"The Sandman" Fuel for the Fire
ID | 13197506 |
---|---|
Movie Name | "The Sandman" Fuel for the Fire |
Release Name | The.Sandman.S02E08.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 32820803 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:18,101 --> 00:00:24,899
"رجل الرمل"
3
00:00:28,820 --> 00:00:33,074
{\an8}"الفصل 18: وقود للنار"
4
00:00:47,130 --> 00:00:48,965
يجب ألّا تكوني تعيسة يا أختي.
5
00:00:50,216 --> 00:00:52,427
ستنجو "مملكة الأحلام"،
6
00:00:52,510 --> 00:00:54,220
حتى لو لم ينج لورد "مورفيوس".
7
00:00:55,263 --> 00:00:57,307
أنت تستخف به يا "كلوراكان".
8
00:00:57,390 --> 00:00:58,558
آمل ذلك.
9
00:00:59,100 --> 00:01:00,393
لمصلحته.
10
00:01:00,477 --> 00:01:01,519
ولمصلحتي.
11
00:01:02,562 --> 00:01:03,855
سأعود إلى هنا.
12
00:01:03,938 --> 00:01:06,691
وافقت على الذهاب إلى "أرض الجن"
لأحضر جيشنا إلى هنا
13
00:01:06,775 --> 00:01:08,359
للقتال إلى جانب لورد "مورفيوس".
14
00:01:09,819 --> 00:01:12,739
إن رأتك "تيتانيا" بهذا المظهر
من دون حلّة "غلامور" المبهرجة،
15
00:01:12,822 --> 00:01:14,866
فلن تصغي إلى أي شيء تقولينه.
16
00:01:17,368 --> 00:01:18,870
تعرفين طبيعتها.
17
00:01:18,953 --> 00:01:19,871
نعم.
18
00:01:20,455 --> 00:01:22,165
والآن، هي ستكتشف طبيعتي.
19
00:01:26,294 --> 00:01:29,964
مع أنني لا أدعم قرارك،
لا يسعني إلّا أن أُعجب به.
20
00:01:34,135 --> 00:01:37,305
من حسن حظك، حلّتي المبهرجة تكفي لكلينا.
21
00:01:50,318 --> 00:01:52,779
"كلوراكان"، فلتزل بهرجتك عني الآن.
22
00:01:52,862 --> 00:01:55,573
بعد لقائك مع الملكة.
23
00:01:59,994 --> 00:02:01,538
اذهبي أولًا.
24
00:02:01,621 --> 00:02:02,705
سأتبعك.
25
00:02:31,359 --> 00:02:34,320
أهلًا بعودتك يا ليدي "نولا". تبدين بخير.
26
00:02:34,404 --> 00:02:35,864
شكرًا لك يا مولاتي.
27
00:02:35,947 --> 00:02:37,532
باستثناء ما ترتدينه،
28
00:02:37,615 --> 00:02:39,951
لكننا سنعالج هذه المشكلة في القصر.
29
00:02:40,702 --> 00:02:43,121
فلتأخذ الخيول يا "كلوراكان".
30
00:02:43,997 --> 00:02:46,291
أنا وليدي "نولا" لدينا الكثير لنناقشه.
31
00:02:46,916 --> 00:02:48,585
كما تريدين يا صاحبة الجلالة.
32
00:02:52,797 --> 00:02:55,592
آمل أنك لم تظني
أن نفيك كان دائمًا يا عزيزتي.
33
00:02:56,759 --> 00:02:58,303
كان مناسبًا في حينه،
34
00:02:58,386 --> 00:03:01,764
لكنني أؤكد لك
أن لا أحد هنا سعيد برؤيتك أكثر مني.
35
00:03:01,848 --> 00:03:03,725
أنت كريمة يا مولاتي.
36
00:03:06,603 --> 00:03:09,564
تلك الجوهرة التي تضعينها جميلة جدًا.
37
00:03:10,273 --> 00:03:12,358
- إنها جديدة، أليس كذلك؟
- نعم.
38
00:03:16,905 --> 00:03:17,947
إذًا،
39
00:03:18,823 --> 00:03:19,908
كيف حاله؟
40
00:03:19,991 --> 00:03:21,075
مولاي "صائغ الأشكال"؟
41
00:03:21,576 --> 00:03:22,577
نعم.
42
00:03:24,245 --> 00:03:25,955
إنه بأفضل حال، نظرًا لما يجري.
43
00:03:26,039 --> 00:03:27,665
لكنه بمفرده الآن.
44
00:03:27,749 --> 00:03:30,418
طلب من سكان "مملكة الأحلام"
أن يلجؤوا إلى عوالم أخرى
45
00:03:30,501 --> 00:03:33,213
بانتظار أن تُسوى الأمور.
46
00:03:33,713 --> 00:03:36,466
لذا أظن أنه يحتاج إلى بعض المساعدة.
47
00:03:37,467 --> 00:03:39,010
هل قال لك أن تطلبي مساعدتي؟
48
00:03:40,970 --> 00:03:42,305
لا، لكنني ظننت…
49
00:03:45,391 --> 00:03:48,770
خلال الوقت الذي أمضيته هناك، هل تحدّث عني؟
50
00:03:50,813 --> 00:03:51,898
ليس أمامي.
51
00:03:52,523 --> 00:03:54,734
لكنه يحتفظ بآرائه لنفسه.
52
00:04:00,573 --> 00:04:02,909
هذه حلية جميلة حقًا.
53
00:04:03,993 --> 00:04:05,495
شكرًا لك يا صاحبة الجلالة.
54
00:04:07,664 --> 00:04:10,750
إذا طلبتها منك، فماذا ستقولين؟
55
00:04:13,795 --> 00:04:16,256
سأُضطر إلى الاعتراف
بأنها كانت هدية يا مولاتي،
56
00:04:16,339 --> 00:04:17,924
ولا يسعني أن أقدّمها لك.
57
00:04:20,843 --> 00:04:22,887
هذا إذا طلبتها طبعًا.
58
00:04:28,810 --> 00:04:30,478
يا "كلوراكان"، أي أخبار تحمل لي؟
59
00:04:31,729 --> 00:04:34,482
تعالي يا مولاتي وسأخبرك كلّ شيء.
60
00:04:57,171 --> 00:04:58,172
أيها "الحلم"؟
61
00:05:04,846 --> 00:05:06,097
هل أنت بخير؟
62
00:05:09,392 --> 00:05:10,643
سامحيني يا أختي.
63
00:05:11,894 --> 00:05:12,979
على ماذا؟
64
00:05:14,689 --> 00:05:16,399
لا أحد يأتي لزيارتي.
65
00:05:18,651 --> 00:05:20,111
يسعدني أنك هنا.
66
00:05:23,573 --> 00:05:24,532
أعني…
67
00:05:25,950 --> 00:05:28,077
أنا آسفة لأنك هنا.
68
00:05:32,290 --> 00:05:33,374
أنا آسفة…
69
00:05:35,501 --> 00:05:37,045
بشأن "أورفيوس".
70
00:05:42,759 --> 00:05:44,385
كنت أزوره.
71
00:05:46,679 --> 00:05:47,930
لم أخبرك بذلك قط.
72
00:05:48,806 --> 00:05:50,308
لم أظن أنك ستوافق على ذلك.
73
00:05:52,852 --> 00:05:54,729
كان يغني لي.
74
00:05:56,314 --> 00:05:57,774
"بيلي هوليداي".
75
00:05:59,525 --> 00:06:01,027
وبعض أغاني "نيك درايك".
76
00:06:03,279 --> 00:06:04,530
وبالمقابل…
77
00:06:06,366 --> 00:06:08,659
كنت أجيب عن أسئلته.
78
00:06:10,536 --> 00:06:11,537
عنك.
79
00:06:16,084 --> 00:06:18,252
مع أنه لم يكن لديّ الكثير لأخبره به قط.
80
00:06:18,336 --> 00:06:22,173
فأنا وأنت لا نتحدث كثيرًا، وأتفهم ذلك.
81
00:06:23,633 --> 00:06:27,845
لو كانت لي أخت اسمها "اليأس"، لا أظن
أنني كنت لأمضي الكثير من الوقت معها.
82
00:06:30,181 --> 00:06:31,140
لكن…
83
00:06:31,891 --> 00:06:35,311
يحتاج الناس إلى مكان يقصدونه حيث يستطيعون…
84
00:06:36,938 --> 00:06:38,189
أن يشعروا بالتعاسة،
85
00:06:39,857 --> 00:06:41,025
والحزن،
86
00:06:42,819 --> 00:06:44,195
وبلوغ الحضيض.
87
00:06:49,367 --> 00:06:50,493
قبل أن…
88
00:06:51,828 --> 00:06:53,329
أن يصعدوا لتنشق الهواء
89
00:06:54,580 --> 00:06:56,666
والبدء بالتنفس من جديد.
90
00:07:00,378 --> 00:07:03,297
هذا ما يحصل تاليًا.
91
00:07:06,592 --> 00:07:07,844
حين تصبح مستعدًا.
92
00:07:12,807 --> 00:07:15,560
لم أتصرف كما كان يجدر بي أن أتصرف
بصفتي أخًا.
93
00:07:17,145 --> 00:07:18,146
في الواقع…
94
00:07:19,939 --> 00:07:21,149
أنت هنا الآن.
95
00:07:22,984 --> 00:07:24,402
لن أبقى طويلًا.
96
00:07:25,445 --> 00:07:26,696
لست متأكدًا من ذلك.
97
00:07:27,780 --> 00:07:30,950
ربما سيكون هناك "حلم" أفضل ليأخذ مكاني.
98
00:07:32,160 --> 00:07:33,661
هذا هراء.
99
00:07:34,912 --> 00:07:35,955
ليس هراء.
100
00:07:38,040 --> 00:07:39,250
اسمه…
101
00:07:40,376 --> 00:07:42,211
"دانيال هول".
102
00:07:44,672 --> 00:07:45,798
"دانيال هول"؟
103
00:07:59,395 --> 00:08:00,897
اسمه "دانيال هول".
104
00:08:00,980 --> 00:08:02,315
عمره ثمانية أشهر.
105
00:08:02,398 --> 00:08:05,443
نحن في "ساسكس" الشرقية.
إن كان بوسعكم إرسال أحد.
106
00:08:07,904 --> 00:08:09,197
شكرًا أيها الضابط.
107
00:08:10,364 --> 00:08:11,407
إنني أنتظر على الخط.
108
00:08:13,034 --> 00:08:14,702
لن تجده الشرطة.
109
00:08:16,537 --> 00:08:18,122
تعرفين من فعل هذا.
110
00:08:20,500 --> 00:08:21,626
"هيبوليتا هول"؟
111
00:08:23,044 --> 00:08:24,045
نعم؟
112
00:08:28,799 --> 00:08:30,301
أنا المحقق "بينكرتون".
113
00:08:30,384 --> 00:08:31,928
هذا المحقق "فيلوز".
114
00:08:32,011 --> 00:08:32,845
سيدتي.
115
00:08:33,888 --> 00:08:35,640
أنا أتحدث إلى الشرطة الآن.
116
00:08:36,557 --> 00:08:39,143
يمكنك أن تغلقي الخط.
117
00:08:39,227 --> 00:08:41,938
تلقينا المكالمة. لهذا السبب نحن هنا.
118
00:08:42,939 --> 00:08:45,274
عرفنا أن طفلًا خُطف؟
119
00:08:45,816 --> 00:08:47,985
"دانيال". اسمه "دانيال".
120
00:08:48,069 --> 00:08:49,570
"دانيال". صحيح.
121
00:08:49,654 --> 00:08:54,242
هذا وقت صعب جدًا عليك طبعًا، لكن…
122
00:08:56,369 --> 00:08:57,787
أيمكنك أن تخبرينا ماذا حصل؟
123
00:08:57,870 --> 00:08:59,288
خرجنا لتناول العشاء.
124
00:08:59,872 --> 00:09:01,374
وعندما عدنا،
125
00:09:01,457 --> 00:09:05,002
كان الباب الأمامي مفتوحًا
والموظفون كلّهم فاقدين للوعي.
126
00:09:05,670 --> 00:09:08,798
لكن الجميع هنا وأماكنهم معروفة؟
127
00:09:09,715 --> 00:09:11,592
كان ابني الوحيد المفقود.
128
00:09:11,676 --> 00:09:13,844
وجدت دميته المحشوة على الأرض.
129
00:09:14,595 --> 00:09:15,555
هناك.
130
00:09:20,893 --> 00:09:21,978
انظر إلى ذلك.
131
00:09:22,645 --> 00:09:23,604
ماذا؟
132
00:09:28,568 --> 00:09:29,860
كأنه رمل.
133
00:09:31,654 --> 00:09:32,697
رمل؟
134
00:09:33,197 --> 00:09:35,950
هل تعرفين لماذا يُوجد رمل هنا؟
135
00:09:36,033 --> 00:09:38,995
أظن أنني أعرف كيف وصل الرمل إلى هناك، أجل.
136
00:09:40,037 --> 00:09:41,289
يجب أن أذهب.
137
00:09:42,039 --> 00:09:43,374
وفقًا لسجل أحلام "دانيال"،
138
00:09:43,457 --> 00:09:46,085
تمّ إيقاظه وغادر المملكة منذ عدة ساعات.
139
00:09:46,669 --> 00:09:48,796
إذًا عليّ إيجاده في عالم اليقظة.
140
00:09:48,879 --> 00:09:50,756
لم لا تنتظر قليلًا؟
141
00:09:50,840 --> 00:09:54,051
إنه طفل. ينام طوال الوقت
وقد يعود في أي لحظة.
142
00:09:54,135 --> 00:09:57,305
أظن أنه تم تخديره لمنعه من الحلم.
143
00:09:58,639 --> 00:09:59,599
ولحجبه عني.
144
00:09:59,682 --> 00:10:02,226
- ماذا لو كان فخًا؟
- أنا متأكد من أنه فخ.
145
00:10:02,810 --> 00:10:05,855
لكن مستقبل عالمنا يعتمد على هذا الفتى.
146
00:10:05,938 --> 00:10:07,690
هذا إن حدث لك شيء فقط،
147
00:10:07,773 --> 00:10:09,025
ويمكننا منع حدوث ذلك.
148
00:10:09,108 --> 00:10:09,942
كيف؟
149
00:10:10,526 --> 00:10:12,945
أجريت أبحاثًا عن "الطيّبات".
150
00:10:14,071 --> 00:10:16,532
وبحسب نص المصدر،
151
00:10:16,616 --> 00:10:19,160
"الأزليون" بأمان من الأذية أو المضايقة
152
00:10:19,243 --> 00:10:21,412
ما داموا يبقون في ممالكهم.
153
00:10:21,495 --> 00:10:23,289
أعتقد أن "لوكي" و"باك" يعرفان ذلك.
154
00:10:24,248 --> 00:10:25,958
أعتقد أنك تعرف ذلك أيضًا.
155
00:10:27,418 --> 00:10:31,047
لن أمضي الأبدية سجينًا في مملكتي.
156
00:10:31,756 --> 00:10:33,716
ولن أسمح بأن يصيب "دانيال" مكروه.
157
00:10:34,842 --> 00:10:36,802
إذًا أطلب منك أن تتوخى الحذر.
158
00:10:37,762 --> 00:10:40,014
أرسل شخصًا آخر إلى عالم اليقظة.
159
00:10:40,097 --> 00:10:44,602
أو إن كان عليك للذهاب،
فاعثر على عميل بشري لمساعدتك.
160
00:10:49,398 --> 00:10:52,985
يُوجد بشري واحد ماكر بقدر "لوكي" و"باك".
161
00:10:55,321 --> 00:10:56,947
وبمثل خطورتهما تقريبًا.
162
00:11:19,970 --> 00:11:20,846
اللعنة.
163
00:11:20,930 --> 00:11:22,515
"جوهانا كونستنتاين".
164
00:11:23,766 --> 00:11:25,184
أنت مدين لي ببقية ذاك الحلم.
165
00:11:25,768 --> 00:11:28,020
في النهاية، أنت تقتلين عشيقك.
166
00:11:29,522 --> 00:11:30,523
هذا منطقي.
167
00:11:31,273 --> 00:11:35,277
حتى في أحلامي، الناس الذين أحبهم يموتون.
لا تقلق. أنت بأمان.
168
00:11:37,738 --> 00:11:39,198
أخشى أنني لست بأمان إطلاقًا.
169
00:11:43,035 --> 00:11:44,036
صحيح.
170
00:11:45,037 --> 00:11:46,497
سمعت عن ابنك.
171
00:11:47,790 --> 00:11:48,749
و"الطيّبات".
172
00:11:49,500 --> 00:11:50,710
لهذا السبب أنا هنا.
173
00:11:50,793 --> 00:11:54,422
أحتاج إلى مساعدتك
في العثور على طفل اسمه "دانيال هول".
174
00:11:55,548 --> 00:11:56,382
من هو؟
175
00:11:59,343 --> 00:12:00,678
في حال موتي،
176
00:12:02,596 --> 00:12:04,515
سيكون "الحلم" الجديد من "الأزليين".
177
00:12:08,894 --> 00:12:10,187
هل تعرف ذلك بالفعل؟
178
00:12:11,397 --> 00:12:13,023
ويعرف خاطفاه ذلك أيضًا.
179
00:12:18,904 --> 00:12:23,033
خطفه إله الفوضى والنار الإسكندينافي،
180
00:12:23,117 --> 00:12:26,245
وعفريت هارب من "أرض الجن".
181
00:12:27,288 --> 00:12:28,581
هل تمزح؟
182
00:12:29,331 --> 00:12:31,917
آسفة، لقد نسيت. لا تتمتع بحس دعابة.
183
00:12:35,921 --> 00:12:37,047
كيف سأستفيد من ذلك؟
184
00:12:42,094 --> 00:12:44,722
يوميات سلفك المكتوبة باليد،
185
00:12:45,765 --> 00:12:47,558
ليدي "جوهانا كونستنتاين".
186
00:12:49,185 --> 00:12:51,353
والمعرفة السرية التي تحويها.
187
00:12:51,437 --> 00:12:53,230
احتفظت ليدي "جوهانا" بدفتر يوميات؟
188
00:12:54,732 --> 00:12:55,566
هل قرأتها؟
189
00:12:55,649 --> 00:12:57,067
أنا مذكور فيها.
190
00:12:58,944 --> 00:13:00,571
هل ضاجعت سلفي؟
191
00:13:03,449 --> 00:13:04,700
هل ضاجعتك؟
192
00:13:06,243 --> 00:13:08,412
إذا قبلت المهمة،
193
00:13:09,205 --> 00:13:10,915
يمكنك أن تقرئيها بنفسك.
194
00:13:21,550 --> 00:13:23,052
ليس الآن.
195
00:13:24,261 --> 00:13:26,055
لا وقت لنهدره.
196
00:13:26,138 --> 00:13:27,807
الساعة الـ4:00 فجرًا.
197
00:13:27,890 --> 00:13:29,475
"إنكلترا" كلّها نائمة.
198
00:13:30,392 --> 00:13:33,270
وإذا تبيّن أن اليوميات لا تذكر أي مضاجعة،
فسأشعر بملل شديد.
199
00:14:05,469 --> 00:14:07,847
لا جدوى من البكاء.
200
00:14:09,098 --> 00:14:11,517
يحق لها أن تحزن إذا أرادت ذلك.
201
00:14:11,600 --> 00:14:13,018
وأن تغضب.
202
00:14:13,102 --> 00:14:14,270
من أنتنّ؟
203
00:14:14,854 --> 00:14:16,772
تعرفيننا يا حفيدتي.
204
00:14:17,356 --> 00:14:19,108
أتينا لمساعدتك.
205
00:14:19,191 --> 00:14:20,234
أنا أحلم.
206
00:14:21,235 --> 00:14:22,403
هو الفاعل، أليس كذلك؟
207
00:14:22,486 --> 00:14:25,030
تمنحينه الكثير من الفضل.
208
00:14:26,198 --> 00:14:27,616
هل ستؤذينني؟
209
00:14:27,700 --> 00:14:28,617
نؤذيك؟
210
00:14:28,701 --> 00:14:31,537
طبعًا سنؤذيك.
211
00:14:32,162 --> 00:14:34,248
فالجميع يتعرضون للأذية.
212
00:14:34,331 --> 00:14:36,458
لكننا سنساعدك أيضًا.
213
00:14:37,167 --> 00:14:39,587
ففي النهاية، سُرق طفلك.
214
00:14:39,670 --> 00:14:42,089
أين هو؟ أين "دانيال"؟
215
00:14:42,172 --> 00:14:43,424
اكتفيت منها.
216
00:14:43,507 --> 00:14:46,552
طرحت أسئلتها الثلاث. لقد أهدرتها.
217
00:14:46,635 --> 00:14:48,512
سألتكنّ أين "دانيال" ولم تجبن.
218
00:14:48,596 --> 00:14:52,766
يا حفيدتي، نحن نريد مساعدتك فعلًا.
219
00:14:52,850 --> 00:14:54,518
سوف نراك مجددًا.
220
00:14:55,269 --> 00:14:56,979
ويمكننا أن نخبرك التالي.
221
00:14:57,062 --> 00:14:59,815
لقد سبق أن التقيت خاطفي "دانيال".
222
00:15:00,316 --> 00:15:01,817
لكنهما ليسا كما يبدوان.
223
00:15:02,776 --> 00:15:05,821
- سوف يضعانه في النار.
- ماذا؟
224
00:15:05,905 --> 00:15:07,781
احذري كي لا تحترقي.
225
00:15:23,047 --> 00:15:24,423
أين أنت؟
226
00:15:24,924 --> 00:15:27,051
- نحن هنا.
- من تقصد بـ"نحن"؟
227
00:15:30,763 --> 00:15:32,765
إنه طفل مطيع جدًا.
228
00:15:32,848 --> 00:15:34,141
أكره الأطفال.
229
00:15:35,225 --> 00:15:37,227
إنهم فاشلون في إجراء الأحاديث.
230
00:15:37,311 --> 00:15:38,604
لا يهتمون إلّا بأنفسهم.
231
00:15:38,687 --> 00:15:42,274
- هذا مستمع ممتاز.
- لأنه لا يجيد الكلام بعد.
232
00:15:42,358 --> 00:15:44,860
إنه لا يبكي ولا يتذمر.
233
00:15:45,444 --> 00:15:47,655
بل يحدّق إليّ فقط بعينيه.
234
00:15:50,699 --> 00:15:51,992
انظر إليه.
235
00:15:52,076 --> 00:15:54,620
يمنحني كلّ حبه وثقته.
236
00:15:55,204 --> 00:15:57,247
إنه لا يحبك. إنه لا يعرفك حتى.
237
00:15:57,331 --> 00:16:00,042
أظن أن الأطفال يشبهون الكلاب.
238
00:16:00,125 --> 00:16:01,335
يمكنهم أن يفهموا الناس.
239
00:16:04,004 --> 00:16:05,339
ما مصدر هذا الكلام؟
240
00:16:05,923 --> 00:16:08,175
ماذا حدث لحبيبي "باك" القاسي والشرير؟
241
00:16:08,258 --> 00:16:11,553
أنا قاس وشرير مع من يستحقون ذلك.
242
00:16:11,637 --> 00:16:13,806
"دانيال" بريء. لم يفعل شيئًا.
243
00:16:13,889 --> 00:16:15,182
امنحه الوقت.
244
00:16:18,519 --> 00:16:20,020
ألم ترغب في إنجاب الأطفال قط؟
245
00:16:20,104 --> 00:16:22,648
إطلاقًا. وأنجبت ستة أطفال.
246
00:16:22,731 --> 00:16:23,899
ستة؟
247
00:16:24,608 --> 00:16:25,985
أنت لا تتحدث عنهم أبدًا.
248
00:16:26,068 --> 00:16:27,027
لم قد أفعل ذلك؟
249
00:16:27,903 --> 00:16:29,530
أحدهم ثعبان عملاق،
250
00:16:29,613 --> 00:16:31,573
وأحدهم حصان بثمانية أرجل، وأحدهم ذئب.
251
00:16:32,449 --> 00:16:33,617
أصبحا اثنين،
252
00:16:33,701 --> 00:16:37,246
بما أن "أودين" حوّل ابني الثالث إلى ذئب،
فقتل هذا الذئب ابني الرابع.
253
00:16:38,789 --> 00:16:39,915
هذا فظيع.
254
00:16:39,999 --> 00:16:42,292
نعم. الأطفال فظيعون.
255
00:16:43,127 --> 00:16:44,503
يجعلونك ضعيفًا،
256
00:16:44,586 --> 00:16:46,296
ويفطرون قلبك،
257
00:16:46,380 --> 00:16:49,883
ثم يستخدم "أودين" أحشاءهم
ليزجك في سجن تحت العالم ويعذبك.
258
00:16:49,967 --> 00:16:51,927
لا أظن أن "دانيال" هكذا.
259
00:16:53,554 --> 00:16:55,806
لا يشبه أي طفل التقيته من قبل.
260
00:16:59,143 --> 00:17:01,395
يا عزيزي، يجب ألّا تتعلق به.
261
00:17:03,731 --> 00:17:06,400
"دانيال" مجرد بيدق في هذه اللعبة.
262
00:17:07,151 --> 00:17:10,529
سيُؤسر ويخرج من اللعبة.
263
00:17:14,408 --> 00:17:15,659
أولًا "دانيال"،
264
00:17:16,493 --> 00:17:17,536
ثم "الحلم".
265
00:17:24,418 --> 00:17:25,669
والآن،
266
00:17:25,753 --> 00:17:28,338
بما أنك أصبحت فجأةً تستمتع برعاية الناس،
267
00:17:28,422 --> 00:17:32,426
لما لا تطلب لنا الفطور فيما أستحم؟
268
00:17:50,986 --> 00:17:52,196
لا أفهم.
269
00:17:52,988 --> 00:17:54,490
ما الذي لا تفهمينه؟
270
00:17:55,616 --> 00:17:58,744
عرضت على ليدي "جوهانا"
كلّ ما كان بوسعك منحها إياه ضمن سلطتك.
271
00:17:59,328 --> 00:18:00,287
نعم.
272
00:18:00,370 --> 00:18:03,248
- منحتها حب حياتها.
- نعم.
273
00:18:04,833 --> 00:18:06,126
أعطيتني كتابًا.
274
00:18:11,131 --> 00:18:13,592
لماذا أعطيتني هذه؟
لماذا تظن أنني بحاجة إليها؟
275
00:18:13,675 --> 00:18:14,885
لأنني عرفتكما أنتما الاثنتين.
276
00:18:15,552 --> 00:18:17,971
والتشابه بينكما استثنائي.
277
00:18:19,139 --> 00:18:21,725
- سأعتبر ذلك مجاملة.
- عليك ذلك.
278
00:18:21,809 --> 00:18:23,936
لقد مشت الطريق الذي تمشينه.
279
00:18:25,395 --> 00:18:27,064
قاتلت الشياطين نفسها.
280
00:18:28,565 --> 00:18:30,025
ووجدت طريقها إلى الحب.
281
00:18:35,322 --> 00:18:36,365
أتظن أنني أريد الحب؟
282
00:18:36,448 --> 00:18:38,909
- قد توحي أحلامك…
- كان ذلك جنسًا.
283
00:18:40,160 --> 00:18:43,080
كلّ من اهتممت لأمرهم ماتوا بسببي. لذا…
284
00:18:44,248 --> 00:18:45,791
لا، شكرًا.
285
00:18:46,708 --> 00:18:49,044
حسنًا، سأستعد. يمكننا الذهاب.
286
00:18:49,128 --> 00:18:50,045
إلى أين؟
287
00:18:50,129 --> 00:18:53,090
عادةً، يبدأ التحقيق في مسرح الجريمة.
288
00:18:54,508 --> 00:18:55,342
لا.
289
00:18:56,426 --> 00:18:59,012
- لم لا؟
- لن ترغب أمه في رؤيتي.
290
00:18:59,096 --> 00:19:01,265
- لماذا؟
- لأنها تظن أنني أخذته.
291
00:19:01,348 --> 00:19:03,642
- لماذا تظن ذلك؟
- لأن…
292
00:19:06,436 --> 00:19:07,437
أخبرتها أنني سأفعل.
293
00:19:11,191 --> 00:19:13,235
ألا تريد العودة إلى ديارك
وتدعني أهتم بالقضية؟
294
00:19:14,486 --> 00:19:15,320
لن أذهب.
295
00:19:15,404 --> 00:19:18,198
بحسب ما أعرفه عن "الطيّبات"،
لن تكون بأمان هنا إن طاردنك.
296
00:19:18,282 --> 00:19:21,034
بحسب ما أعرفه عن "لوكي" و"باك"،
297
00:19:21,118 --> 00:19:23,370
أنت لن تكوني بأمان هنا إذا رحلت.
298
00:19:25,455 --> 00:19:26,582
إذًا أنت بخير؟
299
00:19:27,291 --> 00:19:28,834
أستذهب للقاء أم "دانيال هول"؟
300
00:19:48,020 --> 00:19:49,021
ما هذه؟
301
00:19:50,480 --> 00:19:52,649
بطاقة مذكرة الشرطة.
302
00:19:52,733 --> 00:19:56,528
من الامتيازات القليلة لكبيرة طاردي الأرواح
الشريرة في العائلة المالكة.
303
00:19:57,446 --> 00:19:58,614
نعم.
304
00:19:58,697 --> 00:20:00,157
لديهم أكثر من واحد.
305
00:20:05,078 --> 00:20:06,622
- مرحبًا.
- مرحبًا.
306
00:20:07,623 --> 00:20:10,918
أنا "جوهانا كونستنتاين"، وهذا شريكي.
307
00:20:12,002 --> 00:20:14,171
- الحمد لله. هل وجدتما "دانيال"؟
- ليس بعد.
308
00:20:14,880 --> 00:20:17,424
لكننا نود التحدث إلى أمه، إن كانت متاحة.
309
00:20:17,507 --> 00:20:19,760
بالطبع. ادخلا رجاءً.
310
00:20:20,677 --> 00:20:21,637
شكرًا.
311
00:20:21,720 --> 00:20:23,805
سأخبر السيدة "هول" بأنكما هنا.
312
00:20:24,431 --> 00:20:25,432
شكرًا.
313
00:20:29,895 --> 00:20:31,688
من الأفضل أن تدعني أتحدث.
314
00:20:44,701 --> 00:20:45,702
يا هذا.
315
00:20:46,578 --> 00:20:47,871
إلى أين تذهب؟
316
00:20:59,216 --> 00:21:00,217
أيها "الحلم".
317
00:21:04,054 --> 00:21:05,681
ماذا تفعل هنا؟
318
00:21:06,181 --> 00:21:07,474
لا داعي للهمس.
319
00:21:11,895 --> 00:21:12,896
لم لا؟
320
00:21:14,564 --> 00:21:16,024
النوم الأبدي.
321
00:21:17,818 --> 00:21:19,861
هذا "آليكس برجس".
322
00:21:20,737 --> 00:21:22,197
ابن "رودريك".
323
00:21:24,449 --> 00:21:25,534
لقد عاقبته.
324
00:21:27,411 --> 00:21:30,038
هذا لا شيء مقارنةً بما فعله بي.
325
00:21:33,083 --> 00:21:35,127
كنت آمل أن تأتي لتوقظه.
326
00:21:37,004 --> 00:21:38,922
ألم نعان بما يكفي؟
327
00:21:39,006 --> 00:21:41,008
لقد عاقبته هو، وليس أنت.
328
00:21:41,091 --> 00:21:42,592
عاقبتنا نحن الاثنين.
329
00:21:42,676 --> 00:21:44,052
أنتما استحققتما ذلك.
330
00:21:59,526 --> 00:22:00,402
أين هو؟
331
00:22:04,364 --> 00:22:05,615
لا أعرف.
332
00:22:05,699 --> 00:22:06,700
أنت تكذب.
333
00:22:07,659 --> 00:22:09,536
لم أكذب عليك قط.
334
00:22:09,619 --> 00:22:11,705
قلت إنك ستأخذه، والآن اختفى.
335
00:22:11,788 --> 00:22:15,083
هل تظنين أنني كنت لآتي إلى هنا الآن
لو أنني أخذته؟
336
00:22:15,167 --> 00:22:17,961
يقصد القول إننا أتينا للمساعدة.
337
00:22:20,005 --> 00:22:23,300
لم آخذ الطفل.
338
00:22:23,383 --> 00:22:24,384
من أخذه إذًا؟
339
00:22:24,468 --> 00:22:26,845
- لديّ أعداء.
- وسنعثر عليهم.
340
00:22:28,305 --> 00:22:29,556
وعلى "دانيال".
341
00:22:31,266 --> 00:22:32,809
وعندما تجده…
342
00:22:34,311 --> 00:22:35,979
هل ستعيده إليّ؟
343
00:22:40,025 --> 00:22:41,485
ليس بأمان معك.
344
00:22:41,568 --> 00:22:44,821
طبعًا سنعيده.
345
00:22:47,157 --> 00:22:48,617
طبعًا سنعيده إليك.
346
00:22:48,700 --> 00:22:49,743
يُستحسن أن تفعلا ذلك.
347
00:22:49,826 --> 00:22:52,329
لأنه إذا حدث له مكروه…
348
00:22:54,164 --> 00:22:55,791
فسوف أقتلك.
349
00:23:26,238 --> 00:23:28,448
لا تكوّن صداقات بسهولة، أليس كذلك؟
350
00:23:29,324 --> 00:23:31,076
هل تظنين أن ذلك كان خطئي؟
351
00:23:32,369 --> 00:23:33,578
نعم، أظن ذلك.
352
00:23:35,497 --> 00:23:38,750
زوج "بول" في غيبوبة بسببك.
353
00:23:38,834 --> 00:23:41,211
اختُطف طفل "لايتا" بسببك.
354
00:23:42,170 --> 00:23:45,841
إذا أصاب الطفل مكروه،
فستجد طريقة للوصول إلى "الطيّبات" وستدمرك.
355
00:23:45,924 --> 00:23:49,553
أو "بول" سيفعل ذلك، أو "لوكي"
أو الله يعلم من غيرهم أغضبت.
356
00:23:54,683 --> 00:23:56,059
لديّ اقتراح.
357
00:23:57,185 --> 00:23:59,438
- لن يعجبك.
- تكلّمي.
358
00:24:00,272 --> 00:24:02,232
- أقترح أن تعود إلى الداخل.
- لا.
359
00:24:02,315 --> 00:24:04,025
- اعتذر لـ"لايتا".
- لماذا؟
360
00:24:04,109 --> 00:24:05,902
وأيقظ "آليكس برجس".
361
00:24:06,778 --> 00:24:08,447
كان يستحق العقاب.
362
00:24:08,530 --> 00:24:10,949
- هذا رأي "الطيّبات" بك.
- الأمر مختلف.
363
00:24:13,660 --> 00:24:15,078
فعلت ما طلبه ابني.
364
00:24:15,162 --> 00:24:17,581
"آليكس" فعل ما طلبه منه والده.
365
00:24:20,876 --> 00:24:21,960
لقد أخفقت.
366
00:24:22,043 --> 00:24:23,920
وظفتك لتجدي الطفل.
367
00:24:24,004 --> 00:24:25,964
وأنا أحاول أن أنقذ حياتك.
368
00:24:37,309 --> 00:24:39,436
لكن هذا ليس ما تريده، أليس كذلك؟
369
00:24:41,646 --> 00:24:43,440
تريدهنّ أن يعاقبنك.
370
00:24:44,733 --> 00:24:46,902
تريد أن تُعاقب على موت "أورفيوس".
371
00:24:46,985 --> 00:24:50,655
لأمكنك أن تكون بأمان في "مملكة الأحلام"
لكنك اخترت أن تأتي إلى هنا.
372
00:24:50,739 --> 00:24:53,158
تفتعل شجارات مع أشخاص يريدون موتك.
373
00:24:58,788 --> 00:25:00,499
لم تأت لتجد "دانيال".
374
00:25:01,708 --> 00:25:03,418
أتيت في مهمة انتحارية.
375
00:25:15,347 --> 00:25:17,057
لا أريد المشاركة فيها.
376
00:25:22,479 --> 00:25:24,272
- إنها لك.
- أريدك أن تقرأها.
377
00:25:24,356 --> 00:25:26,233
- قرأتها.
- إذًا اقرأها مجددًا.
378
00:25:26,316 --> 00:25:29,194
لتعرف أن ابنك لم يلمك قط على ما أصابه.
379
00:25:29,277 --> 00:25:33,073
ولو كان هنا، لقال لك ما أقوله لك تمامًا.
380
00:25:34,074 --> 00:25:36,493
عد إلى "مملكة الأحلام" وابق هناك.
381
00:25:39,829 --> 00:25:42,207
لقد وظفتني لأجد "دانيال" وسأجده.
382
00:25:44,376 --> 00:25:45,835
إذا عدت إلى ديارك.
383
00:25:52,717 --> 00:25:55,470
يا "باك"، هل طلبت الفطور؟ أنا أتضور جوعًا.
384
00:25:58,848 --> 00:25:59,849
"باك"؟
385
00:26:08,817 --> 00:26:09,818
"باك"؟
386
00:26:17,492 --> 00:26:19,828
"باك"؟ إلى أين تذهب؟
387
00:26:20,370 --> 00:26:21,288
ليس بيدقًا.
388
00:26:23,248 --> 00:26:24,291
إنه مجرد طفل.
389
00:26:42,058 --> 00:26:43,852
"في ذكرى (أودري دالتون)"
390
00:26:53,612 --> 00:26:54,696
مرحبًا يا "هوب".
391
00:27:10,003 --> 00:27:11,004
مرحبًا بك.
392
00:27:14,507 --> 00:27:15,925
ماذا تفعل هنا؟
393
00:27:16,009 --> 00:27:17,469
أتيت لأتحدث إليك.
394
00:27:19,429 --> 00:27:21,389
حزنت حين عرفت بمصابك.
395
00:27:22,932 --> 00:27:24,768
لا بأس. يموت الناس.
396
00:27:25,560 --> 00:27:26,394
في الواقع،
397
00:27:27,270 --> 00:27:28,313
معظم الناس.
398
00:27:31,858 --> 00:27:34,527
رأيت الكثير من الناس يموتون.
399
00:27:35,904 --> 00:27:37,864
زوجاتي وأولادي.
400
00:27:41,576 --> 00:27:42,827
لا تخفّ وطأة الأمر إطلاقًا،
401
00:27:42,911 --> 00:27:45,080
حين يغيب الأشخاص الذين تحبهم.
402
00:27:49,334 --> 00:27:50,877
يجب أن أعود إلى مملكتي.
403
00:27:53,755 --> 00:27:55,799
لا أعرف متى…
404
00:27:57,717 --> 00:28:00,553
يمكنني أن أعود إلى هذا العالم، هذا إن عدت.
405
00:28:03,139 --> 00:28:04,808
وأردت أن أودّعك.
406
00:28:07,185 --> 00:28:09,020
أنت تفعل هذا.
407
00:28:11,064 --> 00:28:13,650
تظهر وتخبرني أنني لن أراك مجددًا أبدًا،
408
00:28:13,733 --> 00:28:15,568
ثم تعود دائمًا.
409
00:28:16,236 --> 00:28:17,445
ليس هذه المرة.
410
00:28:18,988 --> 00:28:20,490
لا أصدقك.
411
00:28:22,409 --> 00:28:23,993
لكن إن كان هذا ما سيحصل،
412
00:28:24,077 --> 00:28:26,579
ألا يجب أن نشرب كأسًا أخيرة قبل أن ترحل؟
413
00:28:31,584 --> 00:28:33,253
ماذا يجري؟
414
00:28:35,630 --> 00:28:36,673
هل من خطب؟
415
00:28:37,215 --> 00:28:38,633
هل أنت في ورطة؟
416
00:28:40,301 --> 00:28:41,636
ارتكبت أخطاء.
417
00:28:44,514 --> 00:28:45,765
الأخطاء نفسها.
418
00:28:47,475 --> 00:28:49,144
مرارًا وتكرارًا، بطريقة ما.
419
00:28:50,812 --> 00:28:52,188
رغمًا عني.
420
00:28:54,023 --> 00:28:56,401
لقد وصفت الطبيعة البشرية.
421
00:28:59,446 --> 00:29:01,865
يصفها معالجي النفسي
على أنها فحص العمل الذي نقوم به.
422
00:29:03,700 --> 00:29:06,745
أجل، استغرقني الأمر 600 سنة،
لكنني أخضع لعلاج نفسي أخيرًا.
423
00:29:07,829 --> 00:29:09,748
و"جيسي"، معالجي النفسي،
424
00:29:09,831 --> 00:29:11,791
يقول إن الأمر أشبه بتشغيل أسطوانة.
425
00:29:12,375 --> 00:29:16,796
تبدو الإبرة كأنها لا تتحرك،
426
00:29:17,380 --> 00:29:20,550
لكنها في الحقيقة تقترب من المحور
مع كلّ دورة.
427
00:29:29,726 --> 00:29:31,060
حين التقينا أول مرة…
428
00:29:34,314 --> 00:29:35,690
كنت رهانًا.
429
00:29:37,317 --> 00:29:38,902
بيني وبين أختي.
430
00:29:42,113 --> 00:29:43,198
ما كان الرهان؟
431
00:29:43,281 --> 00:29:47,535
أنه ما من مخلوق بكامل قواه العقلية
قد يطلب حياة بشرية خالدة.
432
00:29:48,787 --> 00:29:50,455
آسف لأنك خسرت الرهان.
433
00:29:51,206 --> 00:29:52,040
لا.
434
00:29:53,124 --> 00:29:54,250
أنا آسف.
435
00:29:56,753 --> 00:29:57,754
على خسارتك.
436
00:29:59,839 --> 00:30:00,882
على جميع خسائرك.
437
00:30:02,509 --> 00:30:03,676
لم يكن ذلك صائبًا.
438
00:30:03,760 --> 00:30:05,094
توقّف.
439
00:30:06,179 --> 00:30:08,640
لم تجبرني على هذا. أنت عرضت عليّ.
440
00:30:09,682 --> 00:30:11,434
وأنا وافقت. لا أندم على ذلك.
441
00:30:13,311 --> 00:30:14,938
ليت يمكنني قول الأمر نفسه.
442
00:30:18,817 --> 00:30:19,651
اسمع…
443
00:30:21,194 --> 00:30:22,654
أعيش على هذه الأرض منذ فترة.
444
00:30:22,737 --> 00:30:24,739
فترة لا توازي حياتك طبعًا.
445
00:30:26,449 --> 00:30:29,911
لكنني لم أر أي شخص يعيش حياة مثالية.
446
00:30:32,664 --> 00:30:34,999
أفضل ما يستطيع أي منا فعله
447
00:30:35,792 --> 00:30:38,211
هو الاستمتاع بالفترة القليلة المتوفرة لنا.
448
00:30:41,005 --> 00:30:43,424
ونحاول ألّا نفسد حياة الآخرين.
449
00:30:45,093 --> 00:30:48,721
وأيًا كانت الأخطاء التي ارتكبتها،
أو التي تظن أنك ارتكبتها…
450
00:30:50,807 --> 00:30:52,976
ربما لم يفت الأوان على إصلاحها.
451
00:33:10,655 --> 00:33:11,864
أنا آسف…
452
00:33:13,783 --> 00:33:14,951
على ما فعلته.
453
00:33:16,786 --> 00:33:18,329
وما لم أفعله.
454
00:33:22,333 --> 00:33:23,334
أنا آسف جدًا.
455
00:33:33,386 --> 00:33:34,637
أنا أيضًا.
456
00:34:02,123 --> 00:34:03,291
أنت حر.
457
00:34:07,003 --> 00:34:08,004
هل…
458
00:34:08,796 --> 00:34:10,965
هل هذا حقيقي أم أنه حلم؟
459
00:34:26,272 --> 00:34:27,982
حان وقت الاستيقاظ.
460
00:34:43,956 --> 00:34:44,791
"بول"؟
461
00:34:47,418 --> 00:34:48,419
"بول"؟
462
00:34:56,552 --> 00:34:57,887
ها أنت ذا.
463
00:35:02,100 --> 00:35:03,101
"آليكس"؟
464
00:35:09,232 --> 00:35:11,192
حسنًا يا "داني" الصغير، كانت تجربة رائعة،
465
00:35:11,275 --> 00:35:14,487
لكن لندع المحقق "فيلوز" يعيدك إلى أمك
466
00:35:14,570 --> 00:35:16,572
قبل أن يقتلنا "لوكي".
467
00:35:17,615 --> 00:35:18,825
"روبن غودفيلو".
468
00:35:21,702 --> 00:35:22,912
مولاي "صائغ الأشكال".
469
00:35:25,373 --> 00:35:28,000
كنت سأعيد "دانيال" لأمه.
470
00:35:28,084 --> 00:35:29,335
الطفل ملك لي.
471
00:35:29,418 --> 00:35:31,838
قد تخالفك الرأي. هل نسألها؟
472
00:35:34,048 --> 00:35:35,883
أعطني الصبي.
473
00:35:40,972 --> 00:35:42,181
بشرط واحد.
474
00:35:43,641 --> 00:35:46,435
حرر "لوكي" من التزامه.
475
00:35:47,895 --> 00:35:49,939
الصفقة التي أبرمتها معه لم تكن عادلة،
476
00:35:50,022 --> 00:35:52,733
لأنها تجبره على أن يكون ما ليس عليه.
477
00:35:54,569 --> 00:35:58,865
فهو ليس مسؤولًا، ولن يكون يومًا مسؤولًا،
478
00:35:58,948 --> 00:36:01,450
ولا صاحب مبادئ،
ولا محترمًا بأي شكل من الأشكال.
479
00:36:01,534 --> 00:36:04,162
ولماذا تخاطر بإغضابي لتنقذه؟
480
00:36:04,245 --> 00:36:05,621
لأنه ذكي.
481
00:36:06,330 --> 00:36:08,082
ويضحكني.
482
00:36:10,209 --> 00:36:11,377
لا أعرف رأيك،
483
00:36:11,460 --> 00:36:14,005
لكنني أشعر بالوحدة لكوني الأذكى دائمًا،
484
00:36:14,088 --> 00:36:17,175
ومن اللطيف أن أكون مع شخص
يجبرني على الارتقاء بمستواي.
485
00:36:20,136 --> 00:36:21,137
إذًا…
486
00:36:23,306 --> 00:36:26,767
إذا حررت "لوكي" من اتفاقنا…
487
00:36:29,020 --> 00:36:30,730
هل ستعطيني الصبي؟
488
00:36:32,773 --> 00:36:33,774
نعم.
489
00:36:36,235 --> 00:36:37,236
حسنًا.
490
00:36:38,946 --> 00:36:42,700
"لوكي" معفى من التزامه من الآن وصاعدًا.
491
00:36:44,994 --> 00:36:46,495
شكرًا لك يا "صائغ الأشكال".
492
00:36:54,795 --> 00:36:55,796
حسنًا يا "داني".
493
00:36:57,423 --> 00:37:00,259
صديقك "الحلم" سيعيدك إلى أمك.
494
00:37:02,178 --> 00:37:04,764
آمل أن نلتقي مجددًا قريبًا.
495
00:37:05,306 --> 00:37:06,224
ستلتقيان.
496
00:37:08,601 --> 00:37:11,062
لا أصدق أنك صدقت ذلك.
497
00:37:13,522 --> 00:37:16,234
ولا أنك تحدثت بلطف عني.
498
00:37:16,317 --> 00:37:18,527
لست مغرمًا بي، أليس كذلك؟
499
00:37:18,611 --> 00:37:20,863
ليس حاليًا، لا.
500
00:37:21,739 --> 00:37:25,785
حسنًا، لنذهب إلى البيت
ونرى إن كان بإمكاني تغيير رأيك.
501
00:37:25,868 --> 00:37:27,536
ماذا عن "دانيال"؟
502
00:37:28,537 --> 00:37:30,957
هل ما زال بيدقًا في هذه اللعبة؟
503
00:37:31,040 --> 00:37:34,418
أعدك بأنه عندما يحين الوقت…
504
00:37:35,753 --> 00:37:38,714
سيكون "دانيال" ملكًا.
505
00:37:56,190 --> 00:37:58,526
أعتذر يا مولاي.
506
00:37:59,110 --> 00:38:00,903
لم أكن أعلم أنك عدت.
507
00:38:02,321 --> 00:38:04,782
قال الحارس إنك أردت رؤيتي؟
508
00:38:05,283 --> 00:38:06,492
نعم يا "لوسيان".
509
00:38:09,870 --> 00:38:11,289
هل وجدت الطفل؟
510
00:38:13,082 --> 00:38:14,083
لا.
511
00:38:15,251 --> 00:38:17,878
ستتابع "جوهانا كونستنتاين" البحث من دوني،
512
00:38:17,962 --> 00:38:21,007
بما أنه من غير الحكمة
513
00:38:21,507 --> 00:38:24,176
أن أكون بعيدًا عن "مملكة الأحلام"
في هذا الوقت.
514
00:38:25,136 --> 00:38:27,930
ستحتاج إلى كلّ المساعدة
التي يمكننا تقديمها.
515
00:38:28,014 --> 00:38:30,308
بالطبع. كيف يمكنني المساعدة؟
516
00:38:32,101 --> 00:38:35,980
أعطيتك مرةً شيئًا وطلبت أن تحفظيه لي
517
00:38:36,063 --> 00:38:38,566
في حال أتى وقت واحتجت إليه مجددًا.
518
00:38:39,859 --> 00:38:41,110
هل ما زلت تحتفظين به؟
519
00:38:41,736 --> 00:38:44,697
- إنه محفوظ بأمان لكن…
- هلّا تحضرينه لي.
520
00:38:45,531 --> 00:38:47,325
هل أنت متأكد من هذا؟
521
00:38:47,408 --> 00:38:48,617
ليس لديّ خيار.
522
00:38:49,744 --> 00:38:50,661
نحن…
523
00:38:51,912 --> 00:38:53,122
ليس لدينا خيار.
524
00:38:55,374 --> 00:38:57,293
كما تشاء يا مولاي.
525
00:39:13,976 --> 00:39:15,436
إنه هادئ جدًا هناك.
526
00:39:16,020 --> 00:39:17,188
إنه نائم.
527
00:39:17,688 --> 00:39:20,524
إذًا يجب أن أعترف بأنك كنت محقًا.
528
00:39:21,025 --> 00:39:22,610
إنه طفل مطيع جدًا.
529
00:39:24,236 --> 00:39:26,781
إذًا يجب أن أعترف بأنني…
530
00:39:27,865 --> 00:39:30,993
ربما نثرت مسحوق "أرض الجن" على مهده.
531
00:39:31,702 --> 00:39:33,704
إن كان المسحوق فعالًا على الحبر الأعظم…
532
00:39:35,748 --> 00:39:37,208
هل أعدّ لك شرابًا؟
533
00:39:37,291 --> 00:39:38,918
أنت مقنع جدًا.
534
00:39:39,001 --> 00:39:40,544
لو أنك تعلم!
535
00:39:41,754 --> 00:39:44,423
أقنعت "ثور" مرةً بأنه حامل.
536
00:39:45,800 --> 00:39:47,218
غير صحيح.
537
00:39:47,301 --> 00:39:49,845
تنكرت بهيئة طبيب متجول.
538
00:39:50,513 --> 00:39:54,183
وأطعمته غالونًا من زيت الخروع،
539
00:39:54,725 --> 00:39:56,102
وأقحمت فلينة في مؤخرته،
540
00:39:57,478 --> 00:39:58,312
ثم…
541
00:39:59,271 --> 00:40:02,525
قلت إنني سأعود بعد أيام لتوليد الطفل.
542
00:40:03,359 --> 00:40:06,112
- وهل صدّقك؟
- نعم، فهو ليس ذكيًا جدًا.
543
00:40:06,695 --> 00:40:10,449
بعد أيام، شعر بألم هائل في معدته،
544
00:40:10,533 --> 00:40:11,617
مع ازدياد الضغط.
545
00:40:11,700 --> 00:40:15,746
ثم فجأة، عبر النافذة المفتوحة
546
00:40:16,580 --> 00:40:18,666
دخل السنجاب "راتاتوسكر".
547
00:40:18,749 --> 00:40:21,377
وسنجاب "راتاتوسكر" فضولي جدًا.
548
00:40:21,460 --> 00:40:27,216
تسلق فوق مؤخرة "ثور" المرتجفة والمشدودة…
549
00:40:27,299 --> 00:40:28,634
لا، غير صحيح.
550
00:40:28,717 --> 00:40:31,220
بلى. وسحب الفلينة.
551
00:40:31,303 --> 00:40:36,016
فتفجر براز إله العواصف.
552
00:40:36,100 --> 00:40:37,852
وجلس "ثور" العظيم.
553
00:40:37,935 --> 00:40:42,648
رأى السنجاب "راتاتوسكر" على الأرض،
متسخًا ولاهثًا.
554
00:40:43,399 --> 00:40:46,527
فألصق السنجاب بمؤخرته.
555
00:40:46,610 --> 00:40:47,486
وقال،
556
00:40:48,195 --> 00:40:51,991
"أنت بشع ومشعر،
557
00:40:52,491 --> 00:40:54,660
ومغطى بالبراز.
558
00:40:56,328 --> 00:40:57,329
لكنك لي.
559
00:40:58,789 --> 00:41:00,708
وأنا أحبك."
560
00:41:02,334 --> 00:41:03,502
ماذا تفعل؟
561
00:41:10,301 --> 00:41:11,510
آسف يا عزيزي.
562
00:41:11,594 --> 00:41:13,554
لا تريد أن تكون مستيقظًا لهذا الجزء.
563
00:41:22,688 --> 00:41:23,981
والآن أيها الشاب،
564
00:41:24,732 --> 00:41:26,901
بينما نروي قصص قبل النوم…
565
00:41:29,069 --> 00:41:30,779
هل تعرف القصة
566
00:41:31,489 --> 00:41:33,908
عن الإلهة "ديميتر"؟
567
00:41:35,576 --> 00:41:40,539
التي وضعت طفل الملك في النار؟
568
00:41:54,595 --> 00:41:56,388
أشكرك على حضورك يا سيدة "هول".
569
00:41:57,473 --> 00:41:58,682
هل من أخبار؟
570
00:41:58,766 --> 00:41:59,975
أخشى ذلك.
571
00:42:01,352 --> 00:42:03,812
أنا والمحقق "فيلوز" وجدنا جثة.
572
00:42:04,522 --> 00:42:05,648
لكن…
573
00:42:05,731 --> 00:42:07,441
إنها محروقة بشدة.
574
00:42:09,693 --> 00:42:11,445
إذًا لا تعرفون إن كانت لـ"دانيال".
575
00:42:12,863 --> 00:42:14,823
تُوجد صورة، لكن…
576
00:42:15,699 --> 00:42:18,327
لا أوصي بأن تريها، لا أنت ولا سواك.
577
00:42:20,788 --> 00:42:22,081
أرني الصورة.
578
00:42:22,164 --> 00:42:24,083
سنعرف المزيد بعد صدور التقرير الجنائي…
579
00:42:24,166 --> 00:42:25,209
أرني الصورة.
580
00:42:27,670 --> 00:42:28,671
أرجوك.
581
00:42:58,033 --> 00:42:59,410
أنا آسف يا سيدة "هول".
582
00:43:27,146 --> 00:43:28,230
مولاي.
583
00:43:32,484 --> 00:43:36,280
أخبرتني "لوسيان" بما تنوي فعله،
لكن كان عليّ أن أرى بنفسي.
584
00:43:36,864 --> 00:43:38,282
أوشكت على الانتهاء.
585
00:43:39,366 --> 00:43:40,451
ما رأيك؟
586
00:43:40,534 --> 00:43:43,912
أظن أنه يبدو مثل الأخير.
587
00:43:43,996 --> 00:43:45,164
نعم.
588
00:43:45,247 --> 00:43:47,458
صنعت الأول منذ وقت طويل.
589
00:43:48,876 --> 00:43:50,461
قبل ولادة ابني.
590
00:43:51,295 --> 00:43:54,089
- ألست قلقًا؟
- لم قد أقلق؟
591
00:43:54,173 --> 00:43:57,301
- حاول الأول قتلك.
- كان الأول أحمق.
592
00:43:57,885 --> 00:43:59,345
هذا لن يكون أحمق.
593
00:44:00,638 --> 00:44:01,722
هل أحضرته؟
594
00:44:01,805 --> 00:44:03,641
رغم اعتراضي.
595
00:44:15,903 --> 00:44:16,904
الآن…
596
00:44:18,197 --> 00:44:19,031
عش.
597
00:44:22,868 --> 00:44:24,328
شكرًا يا مولاي.
598
00:44:26,789 --> 00:44:29,124
أنا في انتظار أوامرك.
599
00:46:04,803 --> 00:46:06,764
ترجمة "موريال ضو"
599
00:46:07,305 --> 00:47:07,827
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-