"The Sandman" The Kindly Ones
ID | 13197505 |
---|---|
Movie Name | "The Sandman" The Kindly Ones |
Release Name | The.Sandman.S02E09.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 32820805 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:17,559 --> 00:00:24,524
"رجل الرمل"
3
00:00:28,570 --> 00:00:29,529
{\an8}"الفصل 19: الطيّبات"
4
00:00:29,612 --> 00:00:30,613
{\an8}هكذا.
5
00:00:33,908 --> 00:00:35,452
شكرًا لك يا مولاي.
6
00:00:39,122 --> 00:00:40,665
لكن من أنا؟
7
00:00:40,749 --> 00:00:43,543
أنت "الكورينثي".
8
00:00:44,544 --> 00:00:45,754
"الكورينثي".
9
00:00:47,255 --> 00:00:49,632
لكنني لست "الكورينثي" الأول، صحيح؟
10
00:00:49,716 --> 00:00:51,301
أنت الثاني.
11
00:00:51,384 --> 00:00:52,927
ماذا حصل للأول؟
12
00:00:53,011 --> 00:00:54,888
خيّب ظني.
13
00:00:55,764 --> 00:00:56,806
لكنك لن تخيّبه.
14
00:00:56,890 --> 00:00:58,683
يا مولاي، كيف تتأكد من ذلك؟
15
00:00:58,767 --> 00:01:00,977
أنت "لوسيان". أتذكرك.
16
00:01:01,728 --> 00:01:04,522
- عيناك جميلتان يا "لوسيان".
- يا زعيم!
17
00:01:04,606 --> 00:01:05,565
وأنت "ماثيو".
18
00:01:05,648 --> 00:01:06,775
سيدي.
19
00:01:06,858 --> 00:01:08,359
هل قلت شيئًا خطأ؟
20
00:01:08,443 --> 00:01:10,236
نعم. كلّ شيء.
21
00:01:10,320 --> 00:01:13,406
"الكورينثي" الجديد لا يشبه سلفه في شيء.
22
00:01:13,490 --> 00:01:15,617
إذًا لماذا يتذكرنا؟
23
00:01:15,700 --> 00:01:19,537
لأنه يُوجد جزء
من "الكورينثي" الأول في جوهره.
24
00:01:20,038 --> 00:01:21,456
حفظت جزءًا منه.
25
00:01:22,248 --> 00:01:23,917
إذًا لا يُعقل أنه كان سيئًا بالكامل.
26
00:01:24,000 --> 00:01:25,710
كان أفضل إبداعاتي.
27
00:01:26,753 --> 00:01:28,713
لكن أحيانًا تأخذ الأحلام منحى سيئًا.
28
00:01:28,797 --> 00:01:30,590
إذًا لم أعدت هذا؟
29
00:01:31,174 --> 00:01:32,592
ليفعل ما لا أستطيع فعله.
30
00:01:32,675 --> 00:01:35,428
بما أنه لا يمكنني مغادرة "مملكة الأحلام"
من دون تعريضها للخطر،
31
00:01:35,512 --> 00:01:40,308
أنت ستجد "دانيال هول" في عالم اليقظة
وستحضره إلى هنا.
32
00:01:40,391 --> 00:01:42,852
أنا ممتن لثقتك بي يا مولاي، لكن…
33
00:01:42,936 --> 00:01:44,312
لن تكون بمفردك.
34
00:01:44,395 --> 00:01:46,815
آمل ألّا تتوقع مني أن أرعاه.
35
00:01:46,898 --> 00:01:47,899
لا.
36
00:01:48,566 --> 00:01:49,400
"لوسيان"؟
37
00:01:49,484 --> 00:01:51,069
- لا. شكرًا لك.
- لا.
38
00:01:51,152 --> 00:01:52,237
إذًا من؟
39
00:01:53,655 --> 00:01:55,240
قطعًا لا.
40
00:01:55,824 --> 00:01:58,159
لن أتعاون مع قاتل متسلسل.
41
00:01:58,243 --> 00:01:59,577
أنا قاتل متسلسل؟
42
00:01:59,661 --> 00:02:00,787
لا.
43
00:02:00,870 --> 00:02:03,456
هذا "الكورينثي" مختلف كليًا.
44
00:02:03,540 --> 00:02:05,917
إذًا ألا يقتل الناس ويقتلع مقل عيونهم؟
45
00:02:06,000 --> 00:02:06,960
هل أفعل ذلك؟
46
00:02:07,460 --> 00:02:10,505
لم يُصنع "الكورينثي" ليكون حلمًا مطمئنًا.
47
00:02:10,588 --> 00:02:13,383
إذًا ستفهم لما لست مطمئنة.
48
00:02:13,466 --> 00:02:14,717
لكنه قوي.
49
00:02:16,010 --> 00:02:17,345
وجسور.
50
00:02:17,428 --> 00:02:19,973
- وواسع الحيلة.
- يبدو أنك لن تحتاج إليّ.
51
00:02:20,056 --> 00:02:24,060
كما أنه حديث الولادة.
52
00:02:25,895 --> 00:02:27,856
يحتاج إلى من يرعاه.
53
00:02:28,523 --> 00:02:29,899
شخص يتعلم منه.
54
00:02:31,568 --> 00:02:33,653
هل تظن أن لي تأثير جيد؟
55
00:02:39,075 --> 00:02:40,952
ربما هذا سيطمئنك.
56
00:02:42,495 --> 00:02:44,164
هذا "حجر النسر".
57
00:02:44,873 --> 00:02:48,209
واحد من 12 حجرًا ملأتها بقوّتي قبل وقت طويل.
58
00:02:50,587 --> 00:02:51,921
إذا هددك…
59
00:02:52,005 --> 00:02:53,173
ولن أفعل ذلك.
60
00:02:53,673 --> 00:02:56,467
…سيمنحك هذا الحجر القوة لتلغيه.
61
00:02:58,469 --> 00:03:01,806
"أودين" هو الذي وضع "لوكي" في السجن.
لم لا تدع "أودين" يعثر عليه؟
62
00:03:03,183 --> 00:03:07,187
لأن "أودين" يظن أن "لوكي" ما زال في السجن.
63
00:03:07,270 --> 00:03:10,148
وأفضّل ألّا أقنعه بخلاف ذلك.
64
00:03:10,231 --> 00:03:11,232
لماذا؟
65
00:03:11,900 --> 00:03:13,943
لست أنت من أطلق سراح "لوكي"…
66
00:03:15,778 --> 00:03:16,738
أليس كذلك؟
67
00:03:16,821 --> 00:03:19,240
لا علاقة لذلك بتحقيقك.
68
00:03:19,324 --> 00:03:21,534
لم يعد تحقيقي.
69
00:03:21,618 --> 00:03:23,703
سلّمت القضية لـ"الكورينثي".
70
00:03:23,786 --> 00:03:27,290
لذا سوف أستيقظ من هذا الكابوس. شكرًا.
71
00:03:31,586 --> 00:03:34,756
لعلمك، أظن أننا بدأنا علاقتنا على نحو سيئ.
72
00:03:38,760 --> 00:03:40,845
وأظن أنها ما زالت تسير بشكل سيئ.
73
00:03:40,929 --> 00:03:42,513
وسأنزل هنا.
74
00:03:42,597 --> 00:03:44,098
لا تتبعني.
75
00:03:44,933 --> 00:03:47,644
لعلمك، إن لم أفعل
ما يأمرني به لورد "مورفيوس"،
76
00:03:47,727 --> 00:03:50,313
فلن أكون مختلفًا عن "الكورينثي" الأول،
صحيح؟
77
00:03:51,522 --> 00:03:55,193
أنت لا تثقين بي. أفهم ذلك.
لما وثقت بي أيضًا.
78
00:03:55,818 --> 00:03:59,948
في الواقع، لو كنت مكانك،
لما تركتني أغيب عن نظري.
79
00:04:01,032 --> 00:04:03,034
كيف أعرف أنك لن تقتلني؟
80
00:04:03,117 --> 00:04:04,827
يمكنك أن تثقي بكلامي،
81
00:04:04,911 --> 00:04:08,706
أو بما أننا ما زلنا في مرحلة التعارف،
82
00:04:09,582 --> 00:04:11,000
يمكنك أن تضعي هذه.
83
00:04:11,501 --> 00:04:16,214
بمجرد أن أقول أو أفعل ما لا يعجبك،
يمكنك أن تلغيني.
84
00:04:19,550 --> 00:04:21,219
لن ترحل، أليس كذلك؟
85
00:04:21,302 --> 00:04:23,888
ليس قبل أن نجد "دانيال".
86
00:04:23,972 --> 00:04:25,890
لهذا السبب أعاد خلقي.
87
00:04:25,974 --> 00:04:27,433
لكي أجد "دانيال".
88
00:04:27,517 --> 00:04:29,143
ولأحميك.
89
00:04:30,144 --> 00:04:31,437
وأحمي عائلتك.
90
00:04:32,522 --> 00:04:33,564
عائلتي؟
91
00:04:35,525 --> 00:04:37,694
لم يخبرك "الحلم" شيئًا عني، أليس كذلك؟
92
00:04:37,777 --> 00:04:41,239
لا، ليس فعلًا. أفترض أن لديك زوجًا؟
93
00:04:42,657 --> 00:04:43,783
حبيب؟
94
00:04:45,118 --> 00:04:46,369
حبيبة؟
95
00:04:47,161 --> 00:04:48,204
أعطني هذا.
96
00:04:49,455 --> 00:04:50,707
اذهب واجلس هناك.
97
00:04:50,790 --> 00:04:52,083
حاضر يا سيدتي.
98
00:05:00,550 --> 00:05:03,344
آسف لأنك رأيت هذه الصورة يا سيدة "هول".
99
00:05:03,428 --> 00:05:05,847
لكن اعلمي أن من فعل هذا بابنك
100
00:05:05,930 --> 00:05:08,391
سينال ما يستحقه.
101
00:05:09,851 --> 00:05:13,563
اعذرني، لكن كيف عرفت أن هذا "دانيال"؟
102
00:05:14,731 --> 00:05:16,399
وجدنا فردةً من حذائه.
103
00:05:16,482 --> 00:05:17,692
التي تظهر في الصورة.
104
00:05:19,610 --> 00:05:21,738
إلى أين أُخذ؟ أين وجدتموه؟
105
00:05:23,448 --> 00:05:25,867
في مخيم قريب.
106
00:05:25,950 --> 00:05:27,410
بالقرب من دار الرعاية؟
107
00:05:28,202 --> 00:05:30,747
لا أعرف أي موقع تخييم هناك. أين الموقع؟
108
00:05:31,414 --> 00:05:33,249
أخشى أنه لا يُسمح لي بالقول.
109
00:05:33,333 --> 00:05:35,251
فالتحقيق ما زال جاريًا.
110
00:05:35,335 --> 00:05:37,420
لا شك أنه يمكنك أن تخبر أم الصبي.
111
00:05:37,503 --> 00:05:38,963
لن يكون ذلك ضروريًا.
112
00:05:41,257 --> 00:05:44,260
شكرًا أيها المحقق. يمكنك الذهاب.
113
00:05:44,344 --> 00:05:45,553
حسنًا.
114
00:05:48,056 --> 00:05:49,474
أنت أيضًا يا سيدة "شور".
115
00:05:50,058 --> 00:05:51,267
سيدتي.
116
00:05:51,351 --> 00:05:53,436
سأجد طريقي إلى المنزل.
117
00:05:53,519 --> 00:05:55,229
تعازيّ يا سيدتي.
118
00:06:04,197 --> 00:06:07,408
آسفة، لكن ثمة شيء مريب في ما يجري.
119
00:06:07,492 --> 00:06:09,160
إنه مخطئ بشأن موقع المخيم.
120
00:06:09,243 --> 00:06:11,037
سنكون بخير يا سيدة "شور".
121
00:06:11,579 --> 00:06:12,538
بالطبع.
122
00:06:13,122 --> 00:06:14,499
اتصلي بي إن احتجتما إليّ.
123
00:06:25,968 --> 00:06:28,137
أريد أن أكون وحدي الآن.
124
00:06:30,348 --> 00:06:31,349
حسنًا.
125
00:06:33,476 --> 00:06:35,103
هل سأراك في المنزل؟
126
00:07:24,318 --> 00:07:25,319
سيدي؟
127
00:07:25,987 --> 00:07:26,863
أيمكنني المساعدة؟
128
00:07:26,946 --> 00:07:29,532
أبحث عن كتاب لأقرأه.
129
00:07:30,032 --> 00:07:33,578
بما أنني عالق هنا
ولا يُوجد شيء آخر لأفعله الآن.
130
00:07:34,745 --> 00:07:37,373
في الواقع، ثمة أمور كثيرة لا بد من فعلها.
131
00:07:37,457 --> 00:07:38,499
مثل ماذا؟
132
00:07:39,625 --> 00:07:43,087
يُوجد نزاع مستمر
بين "فارس الغيوم" و"الهيئة السياسية"
133
00:07:43,171 --> 00:07:45,465
ولا بد من الحكم فيه،
134
00:07:45,548 --> 00:07:49,051
ولا بد من إجراء جردة
للجزر الصخرية الصغيرة،
135
00:07:49,135 --> 00:07:51,179
ولا بد من إجراء تفتيش كامل للأراضي
136
00:07:51,262 --> 00:07:54,265
من سواحل "بحر الليل" إلى "بحيرة الفجر".
137
00:07:54,348 --> 00:07:55,892
بدايةً.
138
00:07:59,353 --> 00:08:01,397
أعرف أن هذا يحبطك.
139
00:08:01,481 --> 00:08:03,149
عدم القدرة على المغادرة؟
140
00:08:03,649 --> 00:08:05,193
عدم قدرتك على التحكم بما يجري.
141
00:08:06,360 --> 00:08:10,323
لكن الشيء الوحيد الذي يهمّ
هو أنك في ديارك وأنت بأمان.
142
00:08:10,406 --> 00:08:11,741
لست بأمان هنا.
143
00:08:12,241 --> 00:08:13,367
أنا أختبئ.
144
00:08:16,412 --> 00:08:18,706
الطريق الذي أسلكه يؤدي إلى موتي.
145
00:08:19,373 --> 00:08:21,000
ما هي إلّا مسألة وقت.
146
00:08:22,376 --> 00:08:25,254
تقول ذلك وكأنك لا تملك خيارًا في المسألة.
147
00:08:26,631 --> 00:08:27,632
لا أملك خيارًا.
148
00:08:28,299 --> 00:08:29,300
بلى.
149
00:08:30,510 --> 00:08:33,638
الخيار نفسه الذي علينا نحن
من لسنا من "الأزليين"
150
00:08:33,721 --> 00:08:36,974
أن نتخذه في كلّ دقيقة من كلّ يوم.
151
00:08:38,184 --> 00:08:39,435
وما هو هذا الخيار؟
152
00:08:43,523 --> 00:08:45,942
قد يكون الوقت المتبقي لك محدودًا،
153
00:08:46,817 --> 00:08:48,986
لكن يمكنك أن تختار كيف تمضيه.
154
00:08:52,198 --> 00:08:55,826
لديّ عدة دفاتر أحلام تحتاج إلى اهتمامك،
155
00:08:56,577 --> 00:09:00,373
بالإضافة إلى مواثيق ومعاهدات
تتطلب مراجعتك وتوقيعك.
156
00:09:01,165 --> 00:09:02,458
ربما في وقت لاحق.
157
00:09:04,418 --> 00:09:05,795
إلى أين تذهب؟
158
00:09:07,922 --> 00:09:12,552
لتسوية نزاع مستمر
بين "فارس الغيوم" و"الهيئة السياسية".
159
00:09:13,302 --> 00:09:14,303
بدايةً.
160
00:09:53,175 --> 00:09:54,343
"كلوراكان"!
161
00:09:55,636 --> 00:09:56,637
"كلور"…
162
00:10:15,156 --> 00:10:16,157
"كلوراكان"!
163
00:10:18,034 --> 00:10:19,368
مرحبًا يا أختي.
164
00:10:19,452 --> 00:10:20,995
خشيت أن تكون نائمًا.
165
00:10:21,078 --> 00:10:24,248
نائم؟ إنه وقت شرب الشاي.
يجب ألّا نتأخر على الملكة.
166
00:10:24,749 --> 00:10:27,543
ولاحقًا، هل ستزيل حلّة "غلامور" عني
وتعيد لي وجهي؟
167
00:10:27,627 --> 00:10:31,255
يا عزيزتي، "أرض الجن" هي مكان
لكنني أعتبرها أيضًا سلوكًا،
168
00:10:31,339 --> 00:10:33,799
وهي تخضع لقواعد الآداب والأصول.
169
00:10:33,883 --> 00:10:34,759
بحسب العرف.
170
00:10:34,842 --> 00:10:37,678
ويملي العرف على من يكونون في بلاط الملكة
171
00:10:37,762 --> 00:10:41,140
أن يضعوا حلّة "غلامور" المبهرجة طوال الوقت.
172
00:10:42,850 --> 00:10:45,144
أنت لم تريني من دون حلّتي إطلاقًا.
173
00:10:45,645 --> 00:10:47,647
هل هذا صحيح؟ ولا حتى حين كنا صغارًا؟
174
00:10:47,730 --> 00:10:49,273
لم أكن صغيرًا قط.
175
00:10:49,982 --> 00:10:53,527
والآن، هلّا ننضم إلى الملكة لشرب الشاي.
176
00:10:53,611 --> 00:10:55,863
وآمل أنها تقصد المشروبات حين تقول الشاي.
177
00:10:56,864 --> 00:10:59,241
أتظن أن قائد حراس "أوبيرون" سيكون موجودًا؟
178
00:10:59,325 --> 00:11:02,370
من؟ "مينتون"؟ هل يعجبك؟
لقد عاشرته وهو مدهش.
179
00:11:02,453 --> 00:11:05,915
لا، لكنني أريده أن يرسل الجيوش
إلى "مملكة الأحلام" عندما يحين الوقت.
180
00:11:05,998 --> 00:11:08,709
ما مشكلتك مع ملك الأحلام؟
181
00:11:09,251 --> 00:11:10,336
هل حدث شيء؟
182
00:11:11,253 --> 00:11:12,380
- لا.
- هل حدث شيء؟
183
00:11:12,880 --> 00:11:13,714
لا.
184
00:11:14,840 --> 00:11:19,053
لقد أعطاك القلادة التي أرادتها "تيتانيا".
185
00:11:19,136 --> 00:11:21,389
إن كنت ذكية، فستعطينها إياها.
186
00:11:21,472 --> 00:11:22,682
لا أستطيع.
187
00:11:22,765 --> 00:11:25,643
ليست مجرد قلادة. إنها هبة.
188
00:11:26,352 --> 00:11:28,437
تبدو جميلة، لكن لما قلت إنها هبة.
189
00:11:28,521 --> 00:11:32,733
لا. إذا أمسكت الحجر
وناديت لورد "مورفيوس"، فسيأتي إليّ.
190
00:11:33,234 --> 00:11:34,944
وسيحقق أمنيتي.
191
00:11:35,027 --> 00:11:38,114
من الأفضل أن تستفيدي منها
قبل أن تمسك به الطيّبات.
192
00:11:38,781 --> 00:11:44,245
والآن، لنذهب ونجد "مينتون"
لتستغلي حلّة "غلامور" جيدًا.
193
00:12:10,771 --> 00:12:12,148
مرحبًا يا سيدة "شور".
194
00:12:14,150 --> 00:12:15,568
كنت تتبعينني.
195
00:12:15,651 --> 00:12:18,654
لأنني كنت مسؤولة عن "دانيال" البارحة.
196
00:12:19,155 --> 00:12:21,407
وما زلت أشعر بأنني مسؤولة عنه.
197
00:12:24,660 --> 00:12:26,203
هل نذهب إلى مكان لنتحدث؟
198
00:12:28,748 --> 00:12:29,790
على انفراد.
199
00:12:57,359 --> 00:12:59,153
لن أتسبب بأي متاعب.
200
00:12:59,945 --> 00:13:01,530
فلم لا تبعد المسدس؟
201
00:13:01,614 --> 00:13:03,407
لأنني لا أحمل مسدسًا.
202
00:13:10,080 --> 00:13:11,123
من أنت؟
203
00:13:11,624 --> 00:13:13,709
هل أنت متدينة يا سيدة "شور"؟
204
00:13:14,752 --> 00:13:16,128
هل تؤمنين بالله؟
205
00:13:16,212 --> 00:13:17,213
بالطبع.
206
00:13:17,296 --> 00:13:18,339
ماذا عن الآلهة؟
207
00:13:18,422 --> 00:13:20,841
تعدد القوى والسلطات.
208
00:13:20,925 --> 00:13:23,052
ما علاقة هذا بـ"دانيال"؟
209
00:13:23,135 --> 00:13:25,012
الأمر كله يتعلق بـ"دانيال".
210
00:13:25,596 --> 00:13:27,515
أتعرفين ما الذي يدفع الناس إلى الدين؟
211
00:13:28,766 --> 00:13:31,101
الرغبة في معرفة كيف سينتهي كلّ شيء.
212
00:13:31,185 --> 00:13:34,563
ومأساتك يا سيدة "شور"
213
00:13:34,647 --> 00:13:37,525
هي أنه مقابل كلّ رعايتك وحسن نياتك،
214
00:13:37,608 --> 00:13:40,194
لن تعرفي أبدًا حقيقة كلّ ما يجري.
215
00:13:40,694 --> 00:13:42,822
أنت أخذت الطفل، أليس كذلك؟
216
00:13:43,739 --> 00:13:44,740
بلى.
217
00:13:45,783 --> 00:13:47,827
لماذا؟ أخبرني.
218
00:13:48,327 --> 00:13:50,037
أنت مدين لي بذلك على الأقل.
219
00:13:50,788 --> 00:13:52,665
لأنني "لوكي".
220
00:13:53,499 --> 00:13:56,752
إله النار والدهاء.
221
00:13:58,504 --> 00:13:59,463
والكراهية.
222
00:14:04,802 --> 00:14:08,430
وأرفض أن أكون ملزمًا تجاه أحد.
223
00:14:26,615 --> 00:14:30,035
كما ترى، كان هناك كلب.
224
00:14:30,828 --> 00:14:32,872
إنه كلب ذكي جدًا.
225
00:14:32,955 --> 00:14:34,290
يقول أشياء مثل…
226
00:14:36,542 --> 00:14:38,460
"سأكون مرتاحًا أكثر
227
00:14:38,544 --> 00:14:42,298
إذا وافقت على التعامل مع الجاذبية
على أنها القانون بدلًا من خيار متاح."
228
00:14:42,381 --> 00:14:45,342
هذه نصيحة عاقلة جدًا.
229
00:14:45,426 --> 00:14:48,053
إنه عاقل جدًا. في الواقع، إنه يشبهك كثيرًا.
230
00:14:48,137 --> 00:14:49,763
إنه مشعر أكثر، لكنه ذكي.
231
00:14:50,431 --> 00:14:51,682
والآن لقد رحل.
232
00:14:51,765 --> 00:14:53,309
لا أعرف أين أجده.
233
00:14:53,392 --> 00:14:54,727
لذا أريد مهمة أخرى.
234
00:14:54,810 --> 00:14:58,522
في المرة الماضية، أخبرتنا إلى أين نذهب،
وكنت محقًا، لذا خطر لي أن أسأل.
235
00:14:58,606 --> 00:15:00,649
لكنني غضبت كثيرًا منك آخر مرة.
236
00:15:00,733 --> 00:15:03,861
كنت آمل أن تكون نسيت ما حصل الآن.
فأنا نسيت.
237
00:15:04,528 --> 00:15:06,155
لا أحمل ضغينة.
238
00:15:06,238 --> 00:15:08,324
أرى الأمور كما هي.
239
00:15:09,283 --> 00:15:11,201
فكيف أحمل ضغينة؟
240
00:15:11,285 --> 00:15:14,163
أنت ألطف بكثير مما أتذكر.
241
00:15:14,246 --> 00:15:16,332
لكن يجب أن تفهميني يا أختي.
242
00:15:17,207 --> 00:15:20,544
لا تحدث الأحداث بشكل منفرد ومستقل.
243
00:15:21,045 --> 00:15:24,882
وكلّ ما يستحق أن نلاحقه… له ثمن.
244
00:15:25,549 --> 00:15:27,426
لو كان الكلب هنا،
245
00:15:27,509 --> 00:15:30,804
لشرح ما قلته لي للتو بطريقة أفهمها.
246
00:15:30,888 --> 00:15:31,889
إلى أين ذهب برأيك؟
247
00:15:31,972 --> 00:15:36,435
يا أختي، قصدتني طلبًا لنصيحة،
وسوف أسدي لك نصيحة.
248
00:15:36,518 --> 00:15:37,853
جيد. نعم، من فضلك.
249
00:15:38,479 --> 00:15:41,231
إن بحثت عن كلبك، فستجدينه.
250
00:15:41,857 --> 00:15:43,567
عظيم. شكرًا لك أيها "القدر".
251
00:15:43,651 --> 00:15:45,861
لكن إذا وجدت كلبك،
252
00:15:45,945 --> 00:15:48,822
فستجدين أشياء أخرى أيضًا.
253
00:15:50,032 --> 00:15:51,617
الخيار لك.
254
00:15:51,700 --> 00:15:53,118
هل تفهمين؟
255
00:15:56,789 --> 00:15:58,332
هل تظن أنه يجب أصطحب "الحلم"؟
256
00:15:58,415 --> 00:16:00,417
حين ذهبت في مهمة المرة الماضية،
اصطحبت "الحلم".
257
00:16:00,501 --> 00:16:01,919
أتظن أن عليّ أن أسأله؟
258
00:16:02,002 --> 00:16:04,088
فهو حزين جدًا منذ موت "أورفيوس".
259
00:16:04,588 --> 00:16:05,756
أو يمكنني أن أذهب إليه،
260
00:16:05,839 --> 00:16:09,551
وأحاول أن أبهجه على الأقل،
وأبعد تفكيره عن الطيّبات.
261
00:16:09,635 --> 00:16:11,553
الخيار لك، كما قلت.
262
00:16:11,637 --> 00:16:14,139
- أقترح أن تدعيه…
- مساعدتك لن تضرّه…
263
00:16:14,223 --> 00:16:17,059
- …يحلّ مشاكله بنفسه.
- …وقد تفيده.
264
00:16:19,436 --> 00:16:20,854
كيف فعلت ذلك؟
265
00:16:21,605 --> 00:16:23,273
هل يمكنك أن تعلّمني كيف أفعل ذلك؟
266
00:16:23,357 --> 00:16:25,567
أود أن أقول أكثر من شيء واحد
في الوقت نفسه.
267
00:16:38,205 --> 00:16:39,331
هذا أنت.
268
00:16:39,415 --> 00:16:41,709
كنت آمل أن تأتي.
269
00:16:41,792 --> 00:16:43,377
هل أنت بخير يا سيدي؟
270
00:16:45,963 --> 00:16:47,297
أنا كما أنا دائمًا.
271
00:16:47,798 --> 00:16:50,092
في الواقع، أنا أعلم أن هذا ليس صحيحًا.
272
00:16:51,719 --> 00:16:53,887
أخبرتني "لوسيان" عن "دانيال"
273
00:16:53,971 --> 00:16:56,598
وعن حبسك الذاتي هنا.
274
00:16:58,392 --> 00:16:59,476
حقًا؟
275
00:16:59,560 --> 00:17:00,728
لم تكن نميمة.
276
00:17:00,811 --> 00:17:02,312
بل كانت قلقة.
277
00:17:03,731 --> 00:17:08,360
سماء "مملكة الأحلام" رمادية وحزينة.
278
00:17:08,444 --> 00:17:10,487
حتى هنا، في صميمي.
279
00:17:10,571 --> 00:17:14,033
أي لمحة شمس نراها تكون ضئيلة وباهتة.
280
00:17:15,492 --> 00:17:17,411
منذ وفاة ابنك.
281
00:17:21,331 --> 00:17:23,625
لا أريد مناقشة ابني.
282
00:17:23,709 --> 00:17:24,710
لا.
283
00:17:25,586 --> 00:17:26,545
لا.
284
00:17:27,046 --> 00:17:28,714
طوال قرون، أنت…
285
00:17:29,381 --> 00:17:31,175
رفضت التحدث عن "أورفيوس".
286
00:17:33,093 --> 00:17:34,386
أو الملكة "ندى".
287
00:17:34,970 --> 00:17:36,013
أو "الضال".
288
00:17:36,096 --> 00:17:37,723
ولا أريد ذلك الآن.
289
00:17:37,806 --> 00:17:39,308
لا، هذا لم يتغير.
290
00:17:40,434 --> 00:17:43,896
لكن كلّ شيء آخر يتعلق بك تغير.
291
00:17:45,731 --> 00:17:48,192
ذهبت إلى "الجحيم" من أجل "ندى".
292
00:17:48,901 --> 00:17:51,987
ذهبت إلى عالم اليقظة من أجل أخيك.
293
00:17:52,071 --> 00:17:54,656
ذهبت وتصالحت مع ابنك.
294
00:17:56,950 --> 00:17:58,577
لقد قتلت ابني.
295
00:17:59,161 --> 00:18:01,163
لقد ضحيت بحياتك،
296
00:18:01,246 --> 00:18:04,124
أو على الأقل بحريتك، من أجل ابنك.
297
00:18:05,084 --> 00:18:08,879
لا يُوجد تعبير أعظم عن الحب.
298
00:18:10,672 --> 00:18:12,049
قبل الآن،
299
00:18:12,841 --> 00:18:15,552
كنت دائمًا خاضعًا لواجباتك.
300
00:18:16,053 --> 00:18:18,347
كان يمكنك أن تستمر في المسار نفسه.
301
00:18:18,430 --> 00:18:20,724
كان يمكنك أن تبقى كما كنت.
302
00:18:21,683 --> 00:18:22,684
لكن…
303
00:18:24,520 --> 00:18:25,687
لقد تغيرت.
304
00:18:30,442 --> 00:18:33,112
وعندما يتغيّر أحد "الأزليين"…
305
00:18:34,196 --> 00:18:35,114
في الواقع…
306
00:18:36,490 --> 00:18:39,201
هذا يغير كلّ شيء.
307
00:18:57,094 --> 00:18:58,762
انظر إلى أذنيك الكبيرتين.
308
00:19:00,305 --> 00:19:04,351
أنت تعجبني. أجل.
309
00:19:10,232 --> 00:19:12,901
إذًا… ماذا أحضرت؟
310
00:19:13,944 --> 00:19:14,945
قرابين.
311
00:19:16,488 --> 00:19:17,781
خذ. أمسك هذا.
312
00:19:21,994 --> 00:19:22,911
سجائر؟
313
00:19:23,662 --> 00:19:25,873
من أجل "لوكي"، إله النار.
314
00:19:26,456 --> 00:19:29,251
ومما أتذكره عن الأساطير الإسكندنافية،
315
00:19:30,252 --> 00:19:31,670
"أودين" يحب المشروب.
316
00:19:31,753 --> 00:19:34,214
انتظري. قال لورد "مورفيوس"
ألّا نقصد "أودين".
317
00:19:34,298 --> 00:19:37,009
ثق بي. إذا أردنا أن نجد "لوكي"،
318
00:19:37,092 --> 00:19:39,011
فسنحتاج إلى "أودين".
319
00:19:39,094 --> 00:19:41,513
- أب الجميع، إله "إيسر".
- ماذا تفعلين؟
320
00:19:41,597 --> 00:19:43,765
- نستدعيك بهذا القربان المتواضع.
- توقّفي.
321
00:19:43,849 --> 00:19:44,725
مهلًا.
322
00:19:47,728 --> 00:19:48,896
لماذا فعلت ذلك؟
323
00:19:48,979 --> 00:19:50,314
لأن "الحلم" قال ألا نفعل.
324
00:19:50,397 --> 00:19:53,609
أنت مختلف كليًا عن "الكورينثي" الأول.
لديك معايير أخلاقية.
325
00:19:53,692 --> 00:19:55,652
"الكورينثي" السابق تسبب بإلغاء نفسه.
326
00:19:55,736 --> 00:19:59,239
وإن لم نجد "لوكي"، فسيُلغى "الحلم".
327
00:19:59,323 --> 00:20:01,909
إذًا استدعي "لوكي" وليس "أودين". تفضلي.
328
00:20:05,287 --> 00:20:07,039
- يمكنني أن ألقي تعويذة موقع.
- أجل.
329
00:20:07,122 --> 00:20:09,833
لكن "لوكي" إله النار. يستحيل تحديد موقعه.
330
00:20:13,837 --> 00:20:16,089
لكنهم يتركون خلفهم رمادًا.
331
00:20:19,927 --> 00:20:21,470
يا من خدعهم "لوكي"،
332
00:20:21,553 --> 00:20:23,931
وآذاهم "لوكي" وخطفهم وكذب عليهم وأحرقهم،
333
00:20:24,014 --> 00:20:25,557
قودونا إليه. أنيروا الطريق.
334
00:20:28,518 --> 00:20:30,938
أترى؟ لهذا يجب أن نجد "أودين".
335
00:20:35,400 --> 00:20:37,569
تفضلي. أترين؟ لا نحتاج إلى "أودين".
336
00:20:37,653 --> 00:20:39,279
فأنت هنا.
337
00:20:41,240 --> 00:20:43,325
تعال. قبل أن تخمد النار.
338
00:21:22,906 --> 00:21:24,658
آسفة بشأن ابنك.
339
00:21:27,494 --> 00:21:28,829
أرسلتني الثلاث.
340
00:21:29,413 --> 00:21:32,082
السيدات الثلاث. الطيّبات.
341
00:21:33,375 --> 00:21:35,002
أتين لرؤيتك البارحة.
342
00:21:36,461 --> 00:21:38,380
لا يستطعن أن يعدن ابنك.
343
00:21:39,715 --> 00:21:42,801
لكن يمكنهنّ معاقبة المسؤولين عما أصابه.
344
00:21:44,845 --> 00:21:47,097
تعالي. سأصطحبك إليهنّ.
345
00:22:28,889 --> 00:22:29,931
هل هذا…
346
00:22:32,225 --> 00:22:33,352
هل هذا "دانيال"؟
347
00:22:35,771 --> 00:22:37,064
كان هو.
348
00:22:39,358 --> 00:22:40,734
ماذا فعلت؟
349
00:22:41,526 --> 00:22:43,737
في "اليونان" القديمة،
350
00:22:43,820 --> 00:22:45,781
الإلهة "ديميتر"
351
00:22:45,864 --> 00:22:50,702
وضعت الأمير الصغير "ديموفون"
في النار لتحرق إنسانيته…
352
00:22:52,537 --> 00:22:53,955
وتجعله إلهًا.
353
00:22:58,210 --> 00:23:01,004
"دانيال" أصبح "ملك الأحلام" الآن.
354
00:23:01,880 --> 00:23:04,966
وكلّ جزء منه قوي مثل "مورفيوس"،
355
00:23:05,884 --> 00:23:07,219
إن لم يكن أقوى منه.
356
00:23:11,014 --> 00:23:13,266
ألم تكن تنوي أن تقتله؟
357
00:23:13,767 --> 00:23:16,937
لو لم تقم النار بدورها، لكان ميتًا. صحيح؟
358
00:23:18,438 --> 00:23:19,689
كان بوسعك إخباري.
359
00:23:19,773 --> 00:23:22,484
أنني كنت سأحرق الطفل؟
هل كنت لتسمح لي بذلك؟
360
00:23:22,567 --> 00:23:25,570
لن نعرف أبدًا لأنك كذبت عليّ وخدّرتني.
361
00:23:27,781 --> 00:23:30,784
يا عزيزي، لا تغضب مني.
362
00:23:31,535 --> 00:23:33,912
لقد أخذت قيلولة. "دانيال" بخير.
363
00:23:33,995 --> 00:23:36,373
وبفضل أدائي لدور المحقق "بينكرتون"،
364
00:23:36,456 --> 00:23:39,209
تعتقد والدة "دانيال"
أن "الحلم" قتل "دانيال".
365
00:23:40,252 --> 00:23:43,171
لن يطول الأمر قبل أن تردّ الجميل،
366
00:23:43,255 --> 00:23:45,173
وسأكون حرًا.
367
00:23:47,384 --> 00:23:48,927
سأدعك لتفعل ذلك إذًا.
368
00:23:50,637 --> 00:23:52,097
لا تذهب يا "باك".
369
00:23:52,180 --> 00:23:53,306
لنناقش الأمر.
370
00:23:54,349 --> 00:23:55,475
لنشرب كأسًا.
371
00:24:06,820 --> 00:24:07,904
سيعود.
372
00:24:21,793 --> 00:24:23,420
أتظنين أن "لوكي" فعل هذا؟
373
00:24:24,713 --> 00:24:26,381
تُوجد طريقة واحدة لمعرفة ذلك.
374
00:24:26,465 --> 00:24:27,591
ما هي؟
375
00:24:27,674 --> 00:24:28,842
نسأل الجثة.
376
00:24:29,968 --> 00:24:32,596
لديّ تعويذة تجعل الموتى يتكلمون.
377
00:24:33,096 --> 00:24:34,097
لا بأس.
378
00:24:35,015 --> 00:24:36,099
سأتولى هذا الأمر.
379
00:24:38,018 --> 00:24:40,353
قال إنك لست مثل "الكورينثي" الأول.
380
00:24:40,437 --> 00:24:43,523
"الكورينثي" الأول قتل الناس
وأكل مقل عيونهم.
381
00:24:43,607 --> 00:24:44,733
هذه ميتة بالفعل.
382
00:24:46,943 --> 00:24:48,403
أنت فعلًا كابوس.
383
00:24:48,487 --> 00:24:49,988
وصاحب رؤية.
384
00:24:57,412 --> 00:24:58,788
مرحبًا يا سيدة "شور".
385
00:24:58,872 --> 00:25:00,499
كنت تتبعينني.
386
00:25:04,419 --> 00:25:05,337
هل أنت بخير؟
387
00:25:10,634 --> 00:25:12,427
أعرف مكان "لوكي".
388
00:25:19,726 --> 00:25:21,895
وصلت السيدة "شور" إلى هنا.
389
00:25:23,396 --> 00:25:24,689
السيدة "شور" المسكينة.
390
00:25:25,357 --> 00:25:27,984
أُحرقت حية وأُكلت عيناها في يوم واحد.
391
00:25:28,068 --> 00:25:30,153
في الواقع، عاشت حياة سعيدة جدًا.
392
00:25:30,779 --> 00:25:32,781
- كيف تعرف ذلك؟
- من العينين.
393
00:25:32,864 --> 00:25:34,491
السر في العينين.
394
00:25:34,991 --> 00:25:38,036
- عيناك مثلًا…
- سأحتفظ بهما، شكرًا.
395
00:25:43,083 --> 00:25:45,669
يجب أن نعرف رقم الغرفة.
396
00:25:45,752 --> 00:25:49,923
نعم، أظن أن علينا أن نحجز غرفة
ونتظاهر بأننا متزوجان.
397
00:25:50,966 --> 00:25:52,384
يجب أن تراقب البهو.
398
00:25:53,260 --> 00:25:54,344
أو الحانة.
399
00:25:55,178 --> 00:25:56,263
هل أقدّم لك مشروبًا؟
400
00:25:56,346 --> 00:25:58,765
أعتقد أنه من الأفضل أن ننفصل.
401
00:25:58,848 --> 00:26:00,308
لكن هذا ليس أفضل لي.
402
00:26:00,809 --> 00:26:01,643
من أجل "دانيال".
403
00:26:02,394 --> 00:26:05,230
- صحيح.
- هكذا سنغطي مساحة مضاعفة.
404
00:26:09,234 --> 00:26:10,235
صحيح.
405
00:26:18,118 --> 00:26:19,411
تعالي.
406
00:26:29,462 --> 00:26:30,714
حسنًا، الجميع.
407
00:26:30,797 --> 00:26:32,007
إلى الأسرّة!
408
00:26:33,967 --> 00:26:36,011
هل أسخن الماء قبل أن نبدأ؟
409
00:26:37,554 --> 00:26:38,597
لا، شكرًا لك.
410
00:26:39,639 --> 00:26:41,057
اجلسي على السرير.
411
00:26:42,183 --> 00:26:44,811
إنه نظيف. لا يُسمح للكلاب بالصعود عليه.
412
00:26:52,319 --> 00:26:54,988
أحتاج إلى شيء خاص بك.
413
00:27:08,460 --> 00:27:10,211
هذا جميل.
414
00:27:19,304 --> 00:27:20,597
ماذا تفعلين؟
415
00:27:22,015 --> 00:27:23,850
إنها دائرة حماية.
416
00:27:24,434 --> 00:27:25,769
حماية ممّا؟
417
00:27:27,896 --> 00:27:29,606
أي شخص يحاول إيذاءك.
418
00:27:31,232 --> 00:27:32,859
من سيحاول إيذائي؟
419
00:27:34,194 --> 00:27:35,195
لا أحد.
420
00:27:36,154 --> 00:27:37,781
حالما أنتهي من هذا.
421
00:27:48,833 --> 00:27:50,460
هل يجلس أحد هنا؟
422
00:27:51,753 --> 00:27:54,547
- أم أنك تحفظ المقعد لشخص ما؟
- كنت أحفظه لكن…
423
00:27:55,965 --> 00:27:58,635
لو كان سيأتي، لكان هنا بالفعل.
424
00:27:58,718 --> 00:27:59,844
"ويسكي" من فضلك.
425
00:28:01,513 --> 00:28:04,057
إذا أتى، فسأغير مكاني.
426
00:28:04,140 --> 00:28:06,434
لا تفعلي، من فضلك.
أنا واثق بأن صحبتك أفضل بكثير.
427
00:28:07,060 --> 00:28:08,269
لست متأكدة من ذلك.
428
00:28:08,353 --> 00:28:09,813
إنها متواضعة.
429
00:28:14,317 --> 00:28:16,653
هل يعرف أحدكما الآخر؟
430
00:28:17,153 --> 00:28:18,279
ليس جيدًا.
431
00:28:19,280 --> 00:28:20,448
تزوجنا حديثًا،
432
00:28:21,199 --> 00:28:23,785
لذا ما زال لدينا الكثير لنتعلمه.
433
00:28:24,452 --> 00:28:25,578
على سبيل المثال،
434
00:28:26,454 --> 00:28:27,747
أنا أريد أطفالًا.
435
00:28:29,165 --> 00:28:32,043
وأنا لست متأكدة بشأن الأطفال.
436
00:28:33,086 --> 00:28:34,337
ماذا عنك؟ هل لديك أولاد؟
437
00:28:36,506 --> 00:28:38,550
كان لديّ.
438
00:28:39,843 --> 00:28:40,844
لوقت قصير.
439
00:28:40,927 --> 00:28:44,973
لكن حصل حبيبي السابق على الوصاية.
440
00:28:45,056 --> 00:28:47,225
- وأين هم؟
- في الأعلى.
441
00:28:48,226 --> 00:28:49,519
انفصلنا للتو.
442
00:28:51,187 --> 00:28:52,939
- أنا آسفة.
- لا داعي للأسف.
443
00:28:53,857 --> 00:28:56,276
لم يكن حبًا، إن كان للحب وجود أساسًا.
444
00:28:57,736 --> 00:28:59,112
الحب موجود.
445
00:28:59,821 --> 00:29:01,740
تتكلم كأنك رجل مغرم.
446
00:29:01,823 --> 00:29:03,074
تهانيّ.
447
00:29:03,158 --> 00:29:05,034
بدأنا نتعارف جيدًا.
448
00:29:05,118 --> 00:29:06,745
هذا لا يعني أنه ليس حبًا.
449
00:29:07,495 --> 00:29:10,832
في الواقع، أجد أنه من الأسهل
أن نحب شخصًا لا نعرفه.
450
00:29:10,915 --> 00:29:12,751
هذه رغبة.
451
00:29:13,251 --> 00:29:16,296
ولا يُعتبر حبًا إلّا إن دام إلى الأبد.
452
00:29:17,464 --> 00:29:18,965
لكن الأبد لا وجود له.
453
00:29:19,048 --> 00:29:20,842
الحب هو السبب الوحيد لوجودنا هنا.
454
00:29:22,927 --> 00:29:26,431
وعرفت كلّ ذلك من أكل المقل.
455
00:29:28,266 --> 00:29:29,976
هل يعرف أحدنا الآخر؟
456
00:29:30,059 --> 00:29:31,144
هل تمزح؟
457
00:29:32,187 --> 00:29:33,855
أنا آسف.
458
00:29:33,938 --> 00:29:37,233
لا بد أنك عرفت "الكورينثي" الأول.
أنا جديد.
459
00:29:37,817 --> 00:29:41,654
لديّ بعض ذكرياته، لكن ليس كلّها على ما يبدو.
460
00:29:42,864 --> 00:29:44,449
هذا مؤسف.
461
00:29:45,950 --> 00:29:47,577
أنت امرأة محظوظة.
462
00:29:50,538 --> 00:29:51,873
أيًا من كنت.
463
00:29:52,749 --> 00:29:54,209
"جوهانا كونستنتاين".
464
00:29:55,919 --> 00:29:57,587
سمعت عنك.
465
00:29:58,087 --> 00:29:59,589
المشعوذة.
466
00:30:00,215 --> 00:30:01,925
هذه مبالغة.
467
00:30:02,592 --> 00:30:04,469
لا، غير صحيح. إنها مدهشة.
468
00:30:04,552 --> 00:30:06,513
أفترض أن "الحلم" أرسلكما.
469
00:30:06,596 --> 00:30:07,514
نعم.
470
00:30:08,848 --> 00:30:11,059
ماذا إذًا؟ هل حبستني هنا
471
00:30:11,142 --> 00:30:13,853
في نجمة خماسية من ملح الـ"مارغريتا"؟
472
00:30:13,937 --> 00:30:14,938
لا.
473
00:30:15,730 --> 00:30:17,398
إذًا ما خطوتك التالية؟
474
00:30:19,526 --> 00:30:21,611
سنسألك عن مكان "لوكي" و"دانيال".
475
00:30:30,620 --> 00:30:32,205
الغرفة 4059.
476
00:30:32,288 --> 00:30:35,041
- بهذه البساطة؟
- "لوكي" يستحق ذلك.
477
00:30:36,000 --> 00:30:38,378
- والآن، بالإذن.
- إلى أين تذهب؟
478
00:30:38,461 --> 00:30:40,171
سأعود إلى "أرض الجن".
479
00:30:40,255 --> 00:30:44,425
وإن لم ينجح ما تفعلانه،
480
00:30:44,509 --> 00:30:45,927
تعاليا وابحثا عني.
481
00:30:48,263 --> 00:30:50,265
أنت امرأة محظوظة جدًا.
482
00:31:40,732 --> 00:31:41,566
مرحبًا.
483
00:31:43,318 --> 00:31:45,320
تبدو مشغولًا. هل أنت مشغول؟
484
00:31:45,403 --> 00:31:46,529
سأعود لاحقًا.
485
00:31:47,822 --> 00:31:48,823
أختي.
486
00:31:57,457 --> 00:31:59,667
إلام أدين بمتعة هذه الزيارة؟
487
00:32:02,211 --> 00:32:03,838
أبحث عن كلبي.
488
00:32:05,673 --> 00:32:08,217
هل تتذكره؟ حصلت عليه يوم رحل أخونا.
489
00:32:08,843 --> 00:32:10,178
هل ستساعدني لأجده؟
490
00:32:10,261 --> 00:32:14,390
أنا وأنت قضينا وقتًا ممتعًا
آخر مرة ذهبنا فيها للبحث عن شخص ما.
491
00:32:15,099 --> 00:32:15,975
حقًا؟
492
00:32:16,059 --> 00:32:17,226
ألم نفعل؟
493
00:32:18,895 --> 00:32:21,105
لا يمكنني أن أغادر "مملكة الأحلام" الآن.
494
00:32:22,190 --> 00:32:23,566
لديّ مسؤوليات.
495
00:32:23,650 --> 00:32:25,526
تستخدم هذه الكلمة كثيرًا.
496
00:32:26,778 --> 00:32:28,613
هل فكرت يومًا في معناها؟
497
00:32:28,696 --> 00:32:31,658
أستخدمها للإشارة إلى ذاك الجزء من الوجود
498
00:32:31,741 --> 00:32:35,453
الذي لا يمكنني التأثير عليه
ولا التحكم فيه.
499
00:32:35,954 --> 00:32:39,415
تحديدًا، العالم والحلم.
500
00:32:40,667 --> 00:32:42,335
هذا يفوق ذلك بكثير.
501
00:32:43,294 --> 00:32:45,129
لما نفعله صدى.
502
00:32:46,589 --> 00:32:50,969
لنفترض مثلًا أننا توقفنا، أنت وأنا،
عند ناصية شارع لنتأمل
503
00:32:51,052 --> 00:32:52,887
في برق في السماء.
504
00:32:53,805 --> 00:32:55,598
لفترة طويلة بعد ذلك،
505
00:32:55,682 --> 00:32:59,978
سيتوقف الناس والأشياء
عند الناصية نفسها للنظر إلى السماء.
506
00:33:00,061 --> 00:33:01,938
لن يعرفوا ما الذي ينظرون إليه.
507
00:33:02,605 --> 00:33:04,732
قد يرى البعض شبح برق.
508
00:33:04,816 --> 00:33:06,943
قد يُقتل البعض بفعل البرق.
509
00:33:08,319 --> 00:33:09,320
هل ترى؟
510
00:33:13,491 --> 00:33:14,492
أنا أحاول.
511
00:33:16,285 --> 00:33:19,497
وجودنا يشوه الكون.
512
00:33:19,580 --> 00:33:21,207
هذه مسؤولية.
513
00:33:21,290 --> 00:33:23,918
- هل تقصدين "يعرّف"؟
- لا.
514
00:33:25,253 --> 00:33:27,672
يظن الناس أنني لا أعرف شيئًا، لكنني أفعل.
515
00:33:28,715 --> 00:33:31,384
أعرف معلومات عنا أكثر
من أي من الإخوة الآخرين، لكنني…
516
00:33:32,301 --> 00:33:33,886
لا أعرف أين كلبي.
517
00:33:37,765 --> 00:33:39,684
تحدثت إلى "القدر" عن الأمر.
518
00:33:40,768 --> 00:33:43,938
قال إن لا ضرر في مجيئي لرؤيتك.
519
00:33:44,022 --> 00:33:46,107
قال لي أيضًا ألّا آتي لرؤيتك.
520
00:33:47,442 --> 00:33:49,193
في الواقع، قال الأمرين.
521
00:33:49,777 --> 00:33:50,903
كان يُوجد اثنان منه.
522
00:33:54,282 --> 00:33:55,908
كان يُوجد اثنان من "القدر"؟
523
00:33:55,992 --> 00:33:59,203
حين غادرت، كان يُوجد العشرات منه.
524
00:33:59,704 --> 00:34:03,207
كانوا يمشون في اتجاهات مختلفة
ويكلّم كلّ منهم نفسه.
525
00:34:03,291 --> 00:34:05,334
شعرت بالملل فأتيت إلى هنا.
526
00:34:07,003 --> 00:34:08,880
- أيها "الحلم"، هل أنت بخير؟
- نعم.
527
00:34:10,757 --> 00:34:11,924
لماذا؟
528
00:34:12,008 --> 00:34:13,509
تبدو…
529
00:34:14,677 --> 00:34:15,511
سعيدًا.
530
00:34:17,889 --> 00:34:18,890
أنا…
531
00:34:20,183 --> 00:34:21,601
أظن أنني سعيد فعلًا.
532
00:34:22,894 --> 00:34:25,438
هل تفهمين؟ إن كان يُوجد
533
00:34:25,521 --> 00:34:27,940
عدد من "القدر"، فربما يُوجد
534
00:34:29,025 --> 00:34:30,651
عدد من النتائج.
535
00:34:31,778 --> 00:34:33,738
أظن أنني بدأت أشعر بالملل مجددًا.
536
00:34:35,323 --> 00:34:36,449
أختي.
537
00:34:37,825 --> 00:34:39,118
لقد منحتني الأمل.
538
00:34:40,453 --> 00:34:41,537
فدعيني أعطيك شيئًا.
539
00:34:44,123 --> 00:34:45,124
أيتها "الهذيان".
540
00:34:45,833 --> 00:34:48,002
هذا "غولدي".
541
00:34:49,545 --> 00:34:51,047
مرحبًا يا "غولدي".
542
00:34:52,632 --> 00:34:56,636
يا "غولدي"، أتتكرم وترافق أختي في مهمتها
543
00:34:56,719 --> 00:34:58,596
لتجد رفيقها الكلب؟
544
00:34:59,931 --> 00:35:02,809
سأخبر "قايين" و"هابيل" عن مكانك.
545
00:35:04,644 --> 00:35:06,062
انتظر يا "غولدي".
546
00:35:06,145 --> 00:35:07,146
انتظرني.
547
00:35:10,525 --> 00:35:13,611
أيها "الحلم"، أمتأكد
من أنك لا تريد مرافقتي؟
548
00:35:17,115 --> 00:35:18,116
نعم.
549
00:35:19,742 --> 00:35:21,577
لكنني أشكرك على زيارتك.
550
00:35:27,333 --> 00:35:28,334
لا بأس.
551
00:35:30,503 --> 00:35:31,504
إذًا…
552
00:35:33,714 --> 00:35:34,882
وداعًا أيها "الحلم".
553
00:35:35,883 --> 00:35:37,301
آمل أن أراك قريبًا.
554
00:35:41,389 --> 00:35:42,807
ربما سترينني.
555
00:36:14,422 --> 00:36:15,381
هكذا.
556
00:36:15,965 --> 00:36:17,425
فعلت كلّ ما بوسعي فعله حاليًا.
557
00:36:19,135 --> 00:36:22,763
يا قدسية تقاطع الطرقات،
رافقيها في رحلتها يا فتاة.
558
00:36:54,128 --> 00:36:55,004
انتظر.
559
00:36:55,546 --> 00:36:56,589
قد يكون فخًا.
560
00:36:57,340 --> 00:36:59,217
- لا تريدينني أن أتأذى.
- لا.
561
00:36:59,300 --> 00:37:01,010
لا أريدك أن تتسبب بتعرّضي للأذى.
562
00:37:01,093 --> 00:37:04,931
أنا أيضًا لا أريد ذلك.
ربما يجب أن أدخل أولًا. لا يمكنه إيذائي.
563
00:37:05,431 --> 00:37:06,432
على ما أظن.
564
00:37:07,642 --> 00:37:08,601
حسنًا.
565
00:37:08,684 --> 00:37:10,519
شتّت انتباهه وسآخذ الطفل.
566
00:37:12,647 --> 00:37:13,481
ماذا؟
567
00:37:13,564 --> 00:37:15,316
نحن نشكل فريقًا جيدًا، أليس كذلك؟
568
00:37:16,067 --> 00:37:16,984
اذهب.
569
00:37:21,113 --> 00:37:22,240
"الكورينثي".
570
00:37:22,323 --> 00:37:23,407
مولاي.
571
00:37:24,242 --> 00:37:25,660
قمت بعمل جيد
572
00:37:27,078 --> 00:37:30,331
في كلّ هذه الامتحانات
التي جهّزتها لأمتحن ولاءك.
573
00:37:31,791 --> 00:37:33,709
يمكنك أن تعود إلى "مملكة الأحلام"
574
00:37:34,460 --> 00:37:36,087
وتحصل على مكافأتك.
575
00:37:36,170 --> 00:37:37,255
ليس هو.
576
00:37:38,714 --> 00:37:41,425
هذا "لوكي".
إنه متغير الأشكال فلا تدعه يدعك.
577
00:37:41,509 --> 00:37:44,136
إن صدقت أنني لست ما أنا عليه، فأنت أحمق.
578
00:37:44,220 --> 00:37:46,138
يتكلم مثله.
579
00:37:46,764 --> 00:37:48,140
إن كان هو،
580
00:37:48,641 --> 00:37:51,644
إذًا أنا واثقة بأن لورد "مورفيوس"
لن ينزعج إذا تفقدت الطفل.
581
00:37:52,311 --> 00:37:53,729
تفضلي.
582
00:38:20,798 --> 00:38:22,591
كنت محقة. ليس هو.
583
00:38:28,014 --> 00:38:29,515
أيها "الكورينثي"، توقّف.
584
00:38:29,598 --> 00:38:30,641
هل تجرؤ؟
585
00:38:30,725 --> 00:38:32,852
- كيف عرفت أنه ليس هو؟
- العينان.
586
00:38:33,436 --> 00:38:35,021
السر في العينين.
587
00:38:35,896 --> 00:38:37,023
أيها "الكورينثي".
588
00:38:38,065 --> 00:38:39,400
أنت تؤلمني.
589
00:38:39,483 --> 00:38:41,068
يا للهول!
590
00:38:41,152 --> 00:38:44,196
أترين؟ لا تشكّي في نفسك أبدًا.
591
00:38:45,865 --> 00:38:48,159
كيف أمكنك أن تفعل هذا بنفسك؟
592
00:38:48,242 --> 00:38:51,996
بحقك! صدّق أنني أستطيع أن أميّز
أي منّا هو أنا.
593
00:38:56,459 --> 00:38:59,545
إذا قتلتني وأكلت عينيّ، فسأطاردك.
594
00:38:59,628 --> 00:39:00,629
هذا يكفي!
595
00:39:01,839 --> 00:39:04,258
"أودين"، أخي بالدم!
596
00:39:04,342 --> 00:39:07,803
خادما "الحلم" هذان سرقاني من تحت الأرض
لمعرفة أسرارك،
597
00:39:07,887 --> 00:39:09,180
لكنني لم أخبرهما شيئًا.
598
00:39:09,680 --> 00:39:13,184
خادما "الحلم" هما من استدعياني يا "لوكي".
599
00:39:14,435 --> 00:39:17,313
بأسوأ مشروب ذقته في حياتي.
600
00:39:17,396 --> 00:39:18,606
آسفة بشأن ذلك.
601
00:39:20,983 --> 00:39:22,026
هل يمكنني أن أقتله؟
602
00:39:22,109 --> 00:39:26,989
سجنه تحت العالم أسوأ من الموت.
603
00:39:27,073 --> 00:39:31,202
هل تعلم أن زوجة "ثور"
لديها وحمة على فخذها من الداخل
604
00:39:31,285 --> 00:39:32,495
على شكل سندان؟
605
00:39:32,578 --> 00:39:33,704
لم أكن أعلم.
606
00:39:35,706 --> 00:39:36,874
كيف عرفت ذلك؟
607
00:39:36,957 --> 00:39:38,209
سمحت لي بلعقها.
608
00:39:43,589 --> 00:39:47,635
أخبرا "ملك الأحلام" أنه مع أنه حرر "لوكي"،
609
00:39:47,718 --> 00:39:49,887
لا تُوجد ضغينة بيننا.
610
00:39:50,971 --> 00:39:54,683
دعاه يذهب إلى قبره بسلام.
611
00:40:21,502 --> 00:40:22,503
مرحبًا؟
612
00:40:23,587 --> 00:40:24,922
ادخلي يا أختي.
613
00:40:28,592 --> 00:40:29,802
تعالي يا حلوتي.
614
00:40:31,053 --> 00:40:32,763
قلنا إننا سنراك مجددًا.
615
00:40:34,056 --> 00:40:35,975
استغرقت وقتًا طويلًا لتصل إلى هنا.
616
00:40:37,351 --> 00:40:39,061
هل أنتنّ "الغاضبات"؟
617
00:40:39,770 --> 00:40:41,188
هل نحن "الغاضبات"؟
618
00:40:41,272 --> 00:40:43,107
هذه تسمية بغيضة.
619
00:40:43,190 --> 00:40:46,652
إنها من التسميات المخصصة للنساء
لوضعنا عند حدّنا.
620
00:40:48,404 --> 00:40:50,448
هل نبدو لك غاضبات؟
621
00:40:51,323 --> 00:40:52,992
نحن لا نزعج أحدًا.
622
00:40:53,075 --> 00:40:54,368
نكره أن نكون مزعجات.
623
00:40:54,452 --> 00:40:56,328
إلّا إذا طبعًا…
624
00:40:56,412 --> 00:40:59,790
يُوجد سبب وجيه لنزعج أحدًا.
625
00:41:02,084 --> 00:41:04,336
قتل "ملك الأحلام" ابني.
626
00:41:05,004 --> 00:41:06,589
هل هذا سبب كاف؟
627
00:41:06,672 --> 00:41:08,215
للأسف، لا.
628
00:41:08,299 --> 00:41:10,968
لا يمكننا الانتقام إلا لديون الدم.
629
00:41:11,051 --> 00:41:12,344
لكنه دين دم.
630
00:41:13,429 --> 00:41:15,514
دمك، وليس دمه.
631
00:41:16,849 --> 00:41:19,101
حتى لو قتل ابنك،
632
00:41:20,186 --> 00:41:21,937
لا يمكننا فعل شيء حيال ذلك.
633
00:41:25,149 --> 00:41:28,027
لو أنه قتل ابنه، لاختلف الوضع.
634
00:41:32,948 --> 00:41:33,949
فهمت.
635
00:41:37,161 --> 00:41:38,162
يا ابنتي.
636
00:41:42,625 --> 00:41:44,543
لقد قتل ابنه.
637
00:41:48,214 --> 00:41:50,257
فهل ستقتلنه من أجلي؟
638
00:41:54,512 --> 00:41:55,554
لا.
639
00:41:56,430 --> 00:41:58,140
لكن إن سمحت لنا،
640
00:41:58,807 --> 00:42:00,184
يمكننا أن نرشدك.
641
00:42:00,684 --> 00:42:01,727
نوجّهك.
642
00:42:03,729 --> 00:42:05,314
نحوّلك.
643
00:42:06,023 --> 00:42:10,528
لكي تدفعي "ملك الأحلام" إلى موته.
644
00:42:10,611 --> 00:42:12,112
ما رأيك بذلك؟
645
00:42:15,157 --> 00:42:16,867
هل أنت مستعد أيها الصغير؟
646
00:42:19,745 --> 00:42:21,705
نعم، سنذهب إلى "مملكة الأحلام".
647
00:42:26,293 --> 00:42:28,212
وعدت أمه بأن أعيده إليها.
648
00:42:29,338 --> 00:42:30,339
لكن "الحلم" قال…
649
00:42:30,422 --> 00:42:32,132
أعرف ما قاله "الحلم".
650
00:42:32,716 --> 00:42:35,010
لكن هذا لم يعد "دانيال".
651
00:42:36,512 --> 00:42:38,973
هذا الصغير ليس بشريًا حتى.
652
00:42:39,056 --> 00:42:40,266
إنه حلم.
653
00:42:40,349 --> 00:42:42,142
إنه "الحلم".
654
00:42:42,226 --> 00:42:44,603
أو سيكون "الحلم" يومًا ما.
655
00:42:45,187 --> 00:42:48,148
"دانيال"… لم يعد معنا.
656
00:42:49,400 --> 00:42:51,485
ماذا سأقول لأمه؟
657
00:42:56,740 --> 00:42:57,783
حسنًا.
658
00:42:58,284 --> 00:43:00,160
سنعيده إلى أمه.
659
00:43:00,661 --> 00:43:01,662
أمه.
660
00:43:04,456 --> 00:43:06,083
هل ستعصي "الحلم"؟
661
00:43:07,001 --> 00:43:09,503
أجل، إن كنت تظنين أن هذا هو الصواب.
662
00:43:15,759 --> 00:43:18,345
أظن أنك يجب أن تعيده إلى "مملكة الأحلام".
663
00:43:19,680 --> 00:43:20,806
"دانيال".
664
00:43:24,018 --> 00:43:27,855
سيعتني بك "الكورينثي" جيدًا.
665
00:43:29,523 --> 00:43:31,525
فهو لا يشبه "الكورينثي" السابق إطلاقًا.
666
00:43:34,653 --> 00:43:35,738
تعالي معنا.
667
00:43:43,871 --> 00:43:46,457
من الآمن لكلينا ألّا أفعل.
668
00:43:46,540 --> 00:43:48,375
يمكنك الاحتفاظ بها.
669
00:43:50,210 --> 00:43:51,211
يمكنني ذلك.
670
00:43:52,796 --> 00:43:55,007
لكن حينها ما الذي سيحميك مني؟
671
00:43:56,634 --> 00:43:59,178
الناس من حولي يتأذون.
672
00:44:00,012 --> 00:44:02,306
لست من الناس. لا يمكنك أن تؤذيني.
673
00:44:03,849 --> 00:44:07,061
ربما جمعنا "الحلم" لسبب ما.
674
00:44:10,856 --> 00:44:12,232
هل يمكنني أن أراك مجددًا؟
675
00:44:16,987 --> 00:44:18,864
لا أظن أنها فكرة جيدة.
676
00:44:23,452 --> 00:44:25,204
ولا حتى في أحلامك؟
677
00:44:27,289 --> 00:44:29,124
لا أحد يتأذى في الأحلام.
678
00:44:31,377 --> 00:44:33,379
لكن حينها سيكون الاستيقاظ مؤلمًا.
679
00:44:56,902 --> 00:44:57,945
"كلوراكان"!
680
00:44:58,445 --> 00:44:59,863
ادخلي يا أختي!
681
00:44:59,947 --> 00:45:02,783
لم يكن لطفًا منك
أن تتركني وحدي مع "مينتون".
682
00:45:02,866 --> 00:45:05,244
ليس مهتمًا بإرسال الجيش
إلى "مملكة الأحلام"،
683
00:45:05,327 --> 00:45:07,621
لكنه يحب النميمة كثيرًا.
684
00:45:07,705 --> 00:45:10,791
لن تخمّن من عاد إلى "أرض الجن" بعد 300 سنة.
685
00:45:10,874 --> 00:45:12,418
ليس عليّ أن أخمّن.
686
00:45:14,169 --> 00:45:16,088
من برأيك أخبر "مينتون"؟
687
00:45:18,549 --> 00:45:21,218
تبدين بخير حال يا ليدي "نولا".
688
00:45:21,301 --> 00:45:23,137
مرحبًا يا "روبن غودفيلو".
689
00:45:23,220 --> 00:45:25,097
عليك أن تشكر أخي على ذلك.
690
00:45:25,180 --> 00:45:28,183
يبدو أن لورد "مورفيوس" يفضّل أختي
من دون حلّة "غلامور".
691
00:45:28,267 --> 00:45:33,147
نعم، كان أخوك يخبرني
عن استعبادك في "مملكة الأحلام".
692
00:45:33,897 --> 00:45:36,108
كيف وجدت اللورد الراحل "مورفيوس"؟
693
00:45:36,859 --> 00:45:38,318
ماذا تقصد بذلك؟
694
00:45:38,402 --> 00:45:40,320
عدت للتو من عالم البشر،
695
00:45:40,404 --> 00:45:45,367
حيث نجح زميل سابق لي
بإرسال الطيّبات في أثره.
696
00:45:45,451 --> 00:45:46,452
ماذا؟
697
00:45:46,535 --> 00:45:49,413
تسبب "ملك الأحلام" بذلك لنفسه.
698
00:45:49,997 --> 00:45:51,582
هل يعلم لورد "مورفيوس"؟
699
00:45:51,665 --> 00:45:53,125
إن لم يكن يعلم،
700
00:45:53,709 --> 00:45:55,002
فسيعلم قريبًا.
701
00:45:56,795 --> 00:45:58,630
- يجب أن أحذره.
- كيف؟
702
00:45:59,465 --> 00:46:01,133
قلادتي.
703
00:46:03,552 --> 00:46:05,095
أعتذر يا أختي.
704
00:46:06,013 --> 00:46:12,644
في وقت الشاي، يُحتمل أنني أخبرت الملكة
أنها هبة من "صائغ الأحلام".
705
00:46:23,781 --> 00:46:25,783
لست متأكدة من أنها سرقت القلادة.
706
00:46:25,866 --> 00:46:29,077
أخذتها مني بالسحر بمجرد أن أخبرتها
أنها تستدعي لورد "مورفيوس".
707
00:46:29,161 --> 00:46:30,370
ربما راقبتها وهي تسرقها.
708
00:46:30,454 --> 00:46:33,665
- كنت أبحث عن "باك" حينها. اسمعي.
- فهل تعترف أنها سرقتها؟
709
00:46:33,749 --> 00:46:36,710
لو أنها أعطيتها القلادة حين طلبتها،
لما اضطُرت إلى سرقتها.
710
00:46:36,794 --> 00:46:38,712
هذا مفتاح التعامل مع الملوك.
711
00:46:38,796 --> 00:46:42,257
حين تريدين شيئًا، لا تطلبين بل تعرضين.
712
00:46:42,341 --> 00:46:43,300
"كلوراكان"؟
713
00:46:43,801 --> 00:46:45,552
صاحبة الجلالة.
714
00:46:45,636 --> 00:46:48,430
"نولا". كنت على وشك أن أرسل بطلبك.
715
00:46:50,098 --> 00:46:52,518
أعتقد أنك تركت هذه في غرفة جلوسي.
716
00:46:54,895 --> 00:46:56,438
إنها لك، أليس كذلك؟
717
00:46:57,773 --> 00:46:59,066
تشبه قلادتك.
718
00:47:01,276 --> 00:47:02,236
أترين؟
719
00:47:03,821 --> 00:47:05,113
صحيح يا مولاتي.
720
00:47:05,197 --> 00:47:06,406
أو كانت لي.
721
00:47:06,490 --> 00:47:08,700
أودّ أن تحصلي عليه.
722
00:47:11,203 --> 00:47:12,412
شكرًا لك يا "نولا".
723
00:47:13,497 --> 00:47:16,375
مقابل أن تسمحي لي
بالعودة إلى "مملكة الأحلام" فورًا.
724
00:47:16,458 --> 00:47:17,292
أختي.
725
00:47:18,460 --> 00:47:19,711
لا أفهم.
726
00:47:19,795 --> 00:47:23,841
أخبرنا "باك" أن الطيّبات
على وشك النزول إلى "مملكة الأحلام".
727
00:47:23,924 --> 00:47:25,801
أريد الذهاب لتحذير لورد "مورفيوس".
728
00:47:30,639 --> 00:47:32,516
لكن لا داعي لأن تغادري لفعل ذلك.
729
00:47:32,599 --> 00:47:35,978
الجوهرة ستحضر "ملك الأحلام" إلينا،
أليس هذا صحيحًا يا "كلوراكان"؟
730
00:47:36,061 --> 00:47:38,522
- أعرف ما قيل لي…
- يستحيل أن أبعد لورد "مورفيوس"…
731
00:47:38,605 --> 00:47:40,357
يا "صائغ الأحلام"، نحن نستدعيك.
732
00:47:40,440 --> 00:47:42,568
هل ستأتي؟ الأمر ملحّ.
733
00:47:54,705 --> 00:47:57,082
أنت لا تساعدينني يا "نولا".
734
00:47:57,165 --> 00:47:59,126
أنا من استدعيتك أيها "الحلم".
735
00:47:59,209 --> 00:48:00,544
أعتذر يا مولاي.
736
00:48:00,627 --> 00:48:02,129
لم أعد مولاك.
737
00:48:02,796 --> 00:48:03,964
لا يا سيدي.
738
00:48:04,464 --> 00:48:06,300
لكن "باك" عاد إلى "أرض الجن"
739
00:48:06,383 --> 00:48:08,719
وأخبرنا أن الطيّبات في طريقهنّ إليك.
740
00:48:12,472 --> 00:48:15,058
يجب أن أغادر هنا حالًا.
741
00:48:15,142 --> 00:48:16,810
لا تستطيع. سوف يدمّرنك.
742
00:48:16,894 --> 00:48:19,229
إذا بقيت في "مملكة الأحلام"،
فلن يحصل أي سوء.
743
00:48:19,855 --> 00:48:23,150
لكن يا سيدي،
أنت لم تعد في "مملكة الأحلام".
744
00:48:24,026 --> 00:48:25,027
لا.
745
00:48:27,946 --> 00:48:29,072
لست كذلك.
746
00:48:31,325 --> 00:48:34,328
ستقع الأحداث كما يجب.
747
00:48:34,411 --> 00:48:36,455
ستتوالى الأسباب والنتائج.
748
00:48:36,538 --> 00:48:39,917
وفيما تتبلور الأحداث، المصائر المتضاربة
749
00:48:40,417 --> 00:48:42,502
ستتبدد من الوجود.
750
00:48:48,133 --> 00:48:49,134
حسنًا.
751
00:48:51,136 --> 00:48:53,889
ستقع الأحداث كما يجب.
752
00:49:04,608 --> 00:49:06,234
طاب يومكنّ.
753
00:49:06,318 --> 00:49:09,112
أرحّب بكنّ في "فيدلرز غرين"…
754
00:49:10,447 --> 00:49:12,240
هل أنت "لايتا هول"؟
755
00:49:13,367 --> 00:49:16,203
سامحيني إن لم أعرفك على الفور.
756
00:49:16,286 --> 00:49:18,121
هذا أنا، "غيلبرت".
757
00:49:18,205 --> 00:49:20,290
لم نعد "لايتا هول".
758
00:49:20,374 --> 00:49:22,834
هل تعرف من نحن يا "فيدلرز غرين"؟
759
00:49:22,918 --> 00:49:25,128
هل تعرف ما يمكننا فعله؟
760
00:49:26,171 --> 00:49:28,674
أظن أنني أعرف من تكنّ،
761
00:49:28,757 --> 00:49:30,175
أيتها السيدات الطيّبات.
762
00:49:30,258 --> 00:49:32,636
وسمعت عما يمكنكنّ فعله.
763
00:49:32,719 --> 00:49:34,388
وما لا يمكنكنّ فعله.
764
00:49:34,972 --> 00:49:38,642
يُمنع عليكنّ دخول هذه المملكة بوجود سيدي.
765
00:49:38,725 --> 00:49:41,061
أنصحكنّ بمغادرة هذا المكان،
766
00:49:41,144 --> 00:49:44,147
وبأن تحررن "لايتا هول" من تأثيركنّ.
767
00:49:44,231 --> 00:49:46,525
نحن هنا بطلب من "لايتا هول".
768
00:49:46,608 --> 00:49:48,527
نحن نؤدي مهامنا لا أكثر.
769
00:49:48,610 --> 00:49:50,112
وسيدك…
770
00:49:51,113 --> 00:49:52,739
لم يعد هنا.
771
00:52:08,250 --> 00:52:10,210
ترجمة "موريال ضو"
771
00:52:11,305 --> 00:53:11,275
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm