"The Sandman" A Tale of Graceful Ends

ID13197503
Movie Name"The Sandman" A Tale of Graceful Ends
Release Name The.Sandman.S02E11.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab
Year2025
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID35879454
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:18,685 --> 00:00:24,941 ‫"رجل الرمل"‬ 3 00:00:28,278 --> 00:00:32,532 {\an8}‫"الفصل 21: حكاية النهايات الطيبة"‬ 4 00:00:50,050 --> 00:00:52,093 ‫ما كان ينبغي أن أسمح له بالذهاب.‬ 5 00:00:53,219 --> 00:00:55,764 ‫ما كان يجب أن أعود إلى "أرض الجن".‬ 6 00:00:55,847 --> 00:00:57,390 ‫كان يجب أن أرافقه.‬ 7 00:00:58,683 --> 00:01:00,602 ‫يجب ألّا أكون هنا الآن.‬ 8 00:01:00,685 --> 00:01:01,519 ‫"ماثيو".‬ 9 00:01:02,020 --> 00:01:04,606 ‫ما الجدوى من وجودي هنا من دونه؟‬ 10 00:01:06,524 --> 00:01:07,692 ‫"لوسيان".‬ 11 00:01:10,737 --> 00:01:13,490 ‫- أرسلني مولاي لأسألك…‬ ‫- ليس مولانا.‬ 12 00:01:15,617 --> 00:01:18,745 ‫يسأل متى تتوقعين أن يصل ضيوفنا.‬ 13 00:01:22,165 --> 00:01:23,374 ‫في أي لحظة.‬ 14 00:01:23,875 --> 00:01:25,877 ‫جيد. إذًا لن يفتقدني أحد.‬ 15 00:01:27,003 --> 00:01:28,797 ‫ألن تبقى لحضور الجنازة؟‬ 16 00:01:28,880 --> 00:01:30,465 ‫يجب أن تودّعه يا "ماثيو".‬ 17 00:01:30,548 --> 00:01:31,758 ‫وداعًا.‬ 18 00:01:35,929 --> 00:01:37,097 ‫سيعود.‬ 19 00:01:38,098 --> 00:01:40,308 ‫كيف حال "دانيال"؟ أو…‬ 20 00:01:41,434 --> 00:01:43,770 ‫هل ندعوه "دانيال"؟ كيف نناديه؟‬ 21 00:01:43,853 --> 00:01:47,440 ‫سألتزم بتسمية "مولاي" أو "صاحب الجلالة".‬ 22 00:01:48,483 --> 00:01:49,484 ‫هل هو بخير؟‬ 23 00:01:49,567 --> 00:01:50,401 ‫يبدو بخير.‬ 24 00:01:50,485 --> 00:01:54,197 ‫نظرًا إلى أنه كان طفلًا البارحة،‬ ‫واليوم أصبح "الحلم" من "الأزليين".‬ 25 00:01:55,448 --> 00:01:57,325 ‫أعاد إليّ جناح غرفي.‬ 26 00:01:58,326 --> 00:01:59,202 ‫حقًا؟‬ 27 00:01:59,786 --> 00:02:02,205 ‫أنا أيضًا. أعادها إليّ كما تركتها.‬ 28 00:02:02,288 --> 00:02:04,874 ‫كيف؟ التقاكما للتو.‬ 29 00:02:04,958 --> 00:02:07,377 ‫أظن أنه قد يكون مثلي.‬ 30 00:02:08,336 --> 00:02:09,254 ‫وكيف ذلك؟‬ 31 00:02:09,754 --> 00:02:12,882 ‫كما أتذكر أجزاء من حياة "الكورينثي" الأول.‬ 32 00:02:12,966 --> 00:02:13,967 ‫أين هو؟‬ 33 00:02:14,634 --> 00:02:15,885 ‫عمّن تبحث؟‬ 34 00:02:15,969 --> 00:02:19,722 ‫الأمير الصغير. أين هو؟‬ ‫أفترض أنه على عرشه لا يفعل شيئًا.‬ 35 00:02:19,806 --> 00:02:21,432 ‫طلب ألّا يزعجه أحد يا "قايين".‬ 36 00:02:21,516 --> 00:02:23,101 ‫سنرى بشأن ذلك.‬ 37 00:02:30,358 --> 00:02:31,442 ‫مولاي.‬ 38 00:02:32,402 --> 00:02:33,695 ‫أطالب بجلسة معك.‬ 39 00:02:34,195 --> 00:02:35,405 ‫أنت…‬ 40 00:02:36,156 --> 00:02:36,990 ‫"قايين".‬ 41 00:02:37,574 --> 00:02:41,161 ‫نعم. وهذا عقدي مع سلفك.‬ 42 00:02:41,244 --> 00:02:42,996 ‫معي يا "قايين".‬ 43 00:02:43,079 --> 00:02:45,123 ‫أنا "الحلم" من "الأزليين".‬ 44 00:02:45,206 --> 00:02:47,167 ‫عقدك معي.‬ 45 00:02:48,293 --> 00:02:49,294 ‫حسنًا.‬ 46 00:02:50,086 --> 00:02:53,339 ‫ينصّ خطاب تفويضي على أنني جزء من عرض ثنائي.‬ 47 00:02:53,423 --> 00:02:55,717 ‫"قايين" و"هابيل".‬ 48 00:02:55,800 --> 00:02:57,719 ‫"الألغاز" و"الأسرار".‬ 49 00:02:57,802 --> 00:03:00,221 ‫أنا أصر… لا، بل أنا أطالب‬ 50 00:03:00,722 --> 00:03:02,640 ‫بأن تعيد خلق أخي.‬ 51 00:03:03,975 --> 00:03:08,188 ‫وإلّا فسأُضطر إلى اتخاذ إجراء فوري وسريع.‬ 52 00:03:09,063 --> 00:03:10,148 ‫"قايين"…‬ 53 00:03:15,111 --> 00:03:18,448 ‫لا أظن أنني أتقبل التهديد برحابة صدر.‬ 54 00:03:18,531 --> 00:03:20,783 ‫أكان ضمنيًا أو خلافه.‬ 55 00:03:20,867 --> 00:03:24,329 ‫ولا أتقبّل رفع التكلفة المبالغ فيه‬ ‫وغير المبرر.‬ 56 00:03:26,831 --> 00:03:28,208 ‫أعتذر يا مولاي.‬ 57 00:03:29,959 --> 00:03:31,252 ‫لكن أرجوك.‬ 58 00:03:31,836 --> 00:03:32,795 ‫أخي.‬ 59 00:03:37,508 --> 00:03:38,927 ‫صفه لي.‬ 60 00:03:40,845 --> 00:03:41,930 ‫في الواقع…‬ 61 00:03:42,931 --> 00:03:44,265 ‫ليس وسيمًا بقدري.‬ 62 00:03:45,350 --> 00:03:49,145 ‫سأكون كريمًا‬ ‫وأقول إنه كان أحمق بكّاء وشديد التذمر.‬ 63 00:03:49,229 --> 00:03:51,814 ‫لا يتمتع بأي ذوق في اختيار الملابس،‬ ‫وهو شديد…‬ 64 00:03:52,941 --> 00:03:57,487 ‫تفوح منه رائحة خافتة لكن مستمرة‬ ‫لماء الملفوف.‬ 65 00:04:03,076 --> 00:04:04,118 ‫شكرًا يا "قايين".‬ 66 00:04:34,607 --> 00:04:35,650 ‫"غولدي"!‬ 67 00:04:36,901 --> 00:04:39,028 ‫- أخي.‬ ‫- أخي.‬ 68 00:04:39,112 --> 00:04:40,530 ‫ظننت أن أمري انتهى.‬ 69 00:04:40,613 --> 00:04:43,366 ‫هذا هراء. لورد "مورفيوس" أعادك سالمًا.‬ 70 00:04:44,200 --> 00:04:45,535 ‫"لورد (مورفيوس)."‬ 71 00:04:45,618 --> 00:04:47,370 ‫لا يحق لي أن أستخدم ذاك الاسم.‬ 72 00:04:48,288 --> 00:04:50,915 ‫أنا "الحلم" من "الأزليين". هذا يكفي.‬ 73 00:04:50,999 --> 00:04:52,166 ‫"هابيل"؟‬ 74 00:04:54,752 --> 00:04:56,379 ‫- لقد عدت.‬ ‫- نعم.‬ 75 00:04:56,963 --> 00:04:58,548 ‫بفضل مولانا.‬ 76 00:04:58,631 --> 00:05:01,884 ‫كفّ عن التملق. سنتأخر على الجنازة.‬ 77 00:05:02,552 --> 00:05:03,636 ‫جنازة من؟ أهي جنازتي؟‬ 78 00:05:03,720 --> 00:05:05,513 ‫بل جنازة "مورفيوس".‬ 79 00:05:05,596 --> 00:05:06,472 ‫هيا.‬ 80 00:05:07,390 --> 00:05:08,516 ‫شكرًا لك.‬ 81 00:05:13,354 --> 00:05:14,605 ‫لقد أعدت "هابيل".‬ 82 00:05:16,107 --> 00:05:17,150 ‫صحيح.‬ 83 00:05:20,194 --> 00:05:23,072 ‫- قال "الكورينثي" إنك تريد رؤيتي.‬ ‫- نعم.‬ 84 00:05:23,156 --> 00:05:24,741 ‫بشأن ضيوفنا.‬ 85 00:05:24,824 --> 00:05:28,161 ‫سيصلون قريبًا، وأنا مستعدة لاستقبالهم.‬ 86 00:05:29,871 --> 00:05:32,999 ‫وهل سأحضر الجنازة؟‬ 87 00:05:34,375 --> 00:05:36,127 ‫وفقًا لكتاب المراسم،‬ 88 00:05:36,210 --> 00:05:39,047 ‫لن تقابلك العائلة إلّا بعد الجنازة.‬ 89 00:05:39,714 --> 00:05:40,590 ‫فهمت.‬ 90 00:05:41,215 --> 00:05:43,176 ‫سيبقى الحراس في مواقعهم،‬ 91 00:05:43,259 --> 00:05:46,262 ‫لكن سيكون البقية في القاعة الكبرى.‬ 92 00:05:47,055 --> 00:05:49,390 ‫إلا إذا احتجت إلى شيء ما.‬ 93 00:05:53,936 --> 00:05:59,359 ‫كلّ هذا جديد بالنسبة إليّ. هذا العالم.‬ 94 00:06:00,276 --> 00:06:06,532 ‫الليلة سألتقي أشقائي لأول مرة، وأنا خائف.‬ 95 00:06:09,077 --> 00:06:13,039 ‫آمل أن أتمكن من الاعتماد عليك‬ ‫في خضم ما سيحدث.‬ 96 00:06:14,540 --> 00:06:15,666 ‫عليّ؟‬ 97 00:06:16,250 --> 00:06:17,960 ‫ألم تكوني مستشارة لورد "مورفيوس"؟‬ 98 00:06:18,044 --> 00:06:20,797 ‫بلى، حين كان يحتاج إليّ، لكن…‬ 99 00:06:23,007 --> 00:06:24,717 ‫لكنني لست لورد "مورفيوس".‬ 100 00:06:28,137 --> 00:06:29,430 ‫الأمر وما فيه…‬ 101 00:06:31,224 --> 00:06:33,434 ‫بما أنه سبب مجيئي إلى هنا،‬ 102 00:06:34,477 --> 00:06:36,521 ‫وبقائي كلّ تلك الفترة،‬ 103 00:06:38,106 --> 00:06:40,900 ‫كنت أتساءل إن حان الوقت لأمضي قدمًا.‬ 104 00:06:43,194 --> 00:06:44,445 ‫فهمت.‬ 105 00:06:45,321 --> 00:06:46,656 ‫ليس على الفور،‬ 106 00:06:47,323 --> 00:06:49,700 ‫وليس قبل أن نجد بديلًا مناسبًا.‬ 107 00:06:52,787 --> 00:06:54,705 ‫آسفة على المقاطعة يا مولاي.‬ 108 00:06:54,789 --> 00:06:56,290 ‫بدأ الضيوف بالوصول.‬ 109 00:06:57,291 --> 00:06:59,043 ‫يجب أن أحييهم.‬ 110 00:07:00,169 --> 00:07:01,629 ‫إلا إذا كنت تريدني أن أبقى.‬ 111 00:07:01,712 --> 00:07:05,675 ‫لا. لا أتوقع أي صعوبات في غيابك.‬ 112 00:07:07,093 --> 00:07:08,636 ‫اذهبي بمباركتي.‬ 113 00:07:44,297 --> 00:07:45,423 ‫مرحبًا.‬ 114 00:07:45,923 --> 00:07:47,133 ‫مرحبًا.‬ 115 00:07:48,092 --> 00:07:49,927 ‫- هل أنا هنا لأنك…‬ ‫- يسعدني مجيئك.‬ 116 00:07:51,929 --> 00:07:52,847 ‫آسف.‬ 117 00:07:53,806 --> 00:07:54,807 ‫ابدئي.‬ 118 00:07:55,975 --> 00:07:57,143 ‫أين نحن؟‬ 119 00:07:57,226 --> 00:07:58,978 ‫القصر.‬ 120 00:07:59,479 --> 00:08:01,189 ‫التأبين في الأعلى.‬ 121 00:08:02,440 --> 00:08:03,691 ‫إذًا لقد مات.‬ 122 00:08:05,276 --> 00:08:06,444 ‫نعم.‬ 123 00:08:06,527 --> 00:08:07,612 ‫أنا آسف.‬ 124 00:08:08,321 --> 00:08:10,114 ‫أيمكنني أن أسأل…‬ 125 00:08:12,158 --> 00:08:13,159 ‫من مات؟‬ 126 00:08:13,743 --> 00:08:16,078 ‫لورد "مورفيوس"، "ملك الأحلام".‬ 127 00:08:18,664 --> 00:08:20,082 ‫لا.‬ 128 00:08:23,127 --> 00:08:25,004 ‫هذا حلم، أليس كذلك؟‬ 129 00:08:25,087 --> 00:08:26,380 ‫هذا…‬ 130 00:08:26,464 --> 00:08:27,465 ‫إنه كابوس.‬ 131 00:08:28,299 --> 00:08:29,550 ‫إنه حلم فعلًا.‬ 132 00:08:30,510 --> 00:08:33,471 ‫لكن أين قد تُقام جنازة "ملك الأحلام"‬ ‫إن لم يكن في حلم؟‬ 133 00:08:34,764 --> 00:08:36,557 ‫وكلّ هؤلاء الناس؟‬ 134 00:08:37,141 --> 00:08:38,768 ‫حالمون وضيوف.‬ 135 00:08:39,393 --> 00:08:40,853 ‫محتفلون ومعزون.‬ 136 00:08:41,604 --> 00:08:44,065 ‫لكن لا يمكن أن يكون ميتًا. إنه…‬ 137 00:08:46,567 --> 00:08:47,652 ‫صديقي.‬ 138 00:08:50,488 --> 00:08:52,198 ‫هل أنت "هوب غادلينغ"؟‬ 139 00:08:55,868 --> 00:08:57,161 ‫هل أنت "لوسيان"؟‬ 140 00:09:00,665 --> 00:09:01,999 ‫أخبرني عنك.‬ 141 00:09:03,334 --> 00:09:05,127 ‫أخبرني عنك أيضًا.‬ 142 00:09:09,924 --> 00:09:11,259 ‫هل رحل حقًا؟‬ 143 00:09:13,636 --> 00:09:15,805 ‫إن رحل، فمن يكون هذا؟‬ 144 00:09:19,475 --> 00:09:21,811 ‫هذا "الحلم" من "الأزليين".‬ 145 00:09:22,937 --> 00:09:24,522 ‫لكنه ليس…‬ 146 00:09:25,940 --> 00:09:27,191 ‫"الحلم" الذي أعرفه.‬ 147 00:09:28,776 --> 00:09:29,694 ‫لا.‬ 148 00:09:30,194 --> 00:09:31,320 ‫ليس هو نفسه.‬ 149 00:09:38,494 --> 00:09:39,787 ‫هل تختبئين مني؟‬ 150 00:09:45,585 --> 00:09:47,044 ‫لم آت إلى هنا من أجلك.‬ 151 00:09:48,629 --> 00:09:49,922 ‫لا، أعرف ذلك.‬ 152 00:09:54,093 --> 00:09:55,845 ‫لكنك عرفت أنني سأكون هنا.‬ 153 00:09:59,348 --> 00:10:00,933 ‫مات صديق لي.‬ 154 00:10:02,560 --> 00:10:04,270 ‫هل كان صديقًا لك؟‬ 155 00:10:05,730 --> 00:10:09,150 ‫أظن أنه من الأسهل أن نعترف‬ ‫أن شخصًا ما راقنا بعد رحيله.‬ 156 00:10:11,110 --> 00:10:13,696 ‫لقد أحببته. أليس كذلك؟‬ 157 00:10:16,532 --> 00:10:18,618 ‫كان مختلفًا هذه المرة،‬ 158 00:10:19,785 --> 00:10:21,245 ‫عندما خلقني.‬ 159 00:10:21,329 --> 00:10:22,580 ‫لذا أنا مختلف.‬ 160 00:10:23,497 --> 00:10:25,416 ‫لكن الآن وقد رحل،‬ 161 00:10:27,335 --> 00:10:28,628 ‫أصبحت بمفردي.‬ 162 00:10:32,131 --> 00:10:33,549 ‫كلّنا بمفردنا.‬ 163 00:10:34,759 --> 00:10:36,260 ‫ربما.‬ 164 00:10:36,344 --> 00:10:38,721 ‫لكنني لم أشعر بالوحدة عندما كان هنا،‬ 165 00:10:39,597 --> 00:10:41,140 ‫ولا عندما كنت معك.‬ 166 00:10:44,727 --> 00:10:46,145 ‫إنها مجرد مشاعر.‬ 167 00:10:47,563 --> 00:10:48,898 ‫المشاعر تتغير.‬ 168 00:13:26,430 --> 00:13:27,807 ‫"روز ووكر".‬ 169 00:13:28,474 --> 00:13:29,517 ‫أنا أتذكرك.‬ 170 00:13:30,309 --> 00:13:31,727 ‫يا إلهي!‬ 171 00:13:32,770 --> 00:13:34,522 ‫هل من خطب؟‬ 172 00:13:34,605 --> 00:13:35,815 ‫لا بأس.‬ 173 00:13:37,691 --> 00:13:40,277 ‫ليس "الكورينثي" الذي قابلته.‬ 174 00:13:40,361 --> 00:13:41,946 ‫إنه "الكورينثي" الجديد.‬ 175 00:13:42,530 --> 00:13:43,489 ‫إنه ودود جدًا.‬ 176 00:13:44,281 --> 00:13:45,908 ‫أنا آسف بشأن ما حدث.‬ 177 00:13:46,784 --> 00:13:49,286 ‫لا أتذكر كلّ ما حصل، لكن…‬ 178 00:13:50,871 --> 00:13:53,541 ‫أمضينا أوقاتًا جيدة معًا، أليس كذلك؟‬ 179 00:13:55,626 --> 00:13:58,379 ‫سأصطحبها إلى القاعة الكبرى.‬ 180 00:13:58,462 --> 00:14:01,465 ‫سيبدأ الحفل قريبًا، فهلّا تتبعينني.‬ 181 00:14:01,549 --> 00:14:02,633 ‫شكرًا لك.‬ 182 00:14:11,475 --> 00:14:13,310 ‫"جوهانا كونستنتاين".‬ 183 00:14:15,938 --> 00:14:17,106 ‫مرحبًا يا "هتي".‬ 184 00:14:17,690 --> 00:14:18,732 ‫كيف حالك؟‬ 185 00:14:19,275 --> 00:14:20,985 ‫بصراحة،‬ 186 00:14:21,694 --> 00:14:24,071 ‫لم أكن أعرف إن عليّ أن آتي أم لا.‬ 187 00:14:24,154 --> 00:14:25,072 ‫لم لا؟‬ 188 00:14:25,155 --> 00:14:26,782 ‫أحبك "مورفيوس".‬ 189 00:14:27,449 --> 00:14:28,784 ‫بقدر ما أحب الجميع.‬ 190 00:14:29,577 --> 00:14:32,413 ‫لم أكن متأكدة من ذلك في النهاية.‬ 191 00:14:33,789 --> 00:14:35,541 ‫وغد مسكين!‬ 192 00:14:37,293 --> 00:14:38,669 ‫هل أتيت برفقة أحد؟‬ 193 00:14:44,383 --> 00:14:45,467 ‫لا.‬ 194 00:14:46,385 --> 00:14:47,928 ‫لندخل ونجد مقعدين للجلوس.‬ 195 00:15:32,389 --> 00:15:35,476 ‫من يُفترض أن تكون؟‬ 196 00:15:36,769 --> 00:15:38,938 ‫أنا "الحلم" من "الأزليين".‬ 197 00:15:39,772 --> 00:15:41,148 ‫مستحيل!‬ 198 00:15:41,982 --> 00:15:43,609 ‫كيف حدث ذلك؟‬ 199 00:15:45,277 --> 00:15:46,820 ‫لا أعرف.‬ 200 00:15:47,988 --> 00:15:50,157 ‫كنت آمل أن تخبرني.‬ 201 00:15:53,160 --> 00:15:56,163 ‫أريد أن أخبرك بسرعة.‬ 202 00:15:57,414 --> 00:15:59,959 ‫وصل وفد "أرض الجن".‬ 203 00:16:05,714 --> 00:16:07,716 ‫هل ستجبرك "تيتانيا" على العودة؟‬ 204 00:16:07,800 --> 00:16:12,137 ‫إلّا إن كنت تنوين العودة أساسًا،‬ ‫بعد رحيل لورد "مورفيوس".‬ 205 00:16:12,680 --> 00:16:14,306 ‫لا. لم قد أعود؟‬ 206 00:16:15,140 --> 00:16:17,142 ‫هل سيختلف الوضع هنا مع "الحلم" الجديد؟‬ 207 00:16:18,602 --> 00:16:20,020 ‫لا مفر من ذلك.‬ 208 00:16:20,104 --> 00:16:21,438 ‫لكنك ستكونين هنا.‬ 209 00:16:22,439 --> 00:16:23,273 ‫أختي.‬ 210 00:16:26,276 --> 00:16:29,446 ‫تبدين… كما توقعت.‬ 211 00:16:30,698 --> 00:16:32,491 ‫لكنني مسرور لأنك لست ميتة.‬ 212 00:16:33,283 --> 00:16:35,494 ‫مرحبًا يا "لوسيان". تعازيّ.‬ 213 00:16:35,577 --> 00:16:37,621 ‫شكرًا لك يا لورد "كلوراكان".‬ 214 00:16:38,414 --> 00:16:39,957 ‫سأترككما لتتحدثا.‬ 215 00:16:40,040 --> 00:16:42,292 ‫- "لوسيان".‬ ‫- دعيها تذهب. أخبريني بكلّ شيء.‬ 216 00:16:42,376 --> 00:16:43,752 ‫أخبريني عن "الحلم" الجديد.‬ 217 00:16:44,461 --> 00:16:45,462 ‫هل هو جذاب؟‬ 218 00:16:46,505 --> 00:16:48,632 ‫إنه طفل في جسد شخص بالغ.‬ 219 00:16:49,341 --> 00:16:51,135 ‫يمكن قول الشيء نفسه عني.‬ 220 00:16:51,218 --> 00:16:52,720 ‫أيّهم هو؟‬ 221 00:16:52,803 --> 00:16:55,597 ‫لا يُسمح له بالانضمام إلينا‬ ‫إلّا بعد المراسم.‬ 222 00:16:55,681 --> 00:16:58,308 ‫إنه محظوظ. قد تكون الجنازات كئيبة.‬ 223 00:16:58,892 --> 00:16:59,977 ‫لأن أحدهم مات؟‬ 224 00:17:00,561 --> 00:17:02,104 ‫أجل، أفترض أن هذا هو السبب.‬ 225 00:17:03,355 --> 00:17:06,942 ‫هل قالت "تيتانيا" أي شيء‬ ‫بشأن عودتي إلى "أرض الجن"؟‬ 226 00:17:07,443 --> 00:17:08,569 ‫ولا كلمة.‬ 227 00:17:09,153 --> 00:17:12,364 ‫أظن أنها تعرف أنك لا تحبين "أرض الجن".‬ 228 00:17:13,198 --> 00:17:14,241 ‫ولا تحبينها.‬ 229 00:17:15,701 --> 00:17:18,996 ‫تهانيّ يا أختي. تحققت أمنيتك أخيرًا.‬ 230 00:17:19,747 --> 00:17:21,832 ‫أصبحت "مملكة الأحلام" ديارك الآن.‬ 231 00:17:23,500 --> 00:17:25,127 ‫حتى من دون لورد "مورفيوس".‬ 232 00:17:29,673 --> 00:17:32,634 ‫هل تظنين أنهم يقدمون النبيذ في مكان ما؟‬ ‫أين "تاراميس"؟‬ 233 00:17:55,157 --> 00:17:57,201 ‫المعذرة يا سيدتي.‬ 234 00:18:01,497 --> 00:18:03,123 ‫إلام تنظران؟‬ 235 00:18:03,207 --> 00:18:05,292 ‫إليك. ظننا أنك ميت.‬ 236 00:18:05,375 --> 00:18:08,045 ‫كنت ميتًا. لقد أعادني.‬ 237 00:18:08,128 --> 00:18:09,129 ‫من؟‬ 238 00:18:09,213 --> 00:18:10,255 ‫صاحب الجلالة.‬ 239 00:18:10,756 --> 00:18:11,757 ‫أتقصد "دانيال"؟‬ 240 00:18:11,840 --> 00:18:14,176 ‫لم يعد "دانيال"، أليس كذلك؟‬ 241 00:18:14,760 --> 00:18:16,303 ‫هل سيعيد الجميع؟‬ 242 00:18:16,386 --> 00:18:18,013 ‫عليك أن تسأليه.‬ 243 00:18:50,712 --> 00:18:53,048 ‫ما الذي تفعله تحديدًا؟‬ 244 00:18:54,049 --> 00:18:55,092 ‫أنا أشفيك.‬ 245 00:18:55,676 --> 00:18:56,969 ‫أعيد لك حياتك.‬ 246 00:18:58,095 --> 00:18:59,138 ‫لماذا؟‬ 247 00:19:00,973 --> 00:19:01,807 ‫لماذا؟‬ 248 00:19:03,016 --> 00:19:05,060 ‫أنا ميت.‬ 249 00:19:05,144 --> 00:19:09,815 ‫قُتلت في ما أعتبرها ظروفًا غير سارة.‬ 250 00:19:10,399 --> 00:19:12,025 ‫أنا ميت.‬ 251 00:19:12,776 --> 00:19:16,155 ‫لذا ما لم يكن لديك سبب وجيه لإعادتي…‬ 252 00:19:16,238 --> 00:19:17,781 ‫أنت "فيدلرز غرين".‬ 253 00:19:18,574 --> 00:19:21,451 ‫أنت الآن، كما كنت دائمًا،‬ 254 00:19:21,535 --> 00:19:23,245 ‫جزء لا يتجزأ من "مملكة الأحلام".‬ 255 00:19:23,328 --> 00:19:24,663 ‫لا، هذا غير صحيح.‬ 256 00:19:26,540 --> 00:19:29,543 ‫بدأت كفكرة لسلفك،‬ 257 00:19:29,626 --> 00:19:33,630 ‫ومع الوقت، تجذرت في مخيلة الناس،‬ 258 00:19:33,714 --> 00:19:36,884 ‫كما سيحصل لجميع الأفكار التي تخطر في بالك‬ ‫من الآن وصاعدًا.‬ 259 00:19:40,762 --> 00:19:42,222 ‫لكن هذه هي المشكلة.‬ 260 00:19:43,807 --> 00:19:45,142 ‫ليست لديّ أفكار.‬ 261 00:19:46,059 --> 00:19:48,812 ‫لا أعرف كيف وصلت إلى هنا،‬ 262 00:19:49,771 --> 00:19:51,565 ‫ولا ما يُفترض بي أن أفعله.‬ 263 00:19:52,816 --> 00:19:58,405 ‫لا أملك إلّا ذكريات سلفي،‬ ‫وأنت كنت دائمًا تساعده كثيرًا.‬ 264 00:19:58,989 --> 00:20:00,908 ‫لطالما عبّرت عن آرائي بعناد.‬ 265 00:20:00,991 --> 00:20:03,744 ‫لست متأكدًا من أنني ساعدته.‬ 266 00:20:05,037 --> 00:20:06,496 ‫هل ستساعدني؟‬ 267 00:20:06,580 --> 00:20:08,874 ‫لم أعد أستطيع مساعدة نفسي حتى.‬ 268 00:20:09,374 --> 00:20:11,168 ‫أنا ميت.‬ 269 00:20:11,251 --> 00:20:12,419 ‫نعم.‬ 270 00:20:14,171 --> 00:20:15,797 ‫لكن لا داعي لأن تكون كذلك.‬ 271 00:20:18,050 --> 00:20:20,802 ‫أفهم تمامًا ما تعرضه عليّ.‬ 272 00:20:22,471 --> 00:20:23,972 ‫لكن لماذا تتوقف عندي؟‬ 273 00:20:24,932 --> 00:20:26,558 ‫لم لا تعيد "مورفيوس" أيضًا؟‬ 274 00:20:27,476 --> 00:20:28,727 ‫هل تظن أنني أستطيع ذلك؟‬ 275 00:20:29,561 --> 00:20:31,063 ‫هل تظن أنه سيعود؟‬ 276 00:20:31,146 --> 00:20:33,815 ‫يا فتاي العزيز، ألا ترى؟‬ 277 00:20:33,899 --> 00:20:36,193 ‫إذا أعدتنا،‬ 278 00:20:36,276 --> 00:20:38,153 ‫فموتنا،‬ 279 00:20:38,237 --> 00:20:39,321 ‫وحياتنا،‬ 280 00:20:40,030 --> 00:20:41,323 ‫لن يكون لهما معنى.‬ 281 00:20:43,575 --> 00:20:46,245 ‫أعترف بأنني لا أفهم.‬ 282 00:20:48,038 --> 00:20:50,999 ‫مات لورد "مورفيوس" من أجل الحب،‬ 283 00:20:51,083 --> 00:20:52,292 ‫من أجل ابنه،‬ 284 00:20:53,085 --> 00:20:54,544 ‫من أجل مملكته،‬ 285 00:20:55,504 --> 00:20:59,299 ‫لتكون أنت "الحلم" الذي لم يستطع أن يكونه.‬ 286 00:21:00,175 --> 00:21:04,221 ‫وإذا أعدته، فحينها، تضحيته وحكايته‬ 287 00:21:04,805 --> 00:21:07,724 ‫لن يكون لهما معنى.‬ 288 00:21:10,185 --> 00:21:11,186 ‫فهمت.‬ 289 00:21:12,688 --> 00:21:14,523 ‫بل أظن أنني فهمت.‬ 290 00:21:15,524 --> 00:21:17,567 ‫ستفهم مع الوقت.‬ 291 00:21:21,697 --> 00:21:22,698 ‫حسنًا.‬ 292 00:21:24,157 --> 00:21:25,367 ‫شكرًا لك يا "غيلبرت".‬ 293 00:21:26,118 --> 00:21:28,036 ‫آسف لأنني أزعجتك.‬ 294 00:21:28,745 --> 00:21:30,414 ‫ها أنت ذا. أترى؟‬ 295 00:21:30,497 --> 00:21:33,583 ‫ما كان لورد "مورفيوس" ليعتذر أبدًا.‬ 296 00:21:33,667 --> 00:21:37,337 ‫أنت بالفعل "حلم" جديد.‬ 297 00:21:57,941 --> 00:21:58,984 ‫هل انتهينا؟‬ 298 00:21:59,484 --> 00:22:00,777 ‫هل هؤلاء كلّ من سيحضرون؟‬ 299 00:22:01,695 --> 00:22:02,821 ‫تقريبًا.‬ 300 00:22:03,322 --> 00:22:05,240 ‫من ننتظر بعد؟‬ 301 00:22:06,325 --> 00:22:07,492 ‫العائلة.‬ 302 00:22:20,922 --> 00:22:22,299 ‫مرحبًا جميعًا.‬ 303 00:22:25,093 --> 00:22:26,345 ‫هذه أنا.‬ 304 00:22:27,512 --> 00:22:28,513 ‫أنا وحسب.‬ 305 00:22:29,473 --> 00:22:30,682 ‫لا أحد آخر.‬ 306 00:22:30,766 --> 00:22:31,933 ‫وأنا.‬ 307 00:22:32,017 --> 00:22:32,976 ‫و"بارناباس".‬ 308 00:22:33,560 --> 00:22:35,145 ‫مرحبًا بكما.‬ 309 00:22:35,228 --> 00:22:37,230 ‫توقعت أن يكون "الدمار" هنا.‬ 310 00:22:37,981 --> 00:22:39,232 ‫ظننت أنه سيأتي.‬ 311 00:22:39,941 --> 00:22:41,401 ‫يبدو أنه لن يأتي.‬ 312 00:22:41,985 --> 00:22:43,320 ‫ربما سيحضر.‬ 313 00:22:43,403 --> 00:22:44,321 ‫لما حضرت،‬ 314 00:22:45,113 --> 00:22:46,490 ‫لو كنت "الدمار".‬ 315 00:22:47,741 --> 00:22:50,619 ‫في الحقيقة، فُوجئت لأنكما هنا.‬ 316 00:22:51,328 --> 00:22:53,038 ‫لماذا؟‬ 317 00:22:53,747 --> 00:22:56,917 ‫أقسمتما مرةّ على دفع "الحلم"‬ ‫إلى إهراق دماء العائلة.‬ 318 00:22:57,459 --> 00:22:58,293 ‫هل نسيتما؟‬ 319 00:22:58,877 --> 00:22:59,878 ‫لم أنس.‬ 320 00:23:00,587 --> 00:23:01,838 ‫لم يكن هذا من صنع يديكما.‬ 321 00:23:03,632 --> 00:23:04,674 ‫صحيح.‬ 322 00:23:06,676 --> 00:23:08,011 ‫لكن هذا ما أردته.‬ 323 00:23:09,137 --> 00:23:10,555 ‫وهل أنتما سعيدان الآن؟‬ 324 00:23:10,639 --> 00:23:12,182 ‫هذا ما تتوقعونه.‬ 325 00:23:13,183 --> 00:23:14,184 ‫لكن…‬ 326 00:23:18,230 --> 00:23:19,564 ‫لا.‬ 327 00:23:26,446 --> 00:23:27,697 ‫مرحبًا يا "ماثيو".‬ 328 00:23:28,824 --> 00:23:31,368 ‫ظننت أنك ترتدين الأسود فقط، مثل الزعيم.‬ 329 00:23:33,453 --> 00:23:34,454 ‫ليس اليوم.‬ 330 00:23:34,955 --> 00:23:36,790 ‫قابلتك أنت و"الهذيان"،‬ 331 00:23:36,873 --> 00:23:39,709 ‫ولا بد أنكم… لنر.‬ 332 00:23:39,793 --> 00:23:42,337 ‫"القدر" و"الرغبة" و"اليأس"،‬ 333 00:23:42,421 --> 00:23:44,464 ‫و… "كلب"؟‬ 334 00:23:45,340 --> 00:23:46,925 ‫اسمي "بارناباس".‬ 335 00:23:47,008 --> 00:23:48,385 ‫إنه معي.‬ 336 00:23:48,969 --> 00:23:50,512 ‫أو بالأحرى، أنا معه.‬ 337 00:23:54,182 --> 00:23:56,685 ‫جيد. جميعكم هنا.‬ 338 00:23:57,269 --> 00:23:59,855 ‫ليس جميعنا.‬ 339 00:23:59,938 --> 00:24:01,857 ‫لا. آسفة.‬ 340 00:24:02,649 --> 00:24:04,276 ‫وتعازيّ لكم.‬ 341 00:24:04,359 --> 00:24:05,902 ‫"لوسيان"،‬ 342 00:24:06,403 --> 00:24:08,363 ‫كنت مقربة من أخينا.‬ 343 00:24:09,865 --> 00:24:11,324 ‫هلّا تتكلمين في التأبين.‬ 344 00:24:12,742 --> 00:24:15,412 ‫سيكون هذا شرفًا لي. شكرًا.‬ 345 00:24:17,414 --> 00:24:19,082 ‫وأنت يا "ماثيو"،‬ 346 00:24:19,791 --> 00:24:20,834 ‫هلّا تتكلم.‬ 347 00:24:20,917 --> 00:24:23,170 ‫سبق أن قلت كلّ ما لديّ.‬ 348 00:24:23,253 --> 00:24:24,713 ‫وقلت ذلك له.‬ 349 00:24:24,796 --> 00:24:26,214 ‫لكن هذا ليس من أجلك.‬ 350 00:24:26,923 --> 00:24:28,091 ‫ولا من أجله.‬ 351 00:24:28,800 --> 00:24:29,801 ‫بل من أجلنا.‬ 352 00:24:31,052 --> 00:24:32,137 ‫ماذا تعنين؟‬ 353 00:24:33,305 --> 00:24:34,723 ‫كان أخانا،‬ 354 00:24:35,307 --> 00:24:36,391 ‫لكن…‬ 355 00:24:37,392 --> 00:24:39,686 ‫لا يمكنني القول إنني عرفته جيدًا.‬ 356 00:24:40,770 --> 00:24:43,023 ‫سيكون لطيفًا أن نسمع عنه ممّن عرفوه جيدًا.‬ 357 00:24:44,274 --> 00:24:45,358 ‫والطيور.‬ 358 00:24:49,112 --> 00:24:51,281 ‫هل ستحضر التأبين على الأقل؟‬ 359 00:24:51,990 --> 00:24:53,617 ‫سأذهب، لكن…‬ 360 00:24:54,576 --> 00:24:56,161 ‫ستتحدثين بالنيابة عن كلينا.‬ 361 00:25:31,613 --> 00:25:32,906 ‫هل أحضرت الكفن؟‬ 362 00:25:33,949 --> 00:25:35,075 ‫نعم.‬ 363 00:25:36,910 --> 00:25:39,162 ‫إذًا ضعيه في المكان المخصص له.‬ 364 00:27:20,347 --> 00:27:22,682 ‫هل أساعدك لتجدي مقعدًا؟‬ 365 00:27:22,766 --> 00:27:24,267 ‫لا بأس. إنها معي.‬ 366 00:27:25,018 --> 00:27:26,144 ‫هل "دانيال" هنا؟‬ 367 00:27:27,187 --> 00:27:31,483 ‫لن يحضر المراسم، لكنه في القصر. نعم.‬ 368 00:27:32,859 --> 00:27:34,152 ‫من هنا يا عزيزتي.‬ 369 00:27:55,882 --> 00:27:57,759 ‫أنا الأكبر سنًا.‬ 370 00:27:57,842 --> 00:27:59,886 ‫وأنا من يجب أن يبدأ.‬ 371 00:28:02,889 --> 00:28:04,224 ‫أخي‬ 372 00:28:04,307 --> 00:28:07,727 ‫أدّى مهامه بأفضل قدراته.‬ 373 00:28:08,812 --> 00:28:12,232 ‫أوفى بالتزاماته بقدر ما استطاع.‬ 374 00:28:14,401 --> 00:28:16,194 ‫وهو لم يعد معنا.‬ 375 00:28:18,780 --> 00:28:21,032 ‫اجتمعنا هنا‬ 376 00:28:21,616 --> 00:28:23,076 ‫لنتذكره،‬ 377 00:28:24,285 --> 00:28:25,995 ‫ولنقدم التعازي،‬ 378 00:28:27,539 --> 00:28:29,749 ‫ثم في النهاية…‬ 379 00:28:31,918 --> 00:28:33,086 ‫لننساه.‬ 380 00:28:51,438 --> 00:28:54,107 ‫أتاك زائر يا مولاي.‬ 381 00:28:54,190 --> 00:28:55,775 ‫شكرًا يا "وايفرن".‬ 382 00:28:57,402 --> 00:28:58,778 ‫طاب يومك يا سيدي.‬ 383 00:28:59,946 --> 00:29:01,990 ‫أعتقد أن الجنازة بدأت بالفعل.‬ 384 00:29:04,784 --> 00:29:06,619 ‫لن أذهب يا فتى.‬ 385 00:29:07,203 --> 00:29:10,999 ‫أنا أمر مرور الكرام في مملكتك‬ ‫فيما أتجه إلى كلّ مكان آخر.‬ 386 00:29:12,250 --> 00:29:14,502 ‫هل يزعجك أن أحتمي من المطر قليلًا؟‬ 387 00:29:15,712 --> 00:29:16,796 ‫لا.‬ 388 00:29:17,547 --> 00:29:19,048 ‫ادخل، أرجوك.‬ 389 00:29:20,759 --> 00:29:21,968 ‫لكن يا مولاي…‬ 390 00:29:22,886 --> 00:29:25,263 ‫لا يقصد الأذية يا "وايفرن".‬ 391 00:29:25,346 --> 00:29:26,598 ‫يمكنه الدخول.‬ 392 00:29:55,502 --> 00:29:57,253 ‫انظر إلى هذا المكان!‬ 393 00:29:58,797 --> 00:29:59,881 ‫أعرف.‬ 394 00:30:02,801 --> 00:30:04,135 ‫ألم تدخله من قبل؟‬ 395 00:30:06,721 --> 00:30:08,765 ‫لم أتلق دعوة من قبل.‬ 396 00:30:12,185 --> 00:30:13,394 ‫هل تعرفني؟‬ 397 00:30:14,771 --> 00:30:16,022 ‫أظن ذلك.‬ 398 00:30:17,315 --> 00:30:19,025 ‫أنت أخي.‬ 399 00:30:20,193 --> 00:30:21,402 ‫نوعًا ما.‬ 400 00:30:23,363 --> 00:30:24,322 ‫هيا.‬ 401 00:30:25,406 --> 00:30:26,741 ‫لنر ما تبقّى من القصر.‬ 402 00:30:41,047 --> 00:30:42,715 ‫أنا وأخي الراحل…‬ 403 00:30:44,509 --> 00:30:46,177 ‫لو لم نكن أشقاء…‬ 404 00:30:48,096 --> 00:30:50,723 ‫ما كان ليعرف أحدنا الآخر على الأرجح.‬ 405 00:30:51,808 --> 00:30:54,811 ‫ولكانت حياة كلّ منا أفضل بفضل ذلك.‬ 406 00:30:56,563 --> 00:30:57,730 ‫بدلًا من ذلك…‬ 407 00:30:59,607 --> 00:31:01,025 ‫كنا عائلة.‬ 408 00:31:02,694 --> 00:31:05,947 ‫وكان هذا… أقل ما يُقال عنه،‬ 409 00:31:07,031 --> 00:31:07,991 ‫مؤسفًا.‬ 410 00:31:11,160 --> 00:31:12,579 ‫بالنسبة إلى "الحلم"…‬ 411 00:31:14,289 --> 00:31:17,083 ‫كنت سأبقى دائمًا الأصغر سنًا‬ 412 00:31:17,917 --> 00:31:19,210 ‫الذي يحاول لفت انتباهه.‬ 413 00:31:21,379 --> 00:31:22,714 ‫وبالنسبة إليّ،‬ 414 00:31:23,590 --> 00:31:25,508 ‫كان متعجرفًا…‬ 415 00:31:27,343 --> 00:31:28,720 ‫وشديد الانتقاد.‬ 416 00:31:30,763 --> 00:31:32,098 ‫ولا يُطاق.‬ 417 00:31:35,226 --> 00:31:36,436 ‫وكان…‬ 418 00:31:37,604 --> 00:31:39,564 ‫كلّ هذه الأمور فعلًا.‬ 419 00:31:42,442 --> 00:31:43,484 ‫لكن…‬ 420 00:31:45,987 --> 00:31:47,030 ‫أنا أيضًا.‬ 421 00:31:49,782 --> 00:31:50,950 ‫وكذلك…‬ 422 00:31:51,951 --> 00:31:53,077 ‫كلّ منكم.‬ 423 00:31:55,997 --> 00:31:57,916 ‫لكن ها نحن هنا.‬ 424 00:32:00,335 --> 00:32:01,878 ‫وهو رحل.‬ 425 00:32:07,717 --> 00:32:12,013 ‫لم يقتنع يومًا بتجنب المخاطر.‬ 426 00:32:15,433 --> 00:32:16,809 ‫وأنا…‬ 427 00:32:20,939 --> 00:32:22,398 ‫سوف أفتقد…‬ 428 00:32:23,232 --> 00:32:25,026 ‫إغضابه…‬ 429 00:32:27,904 --> 00:32:29,489 ‫كثيرًا.‬ 430 00:32:35,328 --> 00:32:37,205 ‫هذا كلّ ما لديّ لأقوله.‬ 431 00:32:43,962 --> 00:32:45,505 ‫لم أكن سأحضر.‬ 432 00:32:46,839 --> 00:32:48,049 ‫ثم فكرت،‬ 433 00:32:48,132 --> 00:32:49,008 ‫"تبًا لذلك.‬ 434 00:32:50,093 --> 00:32:52,428 ‫سأمر وأسدي لك نصيحة."‬ 435 00:32:53,513 --> 00:32:57,517 ‫لم تحب أن تصغي إلى نصائحي في الماضي،‬ 436 00:32:57,600 --> 00:32:59,769 ‫لكن الأمور تتغير، أليس كذلك؟‬ 437 00:33:00,770 --> 00:33:02,105 ‫تغيرت الأمور بالنسبة إليّ.‬ 438 00:33:03,106 --> 00:33:04,190 ‫تغيرت فجأة.‬ 439 00:33:06,609 --> 00:33:08,236 ‫هل أخبرك أحد…‬ 440 00:33:10,488 --> 00:33:11,864 ‫عمّا ينتظرك؟‬ 441 00:33:12,740 --> 00:33:16,494 ‫تلقيت زيارة قصيرة‬ 442 00:33:17,495 --> 00:33:18,955 ‫من لورد "مورفيوس".‬ 443 00:33:20,081 --> 00:33:21,082 ‫قبل…‬ 444 00:33:22,375 --> 00:33:23,376 ‫أن يغادرنا.‬ 445 00:33:27,130 --> 00:33:28,881 ‫وماذا قال لك؟‬ 446 00:33:30,174 --> 00:33:34,262 ‫إنني الطفل البشري الوحيد‬ ‫الذي تكوّن في "مملكة الأحلام".‬ 447 00:33:35,179 --> 00:33:37,223 ‫وإنها ستكون لي يومًا ما.‬ 448 00:33:38,891 --> 00:33:40,768 ‫لكن ذاك اليوم حلّ بسرعة.‬ 449 00:33:41,936 --> 00:33:43,229 ‫لكلينا.‬ 450 00:33:48,109 --> 00:33:50,236 ‫لم أطلب أيًا من هذا قط.‬ 451 00:33:51,446 --> 00:33:52,572 ‫لا.‬ 452 00:33:53,740 --> 00:33:55,575 ‫لكن لا أحد منا يطلب شيئًا.‬ 453 00:33:56,534 --> 00:33:57,618 ‫عندما نُولد.‬ 454 00:33:59,787 --> 00:34:01,998 ‫يجب أن نتبين الأمور تدريجيًا.‬ 455 00:34:06,836 --> 00:34:08,921 ‫لكنه أعطاني هذه.‬ 456 00:34:13,009 --> 00:34:14,135 ‫قوّته.‬ 457 00:34:15,553 --> 00:34:16,929 ‫ذاكرته.‬ 458 00:34:18,014 --> 00:34:19,307 ‫لا، هذه…‬ 459 00:34:21,559 --> 00:34:22,852 ‫هذه مجرد أداة.‬ 460 00:34:23,436 --> 00:34:24,937 ‫لمساعدتك على التركيز.‬ 461 00:34:26,647 --> 00:34:28,775 ‫كلّ ما ستحتاج إليه‬ 462 00:34:30,359 --> 00:34:31,360 ‫موجود هنا.‬ 463 00:34:32,737 --> 00:34:34,405 ‫لا أشعر بذلك.‬ 464 00:34:36,532 --> 00:34:38,034 ‫أعرف ذاك الشعور.‬ 465 00:34:41,496 --> 00:34:45,583 ‫قبل وقت طويل،‬ ‫كنا أنا وأختي الكبرى ننظر إلى النجوم.‬ 466 00:34:47,502 --> 00:34:50,379 ‫أخبرتها كم شعرت بأنني ضئيل وتافه.‬ 467 00:34:51,798 --> 00:34:53,508 ‫كم تمنيت لو كنت أعرف المزيد.‬ 468 00:34:55,259 --> 00:34:56,594 ‫فقالت،‬ 469 00:34:57,845 --> 00:35:00,973 ‫"يمكن للجميع أن يعرفوا‬ ‫كلّ ما يعرفه (القدر) وأكثر."‬ 470 00:35:01,849 --> 00:35:04,227 ‫قالت، "لا يمكننا معرفة كلّ شيء وحسب،‬ 471 00:35:05,520 --> 00:35:06,729 ‫بل نحن نعرف كلّ شيء فعلًا.‬ 472 00:35:07,688 --> 00:35:10,149 ‫لكننا نقنع أنفسنا بأننا لا نعرف‬ 473 00:35:12,026 --> 00:35:13,569 ‫لنتمكن من تحمّل الواقع."‬ 474 00:35:17,115 --> 00:35:19,700 ‫هل أخبرت لورد "مورفيوس" تلك القصة؟‬ 475 00:35:22,411 --> 00:35:25,373 ‫لم نعد نتكلم بعد رحيلي.‬ 476 00:35:28,501 --> 00:35:29,961 ‫هل ستفتقده؟‬ 477 00:35:33,923 --> 00:35:35,049 ‫أنا أفتقده.‬ 478 00:35:37,260 --> 00:35:38,427 ‫منذ قرون.‬ 479 00:35:41,264 --> 00:35:44,183 ‫"الحلم" هو الأخ الثاني الذي أخسره.‬ 480 00:35:46,561 --> 00:35:48,062 ‫وهذا مؤلم.‬ 481 00:35:50,064 --> 00:35:51,941 ‫كان مخلوقًا مليئًا بالأمل.‬ 482 00:35:52,900 --> 00:35:54,652 ‫لأن الأحلام هي آمال،‬ 483 00:35:54,735 --> 00:35:57,780 ‫وأصداء آمال.‬ 484 00:36:00,283 --> 00:36:02,577 ‫وأنا مخلوق مليء باليأس.‬ 485 00:36:04,704 --> 00:36:07,165 ‫أفكر في "اليأس" الأولى أحيانًا.‬ 486 00:36:08,583 --> 00:36:09,876 ‫التي سبقتني.‬ 487 00:36:12,336 --> 00:36:16,674 ‫لا بد أنه مرت مئة ألف سنة‬ ‫منذ أن فكّر فيها أحد سواي.‬ 488 00:36:19,677 --> 00:36:20,928 ‫بطرفة عين…‬ 489 00:36:23,055 --> 00:36:24,390 ‫أصبحت طيّ النسيان.‬ 490 00:36:26,350 --> 00:36:27,768 ‫وأنتم ستنسون.‬ 491 00:36:31,731 --> 00:36:32,773 ‫الموت،‬ 492 00:36:33,733 --> 00:36:34,859 ‫أو الحياة،‬ 493 00:36:36,694 --> 00:36:38,738 ‫سيمحيانه من فكركم.‬ 494 00:36:40,364 --> 00:36:41,449 ‫أعرف.‬ 495 00:36:46,370 --> 00:36:47,997 ‫لكنني سأتذكره.‬ 496 00:37:02,261 --> 00:37:03,387 ‫كان هذا جميلًا.‬ 497 00:37:05,473 --> 00:37:06,515 ‫حان دورك الآن.‬ 498 00:37:07,266 --> 00:37:08,476 ‫لا أريد.‬ 499 00:37:09,518 --> 00:37:12,480 ‫يا أختي، في هذه المرحلة من المراسم،‬ 500 00:37:12,980 --> 00:37:14,148 ‫أنت تتحدثين.‬ 501 00:37:15,733 --> 00:37:16,734 ‫ماذا أقول؟‬ 502 00:37:18,819 --> 00:37:19,946 ‫هل يمكنني أن أرى؟‬ 503 00:37:21,489 --> 00:37:23,658 ‫لكن ليس لديّ ما أقوله.‬ 504 00:37:23,741 --> 00:37:25,076 ‫منذ متى؟‬ 505 00:37:25,868 --> 00:37:27,411 ‫هيا.‬ 506 00:37:27,495 --> 00:37:30,331 ‫لا داعي لأن تطيلي الكلام. سأكون هنا.‬ 507 00:37:32,416 --> 00:37:33,542 ‫حسنًا.‬ 508 00:37:56,649 --> 00:37:58,401 ‫كان أخي الأكبر.‬ 509 00:38:02,321 --> 00:38:03,447 ‫كان كذلك فعلًا.‬ 510 00:38:09,745 --> 00:38:11,163 ‫كنت أخافه دائمًا.‬ 511 00:38:11,247 --> 00:38:13,416 ‫لكنني لا أظن أنه كان مخيفًا في النهاية.‬ 512 00:38:13,499 --> 00:38:14,458 ‫ربما كان كذلك.‬ 513 00:38:14,542 --> 00:38:16,919 ‫لكن أظن أنه كان يحب أن يظن الناس أنه مخيف،‬ 514 00:38:17,003 --> 00:38:20,256 ‫لأن هذا كان يعفيه من كثرة الكلام والأسئلة.‬ 515 00:38:24,593 --> 00:38:25,886 ‫كنت أظن…‬ 516 00:38:26,762 --> 00:38:29,348 ‫أنه يفعل ذلك لأنه رأى أننا أغبياء.‬ 517 00:38:31,058 --> 00:38:32,727 ‫والآن،‬ 518 00:38:32,810 --> 00:38:35,688 ‫أظن أنه لم يحب الأسئلة لأن…‬ 519 00:38:36,439 --> 00:38:38,357 ‫لأنه لم يعرف الأجوبة.‬ 520 00:38:44,905 --> 00:38:46,115 ‫في الواقع، كان يعرفها.‬ 521 00:38:47,408 --> 00:38:49,368 ‫لكنه لم يرغب في أن يعرفها.‬ 522 00:38:56,876 --> 00:38:57,960 ‫أظن…‬ 523 00:38:58,711 --> 00:39:00,254 ‫أنه كان خائفًا طوال الوقت.‬ 524 00:39:03,466 --> 00:39:04,550 ‫و…‬ 525 00:39:05,760 --> 00:39:09,430 ‫أنا كنت منغمسة جدًا في خوفي منه‬ ‫ولم ألاحظ ذلك.‬ 526 00:39:11,724 --> 00:39:14,810 ‫لو عرفت أننا نحن الاثنين خائفان…‬ 527 00:39:20,024 --> 00:39:22,401 ‫لوجدنا أمورًا كثيرة لنتحدث عنها.‬ 528 00:39:25,738 --> 00:39:27,448 ‫وكان ليكره ذلك طبعًا.‬ 529 00:39:35,122 --> 00:39:37,291 ‫لكنني لم أعد خائفة منه.‬ 530 00:39:41,337 --> 00:39:43,547 ‫أنا حزينة بدلًا من ذلك.‬ 531 00:39:53,057 --> 00:39:54,475 ‫هذا كلّ شيء.‬ 532 00:40:22,753 --> 00:40:24,713 ‫لا أريد أن أنساه.‬ 533 00:40:29,677 --> 00:40:31,554 ‫أعلم أنه يُفترض بنا ذلك.‬ 534 00:40:34,181 --> 00:40:37,059 ‫أعرف أن الجميع سينساه إلّا قلّة منا، لكن…‬ 535 00:40:39,353 --> 00:40:40,479 ‫أنا لن أنساه.‬ 536 00:40:41,981 --> 00:40:43,107 ‫لا يمكنني أن أنساه.‬ 537 00:40:47,403 --> 00:40:48,821 ‫كان جزءًا مني.‬ 538 00:40:52,533 --> 00:40:53,576 ‫عفوًا.‬ 539 00:40:56,328 --> 00:40:58,414 ‫كان جزءًا منا جميعًا.‬ 540 00:41:06,922 --> 00:41:08,382 ‫كان أحيانًا الجزء الأفضل.‬ 541 00:41:12,011 --> 00:41:13,888 ‫وكان أحيانًا الكابوس.‬ 542 00:41:15,055 --> 00:41:17,433 ‫في أكثر وقت نكون فيه على طبيعتنا.‬ 543 00:41:18,559 --> 00:41:20,478 ‫نائمون ونحلم.‬ 544 00:41:22,313 --> 00:41:28,402 ‫سمعت أنه يُقال‬ ‫إن على المرء أن يتغير أو يموت.‬ 545 00:41:32,406 --> 00:41:34,033 ‫لكنه تغير فعلًا.‬ 546 00:41:34,825 --> 00:41:36,660 ‫راقبته وهو يتغير.‬ 547 00:41:37,203 --> 00:41:38,829 ‫وكذلك فعلتم جميعًا.‬ 548 00:41:41,957 --> 00:41:44,543 ‫لكن في النهاية، ربما كانت هناك حدود‬ 549 00:41:44,627 --> 00:41:47,087 ‫لقدر التغيير الذي سمح لنفسه به.‬ 550 00:41:51,383 --> 00:41:53,677 ‫موته سيغيرنا جميعًا الآن.‬ 551 00:42:16,116 --> 00:42:16,951 ‫أخي.‬ 552 00:42:20,079 --> 00:42:22,122 ‫لم تخبرني قط عمّا ينتظرني.‬ 553 00:42:23,999 --> 00:42:25,209 ‫الكثير.‬ 554 00:42:26,877 --> 00:42:32,174 ‫لكنني أرى أنه من المفيد أن نتذكر‬ ‫أن لكلّ عملة وجهين.‬ 555 00:42:37,429 --> 00:42:39,682 ‫أختنا تحدّد الحياة.‬ 556 00:42:39,765 --> 00:42:43,227 ‫"اليأس" تحدّد الأمل.‬ ‫"الرغبة" يحدّدان الكراهية.‬ 557 00:42:43,894 --> 00:42:45,563 ‫"القدر" يحدّد الحرية.‬ 558 00:42:47,189 --> 00:42:48,816 ‫وما الذي أحدّده؟‬ 559 00:42:52,778 --> 00:42:55,364 ‫ربما الواقع.‬ 560 00:42:57,700 --> 00:43:00,661 ‫إن فاقت الأمور قدرتك على التحمل،‬ ‫يمكنك أن تتخلى عن كلّ هذا.‬ 561 00:43:00,744 --> 00:43:02,037 ‫سيستمرون من دونك.‬ 562 00:43:03,080 --> 00:43:04,248 ‫وإلى أين سأذهب؟‬ 563 00:43:04,331 --> 00:43:07,167 ‫تعال وتجوّل بين النجوم معي.‬ 564 00:43:08,127 --> 00:43:11,171 ‫لن تصدق قدر المتاعب التي قد تتورط فيها‬ ‫إذا سعيت إلى ذلك.‬ 565 00:43:12,548 --> 00:43:16,719 ‫ولن تصدق قدر المتاعب التي ستنجو منها‬ 566 00:43:16,802 --> 00:43:20,598 ‫إذا افترضت أن الأمور ستُحل‬ ‫على النحو الأفضل، بطريقة أو بأخرى.‬ 567 00:43:23,350 --> 00:43:25,019 ‫إن كان هذا صحيحًا،‬ 568 00:43:25,102 --> 00:43:27,479 ‫فإنني لا أرغب في المغادرة الآن.‬ 569 00:43:27,980 --> 00:43:29,815 ‫أشكرك على نصيحتك يا أخي.‬ 570 00:43:33,611 --> 00:43:35,613 ‫ستلتقي الآخرين قريبًا.‬ 571 00:43:36,905 --> 00:43:38,699 ‫لن يكون الأمر سيئًا كما تخشى.‬ 572 00:43:41,910 --> 00:43:43,871 ‫هل أخبرهم أنني رأيتك؟‬ 573 00:43:45,831 --> 00:43:47,458 ‫من الأفضل ألّا تفعل.‬ 574 00:43:47,541 --> 00:43:48,751 ‫فأنا مصدر عار.‬ 575 00:43:50,169 --> 00:43:51,170 ‫حسنًا.‬ 576 00:43:53,297 --> 00:43:55,215 ‫ستجعلني أفتخر بك.‬ 577 00:43:57,092 --> 00:43:58,510 ‫هل سأقابلك مجددًا؟‬ 578 00:43:59,470 --> 00:44:01,388 ‫لن يفاجئني ذلك إطلاقًا.‬ 579 00:44:14,026 --> 00:44:17,321 ‫كان أخي مخلصًا لـ…‬ 580 00:44:18,155 --> 00:44:21,825 ‫بل قد يقول البعض‬ ‫إنه كان مهووسًا بمسؤولياته.‬ 581 00:44:23,577 --> 00:44:24,912 ‫لكن على انفراد،‬ 582 00:44:26,372 --> 00:44:29,416 ‫عندما كنا نكون بمفردنا،‬ 583 00:44:32,961 --> 00:44:35,130 ‫اعترف بأنه كان يتوق‬ 584 00:44:35,881 --> 00:44:38,467 ‫لهدف يتعدى وظيفته.‬ 585 00:44:41,970 --> 00:44:44,473 ‫كان يقول إنه مع أنه أمير الحكايات،‬ 586 00:44:44,556 --> 00:44:46,475 ‫لم تكن لديه حكاية خاصة به.‬ 587 00:44:49,770 --> 00:44:52,022 ‫وهذا هراء، طبعًا.‬ 588 00:44:56,944 --> 00:44:58,737 ‫انتهت حكايته الآن.‬ 589 00:45:02,658 --> 00:45:05,452 ‫لكن كلّ الحكايات تنتهي.‬ 590 00:45:09,498 --> 00:45:11,792 ‫تنتهي لتبدأ حكاية جديدة.‬ 591 00:45:15,587 --> 00:45:17,715 ‫لذا، إذا افتقدتم أخي…‬ 592 00:45:20,968 --> 00:45:22,970 ‫إن كنتم لا تريدون أن تنسوه…‬ 593 00:45:26,306 --> 00:45:27,558 ‫احكوا حكايته.‬ 594 00:45:30,185 --> 00:45:32,104 ‫دعوها تلهم حكايتكم.‬ 595 00:45:34,481 --> 00:45:36,400 ‫فالجميع يحب الحكايات الجيدة.‬ 596 00:45:38,777 --> 00:45:40,195 ‫أعرف أن أخي أحبها.‬ 597 00:47:17,835 --> 00:47:19,211 ‫هل يمكنني الانضمام إليك؟‬ 598 00:47:23,924 --> 00:47:25,092 ‫مرحبًا يا "هوب".‬ 599 00:47:31,932 --> 00:47:33,350 ‫أتيت لنتحدث.‬ 600 00:47:34,601 --> 00:47:36,478 ‫رأيت أنني مدينة لك بذلك.‬ 601 00:47:37,145 --> 00:47:38,730 ‫أو ربما أنا مدينة له.‬ 602 00:47:40,274 --> 00:47:42,276 ‫أتريدين أن تري إن حان الوقت؟‬ 603 00:47:44,820 --> 00:47:46,613 ‫إن كنت مستعدًا لإنهاء حياتي؟‬ 604 00:47:49,324 --> 00:47:50,659 ‫هذا القرار لك.‬ 605 00:48:02,087 --> 00:48:03,589 ‫لنفترض أنني…‬ 606 00:48:04,798 --> 00:48:06,091 ‫تخليت عن كلّ شيء.‬ 607 00:48:08,594 --> 00:48:09,887 ‫ماذا سيحدث بعدها؟‬ 608 00:48:13,265 --> 00:48:14,433 ‫ستكتشف ذلك.‬ 609 00:48:15,934 --> 00:48:17,019 ‫إن كنت مستعدًا.‬ 610 00:48:25,277 --> 00:48:27,404 ‫مرت 650 سنة.‬ 611 00:48:30,532 --> 00:48:31,783 ‫رأيت كلّ شيء.‬ 612 00:48:33,911 --> 00:48:35,162 ‫فعلت كلّ شيء.‬ 613 00:48:35,704 --> 00:48:36,914 ‫سمعت كلّ شيء.‬ 614 00:48:37,623 --> 00:48:38,832 ‫شعرت بكلّ شيء.‬ 615 00:48:43,003 --> 00:48:48,508 ‫ثم فجأة، ها أنا أتحدث مع "الموت"‬ ‫في جنازة "ملك الأحلام".‬ 616 00:48:50,344 --> 00:48:52,429 ‫لا يعرف المرء ما ينتظره قط.‬ 617 00:48:56,391 --> 00:48:57,559 ‫لذا، لا.‬ 618 00:49:00,604 --> 00:49:02,689 ‫أنا ممتن للعرض، لكن…‬ 619 00:49:04,942 --> 00:49:06,276 ‫لست مستعدًا للموت.‬ 620 00:49:06,360 --> 00:49:07,611 ‫ليس اليوم.‬ 621 00:49:12,699 --> 00:49:14,743 ‫قد لا أكون مستعدًا لذلك أبدًا. هل هذا مقبول؟‬ 622 00:49:16,119 --> 00:49:18,205 ‫هذا الاتفاق الذي أبرمته مع أخي.‬ 623 00:49:19,665 --> 00:49:21,333 ‫أجل، والرهان الذي أقمته أنت معه.‬ 624 00:49:23,251 --> 00:49:25,295 ‫أخبرني في آخر مرة رأيته.‬ 625 00:49:29,383 --> 00:49:31,468 ‫من المؤسف أنه ليس هنا ليرى أنني فزت.‬ 626 00:50:04,292 --> 00:50:06,003 ‫لماذا ما زلت هنا؟‬ 627 00:50:07,629 --> 00:50:08,839 ‫أبحث عنك.‬ 628 00:50:10,507 --> 00:50:13,885 ‫لا تعجبني فكرة وجودك هنا وحدك.‬ 629 00:50:14,886 --> 00:50:16,221 ‫من دون "مورفيوس".‬ 630 00:50:20,308 --> 00:50:23,061 ‫لا يمكن أن أسمح لك‬ ‫بأن تتصرف مثل "الكورينثي" الأول.‬ 631 00:50:27,816 --> 00:50:29,276 ‫كيف سنفعل هذا إذًا؟‬ 632 00:50:30,652 --> 00:50:32,446 ‫هل سنتقابل في الأحلام؟‬ 633 00:50:34,156 --> 00:50:36,908 ‫لماذا؟ هل تقابلين شخصًا آخر في اليقظة؟‬ 634 00:50:36,992 --> 00:50:38,410 ‫لا أعرف. ربما.‬ 635 00:50:40,746 --> 00:50:42,998 ‫ألا يزعجك أنني كابوس؟‬ 636 00:50:45,250 --> 00:50:47,836 ‫كلّ رجل واعدته في حياتي كان كابوسًا.‬ 637 00:50:49,379 --> 00:50:50,839 ‫ومعظم النساء.‬ 638 00:51:08,065 --> 00:51:09,357 ‫إذًا،‬ 639 00:51:09,441 --> 00:51:10,942 ‫ماذا سيحدث الآن؟‬ 640 00:51:12,819 --> 00:51:16,865 ‫سيقدّم بعضنا أنفسهم‬ ‫لـ"الحلم" من "الأزليين".‬ 641 00:51:17,866 --> 00:51:19,743 ‫وسيعود البقية إلى عالم اليقظة.‬ 642 00:51:19,826 --> 00:51:22,454 ‫ذاك الفتى ليس "الحلم" من "الأزليين".‬ 643 00:51:22,537 --> 00:51:24,289 ‫بلى يا "ماثيو".‬ 644 00:51:24,372 --> 00:51:25,791 ‫لا يزعجني.‬ 645 00:51:25,874 --> 00:51:28,710 ‫ليس لديّ شيء ضده. لكنه ليس الزعيم.‬ 646 00:51:28,794 --> 00:51:29,628 ‫لا.‬ 647 00:51:30,921 --> 00:51:33,173 ‫إذًا، هل ستبقين أم سترحلين؟‬ 648 00:51:34,132 --> 00:51:35,634 ‫هل ستغادرين فعلًا؟‬ 649 00:51:36,301 --> 00:51:37,928 ‫كان مكاني معه.‬ 650 00:51:38,011 --> 00:51:39,846 ‫أعرف ذلك،‬ 651 00:51:41,306 --> 00:51:42,808 ‫لكن إذا ذهبت،‬ 652 00:51:44,267 --> 00:51:45,352 ‫فهل يمكنني مرافقتك؟‬ 653 00:51:46,269 --> 00:51:47,104 ‫بالطبع.‬ 654 00:51:47,771 --> 00:51:48,772 ‫ماذا عني؟‬ 655 00:51:49,272 --> 00:51:50,816 ‫بالتأكيد.‬ 656 00:51:51,566 --> 00:51:53,819 ‫لنبق معًا. صحيح يا "ميرفن"؟‬ 657 00:51:56,029 --> 00:51:57,697 ‫إنه يروق لي.‬ 658 00:52:01,618 --> 00:52:02,661 ‫"روز"؟‬ 659 00:52:04,246 --> 00:52:05,372 ‫هل كلّ شيء بخير؟‬ 660 00:52:05,997 --> 00:52:07,457 ‫لا يمكنني العثور على "لايتا".‬ 661 00:52:07,541 --> 00:52:08,792 ‫هل رأيتموها؟‬ 662 00:52:21,388 --> 00:52:23,515 ‫مساء الخير يا "هيبوليتا هول".‬ 663 00:52:34,860 --> 00:52:35,694 ‫"دانيال"؟‬ 664 00:52:36,278 --> 00:52:37,279 ‫لا.‬ 665 00:52:43,076 --> 00:52:46,538 ‫ما كان فانيًا من "دانيال" احترق.‬ 666 00:52:48,206 --> 00:52:49,624 ‫ما كان خالدًا‬ 667 00:52:50,375 --> 00:52:51,626 ‫غيّر شكله.‬ 668 00:52:53,170 --> 00:52:56,756 ‫عندما دفعت "ملك الأحلام" إلى موته.‬ 669 00:52:57,841 --> 00:52:59,384 ‫ظننت أنه أمر بقتلك.‬ 670 00:52:59,467 --> 00:53:01,261 ‫فسعيت إلى الانتقام.‬ 671 00:53:03,138 --> 00:53:04,639 ‫هل ستقتلني الآن؟‬ 672 00:53:06,349 --> 00:53:11,062 ‫يُسمح لي بالقتل لحماية "مملكة الأحلام" فقط.‬ 673 00:53:11,146 --> 00:53:13,565 ‫لكن يمكنني أن أعاقب كما يحلو لي.‬ 674 00:53:14,941 --> 00:53:16,318 ‫فعلت ذلك من أجلك.‬ 675 00:53:16,401 --> 00:53:18,028 ‫وفقدت ابنك إلى الأبد.‬ 676 00:53:18,111 --> 00:53:19,696 ‫لم أفقد ابني.‬ 677 00:53:19,779 --> 00:53:21,781 ‫لقد أُخذ مني.‬ 678 00:53:22,866 --> 00:53:25,493 ‫زوجي أُخذ مني.‬ 679 00:53:26,870 --> 00:53:29,539 ‫حياتي سُلبت مني.‬ 680 00:53:32,751 --> 00:53:33,627 ‫لماذا؟‬ 681 00:53:36,087 --> 00:53:37,297 ‫ما الذي فعلته؟‬ 682 00:54:02,572 --> 00:54:03,573 ‫لا شيء.‬ 683 00:54:08,036 --> 00:54:09,454 ‫لم يحصل ذلك بسبب ما فعلته.‬ 684 00:54:11,998 --> 00:54:13,416 ‫تمامًا كما لم يكن بسبب ما فعلته أنا.‬ 685 00:54:16,711 --> 00:54:19,005 ‫لكن أحيانًا، الحياة…‬ 686 00:54:20,674 --> 00:54:22,509 ‫والموت يؤثران علينا‬ 687 00:54:23,385 --> 00:54:27,806 ‫بطرق لا علاقة لها بالخيارات التي اتخذناها.‬ 688 00:54:30,058 --> 00:54:33,770 ‫هكذا تُولد الحكايات.‬ 689 00:54:36,398 --> 00:54:39,234 ‫لتشرح ما لا يُعقل.‬ 690 00:54:42,320 --> 00:54:45,365 ‫نلوم أنفسنا في هذه الحكايات.‬ 691 00:54:46,700 --> 00:54:49,035 ‫أو نلوم الآخرين غالبًا.‬ 692 00:54:50,829 --> 00:54:52,497 ‫نسعى للانتقام.‬ 693 00:54:55,292 --> 00:54:58,253 ‫لكن الانتقام طريق لا نهاية لها.‬ 694 00:55:02,590 --> 00:55:03,967 ‫لا يُوجد ما تخشينه.‬ 695 00:55:07,637 --> 00:55:09,139 ‫لقد عانيت بما يكفي.‬ 696 00:55:10,098 --> 00:55:11,516 ‫ومن دون سبب.‬ 697 00:55:13,435 --> 00:55:15,770 ‫ولهذا السبب، أطلب منك المغفرة.‬ 698 00:55:19,941 --> 00:55:21,651 ‫أريد أن أستعيد ابني لا أكثر.‬ 699 00:55:25,989 --> 00:55:27,198 ‫ابنك معك.‬ 700 00:55:29,200 --> 00:55:32,537 ‫سأكون موجودًا حين تحتاجين إليّ.‬ 701 00:55:33,955 --> 00:55:35,540 ‫وأنا أيضًا سأحتاج إليك.‬ 702 00:55:53,933 --> 00:55:56,686 ‫لن يؤذيك أحد بعد الآن.‬ 703 00:55:58,104 --> 00:55:59,397 ‫اذهبي بسلام.‬ 704 00:56:00,190 --> 00:56:01,608 ‫عيشي حياتك.‬ 705 00:56:03,109 --> 00:56:05,945 ‫وسترينني في أحلامك.‬ 706 00:56:31,805 --> 00:56:32,847 ‫كان ذلك لطفًا منك.‬ 707 00:56:37,102 --> 00:56:38,520 ‫كيف كانت المراسم؟‬ 708 00:56:39,813 --> 00:56:41,398 ‫ليتك حضرتها.‬ 709 00:56:42,440 --> 00:56:44,192 ‫من الجيد أنني لم أحضرها.‬ 710 00:56:44,776 --> 00:56:46,694 ‫لا أرى داعيًا لأتذكر نفسي.‬ 711 00:56:47,904 --> 00:56:49,280 ‫أعني،‬ 712 00:56:49,781 --> 00:56:51,491 ‫فأنا أنا في النهاية.‬ 713 00:56:52,492 --> 00:56:53,993 ‫أعرف ذلك.‬ 714 00:56:55,787 --> 00:56:57,497 ‫لكن هل أنت هو أيضًا؟‬ 715 00:57:02,085 --> 00:57:05,463 ‫أنا موجود منذ بداية الزمن.‬ 716 00:57:07,215 --> 00:57:08,508 ‫وأنا حديث الولادة.‬ 717 00:57:10,718 --> 00:57:15,640 ‫أنا أحتوي اللاوعي الجماعي كلّه.‬ 718 00:57:17,851 --> 00:57:20,228 ‫ولا أعرف ما الذي أفعله.‬ 719 00:57:25,400 --> 00:57:28,736 ‫أنت أول "الأزليين" الذي هو بشري أيضًا.‬ 720 00:57:30,864 --> 00:57:32,198 ‫وهذا الجزء منك،‬ 721 00:57:32,282 --> 00:57:34,367 ‫"دانيال" الموجود في داخلك،‬ 722 00:57:35,076 --> 00:57:37,370 ‫هو ما سيحدث الفرق.‬ 723 00:57:39,414 --> 00:57:41,249 ‫ولن تفعل ذلك بمفردك،‬ 724 00:57:42,167 --> 00:57:44,169 ‫إن كنت ما زلت بحاجة إلى أمينة مكتبة.‬ 725 00:57:46,296 --> 00:57:48,131 ‫أنا بحاجة إلى رئيس وزراء.‬ 726 00:57:52,093 --> 00:57:53,094 ‫شكرًا لك.‬ 727 00:57:56,181 --> 00:57:58,808 ‫سأخبرك عندما تصبح العائلة مستعدة‬ ‫لاستقبالك.‬ 728 00:58:07,150 --> 00:58:09,903 ‫قبل أن أذهب، هل لي أن أقدّم لك…‬ 729 00:58:09,986 --> 00:58:11,237 ‫مرحبًا يا "هوب غادلينغ".‬ 730 00:58:15,992 --> 00:58:16,993 ‫هل تعرفني؟‬ 731 00:58:17,994 --> 00:58:19,245 ‫لم نلتق قط،‬ 732 00:58:19,329 --> 00:58:21,247 ‫لكن نعم،‬ 733 00:58:22,248 --> 00:58:23,082 ‫أعرفك.‬ 734 00:58:24,083 --> 00:58:26,920 ‫عرّفت سلفي إلى "ويليام شكسبير".‬ 735 00:58:29,631 --> 00:58:34,302 ‫لا، بل عرّفته إلى ممثل تافه‬ ‫اسمه "ويل شاكسبيرد".‬ 736 00:58:35,512 --> 00:58:37,805 ‫"الحلم" جعل منه "شكسبير".‬ 737 00:58:38,681 --> 00:58:40,266 ‫لكنه لم يخبرني بالسبب قط.‬ 738 00:58:42,268 --> 00:58:46,147 ‫لم عسى "ملك الأحلام" يطلب مسرحيتين‬ ‫من مؤلف فان؟‬ 739 00:58:51,611 --> 00:58:54,113 ‫طرح عليه "شكسبير" السؤال نفسه.‬ 740 00:58:54,906 --> 00:58:56,241 ‫"الآن لم يبق‬ 741 00:58:57,617 --> 00:58:59,953 ‫من يأتمر لأمري،‬ 742 00:59:00,828 --> 00:59:02,372 ‫ولا رقية سحر ذات مضاء،‬ 743 00:59:04,290 --> 00:59:06,584 ‫فحريّ باليأس أن ينهي حياتي.‬ 744 00:59:07,877 --> 00:59:10,338 ‫ما لم ينقذني دعاء‬ 745 00:59:11,381 --> 00:59:15,343 ‫صداه مسموع ويطول الرحمة بذاتها."‬ 746 00:59:23,059 --> 00:59:24,519 ‫هل أنهيتها؟‬ 747 00:59:26,062 --> 00:59:27,146 ‫نعم.‬ 748 00:59:27,230 --> 00:59:29,566 ‫إذا لقد تعادلنا يا "ويل شكسبير".‬ 749 00:59:31,317 --> 00:59:34,237 ‫يبقى عليّ أن أشكرك،‬ 750 00:59:35,697 --> 00:59:37,615 ‫وأتمنى لك التوفيق في حياتك.‬ 751 00:59:38,199 --> 00:59:39,200 ‫يا سيدي،‬ 752 00:59:40,952 --> 00:59:43,621 ‫أظن أنني أستحق ما يفوق ذلك.‬ 753 00:59:44,497 --> 00:59:48,418 ‫فلقد خدمتك لجزء كبير من حياتي.‬ 754 00:59:49,085 --> 00:59:54,841 ‫ولا يحرر أي سيد متدرّبه‬ ‫من دون أن يشاركه كأس نبيذ‬ 755 00:59:55,341 --> 00:59:56,676 ‫في مجلس السيد.‬ 756 00:59:59,971 --> 01:00:01,806 ‫هل هذه أمنيتك يا سيدي؟‬ 757 01:00:02,974 --> 01:00:03,975 ‫نعم يا سيدي.‬ 758 01:00:06,519 --> 01:00:07,604 ‫فهمت.‬ 759 01:00:10,106 --> 01:00:12,150 ‫إذًا سنحتسي كأس نبيذ…‬ 760 01:00:15,862 --> 01:00:17,280 ‫في منزلي.‬ 761 01:00:22,076 --> 01:00:23,161 ‫سيدي،‬ 762 01:00:26,623 --> 01:00:27,665 ‫هل أنا أحلم؟‬ 763 01:00:32,128 --> 01:00:33,129 ‫نعم.‬ 764 01:00:33,630 --> 01:00:36,674 ‫وأنا أشكرك على هذا، لكن…‬ 765 01:00:40,428 --> 01:00:41,763 ‫لماذا أردت هذه المسرحية؟‬ 766 01:00:42,347 --> 01:00:44,557 ‫لماذا لم تطلب مسرحية درامية،‬ 767 01:00:44,641 --> 01:00:48,353 ‫قصة بطل نبيل يشوبه عيب مأساوي؟‬ 768 01:00:48,936 --> 01:00:51,439 ‫أردت حكاية النهايات الطيبة.‬ 769 01:00:54,942 --> 01:00:57,487 ‫حكاية عن دوق يغرق كتبه،‬ 770 01:00:58,488 --> 01:00:59,906 ‫ويكسر عصاه،‬ 771 01:01:01,366 --> 01:01:02,992 ‫ويغادر دياره.‬ 772 01:01:06,079 --> 01:01:08,206 ‫حكاية ساحر يصبح رجلًا.‬ 773 01:01:12,168 --> 01:01:14,462 ‫حكاية رجل يتخلى عن السحر.‬ 774 01:01:16,214 --> 01:01:17,215 ‫لكن لماذا؟‬ 775 01:01:19,008 --> 01:01:20,968 ‫لأنه بعكس "بروسبيرو" الذي خلقته،‬ 776 01:01:23,638 --> 01:01:25,139 ‫أنا لن أتخلى عن جزيرتي أبدًا.‬ 777 01:01:27,725 --> 01:01:29,394 ‫هل تعيش على جزيرة؟‬ 778 01:01:31,062 --> 01:01:32,188 ‫أنا جزيرة.‬ 779 01:01:34,941 --> 01:01:36,651 ‫يمكن تغيير ذلك.‬ 780 01:01:38,611 --> 01:01:40,113 ‫فكلّ الرجال يتغيرون.‬ 781 01:01:45,368 --> 01:01:46,828 ‫أنا لست رجلًا…‬ 782 01:01:52,208 --> 01:01:53,835 ‫وأنا لا أتغير.‬ 783 01:02:12,019 --> 01:02:13,688 ‫هذا يظهر سعة معرفته.‬ 784 01:02:18,651 --> 01:02:19,944 ‫لقد تغير فعلًا.‬ 785 01:02:22,113 --> 01:02:24,532 ‫لكن كان عليه أن يغادر جزيرته ليفعل ذلك.‬ 786 01:02:26,409 --> 01:02:27,744 ‫مولاي،‬ 787 01:02:31,205 --> 01:02:32,999 ‫حان الوقت لتقابل العائلة.‬ 788 01:02:36,169 --> 01:02:38,880 ‫لا تقلق، ستكون بخير.‬ 789 01:02:40,298 --> 01:02:41,215 ‫هل التقيتهم؟‬ 790 01:02:42,133 --> 01:02:45,011 ‫أختك الكبرى عاملتني بطيبة.‬ 791 01:02:45,887 --> 01:02:47,889 ‫سوف تحبك.‬ 792 01:02:48,973 --> 01:02:50,308 ‫واسمع.‬ 793 01:02:50,808 --> 01:02:54,437 ‫بعد 100 سنة، إذا رغبت‬ ‫في أن تخبرني ما حصل ونحن نشرب كأسًا،‬ 794 01:02:55,521 --> 01:02:57,356 ‫فأشعر بأنني سأكون موجودًا.‬ 795 01:03:01,068 --> 01:03:03,404 ‫إنهم ينتظرونك في غرفة طعامك الخاصة.‬ 796 01:03:03,488 --> 01:03:06,115 ‫تحدثت إلى "تاراميس" عن الطعام.‬ 797 01:03:06,908 --> 01:03:11,329 ‫مع أنني لا أتوقع أن أي أحد سيأكل شيئًا.‬ 798 01:03:11,412 --> 01:03:13,790 ‫لكن هذا سيشغل يديك،‬ 799 01:03:13,873 --> 01:03:17,084 ‫في حال حدثت مواقف صمت محرجة.‬ 800 01:03:17,168 --> 01:03:19,712 ‫ومما أعرفه عن عائلتك،‬ 801 01:03:20,505 --> 01:03:24,217 ‫مواقف الصمت المحرجة ستكون الأجزاء الجيدة.‬ 802 01:03:25,009 --> 01:03:26,093 ‫أو…‬ 803 01:03:28,679 --> 01:03:31,474 ‫ربما ستستمتع برفقتهم فعلًا هذه المرة.‬ 804 01:03:36,020 --> 01:03:37,188 ‫ها هو ذا!‬ 805 01:03:37,730 --> 01:03:40,274 ‫- عجبًا! ألست وسيمًا؟‬ ‫- أهلًا بك في العائلة يا أخي.‬ 806 01:03:40,358 --> 01:03:42,652 ‫- هذا كثير.‬ ‫- يسعدنا أن نقابلك أخيرًا.‬ 807 01:03:42,735 --> 01:03:45,488 ‫- هل تحب الكلاب؟‬ ‫- سنستمتع كثيرًا معًا.‬ 808 01:03:46,656 --> 01:03:48,324 ‫انظري إليه أيتها "اليأس".‬ 809 01:03:48,407 --> 01:03:50,910 ‫- لا تسخرا منه أيها "الرغبة".‬ ‫- سيكون كلّ شيء على ما يُرام.‬ 810 01:03:50,993 --> 01:03:53,913 ‫- ليس مخيفًا إطلاقًا.‬ ‫- اجلس في مقعدك، رجاءً. انضم إلينا.‬ 811 01:03:57,834 --> 01:03:59,502 ‫تفضل. اجلس بقربي.‬ 812 01:05:40,853 --> 01:05:42,813 ‫ترجمة "موريال ضو"‬ 813 01:05:49,111 --> 01:05:51,739 ‫إذًا، هل انتهى؟‬ 814 01:05:53,324 --> 01:05:54,325 ‫نعم.‬ 815 01:05:54,408 --> 01:05:55,368 ‫ماذا صنعنا؟‬ 816 01:05:56,327 --> 01:05:57,578 ‫ماذا كان في النهاية؟‬ 817 01:05:57,662 --> 01:05:59,205 ‫ما يكون عليه دائمًا.‬ 818 01:05:59,288 --> 01:06:00,456 ‫حفنة من الخيوط،‬ 819 01:06:00,539 --> 01:06:02,667 ‫وبعض الحياكة والخياطة.‬ 820 01:06:03,459 --> 01:06:05,711 ‫بعد المسائل العالقة لكن هذا متوقع.‬ 821 01:06:06,420 --> 01:06:08,589 ‫تتكرر القصة نفسها دائمًا.‬ 822 01:06:08,673 --> 01:06:11,884 ‫أيًا كان ما ننوي أساسًا‬ 823 01:06:11,968 --> 01:06:15,346 ‫حياكته أو خياطته،‬ 824 01:06:16,097 --> 01:06:18,099 ‫إذا استمررنا بفعله لمدة كافية،‬ 825 01:06:18,182 --> 01:06:19,141 ‫ففي النهاية،‬ 826 01:06:19,225 --> 01:06:21,268 ‫يصبح دائماً كفنًا.‬ 827 01:06:22,478 --> 01:06:24,355 ‫تمامًا كما قلت لتلك الشابة.‬ 828 01:06:24,438 --> 01:06:25,606 ‫"هيبوليتا هول"؟‬ 829 01:06:25,690 --> 01:06:28,567 ‫قلت لها،‬ 830 01:06:28,651 --> 01:06:32,279 ‫"أنت تسببت بهذا الموقف،‬ ‫والآن عليك أن تلتهميه."‬ 831 01:06:35,241 --> 01:06:41,539 ‫لديّ كعكة بالمكسرات وكعكة حظ وكعكة مقرمشة.‬ 832 01:06:41,622 --> 01:06:43,874 ‫- ماذا تريد كلّ منكما؟‬ ‫- سآخذ كعكة الحظ.‬ 833 01:06:43,958 --> 01:06:45,584 ‫سآخذ الكعكة بالمكسرات.‬ 834 01:06:54,010 --> 01:06:55,136 ‫علام حصلت؟‬ 835 01:06:56,262 --> 01:06:59,640 ‫هذا ليس تنبؤًا.‬ 836 01:07:00,307 --> 01:07:02,059 ‫ربما أنت ستفهمين فحواه.‬ 837 01:07:05,062 --> 01:07:07,064 ‫"أزهار تُقطف في الصباح.‬ 838 01:07:07,690 --> 01:07:09,942 ‫ستُزهر بعد الظهر.‬ 839 01:07:10,026 --> 01:07:12,361 ‫وستذبل في المساء لا محالة.‬ 840 01:07:13,946 --> 01:07:15,573 ‫يمكنك أن تكون أنا حين أرحل."‬ 841 01:07:16,699 --> 01:07:18,576 ‫ليس شعرًا جيدًا حتى.‬ 842 01:07:20,578 --> 01:07:22,288 ‫إنه شعار أكثر منه تنبؤًا.‬ 843 01:07:22,371 --> 01:07:24,331 ‫أقلّه ليست عبرةً.‬ 844 01:07:24,415 --> 01:07:27,001 ‫العبر أسوأ من البدايات.‬ 845 01:07:27,501 --> 01:07:31,464 ‫لا وقت لديّ لها. لا وقت إطلاقًا.‬ 846 01:07:35,968 --> 01:07:36,969 ‫تفضلا.‬ 847 01:07:38,179 --> 01:07:39,889 ‫للأفضل أو للأسوأ،‬ 848 01:07:41,766 --> 01:07:42,767 ‫لقد قُضي الأمر.‬ 848 01:07:43,305 --> 01:08:43,545 أدعمنا وأصبح عضو مميز url%للإزالة جميع الإعلانات%