00:16:52,720
أيّهم هو؟
221
00:16:52,803 --> 00:16:55,597
لا يُسمح له بالانضمام إلينا
إلّا بعد المراسم.
222
00:16:55,681 --> 00:16:58,308
إنه محظوظ. قد تكون الجنازات كئيبة.
223
00:16:58,892 --> 00:16:59,977
لأن أحدهم مات؟
224
00:17:00,561 --> 00:17:02,104
أجل، أفترض أن هذا هو السبب.
225
00:17:03,355 --> 00:17:06,942
هل قالت "تيتانيا" أي شيء
بشأن عودتي إلى "أرض الجن"؟
226
00:17:07,443 --> 00:17:08,569
ولا كلمة.
227
00:17:09,153 --> 00:17:12,364
أظن أنها تعرف أنك لا تحبين "أرض الجن".
228
00:17:13,198 --> 00:17:14,241
ولا تحبينها.
229
00:17:15,701 --> 00:17:18,996
تهانيّ يا أختي. تحققت أمنيتك أخيرًا.
230
00:17:19,747 --> 00:17:21,832
أصبحت "مملكة الأحلام" ديارك الآن.
231
00:17:23,500 --> 00:17:25,127
حتى من دون لورد "مورفيوس".
232
00:17:29,673 --> 00:17:32,634
هل تظنين أنهم يقدمون النبيذ في مكان ما؟
أين "تاراميس"؟
233
00:17:55,157 --> 00:17:57,201
المعذرة يا سيدتي.
234
00:18:01,497 --> 00:18:03,123
إلام تنظران؟
235
00:18:03,207 --> 00:18:05,292
إليك. ظننا أنك ميت.
236
00:18:05,375 --> 00:18:08,045
كنت ميتًا. لقد أعادني.
237
00:18:08,128 --> 00:18:09,129
من؟
238
00:18:09,213 --> 00:18:10,255
صاحب الجلالة.
239
00:18:10,756 --> 00:18:11,757
أتقصد "دانيال"؟
240
00:18:11,840 --> 00:18:14,176
لم يعد "دانيال"، أليس كذلك؟
241
00:18:14,760 --> 00:18:16,303
هل سيعيد الجميع؟
242
00:18:16,386 --> 00:18:18,013
عليك أن تسأليه.
243
00:18:50,712 --> 00:18:53,048
ما الذي تفعله تحديدًا؟
244
00:18:54,049 --> 00:18:55,092
أنا أشفيك.
245
00:18:55,676 --> 00:18:56,969
أعيد لك حياتك.
246
00:18:58,095 --> 00:18:59,138
لماذا؟
247
00:19:00,973 --> 00:19:01,807
لماذا؟
248
00:19:03,016 --> 00:19:05,060
أنا ميت.
249
00:19:05,144 --> 00:19:09,815
قُتلت في ما أعتبرها ظروفًا غير سارة.
250
00:19:10,399 --> 00:19:12,025
أنا ميت.
251
00:19:12,776 --> 00:19:16,155
لذا ما لم يكن لديك سبب وجيه لإعادتي…
252
00:19:16,238 --> 00:19:17,781
أنت "فيدلرز غرين".
253
00:19:18,574 --> 00:19:21,451
أنت الآن، كما كنت دائمًا،
254
00:19:21,535 --> 00:19:23,245
جزء لا يتجزأ من "مملكة الأحلام".
255
00:19:23,328 --> 00:19:24,663
لا، هذا غير صحيح.
256
00:19:26,540 --> 00:19:29,543
بدأت كفكرة لسلفك،
257
00:19:29,626 --> 00:19:33,630
ومع الوقت، تجذرت في مخيلة الناس،
258
00:19:33,714 --> 00:19:36,884
كما سيحصل لجميع الأفكار التي تخطر في بالك
من الآن وصاعدًا.
259
00:19:40,762 --> 00:19:42,222
لكن هذه هي المشكلة.
260
00:19:43,807 --> 00:19:45,142
ليست لديّ أفكار.
261
00:19:46,059 --> 00:19:48,812
لا أعرف كيف وصلت إلى هنا،
262
00:19:49,771 --> 00:19:51,565
ولا ما يُفترض بي أن أفعله.
263
00:19:52,816 --> 00:19:58,405
لا أملك إلّا ذكريات سلفي،
وأنت كنت دائمًا تساعده كثيرًا.
264
00:19:58,989 --> 00:20:00,908
لطالما عبّرت عن آرائي بعناد.
265
00:20:00,991 --> 00:20:03,744
لست متأكدًا من أنني ساعدته.
266
00:20:05,037 --> 00:20:06,496
هل ستساعدني؟
267
00:20:06,580 --> 00:20:08,874
لم أعد أستطيع مساعدة نفسي حتى.
268
00:20:09,374 --> 00:20:11,168
أنا ميت.
269
00:20:11,251 --> 00:20:12,419
نعم.
270
00:20:14,171 --> 00:20:15,797
لكن لا داعي لأن تكون كذلك.
271
00:20:18,050 --> 00:20:20,802
أفهم تمامًا ما تعرضه عليّ.
272
00:20:22,471 --> 00:20:23,972
لكن لماذا تتوقف عندي؟
273
00:20:24,932 --> 00:20:26,558
لم لا تعيد "مورفيوس" أيضًا؟
274
00:20:27,476 --> 00:20:28,727
هل تظن أنني أستطيع ذلك؟
275
00:20:29,561 --> 00:20:31,063
هل تظن أنه سيعود؟
276
00:20:31,146 --> 00:20:33,815
يا فتاي العزيز، ألا ترى؟
277
00:20:33,899 --> 00:20:36,193
إذا أعدتنا،
278
00:20:36,276 --> 00:20:38,153
فموتنا،
279
00:20:38,237 --> 00:20:39,321
وحياتنا،
280
00:20:40,030 --> 00:20:41,323
لن يكون لهما معنى.
281
00:20:43,575 --> 00:20:46,245
أعترف بأنني لا أفهم.
282
00:20:48,038 --> 00:20:50,999
مات لورد "مورفيوس" من أجل الحب،
283
00:20:51,083 --> 00:20:52,292
من أجل ابنه،
284
00:20:53,085 --> 00:20:54,544
من أجل مملكته،
285
00:20:55,504 --> 00:20:59,299
لتكون أنت "الحلم" الذي لم يستطع أن يكونه.
286
00:21:00,175 --> 00:21:04,221
وإذا أعدته، فحينها، تضحيته وحكايته
287
00:21:04,805 --> 00:21:07,724
لن يكون لهما معنى.
288
00:21:10,185 --> 00:21:11,186
فهمت.
289
00:21:12,688 --> 00:21:14,523
بل أظن أنني فهمت.
290
00:21:15,524 --> 00:21:17,567
ستفهم مع الوقت.
291
00:21:21,697 --> 00:21:22,698
حسنًا.
292
00:21:24,157 --> 00:21:25,367
شكرًا لك يا "غيلبرت".
293
00:21:26,118 --> 00:21:28,036
آسف لأنني أزعجتك.
294
00:21:28,745 --> 00:21:30,414
ها أنت ذا. أترى؟
295
00:21:30,497 --> 00:21:33,583
ما كان لورد "مورفيوس" ليعتذر أبدًا.
296
00:21:33,667 --> 00:21:37,337
أنت بالفعل "حلم" جديد.
297
00:21:57,941 --> 00:21:58,984
هل انتهينا؟
298
00:21:59,484 --> 00:22:00,777
هل هؤلاء كلّ من سيحضرون؟
299
00:22:01,695 --> 00:22:02,821
تقريبًا.
300
00:22:03,322 --> 00:22:05,240
من ننتظر بعد؟
301
00:22:06,325 --> 00:22:07,492
العائلة.
302
00:22:20,922 --> 00:22:22,299
مرحبًا جميعًا.
303
00:22:25,093 --> 00:22:26,345
هذه أنا.
304
00:22:27,512 --> 00:22:28,513
أنا وحسب.
305
00:22:29,473 --> 00:22:30,682
لا أحد آخر.
306
00:22:30,766 --> 00:22:31,933
وأنا.
307
00:22:32,017 --> 00:22:32,976
و"بارناباس".
308
00:22:33,560 --> 00:22:35,145
مرحبًا بكما.
309
00:22:35,228 --> 00:22:37,230
توقعت أن يكون "الدمار" هنا.
310
00:22:37,981 --> 00:22:39,232
ظننت أنه سيأتي.
311
00:22:39,941 --> 00:22:41,401
يبدو أنه لن يأتي.
312
00:22:41,985 --> 00:22:43,320
ربما سيحضر.
313
00:22:43,403 --> 00:22:44,321
لما حضرت،
314
00:22:45,113 --> 00:22:46,490
لو كنت "الدمار".
315
00:22:47,741 --> 00:22:50,619
في الحقيقة، فُوجئت لأنكما هنا.
316
00:22:51,328 --> 00:22:53,038
لماذا؟
317
00:22:53,747 --> 00:22:56,917
أقسمتما مرةّ على دفع "الحلم"
إلى إهراق دماء العائلة.
318
00:22:57,459 --> 00:22:58,293
هل نسيتما؟
319
00:22:58,877 --> 00:22:59,878
لم أنس.
320
00:23:00,587 --> 00:23:01,838
لم يكن هذا من صنع يديكما.
321
00:23:03,632 --> 00:23:04,674
صحيح.
322
00:23:06,676 --> 00:23:08,011
لكن هذا ما أردته.
323
00:23:09,137 --> 00:23:10,555
وهل أنتما سعيدان الآن؟
324
00:23:10,639 --> 00:23:12,182
هذا ما تتوقعونه.
325
00:23:13,183 --> 00:23:14,184
لكن…
326
00:23:18,230 --> 00:23:19,564
لا.
327
00:23:26,446 --> 00:23:27,697
مرحبًا يا "ماثيو".
328
00:23:28,824 --> 00:23:31,368
ظننت أنك ترتدين الأسود فقط، مثل الزعيم.
329
00:23:33,453 --> 00:23:34,454
ليس اليوم.
330
00:23:34,955 --> 00:23:36,790
قابلتك أنت و"الهذيان"،
331
00:23:36,873 --> 00:23:39,709
ولا بد أنكم… لنر.
332
00:23:39,793 --> 00:23:42,337
"القدر" و"الرغبة" و"اليأس"،
333
00:23:42,421 --> 00:23:44,464
و… "كلب"؟
334
00:23:45,340 --> 00:23:46,925
اسمي "بارناباس".
335
00:23:47,008 --> 00:23:48,385
إنه معي.
336
00:23:48,969 --> 00:23:50,512
أو بالأحرى، أنا معه.
337
00:23:54,182 --> 00:23:56,685
جيد. جميعكم هنا.
338
00:23:57,269 --> 00:23:59,855
ليس جميعنا.
339
00:23:59,938 --> 00:24:01,857
لا. آسفة.
340
00:24:02,649 --> 00:24:04,276
وتعازيّ لكم.
341
00:24:04,359 --> 00:24:05,902
"لوسيان"،
342
00:24:06,403 --> 00:24:08,363
كنت مقربة من أخينا.
343
00:24:09,865 --> 00:24:11,324
هلّا تتكلمين في التأبين.
344
00:24:12,742 --> 00:24:15,412
سيكون هذا شرفًا لي. شكرًا.
345
00:24:17,414 --> 00:24:19,082
وأنت يا "ماثيو"،
346
00:24:19,791 --> 00:24:20,834
هلّا تتكلم.
347
00:24:20,917 --> 00:24:23,170
سبق أن قلت كلّ ما لديّ.
348
00:24:23,253 --> 00:24:24,713
وقلت ذلك له.
349
00:24:24,796 --> 00:24:26,214
لكن هذا ليس من أجلك.
350
00:24:26,923 --> 00:24:28,091
ولا من أجله.
351
00:24:28,800 --> 00:24:29,801
بل من أجلنا.
352
00:24:31,052 --> 00:24:32,137
ماذا تعنين؟
353
00:24:33,305 --> 00:24:34,723
كان أخانا،
354
00:24:35,307 --> 00:24:36,391
لكن…
355
00:24:37,392 --> 00:24:39,686
لا يمكنني القول إنني عرفته جيدًا.
356
00:24:40,770 --> 00:24:43,023
سيكون لطيفًا أن نسمع عنه ممّن عرفوه جيدًا.
357
00:24:44,274 --> 00:24:45,358
والطيور.
358
00:24:49,112 --> 00:24:51,281
هل ستحضر التأبين على الأقل؟
359
00:24:51,990 --> 00:24:53,617
سأذهب، لكن…
360
00:24:54,576 --> 00:24:56,161
ستتحدثين بالنيابة عن كلينا.
361
00:25:31,613 --> 00:25:32,906
هل أحضرت الكفن؟
362
00:25:33,949 --> 00:25:35,075
نعم.
363
00:25:36,910 --> 00:25:39,162
إذًا ضعيه في المكان المخصص له.
364
00:27:20,347 --> 00:27:22,682
هل أساعدك لتجدي مقعدًا؟
365
00:27:22,766 --> 00:27:24,267
لا بأس. إنها معي.
366
00:27:25,018 --> 00:27:26,144
هل "دانيال" هنا؟
367
00:27:27,187 --> 00:27:31,483
لن يحضر المراسم، لكنه في القصر. نعم.
368
00:27:32,859 --> 00:27:34,152
من هنا يا عزيزتي.
369
00:27:55,882 --> 00:27:57,759
أنا الأكبر سنًا.
370
00:27:57,842 --> 00:27:59,886
وأنا من يجب أن يبدأ.
371
00:28:02,889 --> 00:28:04,224
أخي
372
00:28:04,307 --> 00:28:07,727
أدّى مهامه بأفضل قدراته.
373
00:28:08,812 --> 00:28:12,232
أوفى بالتزاماته بقدر ما استطاع.
374
00:28:14,401 --> 00:28:16,194
وهو لم يعد معنا.
375
00:28:18,780 --> 00:28:21,032
اجتمعنا هنا
376
00:28:21,616 --> 00:28:23,076
لنتذكره،
377
00:28:24,285 --> 00:28:25,995
ولنقدم التعازي،
378
00:28:27,539 --> 00:28:29,749
ثم في النهاية…
379
00:28:31,918 --> 00:28:33,086
لننساه.
380
00:28:51,438 --> 00:28:54,107
أتاك زائر يا مولاي.
381
00:28:54,190 --> 00:28:55,775
شكرًا يا "وايفرن".
382
00:28:57,402 --> 00:28:58,778
طاب يومك يا سيدي.
383
00:28:59,946 --> 00:29:01,990
أعتقد أن الجنازة بدأت بالفعل.
384
00:29:04,784 --> 00:29:06,619
لن أذهب يا فتى.
385
00:29:07,203 --> 00:29:10,999
أنا أمر مرور الكرام في مملكتك
فيما أتجه إلى كلّ مكان آخر.
386
00:29:12,250 --> 00:29:14,502
هل يزعجك أن أحتمي من المطر قليلًا؟
387
00:29:15,712 --> 00:29:16,796
لا.
388
00:29:17,547 --> 00:29:19,048
ادخل، أرجوك.
389
00:29:20,759 --> 00:29:21,968
لكن يا مولاي…
390
00:29:22,886 --> 00:29:25,263
لا يقصد الأذية يا "وايفرن".
391
00:29:25,346 --> 00:29:26,598
يمكنه الدخول.
392
00:29:55,502 --> 00:29:57,253
انظر إلى هذا المكان!
393
00:29:58,797 --> 00:29:59,881
أعرف.
394
00:30:02,801 --> 00:30:04,135
ألم تدخله من قبل؟
395
00:30:06,721 --> 00:30:08,765
لم أتلق دعوة من قبل.
396
00:30:12,185 --> 00:30:13,394
هل تعرفني؟
397
00:30:14,771 --> 00:30:16,022
أظن ذلك.
398
00:30:17,315 --> 00:30:19,025
أنت أخي.
399
00:30:20,193 --> 00:30:21,402
نوعًا ما.
400
00:30:23,363 --> 00:30:24,322
هيا.
401
00:30:25,406 --> 00:30:26,741
لنر ما تبقّى من القصر.
402
00:30:41,047 --> 00:30:42,715
أنا وأخي الراحل…
403
00:30:44,509 --> 00:30:46,177
لو لم نكن أشقاء…
404
00:30:48,096 --> 00:30:50,723
ما كان ليعرف أحدنا الآخر على الأرجح.
405
00:30:51,808 --> 00:30:54,811
ولكانت حياة كلّ منا أفضل بفضل ذلك.
406
00:30:56,563 --> 00:30:57,730
بدلًا من ذلك…
407
00:30:59,607 --> 00:31:01,025
كنا عائلة.
408
00:31:02,694 --> 00:31:05,947
وكان هذا… أقل ما يُقال عنه،
409
00:31:07,031 --> 00:31:07,991
مؤسفًا.
410
00:31:11,160 --> 00:31:12,579
بالنسبة إلى "الحلم"…
411
00:31:14,289 --> 00:31:17,083
كنت سأبقى دائمًا الأصغر سنًا
412
00:31:17,917 --> 00:31:19,210
الذي يحاول لفت انتباهه.
413
00:31:21,379 --> 00:31:22,714
وبالنسبة إليّ،
414
00:31:23,590 --> 00:31:25,508
كان متعجرفًا…
415
00:31:27,343 --> 00:31:28,720
وشديد الانتقاد.
416
00:31:30,763 --> 00:31:32,098
ولا يُطاق.
417
00:31:35,226 --> 00:31:36,436
وكان…
418
00:31:37,604 --> 00:31:39,564
كلّ هذه الأمور فعلًا.
419
00:31:42,442 --> 00:31:43,484
لكن…
420
00:31:45,987 --> 00:31:47,030
أنا أيضًا.
421
00:31:49,782 --> 00:31:50,950
وكذلك…
422
00:31:51,951 --> 00:31:53,077
كلّ منكم.
423
00:31:55,997 --> 00:31:57,916
لكن ها نحن هنا.
424
00:32:00,335 --> 00:32:01,878
وهو رحل.
425
00:32:07,717 --> 00:32:12,013
لم يقتنع يومًا بتجنب المخاطر.
426
00:32:15,433 --> 00:32:16,809
وأنا…
427
00:32:20,939 --> 00:32:22,398
سوف أفتقد…
428
00:32:23,232 --> 00:32:25,026
إغضابه…
429
00:32:27,904 --> 00:32:29,489
كثيرًا.
430
00:32:35,328 --> 00:32:37,205
هذا كلّ ما لديّ لأقوله.
431
00:32:43,962 --> 00:32:45,505
لم أكن سأحضر.
432
00:32:46,839 --> 00:32:48,049
ثم فكرت،
433
00:32:48,132 --> 00:32:49,008
"تبًا لذلك.
434
00:32:50,093 --> 00:32:52,428
سأمر وأسدي لك نصيحة."
435
00:32:53,513 --> 00:32:57,517
لم تحب أن تصغي إلى نصائحي في الماضي،
436
00:32:57,600 --> 00:32:59,769
لكن الأمور تتغير، أليس كذلك؟
437
00:33:00,770 --> 00:33:02,105
تغيرت الأمور بالنسبة إليّ.
438
00:33:03,106 --> 00:33:04,190
تغيرت فجأة.
439
00:33:06,609 --> 00:33:08,236
هل أخبرك أحد…
440
00:33:10,488 --> 00:33:11,864
عمّا ينتظرك؟
441
00:33:12,740 --> 00:33:16,494
تلقيت زيارة قصيرة
442
00:33:17,495 --> 00:33:18,955
من لورد "مورفيوس".
443
00:33:20,081 --> 00:33:21,082
قبل…
444
00:33:22,375 --> 00:33:23,376
أن يغادرنا.
445
00:33:27,130 --> 00:33:28,881
وماذا قال لك؟
446
00:33:30,174 --> 00:33:34,262
إنني الطفل البشري الوحيد
الذي تكوّن في "مملكة الأحلام".
447
00:33:35,179 --> 00:33:37,223
وإنها ستكون لي يومًا ما.
448
00:33:38,891 --> 00:33:40,768
لكن ذاك اليوم حلّ بسرعة.
449
00:33:41,936 --> 00:33:43,229
لكلينا.
450
00:33:48,109 --> 00:33:50,236
لم أطلب أيًا من هذا قط.
451
00:33:51,446 --> 00:33:52,572
لا.
452
00:33:53,740 --> 00:33:55,575
لكن لا أحد منا يطلب شيئًا.
453
00:33:56,534 --> 00:33:57,618
عندما نُولد.
454
00:33:59,787 --> 00:34:01,998
يجب أن نتبين الأمور تدريجيًا.
455
00:34:06,836 --> 00:34:08,921
لكنه أعطاني هذه.
456
00:34:13,009 --> 00:34:14,135
قوّته.
457
00:34:15,553 --> 00:34:16,929
ذاكرته.
458
00:34:18,014 --> 00:34:19,307
لا، هذه…
459
00:34:21,559 --> 00:34:22,852
هذه مجرد أداة.
460
00:34:23,436 --> 00:34:24,937
لمساعدتك على التركيز.
461
00:34:26,647 --> 00:34:28,775
كلّ ما ستحتاج إليه
462
00:34:30,359 --> 00:34:31,360
موجود هنا.
463
00:34:32,737 --> 00:34:34,405
لا أشعر بذلك.
464
00:34:36,532 --> 00:34:38,034
أعرف ذاك الشعور.
465
00:34:41,496 --> 00:34:45,583
قبل وقت طويل،
كنا أنا وأختي الكبرى ننظر إلى النجوم.
466
00:34:47,502 --> 00:34:50,379
أخبرتها كم شعرت بأنني ضئيل وتافه.
467
00:34:51,798 --> 00:34:53,508
كم تمنيت لو كنت أعرف المزيد.
468
00:34:55,259 --> 00:34:56,594
فقالت،
469
00:34:57,845 --> 00:35:00,973
"يمكن للجميع أن يعرفوا
كلّ ما يعرفه (القدر) وأكثر."
470
00:35:01,849 --> 00:35:04,227
قالت، "لا يمكننا معرفة كلّ شيء وحسب،
471
00:35:05,520 --> 00:35:06,729
بل نحن نعرف كلّ شيء فعلًا.
472
00:35:07,688 --> 00:35:10,149
لكننا نقنع أنفسنا بأننا لا نعرف
473
00:35:12,026 --> 00:35:13,569
لنتمكن من تحمّل الواقع."
474
00:35:17,115 --> 00:35:19,700
هل أخبرت لورد "مورفيوس" تلك القصة؟
475
00:35:22,411 --> 00:35:25,373
لم نعد نتكلم بعد رحيلي.
476
00:35:28,501 --> 00:35:29,961
هل ستفتقده؟
477
00:35:33,923 --> 00:35:35,049
أنا أفتقده.
478
00:35:37,260 --> 00:35:38,427
منذ قرون.
479
00:35:41,264 --> 00:35:44,183
"الحلم" هو الأخ الثاني الذي أخسره.
480
00:35:46,561 --> 00:35:48,062
وهذا مؤلم.
481
00:35:50,064 --> 00:35:51,941
كان مخلوقًا مليئًا بالأمل.
482
00:35:52,900 --> 00:35:54,652
لأن الأحلام هي آمال،
483
00:35:54,735 --> 00:35:57,780
وأصداء آمال.
484
00:36:00,283 --> 00:36:02,577
وأنا مخلوق مليء باليأس.
485
00:36:04,704 --> 00:36:07,165
أفكر في "اليأس" الأولى أحيانًا.
486
00:36:08,583 --> 00:36:09,876
التي سبقتني.
487
00:36:12,336 --> 00:36:16,674
لا بد أنه مرت مئة ألف سنة
منذ أن فكّر فيها أحد سواي.
488
00:36:19,677 --> 00:36:20,928
بطرفة عين…
489
00:36:23,055 --> 00:36:24,390
أصبحت طيّ النسيان.
490
00:36:26,350 --> 00:36:27,768
وأنتم ستنسون.
491
00:36:31,731 --> 00:36:32,773
الموت،
492
00:36:33,733 --> 00:36:34,859
أو الحياة،
493
00:36:36,694 --> 00:36:38,738
سيمحيانه من فكركم.
494
00:36:40,364 --> 00:36:41,449
أعرف.
495
00:36:46,370 --> 00:36:47,997
لكنني سأتذكره.
496
00:37:02,261 --> 00:37:03,387
كان هذا جميلًا.
497
00:37:05,473 --> 00:37:06,515
حان دورك الآن.
498
00:37:07,266 --> 00:37:08,476
لا أريد.
499
00:37:09,518 --> 00:37:12,480
يا أختي، في هذه المرحلة من المراسم،
500
00:37:12,980 --> 00:37:14,148
أنت تتحدثين.
501
00:37:15,733 --> 00:37:16,734
ماذا أقول؟
502
00:37:18,819 --> 00:37:19,946
هل يمكنني أن أرى؟
503
00:37:21,489 --> 00:37:23,658
لكن ليس لديّ ما أقوله.
504
00:37:23,741 --> 00:37:25,076
منذ متى؟
505
00:37:25,868 --> 00:37:27,411
هيا.
506
00:37:27,495 --> 00:37:30,331
لا داعي لأن تطيلي الكلام. سأكون هنا.
507
00:37:32,416 --> 00:37:33,542
حسنًا.
508
00:37:56,649 --> 00:37:58,401
كان أخي الأكبر.
509
00:38:02,321 --> 00:38:03,447
كان كذلك فعلًا.
510
00:38:09,745 --> 00:38:11,163
كنت أخافه دائمًا.
511
00:38:11,247 --> 00:38:13,416
لكنني لا أظن أنه كان مخيفًا في النهاية.
512
00:38:13,499 --> 00:38:14,458
ربما كان كذلك.
513
00:38:14,542 --> 00:38:16,919
لكن أظن أنه كان يحب أن يظن الناس أنه مخيف،
514
00:38:17,003 --> 00:38:20,256
لأن هذا كان يعفيه من كثرة الكلام والأسئلة.
515
00:38:24,593 --> 00:38:25,886
كنت أظن…
516
00:38:26,762 --> 00:38:29,348
أنه يفعل ذلك لأنه رأى أننا أغبياء.
517
00:38:31,058 --> 00:38:32,727
والآن،
518
00:38:32,810 --> 00:38:35,688
أظن أنه لم يحب الأسئلة لأن…
519
00:38:36,439 --> 00:38:38,357
لأنه لم يعرف الأجوبة.
520
00:38:44,905 --> 00:38:46,115
في الواقع، كان يعرفها.
521
00:38:47,408 --> 00:38:49,368
لكنه لم يرغب في أن يعرفها.
522
00:38:56,876 --> 00:38:57,960
أظن…
523
00:38:58,711 --> 00:39:00,254
أنه كان خائفًا طوال الوقت.
524
00:39:03,466 --> 00:39:04,550
و…
525
00:39:05,760 --> 00:39:09,430
أنا كنت منغمسة جدًا في خوفي منه
ولم ألاحظ ذلك.
526
00:39:11,724 --> 00:39:14,810
لو عرفت أننا نحن الاثنين خائفان…
527
00:39:20,024 --> 00:39:22,401
لوجدنا أمورًا كثيرة لنتحدث عنها.
528
00:39:25,738 --> 00:39:27,448
وكان ليكره ذلك طبعًا.
529
00:39:35,122 --> 00:39:37,291
لكنني لم أعد خائفة منه.
530
00:39:41,337 --> 00:39:43,547
أنا حزينة بدلًا من ذلك.
531
00:39:53,057 --> 00:39:54,475
هذا كلّ شيء.
532
00:40:22,753 --> 00:40:24,713
لا أريد أن أنساه.
533
00:40:29,677 --> 00:40:31,554
أعلم أنه يُفترض بنا ذلك.
534
00:40:34,181 --> 00:40:37,059
أعرف أن الجميع سينساه إلّا قلّة منا، لكن…
535
00:40:39,353 --> 00:40:40,479
أنا لن أنساه.
536
00:40:41,981 --> 00:40:43,107
لا يمكنني أن أنساه.
537
00:40:47,403 --> 00:40:48,821
كان جزءًا مني.
538
00:40:52,533 --> 00:40:53,576
عفوًا.
539
00:40:56,328 --> 00:40:58,414
كان جزءًا منا جميعًا.
540
00:41:06,922 --> 00:41:08,382
كان أحيانًا الجزء الأفضل.
541
00:41:12,011 --> 00:41:13,888
وكان أحيانًا الكابوس.
542
00:41:15,055 --> 00:41:17,433
في أكثر وقت نكون فيه على طبيعتنا.
543
00:41:18,559 --> 00:41:20,478
نائمون ونحلم.
544
00:41:22,313 --> 00:41:28,402
سمعت أنه يُقال
إن على المرء أن يتغير أو يموت.
545
00:41:32,406 --> 00:41:34,033
لكنه تغير فعلًا.
546
00:41:34,825 --> 00:41:36,660
راقبته وهو يتغير.
547
00:41:37,203 --> 00:41:38,829
وكذلك فعلتم جميعًا.
548
00:41:41,957 --> 00:41:44,543
لكن في النهاية، ربما كانت هناك حدود
549
00:41:44,627 --> 00:41:47,087
لقدر التغيير الذي سمح لنفسه به.
550
00:41:51,383 --> 00:41:53,677
موته سيغيرنا جميعًا الآن.
551
00:42:16,116 --> 00:42:16,951
أخي.
552
00:42:20,079 --> 00:42:22,122
لم تخبرني قط عمّا ينتظرني.
553
00:42:23,999 --> 00:42:25,209
الكثير.
554
00:42:26,877 --> 00:42:32,174
لكنني أرى أنه من المفيد أن نتذكر
أن لكلّ عملة وجهين.
555
00:42:37,429 --> 00:42:39,682
أختنا تحدّد الحياة.
556
00:42:39,765 --> 00:42:43,227
"اليأس" تحدّد الأمل.
"الرغبة" يحدّدان الكراهية.
557
00:42:43,894 --> 00:42:45,563
"القدر" يحدّد الحرية.
558
00:42:47,189 --> 00:42:48,816
وما الذي أحدّده؟
559
00:42:52,778 --> 00:42:55,364
ربما الواقع.
560
00:42:57,700 --> 00:43:00,661
إن فاقت الأمور قدرتك على التحمل،
يمكنك أن تتخلى عن كلّ هذا.
561
00:43:00,744 --> 00:43:02,037
سيستمرون من دونك.
562
00:43:03,080 --> 00:43:04,248
وإلى أين سأذهب؟
563
00:43:04,331 --> 00:43:07,167
تعال وتجوّل بين النجوم معي.
564
00:43:08,127 --> 00:43:11,171
لن تصدق قدر المتاعب التي قد تتورط فيها
إذا سعيت إلى ذلك.
565
00:43:12,548 --> 00:43:16,719
ولن تصدق قدر المتاعب التي ستنجو منها
566
00:43:16,802 --> 00:43:20,598
إذا افترضت أن الأمور ستُحل
على النحو الأفضل، بطريقة أو بأخرى.
567
00:43:23,350 --> 00:43:25,019
إن كان هذا صحيحًا،
568
00:43:25,102 --> 00:43:27,479
فإنني لا أرغب في المغادرة الآن.
569
00:43:27,980 --> 00:43:29,815
أشكرك على نصيحتك يا أخي.
570
00:43:33,611 --> 00:43:35,613
ستلتقي الآخرين قريبًا.
571
00:43:36,905 --> 00:43:38,699
لن يكون الأمر سيئًا كما تخشى.
572
00:43:41,910 --> 00:43:43,871
هل أخبرهم أنني رأيتك؟
573
00:43:45,831 --> 00:43:47,458
من الأفضل ألّا تفعل.
574
00:43:47,541 --> 00:43:48,751
فأنا مصدر عار.
575
00:43:50,169 --> 00:43:51,170
حسنًا.
576
00:43:53,297 --> 00:43:55,215
ستجعلني أفتخر بك.
577
00:43:57,092 --> 00:43:58,510
هل سأقابلك مجددًا؟
578
00:43:59,470 --> 00:44:01,388
لن يفاجئني ذلك إطلاقًا.
579
00:44:14,026 --> 00:44:17,321
كان أخي مخلصًا لـ…
580
00:44:18,155 --> 00:44:21,825
بل قد يقول البعض
إنه كان مهووسًا بمسؤولياته.
581
00:44:23,577 --> 00:44:24,912
لكن على انفراد،
582
00:44:26,372 --> 00:44:29,416
عندما كنا نكون بمفردنا،
583
00:44:32,961 --> 00:44:35,130
اعترف بأنه كان يتوق
584
00:44:35,881 --> 00:44:38,467
لهدف يتعدى وظيفته.
585
00:44:41,970 --> 00:44:44,473
كان يقول إنه مع أنه أمير الحكايات،
586
00:44:44,556 --> 00:44:46,475
لم تكن لديه حكاية خاصة به.
587
00:44:49,770 --> 00:44:52,022
وهذا هراء، طبعًا.
588
00:44:56,944 --> 00:44:58,737
انتهت حكايته الآن.
589
00:45:02,658 --> 00:45:05,452
لكن كلّ الحكايات تنتهي.
590
00:45:09,498 --> 00:45:11,792
تنتهي لتبدأ حكاية جديدة.
591
00:45:15,587 --> 00:45:17,715
لذا، إذا افتقدتم أخي…
592
00:45:20,968 --> 00:45:22,970
إن كنتم لا تريدون أن تنسوه…
593
00:45:26,306 --> 00:45:27,558
احكوا حكايته.
594
00:45:30,185 --> 00:45:32,104
دعوها تلهم حكايتكم.
595
00:45:34,481 --> 00:45:36,400
فالجميع يحب الحكايات الجيدة.
596
00:45:38,777 --> 00:45:40,195
أعرف أن أخي أحبها.
597
00:47:17,835 --> 00:47:19,211
هل يمكنني الانضمام إليك؟
598
00:47:23,924 --> 00:47:25,092
مرحبًا يا "هوب".
599
00:47:31,932 --> 00:47:33,350
أتيت لنتحدث.
600
00:47:34,601 --> 00:47:36,478
رأيت أنني مدينة لك بذلك.
601
00:47:37,145 --> 00:47:38,730
أو ربما أنا مدينة له.
602
00:47:40,274 --> 00:47:42,276
أتريدين أن تري إن حان الوقت؟
603
00:47:44,820 --> 00:47:46,613
إن كنت مستعدًا لإنهاء حياتي؟
604
00:47:49,324 --> 00:47:50,659
هذا القرار لك.
605
00:48:02,087 --> 00:48:03,589
لنفترض أنني…
606
00:48:04,798 --> 00:48:06,091
تخليت عن كلّ شيء.
607
00:48:08,594 --> 00:48:09,887
ماذا سيحدث بعدها؟
608
00:48:13,265 --> 00:48:14,433
ستكتشف ذلك.
609
00:48:15,934 --> 00:48:17,019
إن كنت مستعدًا.
610
00:48:25,277 --> 00:48:27,404
مرت 650 سنة.
611
00:48:30,532 --> 00:48:31,783
رأيت كلّ شيء.
612
00:48:33,911 --> 00:48:35,162
فعلت كلّ شيء.
613
00:48:35,704 --> 00:48:36,914
سمعت كلّ شيء.
614
00:48:37,623 --> 00:48:38,832
شعرت بكلّ شيء.
615
00:48:43,003 --> 00:48:48,508
ثم فجأة، ها أنا أتحدث مع "الموت"
في جنازة "ملك الأحلام".
616
00:48:50,344 --> 00:48:52,429
لا يعرف المرء ما ينتظره قط.
617
00:48:56,391 --> 00:48:57,559
لذا، لا.
618
00:49:00,604 --> 00:49:02,689
أنا ممتن للعرض، لكن…
619
00:49:04,942 --> 00:49:06,276
لست مستعدًا للموت.
620
00:49:06,360 --> 00:49:07,611
ليس اليوم.
621
00:49:12,699 --> 00:49:14,743
قد لا أكون مستعدًا لذلك أبدًا. هل هذا مقبول؟
622
00:49:16,119 --> 00:49:18,205
هذا الاتفاق الذي أبرمته مع أخي.
623
00:49:19,665 --> 00:49:21,333
أجل، والرهان الذي أقمته أنت معه.
624
00:49:23,251 --> 00:49:25,295
أخبرني في آخر مرة رأيته.
625
00:49:29,383 --> 00:49:31,468
من المؤسف أنه ليس هنا ليرى أنني فزت.
626
00:50:04,292 --> 00:50:06,003
لماذا ما زلت هنا؟
627
00:50:07,629 --> 00:50:08,839
أبحث عنك.
628
00:50:10,507 --> 00:50:13,885
لا تعجبني فكرة وجودك هنا وحدك.
629
00:50:14,886 --> 00:50:16,221
من دون "مورفيوس".
630
00:50:20,308 --> 00:50:23,061
لا يمكن أن أسمح لك
بأن تتصرف مثل "الكورينثي" الأول.
631
00:50:27,816 --> 00:50:29,276
كيف سنفعل هذا إذًا؟
632
00:50:30,652 --> 00:50:32,446
هل سنتقابل في الأحلام؟
633
00:50:34,156 --> 00:50:36,908
لماذا؟ هل تقابلين شخصًا آخر في اليقظة؟
634
00:50:36,992 --> 00:50:38,410
لا أعرف. ربما.
635
00:50:40,746 --> 00:50:42,998
ألا يزعجك أنني كابوس؟
636
00:50:45,250 --> 00:50:47,836
كلّ رجل واعدته في حياتي كان كابوسًا.
637
00:50:49,379 --> 00:50:50,839
ومعظم النساء.
638
00:51:08,065 --> 00:51:09,357
إذًا،
639
00:51:09,441 --> 00:51:10,942
ماذا سيحدث الآن؟
640
00:51:12,819 --> 00:51:16,865
سيقدّم بعضنا أنفسهم
لـ"الحلم" من "الأزليين".
641
00:51:17,866 --> 00:51:19,743
وسيعود البقية إلى عالم اليقظة.
642
00:51:19,826 --> 00:51:22,454
ذاك الفتى ليس "الحلم" من "الأزليين".
643
00:51:22,537 --> 00:51:24,289
بلى يا "ماثيو".
644
00:51:24,372 --> 00:51:25,791
لا يزعجني.
645
00:51:25,874 --> 00:51:28,710
ليس لديّ شيء ضده. لكنه ليس الزعيم.
646
00:51:28,794 --> 00:51:29,628
لا.
647
00:51:30,921 --> 00:51:33,173
إذًا، هل ستبقين أم سترحلين؟
648
00:51:34,132 --> 00:51:35,634
هل ستغادرين فعلًا؟
649
00:51:36,301 --> 00:51:37,928
كان مكاني معه.
650
00:51:38,011 --> 00:51:39,846
أعرف ذلك،
651
00:51:41,306 --> 00:51:42,808
لكن إذا ذهبت،
652
00:51:44,267 --> 00:51:45,352
فهل يمكنني مرافقتك؟
653
00:51:46,269 --> 00:51:47,104
بالطبع.
654
00:51:47,771 --> 00:51:48,772
ماذا عني؟
655
00:51:49,272 --> 00:51:50,816
بالتأكيد.
656
00:51:51,566 --> 00:51:53,819
لنبق معًا. صحيح يا "ميرفن"؟
657
00:51:56,029 --> 00:51:57,697
إنه يروق لي.
658
00:52:01,618 --> 00:52:02,661
"روز"؟
659
00:52:04,246 --> 00:52:05,372
هل كلّ شيء بخير؟
660
00:52:05,997 --> 00:52:07,457
لا يمكنني العثور على "لايتا".
661
00:52:07,541 --> 00:52:08,792
هل رأيتموها؟
662
00:52:21,388 --> 00:52:23,515
مساء الخير يا "هيبوليتا هول".
663
00:52:34,860 --> 00:52:35,694
"دانيال"؟
664
00:52:36,278 --> 00:52:37,279
لا.
665
00:52:43,076 --> 00:52:46,538
ما كان فانيًا من "دانيال" احترق.
666
00:52:48,206 --> 00:52:49,624
ما كان خالدًا
667
00:52:50,375 --> 00:52:51,626
غيّر شكله.
668
00:52:53,170 --> 00:52:56,756
عندما دفعت "ملك الأحلام" إلى موته.
669
00:52:57,841 --> 00:52:59,384
ظننت أنه أمر بقتلك.
670
00:52:59,467 --> 00:53:01,261
فسعيت إلى الانتقام.
671
00:53:03,138 --> 00:53:04,639
هل ستقتلني الآن؟
672
00:53:06,349 --> 00:53:11,062
يُسمح لي بالقتل لحماية "مملكة الأحلام" فقط.
673
00:53:11,146 --> 00:53:13,565
لكن يمكنني أن أعاقب كما يحلو لي.
674
00:53:14,941 --> 00:53:16,318
فعلت ذلك من أجلك.
675
00:53:16,401 --> 00:53:18,028
وفقدت ابنك إلى الأبد.
676
00:53:18,111 --> 00:53:19,696
لم أفقد ابني.
677
00:53:19,779 --> 00:53:21,781
لقد أُخذ مني.
678
00:53:22,866 --> 00:53:25,493
زوجي أُخذ مني.
679
00:53:26,870 --> 00:53:29,539
حياتي سُلبت مني.
680
00:53:32,751 --> 00:53:33,627
لماذا؟
681
00:53:36,087 --> 00:53:37,297
ما الذي فعلته؟
682
00:54:02,572 --> 00:54:03,573
لا شيء.
683
00:54:08,036 --> 00:54:09,454
لم يحصل ذلك بسبب ما فعلته.
684
00:54:11,998 --> 00:54:13,416
تمامًا كما لم يكن بسبب ما فعلته أنا.
685
00:54:16,711 --> 00:54:19,005
لكن أحيانًا، الحياة…
686
00:54:20,674 --> 00:54:22,509
والموت يؤثران علينا
687
00:54:23,385 --> 00:54:27,806
بطرق لا علاقة لها بالخيارات التي اتخذناها.
688
00:54:30,058 --> 00:54:33,770
هكذا تُولد الحكايات.
689
00:54:36,398 --> 00:54:39,234
لتشرح ما لا يُعقل.
690
00:54:42,320 --> 00:54:45,365
نلوم أنفسنا في هذه الحكايات.
691
00:54:46,700 --> 00:54:49,035
أو نلوم الآخرين غالبًا.
692
00:54:50,829 --> 00:54:52,497
نسعى للانتقام.
693
00:54:55,292 --> 00:54:58,253
لكن الانتقام طريق لا نهاية لها.
694
00:55:02,590 --> 00:55:03,967
لا يُوجد ما تخشينه.
695
00:55:07,637 --> 00:55:09,139
لقد عانيت بما يكفي.
696
00:55:10,098 --> 00:55:11,516
ومن دون سبب.
697
00:55:13,435 --> 00:55:15,770
ولهذا السبب، أطلب منك المغفرة.
698
00:55:19,941 --> 00:55:21,651
أريد أن أستعيد ابني لا أكثر.
699
00:55:25,989 --> 00:55:27,198
ابنك معك.
700
00:55:29,200 --> 00:55:32,537
سأكون موجودًا حين تحتاجين إليّ.
701
00:55:33,955 --> 00:55:35,540
وأنا أيضًا سأحتاج إليك.
702
00:55:53,933 --> 00:55:56,686
لن يؤذيك أحد بعد الآن.
703
00:55:58,104 --> 00:55:59,397
اذهبي بسلام.
704
00:56:00,190 --> 00:56:01,608
عيشي حياتك.
705
00:56:03,109 --> 00:56:05,945
وسترينني في أحلامك.
706
00:56:31,805 --> 00:56:32,847
كان ذلك لطفًا منك.
707
00:56:37,102 --> 00:56:38,520
كيف كانت المراسم؟
708
00:56:39,813 --> 00:56:41,398
ليتك حضرتها.
709
00:56:42,440 --> 00:56:44,192
من الجيد أنني لم أحضرها.
710
00:56:44,776 --> 00:56:46,694
لا أرى داعيًا لأتذكر نفسي.
711
00:56:47,904 --> 00:56:49,280
أعني،
712
00:56:49,781 --> 00:56:51,491
فأنا أنا في النهاية.
713
00:56:52,492 --> 00:56:53,993
أعرف ذلك.
714
00:56:55,787 --> 00:56:57,497
لكن هل أنت هو أيضًا؟
715
00:57:02,085 --> 00:57:05,463
أنا موجود منذ بداية الزمن.
716
00:57:07,215 --> 00:57:08,508
وأنا حديث الولادة.
717
00:57:10,718 --> 00:57:15,640
أنا أحتوي اللاوعي الجماعي كلّه.
718
00:57:17,851 --> 00:57:20,228
ولا أعرف ما الذي أفعله.
719
00:57:25,400 --> 00:57:28,736
أنت أول "الأزليين" الذي هو بشري أيضًا.
720
00:57:30,864 --> 00:57:32,198
وهذا الجزء منك،
721
00:57:32,282 --> 00:57:34,367
"دانيال" الموجود في داخلك،
722
00:57:35,076 --> 00:57:37,370
هو ما سيحدث الفرق.
723
00:57:39,414 --> 00:57:41,249
ولن تفعل ذلك بمفردك،
724
00:57:42,167 --> 00:57:44,169
إن كنت ما زلت بحاجة إلى أمينة مكتبة.
725
00:57:46,296 --> 00:57:48,131
أنا بحاجة إلى رئيس وزراء.
726
00:57:52,093 --> 00:57:53,094
شكرًا لك.
727
00:57:56,181 --> 00:57:58,808
سأخبرك عندما تصبح العائلة مستعدة
لاستقبالك.
728
00:58:07,150 --> 00:58:09,903
قبل أن أذهب، هل لي أن أقدّم لك…
729
00:58:09,986 --> 00:58:11,237
مرحبًا يا "هوب غادلينغ".
730
00:58:15,992 --> 00:58:16,993
هل تعرفني؟
731
00:58:17,994 --> 00:58:19,245
لم نلتق قط،
732
00:58:19,329 --> 00:58:21,247
لكن نعم،
733
00:58:22,248 --> 00:58:23,082
أعرفك.
734
00:58:24,083 --> 00:58:26,920
عرّفت سلفي إلى "ويليام شكسبير".
735
00:58:29,631 --> 00:58:34,302
لا، بل عرّفته إلى ممثل تافه
اسمه "ويل شاكسبيرد".
736
00:58:35,512 --> 00:58:37,805
"الحلم" جعل منه "شكسبير".
737
00:58:38,681 --> 00:58:40,266
لكنه لم يخبرني بالسبب قط.
738
00:58:42,268 --> 00:58:46,147
لم عسى "ملك الأحلام" يطلب مسرحيتين
من مؤلف فان؟
739
00:58:51,611 --> 00:58:54,113
طرح عليه "شكسبير" السؤال نفسه.
740
00:58:54,906 --> 00:58:56,241
"الآن لم يبق
741
00:58:57,617 --> 00:58:59,953
من يأتمر لأمري،
742
00:59:00,828 --> 00:59:02,372
ولا رقية سحر ذات مضاء،
743
00:59:04,290 --> 00:59:06,584
فحريّ باليأس أن ينهي حياتي.
744
00:59:07,877 --> 00:59:10,338
ما لم ينقذني دعاء
745
00:59:11,381 --> 00:59:15,343
صداه مسموع ويطول الرحمة بذاتها."
746
00:59:23,059 --> 00:59:24,519
هل أنهيتها؟
747
00:59:26,062 --> 00:59:27,146
نعم.
748
00:59:27,230 --> 00:59:29,566
إذا لقد تعادلنا يا "ويل شكسبير".
749
00:59:31,317 --> 00:59:34,237
يبقى عليّ أن أشكرك،
750
00:59:35,697 --> 00:59:37,615
وأتمنى لك التوفيق في حياتك.
751
00:59:38,199 --> 00:59:39,200
يا سيدي،
752
00:59:40,952 --> 00:59:43,621
أظن أنني أستحق ما يفوق ذلك.
753
00:59:44,497 --> 00:59:48,418
فلقد خدمتك لجزء كبير من حياتي.
754
00:59:49,085 --> 00:59:54,841
ولا يحرر أي سيد متدرّبه
من دون أن يشاركه كأس نبيذ
755
00:59:55,341 --> 00:59:56,676
في مجلس السيد.
756
00:59:59,971 --> 01:00:01,806
هل هذه أمنيتك يا سيدي؟
757
01:00:02,974 --> 01:00:03,975
نعم يا سيدي.
758
01:00:06,519 --> 01:00:07,604
فهمت.
759
01:00:10,106 --> 01:00:12,150
إذًا سنحتسي كأس نبيذ…
760
01:00:15,862 --> 01:00:17,280
في منزلي.
761
01:00:22,076 --> 01:00:23,161
سيدي،
762
01:00:26,623 --> 01:00:27,665
هل أنا أحلم؟
763
01:00:32,128 --> 01:00:33,129
نعم.
764
01:00:33,630 --> 01:00:36,674
وأنا أشكرك على هذا، لكن…
765
01:00:40,428 --> 01:00:41,763
لماذا أردت هذه المسرحية؟
766
01:00:42,347 --> 01:00:44,557
لماذا لم تطلب مسرحية درامية،
767
01:00:44,641 --> 01:00:48,353
قصة بطل نبيل يشوبه عيب مأساوي؟
768
01:00:48,936 --> 01:00:51,439
أردت حكاية النهايات الطيبة.
769
01:00:54,942 --> 01:00:57,487
حكاية عن دوق يغرق كتبه،
770
01:00:58,488 --> 01:00:59,906
ويكسر عصاه،
771
01:01:01,366 --> 01:01:02,992
ويغادر دياره.
772
01:01:06,079 --> 01:01:08,206
حكاية ساحر يصبح رجلًا.
773
01:01:12,168 --> 01:01:14,462
حكاية رجل يتخلى عن السحر.
774
01:01:16,214 --> 01:01:17,215
لكن لماذا؟
775
01:01:19,008 --> 01:01:20,968
لأنه بعكس "بروسبيرو" الذي خلقته،
776
01:01:23,638 --> 01:01:25,139
أنا لن أتخلى عن جزيرتي أبدًا.
777
01:01:27,725 --> 01:01:29,394
هل تعيش على جزيرة؟
778
01:01:31,062 --> 01:01:32,188
أنا جزيرة.
779
01:01:34,941 --> 01:01:36,651
يمكن تغيير ذلك.
780
01:01:38,611 --> 01:01:40,113
فكلّ الرجال يتغيرون.
781
01:01:45,368 --> 01:01:46,828
أنا لست رجلًا…
782
01:01:52,208 --> 01:01:53,835
وأنا لا أتغير.
783
01:02:12,019 --> 01:02:13,688
هذا يظهر سعة معرفته.
784
01:02:18,651 --> 01:02:19,944
لقد تغير فعلًا.
785
01:02:22,113 --> 01:02:24,532
لكن كان عليه أن يغادر جزيرته ليفعل ذلك.
786
01:02:26,409 --> 01:02:27,744
مولاي،
787
01:02:31,205 --> 01:02:32,999
حان الوقت لتقابل العائلة.
788
01:02:36,169 --> 01:02:38,880
لا تقلق، ستكون بخير.
789
01:02:40,298 --> 01:02:41,215
هل التقيتهم؟
790
01:02:42,133 --> 01:02:45,011
أختك الكبرى عاملتني بطيبة.
791
01:02:45,887 --> 01:02:47,889
سوف تحبك.
792
01:02:48,973 --> 01:02:50,308
واسمع.
793
01:02:50,808 --> 01:02:54,437
بعد 100 سنة، إذا رغبت
في أن تخبرني ما حصل ونحن نشرب كأسًا،
794
01:02:55,521 --> 01:02:57,356
فأشعر بأنني سأكون موجودًا.
795
01:03:01,068 --> 01:03:03,404
إنهم ينتظرونك في غرفة طعامك الخاصة.
796
01:03:03,488 --> 01:03:06,115
تحدثت إلى "تاراميس" عن الطعام.
797
01:03:06,908 --> 01:03:11,329
مع أنني لا أتوقع أن أي أحد سيأكل شيئًا.
798
01:03:11,412 --> 01:03:13,790
لكن هذا سيشغل يديك،
799
01:03:13,873 --> 01:03:17,084
في حال حدثت مواقف صمت محرجة.
800
01:03:17,168 --> 01:03:19,712
ومما أعرفه عن عائلتك،
801
01:03:20,505 --> 01:03:24,217
مواقف الصمت المحرجة ستكون الأجزاء الجيدة.
802
01:03:25,009 --> 01:03:26,093
أو…
803
01:03:28,679 --> 01:03:31,474
ربما ستستمتع برفقتهم فعلًا هذه المرة.
804
01:03:36,020 --> 01:03:37,188
ها هو ذا!
805
01:03:37,730 --> 01:03:40,274
- عجبًا! ألست وسيمًا؟
- أهلًا بك في العائلة يا أخي.
806
01:03:40,358 --> 01:03:42,652
- هذا كثير.
- يسعدنا أن نقابلك أخيرًا.
807
01:03:42,735 --> 01:03:45,488
- هل تحب الكلاب؟
- سنستمتع كثيرًا معًا.
808
01:03:46,656 --> 01:03:48,324
انظري إليه أيتها "اليأس".
809
01:03:48,407 --> 01:03:50,910
- لا تسخرا منه أيها "الرغبة".
- سيكون كلّ شيء على ما يُرام.
810
01:03:50,993 --> 01:03:53,913
- ليس مخيفًا إطلاقًا.
- اجلس في مقعدك، رجاءً. انضم إلينا.
811
01:03:57,834 --> 01:03:59,502
تفضل. اجلس بقربي.
812
01:05:40,853 --> 01:05:42,813
ترجمة "موريال ضو"
813
01:05:49,111 --> 01:05:51,739
إذًا، هل انتهى؟
814
01:05:53,324 --> 01:05:54,325
نعم.
815
01:05:54,408 --> 01:05:55,368
ماذا صنعنا؟
816
01:05:56,327 --> 01:05:57,578
ماذا كان في النهاية؟
817
01:05:57,662 --> 01:05:59,205
ما يكون عليه دائمًا.
818
01:05:59,288 --> 01:06:00,456
حفنة من الخيوط،
819
01:06:00,539 --> 01:06:02,667
وبعض الحياكة والخياطة.
820
01:06:03,459 --> 01:06:05,711
بعد المسائل العالقة لكن هذا متوقع.
821
01:06:06,420 --> 01:06:08,589
تتكرر القصة نفسها دائمًا.
822
01:06:08,673 --> 01:06:11,884
أيًا كان ما ننوي أساسًا
823
01:06:11,968 --> 01:06:15,346
حياكته أو خياطته،
824
01:06:16,097 --> 01:06:18,099
إذا استمررنا بفعله لمدة كافية،
825
01:06:18,182 --> 01:06:19,141
ففي النهاية،
826
01:06:19,225 --> 01:06:21,268
يصبح دائماً كفنًا.
827
01:06:22,478 --> 01:06:24,355
تمامًا كما قلت لتلك الشابة.
828
01:06:24,438 --> 01:06:25,606
"هيبوليتا هول"؟
829
01:06:25,690 --> 01:06:28,567
قلت لها،
830
01:06:28,651 --> 01:06:32,279
"أنت تسببت بهذا الموقف،
والآن عليك أن تلتهميه."
831
01:06:35,241 --> 01:06:41,539
لديّ كعكة بالمكسرات وكعكة حظ وكعكة مقرمشة.
832
01:06:41,622 --> 01:06:43,874
- ماذا تريد كلّ منكما؟
- سآخذ كعكة الحظ.
833
01:06:43,958 --> 01:06:45,584
سآخذ الكعكة بالمكسرات.
834
01:06:54,010 --> 01:06:55,136
علام حصلت؟
835
01:06:56,262 --> 01:06:59,640
هذا ليس تنبؤًا.
836
01:07:00,307 --> 01:07:02,059
ربما أنت ستفهمين فحواه.
837
01:07:05,062 --> 01:07:07,064
"أزهار تُقطف في الصباح.
838
01:07:07,690 --> 01:07:09,942
ستُزهر بعد الظهر.
839
01:07:10,026 --> 01:07:12,361
وستذبل في المساء لا محالة.
840
01:07:13,946 --> 01:07:15,573
يمكنك أن تكون أنا حين أرحل."
841
01:07:16,699 --> 01:07:18,576
ليس شعرًا جيدًا حتى.
842
01:07:20,578 --> 01:07:22,288
إنه شعار أكثر منه تنبؤًا.
843
01:07:22,371 --> 01:07:24,331
أقلّه ليست عبرةً.
844
01:07:24,415 --> 01:07:27,001
العبر أسوأ من البدايات.
845
01:07:27,501 --> 01:07:31,464
لا وقت لديّ لها. لا وقت إطلاقًا.
846
01:07:35,968 --> 01:07:36,969
تفضلا.
847
01:07:38,179 --> 01:07:39,889
للأفضل أو للأسوأ،
848
01:07:41,766 --> 01:07:42,767
لقد قُضي الأمر.
848
01:07:43,305 --> 01:08:43,545
أدعمنا وأصبح عضو مميز
url%للإزالة جميع الإعلانات%