"The Sandman" Long Live the King
ID | 13197504 |
---|---|
Movie Name | "The Sandman" Long Live the King |
Release Name | The.Sandman.S02E10.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 32820806 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:18,601 --> 00:00:25,066
"رجل الرمل"
3
00:00:27,944 --> 00:00:30,530
{\an8}"الفصل 20: عاش الملك"
4
00:00:31,114 --> 00:00:31,990
"قايين"!
5
00:00:32,824 --> 00:00:34,993
"قايين"! لدينا زوار!
6
00:00:37,829 --> 00:00:40,623
أهلًا بكنّ في "منزل الأسرار"،
7
00:00:40,707 --> 00:00:42,333
و"منزل الألغاز".
8
00:00:42,417 --> 00:00:43,668
أنا "هابيل".
9
00:00:45,045 --> 00:00:48,131
نعرف من أنت يا "هابيل"، ابن "حواء".
10
00:00:48,214 --> 00:00:50,050
"هابيل"، شقيق "قايين".
11
00:00:50,675 --> 00:00:53,136
اليوم، ستموت لآخر مرة.
12
00:00:56,473 --> 00:00:58,516
لكن يجب ألّا تقتلنني.
13
00:00:58,600 --> 00:01:00,769
أنتنّ لا تحببني! أنتنّ لا تعرفنني حتى!
14
00:01:12,572 --> 00:01:15,825
اسحبي السيف يا "هيبوليتا هول".
15
00:01:16,618 --> 00:01:17,577
هيا.
16
00:01:17,660 --> 00:01:19,454
ستحتاجين إليه يا حبيبتي.
17
00:01:24,459 --> 00:01:27,337
والآن، احملي السيف.
18
00:01:28,421 --> 00:01:29,714
أحسنت.
19
00:01:35,136 --> 00:01:37,055
لننتقل إلى التالي يا حلوتي.
20
00:01:46,731 --> 00:01:49,150
لا أرى شيئًا في هذا الضباب.
21
00:01:51,194 --> 00:01:53,947
لنعد إلى القصر يا "ميرف".
المكان ليس آمنًا هنا.
22
00:01:54,030 --> 00:01:56,825
هل تظن أن المكان آمن داخل القصر؟
23
00:01:57,325 --> 00:01:59,160
نحن في حالة حرب هنا أيها الطائر.
24
00:02:05,959 --> 00:02:08,419
أنتنّ! يمكننا رؤيتكنّ!
25
00:02:09,003 --> 00:02:10,672
ارمي سلاحك!
26
00:02:10,755 --> 00:02:13,883
استسلمن بسلام ولن يتأذى أحد.
27
00:02:15,260 --> 00:02:16,219
أنت.
28
00:02:16,719 --> 00:02:17,929
ماذا تكون؟
29
00:02:18,012 --> 00:02:21,391
سيداتي، أنا أسوأ كوابيسكنّ.
30
00:02:21,474 --> 00:02:23,309
أنا يقطينة تحمل مسدسًا.
31
00:02:49,419 --> 00:02:50,920
"ميرف"!
32
00:03:05,310 --> 00:03:07,145
انظرن يا أختا نفسي.
33
00:03:07,228 --> 00:03:08,813
هذا غراب "الحلم".
34
00:03:09,647 --> 00:03:11,858
لن يُسرّ "الحلم" بقتلنا إياه.
35
00:03:12,817 --> 00:03:15,278
لا، لن يُسرّ.
36
00:03:15,778 --> 00:03:19,199
ادخل بسرعة. "الطيّبات" دخلن البوابات.
37
00:03:19,282 --> 00:03:20,533
أخبرني الحرّاس للتو.
38
00:03:20,617 --> 00:03:21,868
- هل الطفل بخير؟
- إنه بخير.
39
00:03:21,951 --> 00:03:23,745
أجل، لكن ليس طويلًا.
40
00:03:23,828 --> 00:03:26,164
قتلن "هابيل" و"غيلبرت".
41
00:03:26,247 --> 00:03:28,374
سأوصد الأبواب!
42
00:03:29,667 --> 00:03:31,002
"ماثيو"!
43
00:03:38,009 --> 00:03:39,052
هل أنت بخير؟
44
00:03:39,135 --> 00:03:40,428
لقد نلن من "ميرف".
45
00:03:41,012 --> 00:03:44,432
"ميرف" مات وإنهنّ يلاحقنني.
سيصلن في أي دقيقة.
46
00:03:45,016 --> 00:03:46,809
ظننت أنهنّ لا يستطعن دخول المملكة.
47
00:03:47,393 --> 00:03:49,812
يصحّ ذلك ما دام "مورفيوس" هنا.
48
00:03:52,899 --> 00:03:53,900
هل غادر؟
49
00:03:56,027 --> 00:03:57,028
على ما يبدو.
50
00:03:59,447 --> 00:04:00,615
أين هو؟
51
00:04:01,658 --> 00:04:02,742
لا أعرف.
52
00:04:09,540 --> 00:04:10,625
آسفة أيها "الحلم".
53
00:04:11,334 --> 00:04:13,962
أحضرتك إلى هنا لأنني ظننت أنك ستكون بأمان.
54
00:04:14,754 --> 00:04:17,298
نادرًا ما تكون النية والنتيجة متطابقتين.
55
00:04:18,925 --> 00:04:21,511
والآن، دخلت "الغاضبات" مملكتي.
56
00:04:22,220 --> 00:04:24,681
إذًا يجب أن تبقى هنا يا مولاي.
57
00:04:24,764 --> 00:04:25,890
لا أستطيع.
58
00:04:26,766 --> 00:04:28,810
لكنني مدين لك بأمنية يا ليدي "نوالا".
59
00:04:29,769 --> 00:04:32,939
أطلب منك أن ترحل من هنا
لتدافع عن "مملكة الأحلام"،
60
00:04:33,022 --> 00:04:35,358
لكي نكون كلّنا معًا مجددًا يومًا ما.
61
00:04:39,445 --> 00:04:41,823
هذه أمنية لا أستطيع أن أحققها لك.
62
00:04:43,533 --> 00:04:47,120
إن كان أحد يستطيع فعل المستحيل،
فهو أنت يا سيدي.
63
00:04:50,331 --> 00:04:53,084
والآن، اذهب من فضلك. هذه أمنيتي.
64
00:05:18,776 --> 00:05:22,030
سيداتي، غادرن هذا المكان.
65
00:05:27,285 --> 00:05:29,996
نحن حراس القصر.
66
00:05:31,122 --> 00:05:34,667
وسوف نؤدي دورنا.
67
00:05:43,760 --> 00:05:45,803
ألن تغادرن؟
68
00:05:46,387 --> 00:05:49,098
يا "غريفون"، أنت عجوز.
69
00:05:49,182 --> 00:05:52,393
عظامك جافة وهشة بداخلك الآن.
70
00:05:54,687 --> 00:05:59,567
استسلم للزمن وللقبر.
71
00:06:10,995 --> 00:06:12,121
هذا يكفي.
72
00:06:59,794 --> 00:07:01,212
يمكنكنّ الدخول.
73
00:07:12,181 --> 00:07:13,933
اتركونا لنتكلّم.
74
00:07:14,016 --> 00:07:15,935
ستكونون بأمان في قاعة العرش.
75
00:07:16,018 --> 00:07:18,187
سآتي إليكم إلى هناك حالما يغادرن.
76
00:07:18,813 --> 00:07:21,524
لن نغادر هذا المكان.
77
00:07:29,866 --> 00:07:32,493
تركت مملكتك يا "ملك الأحلام".
78
00:07:33,119 --> 00:07:37,415
هذه القلعة ملكنا الآن وسنفعل بها ما نريده.
79
00:07:38,416 --> 00:07:42,044
أنت وجماعتك لم تعودوا بأمان هنا.
80
00:07:43,629 --> 00:07:44,922
مرحبًا يا "لايتا هول".
81
00:07:45,423 --> 00:07:47,842
لسنا "لايتا هول".
82
00:07:47,925 --> 00:07:50,803
نحن أكثر من "لايتا هول".
83
00:07:51,387 --> 00:07:53,473
آذيت حارس البوابة.
84
00:07:53,556 --> 00:07:55,725
وأنت قتلت ابني.
85
00:07:55,808 --> 00:07:57,935
لقد خُدعت…
86
00:07:59,562 --> 00:08:02,899
من قبل من استغلوك لتحقيق غاياتهم.
87
00:08:18,039 --> 00:08:18,956
"دانيال"؟
88
00:08:21,667 --> 00:08:23,836
هذا ليس "دانيال".
89
00:08:25,004 --> 00:08:26,172
ليس بعد الآن.
90
00:08:27,256 --> 00:08:28,549
اسمحن لي بالذهاب.
91
00:08:29,258 --> 00:08:30,384
أرجوكنّ.
92
00:08:30,468 --> 00:08:33,513
لم ينته عملنا بعد يا عزيزتي.
93
00:08:33,596 --> 00:08:34,972
هذا طفلي.
94
00:08:35,806 --> 00:08:36,682
هذا "دانيال".
95
00:08:36,766 --> 00:08:38,893
جزئيًا، نعم.
96
00:08:38,976 --> 00:08:40,269
لم يمت.
97
00:08:40,978 --> 00:08:43,564
لا، لم يمت.
98
00:08:43,648 --> 00:08:45,733
لكنه لم يعد حيًا.
99
00:08:46,442 --> 00:08:47,902
لا أفهم.
100
00:08:53,366 --> 00:08:55,701
هذا لأنك تحلمين.
101
00:08:56,202 --> 00:09:00,039
حان الوقت لتفتحي عينيك يا "لايتا هول".
102
00:09:09,173 --> 00:09:11,342
لا يمكنك الانسحاب الآن.
103
00:09:11,425 --> 00:09:13,302
يجب أن تعودي.
104
00:09:13,386 --> 00:09:15,638
يجب ألّا تدعيه يشتت انتباهك.
105
00:09:15,721 --> 00:09:19,850
- يجب ألا تنسي سبب وجودك هنا.
- يجب أن تنهي ما بدأته.
106
00:09:20,434 --> 00:09:23,354
لكن ابني حي.
107
00:09:24,355 --> 00:09:26,065
إنه مع "الحلم".
108
00:09:26,148 --> 00:09:27,567
يجب أن ننقذه.
109
00:09:27,650 --> 00:09:29,527
نحن لا ننقذ أيها الشابة.
110
00:09:29,610 --> 00:09:32,989
ابنك ينتمي إلى "ملك الأحلام" الآن.
111
00:09:33,072 --> 00:09:35,157
لطالما انتمى إليه.
112
00:09:36,576 --> 00:09:38,619
ألم يخبرك "الحلم" ذلك؟
113
00:09:38,703 --> 00:09:40,830
أنه يومًا ما، سيأتي ليطالب بـ"دانيال"؟
114
00:09:40,913 --> 00:09:42,873
لقد قتل ابنه،
115
00:09:43,457 --> 00:09:45,459
ثم أخذ ابنك.
116
00:09:46,752 --> 00:09:48,879
لن تستعيديه أبدًا.
117
00:09:49,380 --> 00:09:52,508
لا يسعك إلّا أن تنتقمي.
118
00:09:54,135 --> 00:09:54,969
لكن…
119
00:09:55,052 --> 00:09:58,639
قلنا لك مرةً. لن نكرر كلامنا.
120
00:09:58,723 --> 00:10:01,017
نحن لا ننقذ.
121
00:10:01,601 --> 00:10:02,977
نحن ننتقم.
122
00:10:09,150 --> 00:10:10,526
هل رحلت "الطيّبات"؟
123
00:10:10,610 --> 00:10:13,738
حررت "لايتا هول" مؤقتًا من سطوتهنّ.
124
00:10:14,572 --> 00:10:16,324
انسحبن حاليًا.
125
00:10:18,284 --> 00:10:19,660
لكنهنّ سيعدن.
126
00:10:21,871 --> 00:10:23,539
إلى أين تذهب؟
127
00:10:24,874 --> 00:10:27,835
لأعتني بـ"هيبوليتا هول".
128
00:10:28,419 --> 00:10:29,378
ماذا تعني؟
129
00:10:29,462 --> 00:10:30,796
لقد رأيتها.
130
00:10:30,880 --> 00:10:34,300
إنها أداة القوة لهذا الجانب من "الطيّبات".
131
00:10:34,800 --> 00:10:37,386
من دونها، سيوقفن هجماتهنّ
132
00:10:37,470 --> 00:10:39,889
إلى أن يطالب أحد آخر بموتي.
133
00:10:40,598 --> 00:10:42,016
المعذرة يا سيدي،
134
00:10:42,516 --> 00:10:45,019
لكن حين تقول إنك ستعتني بها…
135
00:10:45,102 --> 00:10:46,937
لكي تعيش المملكة،
136
00:10:47,897 --> 00:10:49,940
لكي ينجو كلّ واحد منكم…
137
00:10:52,151 --> 00:10:54,612
يجب تدمير كلّ ما يشكّل تهديدًا
لـ"مملكة الأحلام".
138
00:11:17,510 --> 00:11:19,512
شعرت بأنك ستأتي.
139
00:11:21,889 --> 00:11:24,100
سأعدّ لك الشاي إذا أردت.
140
00:11:25,518 --> 00:11:28,604
أتيت لأنهي مسألة "هيبوليتا هول".
141
00:11:34,276 --> 00:11:35,611
أتقصد لتقتلها؟
142
00:11:37,446 --> 00:11:40,408
لقد تسببت بضرر كبير لمملكتي.
143
00:11:41,325 --> 00:11:42,618
خياراتي محدودة.
144
00:11:43,411 --> 00:11:45,246
خياراتك محدودة أكثر مما تظن.
145
00:11:49,542 --> 00:11:50,668
فهمت.
146
00:11:52,837 --> 00:11:54,797
أفترض أن هذا من صنعك.
147
00:11:56,006 --> 00:11:57,800
يجب أن أفعلها بطريقة صحيحة.
148
00:11:58,384 --> 00:11:59,927
لماذا فعلت هذا يا "هنرييتا"؟
149
00:12:00,010 --> 00:12:02,430
ليست مسألة شخصية يا مولاي.
150
00:12:03,556 --> 00:12:06,225
أبرمت اتفاقًا مع الثلاث منذ وقت طويل.
151
00:12:06,934 --> 00:12:09,311
أنجز بعض الأعمال من أجلهنّ جانبيًا.
152
00:12:09,395 --> 00:12:11,522
وهنّ يبقين على حياتي لوقت أطول.
153
00:12:12,106 --> 00:12:15,526
كيف تظن أنني بلغت الـ281 عامًا؟
154
00:12:16,610 --> 00:12:18,696
هذا يناسبهنّ ويناسبني.
155
00:12:19,405 --> 00:12:20,990
لكن هذا لا يناسبك.
156
00:12:24,869 --> 00:12:26,287
ما زال يمكنني أن أقتلها.
157
00:12:27,705 --> 00:12:30,207
تُوجد طرق كثيرة لقتل إنسان.
158
00:12:31,751 --> 00:12:34,378
يمكنني أن أفعل ذلك من دون أن أكسر الدائرة.
159
00:12:34,462 --> 00:12:35,463
ربما.
160
00:12:35,546 --> 00:12:38,841
لكنها ليست من وضعك في هذه الورطة، صحيح؟
161
00:12:39,508 --> 00:12:41,093
أنت تسبب بهذا لنفسك.
162
00:12:43,429 --> 00:12:45,473
أليس هذا طريفًا؟
163
00:12:46,265 --> 00:12:48,017
كلّنا هنا الآن،
164
00:12:48,100 --> 00:12:51,645
في الوقت نفسه تمامًا
من أجل السبب نفسه تمامًا.
165
00:12:52,980 --> 00:12:54,523
وما هو؟
166
00:12:54,607 --> 00:12:57,109
كلّنا فقدنا ابنًا، أليس كذلك؟
167
00:13:01,113 --> 00:13:02,364
في الواقع،
168
00:13:03,157 --> 00:13:04,784
أنت أخذت ابنها، أليس كذلك؟
169
00:13:08,329 --> 00:13:10,331
وأفترض أنك تستطيع أن تقتلها.
170
00:13:10,414 --> 00:13:11,415
ولكن…
171
00:13:12,208 --> 00:13:14,794
لم تكن يومًا من محبّي القتل.
172
00:13:16,003 --> 00:13:17,922
ليس منذ أن عرفتك على أي حال.
173
00:13:20,382 --> 00:13:23,260
ولن يفيدك الصبي كثيرًا، صحيح؟
174
00:13:24,094 --> 00:13:26,555
حين يكتشف أنك قتلت أمه.
175
00:13:28,057 --> 00:13:29,642
أواثق بأنك لا تريد الشاي؟
176
00:13:31,685 --> 00:13:33,229
برد الماء.
177
00:13:33,729 --> 00:13:36,023
سأعيد تسخين الماء بسرعة.
178
00:13:50,579 --> 00:13:52,039
"كلوراكان"،
179
00:13:52,122 --> 00:13:53,415
هل أنت وحدك؟
180
00:13:53,499 --> 00:13:56,418
نعم، للأسف.
181
00:13:56,502 --> 00:14:00,714
أنا وأنت سنستمتع بآخر مخزون نبيذ
من "صائغ الأحلام".
182
00:14:02,800 --> 00:14:04,718
- سأرحل.
- "نولا"…
183
00:14:04,802 --> 00:14:07,638
سأكون ممتنة لك إذا أزلت حلّة "غلامور" عني
وأعدت لي وجهي.
184
00:14:08,681 --> 00:14:09,515
لن أفعل.
185
00:14:10,474 --> 00:14:11,517
"كلوراكان".
186
00:14:11,600 --> 00:14:15,563
إذا ذهبت إلى "مملكة الأحلام"،
فستموتين هناك. تفهمين ذلك، صحيح؟
187
00:14:18,816 --> 00:14:22,361
وإذا متّ، فماذا سيحصل لي؟
188
00:14:23,696 --> 00:14:25,781
عمّ تتحدث؟ ستكون بخير.
189
00:14:26,407 --> 00:14:28,534
أتظنين أن أحدًا في "أرض الجن" يأبه لأمري؟
190
00:14:29,743 --> 00:14:32,121
أتظنين أنهم سيهتمون إذا أسرفت في الشرب
أو تأخرت في النوم
191
00:14:32,204 --> 00:14:35,374
أو ضاجعت الشخص الخطأ في أسوأ وقت ممكن؟ لا.
192
00:14:35,457 --> 00:14:38,544
لأنهم يريدونني أن أفعل ذلك.
يريدون أن يسمعوا القصص.
193
00:14:40,421 --> 00:14:42,882
فأنا أفضل ترفيه لهم.
194
00:14:45,885 --> 00:14:47,428
لكن هذا كلّ ما أنا عليه.
195
00:14:49,889 --> 00:14:53,267
بالنسبة إليك، أنا من العائلة.
196
00:14:54,560 --> 00:14:56,020
وأنت كذلك بالنسبة إليّ.
197
00:14:58,022 --> 00:15:00,274
إن غادرت، فسأكون وحدي.
198
00:15:01,859 --> 00:15:03,777
وتعرفين أنني لا أستطيع أن أكون بمفردي.
199
00:15:07,239 --> 00:15:08,782
يمكنك أن ترافقني.
200
00:15:10,618 --> 00:15:11,744
يمكنني ذلك.
201
00:15:12,745 --> 00:15:13,829
يمكنني ذلك.
202
00:15:14,622 --> 00:15:15,748
على ما أفترض.
203
00:15:16,248 --> 00:15:18,709
لكن حينها سنموت كلانا
في "مملكة الأحلام" وحينها…
204
00:15:20,127 --> 00:15:23,797
لن يبقى أحد في "أرض الجن"
ليتذكر كم كنت رائعة.
205
00:15:30,429 --> 00:15:32,264
حتى من دون حلّة "غلامور".
206
00:15:32,348 --> 00:15:33,432
شكرًا لك.
207
00:15:34,600 --> 00:15:36,352
لم أسد لك أي خدمة.
208
00:15:47,321 --> 00:15:48,822
اعتن بنفسك.
209
00:16:11,637 --> 00:16:13,180
هل من أثر للكلب؟
210
00:16:14,640 --> 00:16:15,849
هذا مؤسف.
211
00:16:15,933 --> 00:16:17,601
أنا فعلًا لا أعرف إلى أين ذهب.
212
00:16:17,685 --> 00:16:19,812
أو ربما أنا ذهبت إلى مكان آخر،
213
00:16:19,895 --> 00:16:21,438
و"بارناباس" يبحث عني.
214
00:16:22,231 --> 00:16:24,149
فهو يركّز أكثر مني،
215
00:16:24,233 --> 00:16:27,111
إلّا حين يرمي له أحد كرة أو في وجود الطعام.
216
00:16:32,116 --> 00:16:33,242
"غولدي"؟
217
00:16:35,077 --> 00:16:37,079
لا أريدك أن تشعر بالخجل،
218
00:16:37,162 --> 00:16:39,790
لكنني أعتقد أن الجميع يحدقون إليك.
219
00:16:39,873 --> 00:16:42,668
كأنهم لم يروا صغير غرغول من قبل.
220
00:16:47,923 --> 00:16:48,924
كفى.
221
00:16:52,803 --> 00:16:54,471
لا يزعجك ذلك، صحيح؟
222
00:16:55,889 --> 00:16:58,475
جيد. الآن اندمجنا كلانا مع البقية.
223
00:17:05,899 --> 00:17:09,194
تبين أن قراري بالتخلص من "لايتا هول"
لم يكن عمليًا.
224
00:17:11,196 --> 00:17:13,532
أنوي أن أواجه سيدات الغضب،
225
00:17:13,615 --> 00:17:15,534
قبل أن يؤذين أحدًا آخر.
226
00:17:16,035 --> 00:17:18,787
ماذا تعني بأنك ستواجههنّ؟
227
00:17:19,580 --> 00:17:21,623
يعني أن عليّ أن أترككم.
228
00:17:22,207 --> 00:17:23,250
إلى أين ستذهب؟
229
00:17:23,834 --> 00:17:26,128
إلى أقاصي "مملكة الأحلام".
230
00:17:26,879 --> 00:17:29,089
وماذا ستفعل حين تصل إلى هناك؟
231
00:17:31,675 --> 00:17:33,343
سأفعل ما يجب فعله.
232
00:17:37,598 --> 00:17:40,517
ولهذه الغاية، لقد كلّمت "دانيال".
233
00:17:40,601 --> 00:17:42,811
كيف؟ لا يجيد الفتى الكلام.
234
00:17:42,895 --> 00:17:44,938
مع ذلك، لقد تكلّمنا.
235
00:17:45,689 --> 00:17:48,859
سيحميكم "حجر النسر" جميعًا في غيابي.
236
00:17:49,485 --> 00:17:51,028
إذًا سوف تعود.
237
00:17:52,696 --> 00:17:54,907
يجب أن أستعدّ لجميع الاحتمالات.
238
00:17:56,075 --> 00:17:57,743
إذًا هذا هو الوداع.
239
00:18:08,796 --> 00:18:10,172
لا.
240
00:18:11,131 --> 00:18:12,716
هذه فرصة
241
00:18:13,467 --> 00:18:14,927
لكي أقول لك…
242
00:18:19,139 --> 00:18:20,224
شكرًا.
243
00:18:23,477 --> 00:18:24,478
على كلّ شيء.
244
00:18:28,107 --> 00:18:28,982
دائمًا.
245
00:18:36,824 --> 00:18:38,325
لن أنساك.
246
00:18:41,870 --> 00:18:45,290
لكن سامحيني، لأن عليّ أن أرسلكم بعيدًا الآن.
247
00:18:49,169 --> 00:18:50,337
إلى مكان آمن.
248
00:19:26,790 --> 00:19:28,167
"ماثيو"؟
249
00:19:29,751 --> 00:19:31,211
لقد أرسلتك بعيدًا.
250
00:19:31,712 --> 00:19:33,839
لا يمكنك التخلص مني بهذه السهولة.
251
00:19:37,009 --> 00:19:38,635
أخبرني الحقيقة يا زعيم.
252
00:19:41,680 --> 00:19:44,349
هل تتوقع فعلًا أن تعود؟
253
00:19:50,314 --> 00:19:51,315
لا.
254
00:19:52,733 --> 00:19:56,486
إذا أتيت معك، هل سأعود؟
255
00:19:57,946 --> 00:19:58,947
أشك في ذلك.
256
00:19:59,948 --> 00:20:01,408
هذا ما ظننته.
257
00:20:02,075 --> 00:20:04,536
إذًا، لننه هذا الأمر.
258
00:20:33,649 --> 00:20:35,192
أهذا هو المكان؟
259
00:20:36,151 --> 00:20:37,361
هذا هو المكان.
260
00:20:56,505 --> 00:20:57,714
سيداتي!
261
00:21:01,677 --> 00:21:02,803
أنا هنا.
262
00:21:06,682 --> 00:21:09,268
حان الوقت لتسوية هذه المسألة نهائيًا.
263
00:21:48,015 --> 00:21:49,725
نحن هنا يا "سيد الأحلام".
264
00:22:02,612 --> 00:22:03,905
ماذا يُفترض بها أن تفعل؟
265
00:22:04,698 --> 00:22:07,617
كنت آمل أن تدعني أرى لورد "مورفيوس"،
266
00:22:07,701 --> 00:22:09,411
حيث هو، لكن…
267
00:22:10,162 --> 00:22:12,205
لا يبدو أنه يمكنني تشغيلها.
268
00:22:14,916 --> 00:22:17,586
استخدمها ليعيد بناء القصر
269
00:22:17,669 --> 00:22:20,797
بعد عودته من عالم اليقظة.
270
00:22:21,715 --> 00:22:23,467
استشاط "ميرف" غضبًا.
271
00:22:24,259 --> 00:22:26,887
لقد أنهى ترميم المكان للتو.
272
00:22:27,596 --> 00:22:29,139
سأفتقد "ميرف".
273
00:22:29,222 --> 00:22:30,849
أنا أفتقد "هابيل" بالفعل.
274
00:22:31,600 --> 00:22:32,726
الأحمق.
275
00:22:40,442 --> 00:22:42,652
أعتقد أنه لم يفتقدني أحد حين كنت…
276
00:22:42,736 --> 00:22:44,363
إطلاقًا. كنا نكرهك.
277
00:22:44,446 --> 00:22:45,572
هذا ليس صحيحًا.
278
00:22:46,073 --> 00:22:47,574
أنا كنت أكرهك.
279
00:22:48,158 --> 00:22:50,452
"هابيل" أحبك، لكن…
280
00:22:50,535 --> 00:22:51,787
كان "هابيل" يحب الجميع.
281
00:22:55,415 --> 00:22:56,416
هو اشتاق إليك.
282
00:22:57,417 --> 00:22:58,460
حقًا؟
283
00:22:59,044 --> 00:23:02,005
أظن أنك فطرت فؤاده
حين هربت إلى عالم اليقظة.
284
00:23:03,256 --> 00:23:05,342
أظن أنني تعمدت ذلك.
285
00:23:09,763 --> 00:23:11,056
سيعود.
286
00:23:12,057 --> 00:23:13,767
إنه يعود دائمًا.
287
00:23:13,850 --> 00:23:15,352
وإن لم يفعل؟
288
00:23:18,772 --> 00:23:20,941
سيكون "دانيال"
"الحلم" الجديد من "الأزليين".
289
00:23:23,026 --> 00:23:25,445
"دانيال" رضيع. لا يستطيع الكلام حتى.
290
00:23:29,950 --> 00:23:31,284
واعجبي!
291
00:23:38,125 --> 00:23:39,292
انظرا إلى ذلك.
292
00:23:43,755 --> 00:23:47,342
يا صغير، دعني آخذ هذه منك. اتفقنا؟
293
00:23:47,426 --> 00:23:49,428
سنجد لك شيئًا آخر لتلعب به.
294
00:23:55,142 --> 00:23:56,143
مرحبًا.
295
00:23:59,563 --> 00:24:00,814
لا بد أنك "دانيال".
296
00:24:00,897 --> 00:24:02,441
ابتعدي عنه.
297
00:24:03,483 --> 00:24:05,026
أنت "الكورينثي"، أليس كذلك؟
298
00:24:05,694 --> 00:24:07,028
الجديد.
299
00:24:07,112 --> 00:24:08,488
أنا أخت سيدك.
300
00:24:08,572 --> 00:24:10,198
أعرف من أنت.
301
00:24:11,199 --> 00:24:13,827
- إذا حاولت أن تلمسيه…
- لم آت من أجل أي منكم.
302
00:24:15,412 --> 00:24:16,538
أين "الحلم"؟
303
00:24:17,664 --> 00:24:20,292
مع السيدات يا سيدتي.
304
00:24:23,962 --> 00:24:25,297
شكرًا لك يا "لوسيان".
305
00:24:28,633 --> 00:24:30,051
في هذه الحالة…
306
00:24:32,596 --> 00:24:33,638
سأنتظر.
307
00:24:40,479 --> 00:24:41,980
إذًا…
308
00:24:42,689 --> 00:24:45,192
أتيت لتصفية حساباتك معنا.
309
00:24:45,692 --> 00:24:47,110
نعم.
310
00:24:53,700 --> 00:24:55,785
أريدكنّ أن تغادرن مملكتي.
311
00:24:57,537 --> 00:25:01,625
أريدكنّ أن تتوقفن
عن إيذاء من يعيشون بحمايتي.
312
00:25:05,295 --> 00:25:07,756
سنفعل ما سنفعله.
313
00:25:07,839 --> 00:25:09,549
صحيح يا "سيد الأحلام"؟
314
00:25:10,091 --> 00:25:13,553
ولا يمكننا المغادرة حتى ننهي مهمتنا.
315
00:25:13,637 --> 00:25:18,225
حتى الآن، ممثلتنا خارج قصرك،
316
00:25:18,308 --> 00:25:20,810
وهي تمزق عالمك.
317
00:25:55,178 --> 00:25:57,180
وإذا قاتلتكنّ، ماذا سيحصل حينها؟
318
00:25:57,931 --> 00:25:59,391
كيف ستقاتلنا؟
319
00:25:59,474 --> 00:26:01,226
لا يمكنك أن تلمسنا حتى.
320
00:26:01,309 --> 00:26:04,521
دماء ابنك على يديك.
321
00:26:09,401 --> 00:26:11,027
إذًا ما من خيار آخر.
322
00:26:12,070 --> 00:26:13,822
لم يكن هناك خيار آخر قط يا عزيزي.
323
00:26:16,992 --> 00:26:19,744
ألن ترضين بأي شيء أقل من ذلك؟
324
00:26:21,830 --> 00:26:23,248
ما رأيك؟
325
00:26:23,999 --> 00:26:26,376
أقل من ماذا؟ ماذا يطلبن؟
326
00:26:36,094 --> 00:26:37,095
"ماثيو".
327
00:26:37,929 --> 00:26:39,472
لديّ مهمة لك.
328
00:26:39,556 --> 00:26:42,183
مستحيل. سأبقى هنا معك.
329
00:26:42,767 --> 00:26:45,228
هذا آخر شيء سأطلبه منك.
330
00:26:46,646 --> 00:26:47,981
هل سترفض طلبي؟
331
00:26:49,107 --> 00:26:50,108
ماذا تريد؟
332
00:26:50,734 --> 00:26:52,444
عد إلى القصر.
333
00:26:54,112 --> 00:26:55,655
ستكون أختي هناك.
334
00:26:57,365 --> 00:26:59,117
اطلب منها أن تنضمّ إليّ إلى هنا.
335
00:27:01,036 --> 00:27:02,037
من فضلك.
336
00:27:02,871 --> 00:27:05,081
وماذا سيحدث بعد ذلك؟
337
00:27:06,333 --> 00:27:07,917
انتظر هناك مع الآخرين.
338
00:27:08,418 --> 00:27:10,211
ألا يمكنني أن أعود؟
339
00:27:12,088 --> 00:27:13,423
للأسف، لا.
340
00:27:17,177 --> 00:27:20,472
إذًا سأراك حين تعود إلى القصر.
341
00:27:30,023 --> 00:27:31,316
وداعًا يا صديقي.
342
00:28:31,793 --> 00:28:33,461
لا بأس يا "دانيال".
343
00:28:33,545 --> 00:28:35,130
سيكون كلّ شيء على ما يُرام.
344
00:28:35,213 --> 00:28:36,214
كيف تعرفين ذلك؟
345
00:28:36,297 --> 00:28:38,717
لا يمكن أن تسوء الأمور أكثر، صحيح؟
346
00:28:38,800 --> 00:28:40,009
ها أنتم هنا.
347
00:28:40,093 --> 00:28:43,012
"ماثيو"! أين كنت؟
348
00:28:44,013 --> 00:28:45,223
معه.
349
00:28:45,306 --> 00:28:47,016
- أين هو؟
- هل هو بخير؟
350
00:28:47,100 --> 00:28:49,602
إنه مع "الطيّبات".
351
00:28:52,397 --> 00:28:53,565
مرحبًا يا "ماثيو".
352
00:28:54,065 --> 00:28:56,985
يريدك أن تذهبي إليه.
353
00:29:21,301 --> 00:29:22,469
ليدي "نولا".
354
00:29:24,846 --> 00:29:26,014
جلالة الملكة!
355
00:29:30,226 --> 00:29:31,603
سأرحل.
356
00:29:32,103 --> 00:29:34,314
دعيني أذهب أو اسجنيني
357
00:29:34,397 --> 00:29:37,150
أو دمّريني، لكنني لن أبقى هنا لحظة أكثر.
358
00:29:38,610 --> 00:29:40,487
ألا تقدّرين حياتك؟
359
00:29:42,113 --> 00:29:43,740
حياتي في "مملكة الأحلام".
360
00:29:45,658 --> 00:29:46,618
معه؟
361
00:29:48,161 --> 00:29:49,579
معه أو من دونه.
362
00:29:52,207 --> 00:29:54,584
ومع إذنك أو من دونه.
363
00:29:58,463 --> 00:30:01,299
لن أسمح لك بأن تذهبي إلى المعركة…
364
00:30:03,635 --> 00:30:04,844
من دون سيف.
365
00:30:16,064 --> 00:30:17,065
شكرًا لك يا مولاتي.
366
00:30:19,150 --> 00:30:19,984
والآن، اذهبي.
367
00:30:48,471 --> 00:30:49,764
ماذا تفعل؟
368
00:30:50,598 --> 00:30:51,766
أنتظرك.
369
00:30:57,146 --> 00:30:58,147
إذًا…
370
00:31:01,359 --> 00:31:02,360
إذًا…
371
00:31:06,239 --> 00:31:08,283
تعرف أنني كنت قلقة بشأنك.
372
00:31:10,493 --> 00:31:14,205
آخر مرة أجرينا هذا الحديث،
رميتني برغيف خبز.
373
00:31:15,874 --> 00:31:17,041
أتذكّر ذلك.
374
00:31:18,960 --> 00:31:20,587
هل ستصرخين في وجهي؟
375
00:31:25,466 --> 00:31:27,552
فات الأوان على ذلك يا أخي الصغير.
376
00:31:31,472 --> 00:31:33,349
لكنني سأقول،
377
00:31:34,183 --> 00:31:36,269
إنني عرفتك لمدة أكثر من أي شخص آخر.
378
00:31:38,980 --> 00:31:42,901
ولقد تورطت في مشاكل أسوأ من هذه بكثير
في الماضي،
379
00:31:42,984 --> 00:31:44,819
ولقد عدت منها.
380
00:31:48,531 --> 00:31:50,033
فلم لا تعود؟
381
00:31:55,330 --> 00:31:56,748
قتلت ابني.
382
00:32:01,210 --> 00:32:02,211
مرتان.
383
00:32:06,507 --> 00:32:08,635
مرةً حين لم أساعده…
384
00:32:13,681 --> 00:32:15,224
ًومرةً حين ساعدته.
385
00:32:17,894 --> 00:32:21,189
عرفت ما كنت أفعله، وعرفت ما سيكون الثمن و…
386
00:32:27,820 --> 00:32:29,906
لم تعد "مملكة الأحلام" كسابق عهدها.
387
00:32:32,742 --> 00:32:34,327
أنا لم أعد كسابق عهدي.
388
00:32:37,789 --> 00:32:40,291
ما زالت لديّ واجبات،
389
00:32:40,375 --> 00:32:44,754
لكن حتى حرية "مملكة الأحلام" قد تكون قفصًا.
390
00:32:49,801 --> 00:32:51,219
كان بوسعك الرحيل.
391
00:32:53,012 --> 00:32:54,305
"الدمار" رحل.
392
00:32:55,598 --> 00:32:57,100
كان بوسعك فعل ذلك.
393
00:33:00,186 --> 00:33:01,270
لا.
394
00:33:03,189 --> 00:33:04,440
لم يكن بوسعي فعل ذلك.
395
00:33:09,821 --> 00:33:10,989
لا.
396
00:33:12,365 --> 00:33:14,158
لم تستطع، صحيح؟
397
00:33:19,205 --> 00:33:21,791
هل تشعر بذلك يا "ملك الأحلام"؟
398
00:33:22,917 --> 00:33:24,752
في جذور "مملكة الأحلام"؟
399
00:33:25,336 --> 00:33:27,255
نحن ندمر ديارك.
400
00:33:44,897 --> 00:33:47,567
ماذا ستفعل لإيقافنا؟
401
00:33:47,650 --> 00:33:49,068
ماذا يمكنك أن تفعل؟
402
00:33:49,777 --> 00:33:51,779
هذا يكفي!
403
00:33:51,863 --> 00:33:55,158
لقد اكتفيت من هذا.
404
00:33:55,658 --> 00:33:59,412
نحن نؤدي واجبنا لا أكثر يا سيدتي.
405
00:33:59,495 --> 00:34:00,913
دعننا وشأننا.
406
00:34:02,457 --> 00:34:04,959
المسألة بيني وبين أخي.
407
00:34:13,259 --> 00:34:14,260
إذًا؟
408
00:34:16,262 --> 00:34:17,972
ماذا سنفعل بك؟
409
00:34:20,683 --> 00:34:22,268
ماذا يسعنا أن نفعل غير ذلك؟
410
00:34:25,396 --> 00:34:27,273
إنهنّ يدمرن "مملكة الأحلام".
411
00:34:31,069 --> 00:34:33,488
لن أسمح بأن يعاني أي شخص آخر.
412
00:34:34,739 --> 00:34:37,075
هناك ثمن لما فعلته.
413
00:34:42,455 --> 00:34:43,706
ويجب أن أدفعه.
414
00:34:48,419 --> 00:34:49,504
كنت محقًا.
415
00:34:58,012 --> 00:34:59,806
لم تعد كسابق عهدك.
416
00:35:01,349 --> 00:35:02,475
لقد تغيرت.
417
00:35:04,435 --> 00:35:06,562
أنا متعب يا أختي.
418
00:35:10,983 --> 00:35:12,860
أنا متعب جدًا.
419
00:35:14,779 --> 00:35:17,323
حان الوقت يا "سيد الأحلام".
420
00:35:43,307 --> 00:35:44,475
هل أنت مستعد؟
421
00:35:58,114 --> 00:35:59,532
إذًا أمسك يدي.
422
00:36:37,528 --> 00:36:38,863
"(ذا وايت هورس)"
423
00:36:48,497 --> 00:36:49,498
"غولدي"؟
424
00:36:55,713 --> 00:36:56,797
لقد رحل.
425
00:37:28,913 --> 00:37:30,831
حسنًا، لنسرع.
426
00:37:30,915 --> 00:37:32,708
لدينا ضيفة في البيت.
427
00:37:34,710 --> 00:37:37,213
إلى أين تظن أنك ذاهب؟ عد إلى هنا!
428
00:37:42,927 --> 00:37:44,095
ها أنت ذا.
429
00:37:44,178 --> 00:37:47,515
"بارناباس"! أين كنت؟ ظننت أنك تهت.
430
00:37:47,598 --> 00:37:49,308
كنت أبحث عنك.
431
00:37:49,392 --> 00:37:51,644
أنا أيضًا. بحثت عنك في كلّ مكان.
432
00:37:51,727 --> 00:37:53,854
لن يحدث مجددًا وأبدًا في حياتي،
433
00:37:53,938 --> 00:37:57,483
أن أدعك تغيبين عن نظري لثانية واحدة.
434
00:37:57,566 --> 00:37:58,818
مرّ أسبوعان.
435
00:37:59,485 --> 00:38:00,569
حقًا؟
436
00:38:00,653 --> 00:38:02,488
كدت أتضور جوعًا وأموت
437
00:38:02,571 --> 00:38:05,241
إلى أن أشفقت عليّ هذه المرأة الطيبة.
438
00:38:05,866 --> 00:38:07,702
مرحبًا يا سيدتي.
439
00:38:07,785 --> 00:38:10,037
لم أكن أعرف أن "بارني" كلبك.
440
00:38:11,038 --> 00:38:14,709
يجب أن أحضر لك هدية لاعتنائك به جيدًا.
441
00:38:14,792 --> 00:38:19,255
هل تودين قصورًا أو لمسات ذهبية
أو ضفادع تتحول إلى أمراء؟
442
00:38:19,338 --> 00:38:21,549
لا، لكن أشكرك.
443
00:38:21,632 --> 00:38:23,342
هل أنت متأكدة؟ لم لا؟
444
00:38:24,302 --> 00:38:26,887
طلب الخدمات من بني جنسك ليس أمرًا آمنًا.
445
00:38:27,388 --> 00:38:31,267
وإلاّ، قد أجد نفسي أبصق بتلات أزهار
وعملات نحاسية
446
00:38:31,350 --> 00:38:33,060
كلّما فتحت فمي.
447
00:38:33,144 --> 00:38:36,272
ثم، أنا ملك لك أساسًا، أليس كذلك؟
448
00:38:37,481 --> 00:38:38,607
نوعًا ما.
449
00:38:40,151 --> 00:38:41,235
و…
450
00:38:42,737 --> 00:38:44,613
أنا آسفة بشأن أخيك.
451
00:38:48,451 --> 00:38:49,744
شكرًا لك، وأنا أيضًا.
452
00:38:57,293 --> 00:38:59,003
عن أي أخ كانت تتحدث؟
453
00:38:59,086 --> 00:39:00,087
"الدمار"؟
454
00:39:00,588 --> 00:39:02,256
لا. "الحلم".
455
00:39:03,174 --> 00:39:05,426
- هل تتذكره؟ سبق أن التقيته.
- نعم.
456
00:39:05,509 --> 00:39:06,761
ماذا حدث له؟
457
00:39:07,345 --> 00:39:08,679
لقد رحل.
458
00:39:08,763 --> 00:39:10,431
لم يعد في فكري.
459
00:39:11,057 --> 00:39:13,142
أنا واثقة بأنه يستطيع الاعتناء بنفسه.
460
00:39:13,851 --> 00:39:14,852
لا.
461
00:39:17,021 --> 00:39:18,064
لا يمكنه ذلك.
462
00:39:20,024 --> 00:39:22,026
هيا. أمسكي برسني.
463
00:39:22,860 --> 00:39:24,278
لنعد إلى البيت.
464
00:39:26,614 --> 00:39:27,615
حسنًا.
465
00:39:54,100 --> 00:39:57,228
استيقظت. ظننت أنك ستبقين نائمة لساعات.
466
00:39:58,437 --> 00:40:00,773
خضت مغامرات كثيرة، صحيح؟
467
00:40:02,233 --> 00:40:03,776
سأعد لك الشاي.
468
00:40:07,822 --> 00:40:08,989
ماذا حدث؟
469
00:40:10,950 --> 00:40:12,243
حصلت على ما أردته.
470
00:40:15,746 --> 00:40:17,206
لقد مات، أليس كذلك؟
471
00:40:18,499 --> 00:40:19,500
من؟
472
00:40:30,803 --> 00:40:32,012
"مورفيوس"،
473
00:40:33,639 --> 00:40:35,015
"ملك الأحلام".
474
00:40:36,475 --> 00:40:39,562
لكن ماذا عن "دانيال"؟
475
00:40:40,479 --> 00:40:43,315
لا مجال لاستعادة "دانيال" الآن، صحيح؟
476
00:40:44,900 --> 00:40:46,569
ليس بعد ما فعلته.
477
00:40:48,863 --> 00:40:50,281
لماذا تقولين ذلك؟
478
00:40:52,283 --> 00:40:53,451
أين هو؟
479
00:41:11,552 --> 00:41:12,845
أشرقت الشمس.
480
00:41:13,345 --> 00:41:14,847
وتوقفت الزلازل.
481
00:41:15,639 --> 00:41:17,099
لكن ماذا يعني ذلك؟
482
00:41:18,309 --> 00:41:20,811
هذا يعني أن "الطيّبات" رحلن.
483
00:41:24,398 --> 00:41:25,649
ماذا عن "الحلم"؟
484
00:41:26,484 --> 00:41:28,194
أنا هنا أيها "الكورينثي".
485
00:41:34,325 --> 00:41:35,326
"دانيال"؟
486
00:41:36,118 --> 00:41:37,161
لا.
487
00:41:38,162 --> 00:41:39,246
لم أعد هو.
488
00:43:19,054 --> 00:43:20,514
ترجمة "موريال ضو"
488
00:43:21,305 --> 00:44:21,219