"The Sandman" Time and Night
ID | 13197507 |
---|---|
Movie Name | "The Sandman" Time and Night |
Release Name | The.Sandman.S02E07.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 32820802 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
-== [ www.OpenSubtitles.com ] ==-
2
00:00:18,393 --> 00:00:21,980
"رجل الرمل"
3
00:00:25,400 --> 00:00:26,693
أيها "القدر".
4
00:00:30,488 --> 00:00:33,074
أقف في سردابي وأحمل رمزك.
5
00:00:35,910 --> 00:00:37,412
لتحدثت إليك.
6
00:00:39,456 --> 00:00:42,417
لو أنك تقبل أن يزورك أخوك.
7
00:00:46,463 --> 00:00:49,674
{\an8}"الفصل 17: (الزمن) و(الليل)"
8
00:00:53,553 --> 00:00:56,556
أرى أن زيارتي لم تفاجئك.
9
00:00:57,432 --> 00:00:58,433
صحيح.
10
00:01:05,565 --> 00:01:08,443
في آخر زيارة لي إلى هنا، طلبت نصيحتك.
11
00:01:11,154 --> 00:01:12,572
ثم تجاهلتها.
12
00:01:15,366 --> 00:01:16,493
ومع ذلك…
13
00:01:18,078 --> 00:01:19,996
أتيت لأطلب نصيحتك.
14
00:01:23,583 --> 00:01:25,251
أهرقت دماء العائلة.
15
00:01:29,047 --> 00:01:31,800
- توسّل إليّ ابني لأنهي حياته.
- أعرف.
16
00:01:33,676 --> 00:01:35,678
والآن، بموجب القانون القديم، "الغاضبات"…
17
00:01:35,762 --> 00:01:38,014
يجب ألّا تستخدم هذه التسمية.
18
00:01:41,434 --> 00:01:45,188
آلهة الانتقام اللواتي نسميهنّ "الطيّبات"
19
00:01:45,271 --> 00:01:47,107
لكي لا نهينهنّ…
20
00:01:49,901 --> 00:01:53,655
سيطالبن قريبًا بإنهائي من الوجود
عقابًا على جريمتي.
21
00:01:57,575 --> 00:02:00,078
أستحق الموت بسبب ما فعلته.
22
00:02:01,788 --> 00:02:03,623
لكن عليّ التفكير في مملكتي،
23
00:02:04,207 --> 00:02:05,208
وسكانها،
24
00:02:07,669 --> 00:02:09,337
كما أنني لا أرغب في الموت.
25
00:02:11,548 --> 00:02:12,382
لا.
26
00:02:16,302 --> 00:02:17,303
أخي.
27
00:02:19,305 --> 00:02:20,890
أخبرني ماذا عليّ أن أفعل،
28
00:02:20,974 --> 00:02:23,810
وسأنفذه هذه المرة، أقسم لك.
29
00:02:26,479 --> 00:02:27,730
أو أخبرني ما الذي سيحصل.
30
00:02:30,316 --> 00:02:32,861
أخبرني ما المكتوب في كتابك.
31
00:02:38,199 --> 00:02:41,911
يمكنك أن ترى بنفسك إن أردت.
32
00:03:01,014 --> 00:03:05,310
أفعال المرء تحدد قدره.
33
00:03:08,605 --> 00:03:09,856
وماذا عن المصير؟
34
00:03:11,524 --> 00:03:13,359
إن كان مصيري الموت…
35
00:03:13,443 --> 00:03:16,029
هذا سؤال للمصائر.
36
00:03:33,588 --> 00:03:34,797
ها نحن أولاء.
37
00:03:36,007 --> 00:03:37,091
أخبريني حين تصبحين مستعدة.
38
00:03:38,134 --> 00:03:40,136
ما زال عليّ أن أنهي هذا يا حبيبتي.
39
00:03:41,512 --> 00:03:44,265
لا يمكنني القول إنني أحب البدايات.
40
00:03:44,766 --> 00:03:46,809
أشياء صغيرة فوضوية.
41
00:03:47,852 --> 00:03:51,314
أرضى بنهاية جيدة في أي وقت.
42
00:03:58,655 --> 00:04:00,823
لا أتذكر آخر مرة استقبلنا فيها زائرًا.
43
00:04:01,741 --> 00:04:03,618
- سأتخلص منهم.
- لا بأس.
44
00:04:04,702 --> 00:04:05,745
أنا سأفتح.
45
00:04:13,419 --> 00:04:14,629
"مورفيوس".
46
00:04:15,129 --> 00:04:16,798
تحياتي لكنّ يا سيدات.
47
00:04:17,632 --> 00:04:19,759
انظرن يا أخوات نفسي.
48
00:04:19,842 --> 00:04:21,010
إنه ملك الأحلام.
49
00:04:22,053 --> 00:04:23,346
عند بابنا.
50
00:04:24,305 --> 00:04:25,807
لكنك قطعت خيطه.
51
00:04:26,641 --> 00:04:30,061
أحيانًا، يستغرقون بعض الوقت
قبل أن يدركوا الأمر.
52
00:04:30,144 --> 00:04:32,230
ادخل، أرجوك.
53
00:04:35,024 --> 00:04:37,568
حين التقينا آخر مرة،
استدعيتكنّ إلى "مملكة الأحلام" الأحلام.
54
00:04:38,528 --> 00:04:41,322
ورأيت أنه سيكون من الإنصاف
أن آتي إليكنّ بنفسي هذه المرة.
55
00:04:42,365 --> 00:04:43,741
أتيت حاملًا هدايا.
56
00:04:49,956 --> 00:04:50,957
نبيذ.
57
00:04:55,044 --> 00:04:56,254
بعض الأعشاب.
58
00:04:58,756 --> 00:05:02,844
ومقدّس للإلهة "هيكات".
59
00:05:03,469 --> 00:05:04,971
إنه جميل.
60
00:05:05,555 --> 00:05:08,057
يبدو ظريفًا جدًا.
61
00:05:08,141 --> 00:05:10,476
يبدو كوجبة غداء.
62
00:05:10,560 --> 00:05:11,978
ليس للأكل.
63
00:05:12,061 --> 00:05:13,229
ليس بعد.
64
00:05:14,397 --> 00:05:17,692
لكن هذه ليست هدايا،
أليس كذلك يا سيد الأحلام؟
65
00:05:17,775 --> 00:05:18,985
إنها رشاوى.
66
00:05:19,986 --> 00:05:22,071
إنها قرابين.
67
00:05:22,155 --> 00:05:25,908
هل كنت تأمل أن تجدنا في هيئة "الطيّبات"؟
68
00:05:26,409 --> 00:05:28,453
هل أتيت لتسليم نفسك؟
69
00:05:29,162 --> 00:05:31,331
أم أنك تسعى لنيل العفو؟
70
00:05:33,082 --> 00:05:35,460
لم آت لأطلب أن تعفين عن حياتي،
71
00:05:35,543 --> 00:05:37,503
بل عن حياة من أخدمهم.
72
00:05:38,588 --> 00:05:40,423
لديّ مسؤوليات.
73
00:05:40,506 --> 00:05:41,841
ونحن أيضًا.
74
00:05:42,675 --> 00:05:46,054
إن طلب منا أحدهم أن ننتقم لجرائم الدم،
75
00:05:46,137 --> 00:05:47,597
فنحن ملزمات بالقانون بأن نفعل ذلك.
76
00:05:47,680 --> 00:05:51,351
لكن بانتظار ذلك، يمكننا ألّا نفعل شيئًا.
77
00:05:51,434 --> 00:05:53,019
وإن لم يطلب أحد منكنّ ذلك؟
78
00:05:53,102 --> 00:05:54,729
لماذا؟
79
00:05:54,812 --> 00:05:56,689
لأنه ليس لديك أعداء؟
80
00:05:57,398 --> 00:05:59,692
ماذا عن والدة الصبي، "كالايوبي"؟
81
00:05:59,776 --> 00:06:01,152
أو "لوسيفر نجم الصبح"؟
82
00:06:01,235 --> 00:06:05,907
صدر عن "الرغبة" تعهّد
بجعلك تهرق دماء العائلة.
83
00:06:05,990 --> 00:06:07,116
نسيت ذاك العهد.
84
00:06:07,200 --> 00:06:08,159
من أيضًا؟
85
00:06:08,242 --> 00:06:10,119
القائمة، كما يُقال،
86
00:06:11,120 --> 00:06:12,455
لا تنتهي.
87
00:06:12,538 --> 00:06:15,458
سوف يتم الثأر من جريمتك.
88
00:06:15,541 --> 00:06:17,168
لا مفرّ من ذلك،
89
00:06:17,960 --> 00:06:18,961
يا يمامتي.
90
00:06:20,296 --> 00:06:23,383
مع الوقت، كلّ الطرقات تؤدي إلى مملكة أختك.
91
00:06:24,092 --> 00:06:25,426
ربما غدًا.
92
00:06:26,344 --> 00:06:28,221
ربما بعد ألف عام.
93
00:06:28,304 --> 00:06:31,516
لذلك، استعدّ أيها "الحلم".
94
00:06:35,103 --> 00:06:37,688
النهاية قادمة.
95
00:06:45,571 --> 00:06:49,492
"أخبار (المملكة المتحدة)"
96
00:06:52,036 --> 00:06:54,914
كفى يا "ريتش".
لن أقرأ هذا الكلام على الهواء. هذه مهزلة.
97
00:06:54,997 --> 00:06:55,998
غير صحيح.
98
00:06:57,708 --> 00:07:01,712
"يرحب الحبر الأعظم بدخول النساء
إلى الكهنوت." هل كتبت هذا بنفسك؟
99
00:07:01,796 --> 00:07:04,382
لست من كتب ذلك، بل هو.
100
00:07:08,511 --> 00:07:13,141
{\an8}"يرحب الحبر الأعظم بدخول النساء
إلى الكهنوت"
101
00:07:14,225 --> 00:07:15,560
غير معقول!
102
00:07:25,528 --> 00:07:26,654
يا صاحب القداسة.
103
00:07:30,450 --> 00:07:31,868
هل يمكنني التحدث إليك؟
104
00:07:37,290 --> 00:07:39,667
ألن تنضم إلينا أيها الكاردينال "فيسكونتي"؟
105
00:07:44,547 --> 00:07:45,798
تحياتي يا "باك".
106
00:07:49,385 --> 00:07:50,344
"لوكي".
107
00:07:52,138 --> 00:07:53,181
كيف عرفت؟
108
00:07:53,264 --> 00:07:54,640
ربما بسبب الفوضى العالمية.
109
00:07:54,724 --> 00:07:55,892
بل الإصلاح العالمي.
110
00:07:56,476 --> 00:07:57,643
تأخر كثيرًا.
111
00:07:57,727 --> 00:08:00,480
لكن "باك" عميل فوضى عبقري جدًا.
112
00:08:01,063 --> 00:08:02,773
لقد ألهم "شكسبير".
113
00:08:03,900 --> 00:08:05,193
حقًا؟
114
00:08:06,527 --> 00:08:08,196
وأنتما…
115
00:08:09,572 --> 00:08:10,781
تتعاونان؟
116
00:08:12,617 --> 00:08:16,954
لم نتوقع أن ينجح التعاون بين مخادعين،
لكنه ينجح فعلًا.
117
00:08:17,038 --> 00:08:18,998
لهذا السبب إنه ناجح.
118
00:08:19,081 --> 00:08:21,876
نحن لا نرتكب الأخطاء
التي يقع فيها معظم الأزواج.
119
00:08:21,959 --> 00:08:24,003
نعرف أنه لا يمكن أن يثق أحدنا بالآخر.
120
00:08:25,588 --> 00:08:28,758
هكذا، يحمل كلّ يوم مفاجأة ولا يتأذى أحد.
121
00:08:28,841 --> 00:08:30,843
- ماذا عن قداسته؟
- نحن نحب هذا الحبر الأعظم.
122
00:08:31,636 --> 00:08:33,554
لم يمت. إنه نائم.
123
00:08:33,638 --> 00:08:35,556
مسحوق "أرض الجن" سحري جدًا.
124
00:08:35,640 --> 00:08:37,183
أقترح أن توقظاه.
125
00:08:38,267 --> 00:08:39,393
قد أحتاج إليك قريبًا.
126
00:08:42,021 --> 00:08:43,189
ما الأمر؟
127
00:08:44,565 --> 00:08:48,444
ساعدني مولاي "مورفيوس"
على الهروب من سجن "أودين".
128
00:08:48,528 --> 00:08:51,739
وأصبحت مدينًا له.
129
00:08:53,241 --> 00:08:55,868
وبم تدين له؟
130
00:08:55,952 --> 00:08:57,578
لم يخبرني بعد،
131
00:08:57,662 --> 00:09:02,041
لكن أظن أنه قد تكون للأمر علاقة
بشائعة موته الوشيك.
132
00:09:02,708 --> 00:09:04,210
ومتى سيحدث ذلك؟
133
00:09:04,293 --> 00:09:05,962
لست من يقرر ذلك.
134
00:09:06,754 --> 00:09:08,464
وهل يُفترض بي
135
00:09:09,382 --> 00:09:13,261
أن أترك كلّ ما أفعله
بمجرد أن تقرر "الطيّبات" أن الوقت حان؟
136
00:09:13,344 --> 00:09:16,055
كان هذا الاتفاق الذي وافقت عليه
مقابل حريتك.
137
00:09:16,138 --> 00:09:18,558
لكن هذه ليست حرية.
138
00:09:19,934 --> 00:09:21,060
لا بالنسبة إليّ،
139
00:09:22,228 --> 00:09:23,145
ولا بالنسبة إليك.
140
00:09:24,480 --> 00:09:28,901
لماذا تهدر ما تبقّى من حياتك
للاستعداد للموت أيها "الحلم"؟
141
00:09:29,569 --> 00:09:32,154
لم لا تحرر نفسك،
142
00:09:32,655 --> 00:09:33,656
وتحررني،
143
00:09:34,323 --> 00:09:35,741
من أي التزامات؟
144
00:09:40,580 --> 00:09:41,872
لديّ واجباتي.
145
00:09:43,082 --> 00:09:44,917
وبسبب اتفاقنا،
146
00:09:45,001 --> 00:09:46,210
أنت أيضًا.
147
00:09:46,961 --> 00:09:48,796
ستندم لأنك ائتمنتني على هذا.
148
00:09:49,380 --> 00:09:51,924
ليس من طبيعتي أن أكون…
149
00:09:53,551 --> 00:09:54,552
موضع ثقة.
150
00:09:54,635 --> 00:09:57,221
طبيعتك أودعتك في السجن.
151
00:09:57,305 --> 00:10:01,517
إذا أردت أن تبقى خارجه،
حينها، عندما يحين الوقت،
152
00:10:02,435 --> 00:10:04,604
سوف تتبع تعليماتي.
153
00:10:04,687 --> 00:10:06,606
بالإذن يا "باك".
154
00:10:08,941 --> 00:10:11,027
علينا أنا و"لوكي" مناقشة أمور كثيرة.
155
00:10:15,573 --> 00:10:17,491
إنه متكبر جدًا.
156
00:10:17,992 --> 00:10:20,077
لقد وجدته مرعوبًا.
157
00:10:20,161 --> 00:10:23,164
وهل تتعاطف معه الآن؟ لأن هذا لا يعجبني.
158
00:10:23,664 --> 00:10:25,124
إنه يطلب منك معروفًا وحسب.
159
00:10:25,207 --> 00:10:27,209
المشكلة في المبدأ.
160
00:10:27,710 --> 00:10:29,170
أنا إله الفوضى.
161
00:10:29,253 --> 00:10:31,130
لديّ مسؤوليات أيضًا.
162
00:10:31,213 --> 00:10:34,050
أجل، تقضي مسؤوليتك بأن تعيث مشاكل
قدر الإمكان لأكبر قدر ممكن الناس.
163
00:10:34,133 --> 00:10:36,218
بل أن ألقي الضوء على النفاق البشري.
164
00:10:36,302 --> 00:10:37,678
أجل، هذا أفضل بكثير.
165
00:10:37,762 --> 00:10:39,889
ليكون الجميع أحرارًا مثلنا.
166
00:10:40,389 --> 00:10:42,016
لكننا لسنا حرين.
167
00:10:44,018 --> 00:10:45,227
أو على الأقل، ليس أنا.
168
00:10:47,480 --> 00:10:49,065
بسبب "الحلم".
169
00:10:49,774 --> 00:10:50,941
حسنًا.
170
00:10:51,984 --> 00:10:53,778
ما زلت حرًا لتعبث به.
171
00:10:54,487 --> 00:10:55,988
يعجبني هذا الكلام.
172
00:10:57,365 --> 00:11:00,326
- ما الذي تفكر فيه؟
- اسمع ما سأقوله.
173
00:11:01,744 --> 00:11:06,457
يمكنك أن تفعل ما يطلبه بدقة.
174
00:11:06,540 --> 00:11:08,751
هل كنت تصغي إلى كلامي؟
175
00:11:08,834 --> 00:11:11,003
لكن… افعل ذلك الآن.
176
00:11:12,338 --> 00:11:14,006
لا تنتظر إلى أن يطلب منك ذلك.
177
00:11:14,090 --> 00:11:15,549
نفذ ما يريده الآن وأنه الأمر.
178
00:11:15,633 --> 00:11:17,134
أعطه ما يريده،
179
00:11:17,218 --> 00:11:18,761
لكن حين لا يريده.
180
00:11:18,844 --> 00:11:23,557
هكذا ستنهي التزامك،
لكن بطريقة تسبب مشكلات إضافية لـ"الحلم".
181
00:11:25,184 --> 00:11:26,852
هل تعلم
182
00:11:27,728 --> 00:11:31,399
أننا إذا التزمنا بهذه الخطة ونفذناها جيدًا،
183
00:11:31,982 --> 00:11:35,569
حينها سنكون نحن
من أطلقنا "الطيّبات" في أثره؟
184
00:11:37,279 --> 00:11:41,242
وسأكون حرًا أخيرًا.
185
00:11:48,290 --> 00:11:51,502
إن كانت "الطيّبات" سيحضرن فعلًا،
فكيف سندافع عن أنفسنا؟
186
00:11:52,086 --> 00:11:53,546
لم لا نبني جدارًا؟
187
00:11:53,629 --> 00:11:54,505
جدار؟
188
00:11:55,005 --> 00:11:56,465
مثل سور حصن؟
189
00:11:56,549 --> 00:11:59,176
أتقصدين حول القصر أم حول المملكة كلّها؟
190
00:11:59,260 --> 00:12:01,303
أي من الاثنين، بل الاثنين معًا.
191
00:12:01,387 --> 00:12:04,557
اهدئي يا فتاة. لست من سيبني الجدار.
192
00:12:04,640 --> 00:12:05,474
سأساعدك.
193
00:12:05,558 --> 00:12:09,353
لا أظن أن الجدار سينفع
في مواجهة آلهة الانتقام الثلاث.
194
00:12:09,437 --> 00:12:12,440
قد يبطئهنّ إذا تمركز أفضل الرماة عليه.
195
00:12:12,523 --> 00:12:13,858
هل لدينا رماة؟
196
00:12:14,358 --> 00:12:16,402
- لا.
- ولا حتى في الجيش؟
197
00:12:17,820 --> 00:12:19,655
أليس لدينا جيش؟
198
00:12:19,739 --> 00:12:24,326
تنسين أن نائب حاكم مملكتنا هي أمينة مكتبة.
199
00:12:24,410 --> 00:12:25,745
هل في "أرض الجن" جيش؟
200
00:12:25,828 --> 00:12:27,872
نعم وتقوده "تيتانيا" ومساعدتها.
201
00:12:27,955 --> 00:12:29,081
ومن هي؟
202
00:12:29,957 --> 00:12:32,668
أنا. أقلّه كنت مساعدتها.
203
00:12:32,752 --> 00:12:36,255
أظن أننا وجدنا قائدًا لجيشنا الجديد.
204
00:12:36,338 --> 00:12:38,924
يا "غيلبرت"، ظننت أنك من دعاة السلام.
205
00:12:39,008 --> 00:12:42,636
الجندي الحقيقي لا يقاتل
لأنه يكره ما يراه أمامه،
206
00:12:42,720 --> 00:12:44,889
بل يقاتل لأنه يحب ما يُوجد خلفه.
207
00:12:45,473 --> 00:12:48,184
- هل سأبني جدارًا أم لا؟
- لا.
208
00:12:50,853 --> 00:12:52,521
لا يسعنا فعل شيء.
209
00:12:53,564 --> 00:12:55,191
لقد اخترت خليفتي.
210
00:12:55,274 --> 00:12:56,484
مولاي؟
211
00:12:56,567 --> 00:12:59,236
أنا متأكد أن الأمور لن تصل إلى هذا الحد.
212
00:13:00,237 --> 00:13:02,239
اسمه "دانيال هول"،
213
00:13:02,782 --> 00:13:04,575
ابن "لايتا" و"هكتور".
214
00:13:05,534 --> 00:13:07,828
أول طفل تكوّن في "مملكة الأحلام".
215
00:13:07,912 --> 00:13:12,958
نعم، أتذكر "دانيال" جيدًا،
لكن كم يبلغ من العمر الآن؟
216
00:13:13,042 --> 00:13:14,502
لم يبلغ السنة من عمره حتى.
217
00:13:15,085 --> 00:13:16,670
عمره ثمانية أشهر.
218
00:13:16,754 --> 00:13:22,259
أجل، لكن مع الوقت،
سيملك قوة وبصيرة تفوق ما أتمتع به.
219
00:13:24,386 --> 00:13:25,971
"دانيال هول"
220
00:13:27,598 --> 00:13:30,142
سيكون "الحلم" الجديد من "الأزليين".
221
00:13:32,978 --> 00:13:34,480
وصلنا يا "دانيال".
222
00:13:34,563 --> 00:13:35,564
هل أنت مستعد؟
223
00:13:42,363 --> 00:13:45,115
لا بد أنكما الآنسة "ووكر" والآنسة "هول".
224
00:13:45,699 --> 00:13:47,201
اسمي "بول ماغواير".
225
00:13:47,284 --> 00:13:48,619
أنا مدير دار الرعاية.
226
00:13:48,702 --> 00:13:51,205
كانت دار رعاية.
227
00:13:51,288 --> 00:13:54,250
لكنها الآن منزلكما بفضل جدة أمك.
228
00:13:54,333 --> 00:13:57,503
في الواقع،
لم نقرر ما إن كنا سننتقل إلى "لندن" بعد.
229
00:13:57,586 --> 00:13:59,505
- نظرًا لعملي.
- ومدرسة أخي.
230
00:13:59,588 --> 00:14:00,840
طبعًا. أنا أعتذر.
231
00:14:00,923 --> 00:14:05,302
ما قصدته هو أنه أيًا كان قراركما،
فهذا البيت أصبح ملكًا لكما.
232
00:14:06,929 --> 00:14:08,973
دعاني أقدّم لكما الموظفين.
233
00:14:18,983 --> 00:14:20,693
يا "روزي"، انظري.
234
00:14:21,277 --> 00:14:22,111
"يونيتي".
235
00:14:22,194 --> 00:14:24,572
طلبنا هذه اللوحة بعد وفاتها.
236
00:14:24,655 --> 00:14:28,909
كانت امرأة استثنائية.
237
00:14:28,993 --> 00:14:29,827
هل كنت تعرفها؟
238
00:14:29,910 --> 00:14:32,246
التقيتها في اليوم الذي استيقظت فيه
من مرض النوم.
239
00:14:32,329 --> 00:14:35,875
في ذاك اليوم،
شاءت الصدف أن أُصيب شريكي "أليكس" به.
240
00:14:35,958 --> 00:14:38,252
- لا.
- أنا آسفة جدًا.
241
00:14:38,335 --> 00:14:39,336
شكرًا.
242
00:14:40,921 --> 00:14:43,841
كانت المؤسسة طيبة بما يكفي
لإبقائي لأعمل في الموقع،
243
00:14:43,924 --> 00:14:46,802
لكننا طبعًا سنغادر حين تطلبان منا ذلك.
244
00:14:46,886 --> 00:14:48,679
لا، ابق من فضلك.
245
00:14:48,762 --> 00:14:50,806
لا نعرف ما الذي سنفعله بعد، لذا…
246
00:14:50,890 --> 00:14:51,932
هذا لطف بالغ منكما.
247
00:14:52,016 --> 00:14:54,310
بالإضافة إليّ وإلى "أليكس"،
248
00:14:54,393 --> 00:14:57,438
يضم طاقم الموظفين مدبرة المنزل
وطاهية وحاجب.
249
00:14:57,521 --> 00:15:00,024
الحاجب "سايمون" يجهز غرفتكما.
250
00:15:14,079 --> 00:15:16,582
هل أنت مع الضيفتين الأمريكيتين؟
251
00:15:17,458 --> 00:15:19,251
أنا "سايمون"، الحاجب.
252
00:15:20,836 --> 00:15:24,465
وجهك جميل جدًا يا "سايمون".
253
00:15:24,548 --> 00:15:26,842
هل تسمح بأن أقترضه؟
254
00:15:35,935 --> 00:15:37,895
أريد الزي أيضًا.
255
00:15:58,332 --> 00:16:02,544
آنسة "هول" وآنسة "ووكر"،
هذه مدبرة المنزل السيدة "شور".
256
00:16:03,128 --> 00:16:05,839
اعتنيت بجدة أمك أيضًا.
257
00:16:05,923 --> 00:16:09,385
وإن كان هذا الصغير يحتاج إلى من يعتني به،
فسيسعدني أن أفعل ذلك.
258
00:16:10,010 --> 00:16:13,263
كنت آمل أن نتناول العشاء في "لندن" الليلة.
259
00:16:13,847 --> 00:16:15,099
سُوي الأمر إذًا.
260
00:16:15,182 --> 00:16:17,434
لا أريد أن أتركه بمفرده في الليلة الأولى.
261
00:16:18,727 --> 00:16:20,145
لن يكون بمفرده.
262
00:16:20,980 --> 00:16:22,106
سيكون معنا.
263
00:16:22,606 --> 00:16:24,441
هذا "سايمون"، الحاجب.
264
00:16:25,401 --> 00:16:26,694
هل اسمك "دانيال"؟
265
00:16:29,571 --> 00:16:30,990
اسمي "سايمون".
266
00:16:31,615 --> 00:16:33,283
ما رأيك
267
00:16:34,034 --> 00:16:35,953
بأن تمضي ليلة معنا؟
268
00:16:37,871 --> 00:16:41,750
يمكننا أن نستكشف كلّ الغرف
في هذا البيت الضخم.
269
00:16:41,834 --> 00:16:43,043
ما رأيك؟
270
00:16:43,752 --> 00:16:45,796
أحضرنا جهاز مراقبة الطفل.
271
00:16:46,422 --> 00:16:48,090
يستطيع "سايمون" أن يركّبه من أجلك.
272
00:16:48,966 --> 00:16:50,968
طبعًا. دعي الأمر لي.
273
00:16:55,347 --> 00:16:57,182
إذًا لا أرى مانعًا لذهابنا.
274
00:16:57,766 --> 00:16:59,768
هلّا ننطلق يا "دانيال".
275
00:16:59,852 --> 00:17:02,312
أحضر الحقائب يا "سايمون". أنا سأحمل الطفل.
276
00:17:02,813 --> 00:17:04,606
لنذهب ونبحث عن غرفتك.
277
00:17:05,190 --> 00:17:07,443
تعال. لنذهب.
278
00:17:26,295 --> 00:17:28,088
هل يمكنني المساعدة؟
279
00:17:30,591 --> 00:17:32,092
هل يمكنني أن أبني لك جيشًا؟
280
00:17:32,760 --> 00:17:33,886
"نولا".
281
00:17:33,969 --> 00:17:37,181
إن لم ترد أن أفعل ذلك بنفسي،
لم لا تطلب من "تيتانيا"؟ أو "أودين"؟
282
00:17:37,264 --> 00:17:38,307
أو إخوتك؟
283
00:17:40,601 --> 00:17:44,021
يمكنني الحصول على أعظم وأقوى جيش
يتخيله المرء.
284
00:17:45,731 --> 00:17:47,733
وبقيادتك، أنا واثق بأنه سيكون كذلك.
285
00:17:51,070 --> 00:17:52,905
لكن القانون هو القانون.
286
00:17:55,657 --> 00:17:56,784
من قال ذلك؟
287
00:17:59,995 --> 00:18:00,954
لا، أنا…
288
00:18:01,830 --> 00:18:03,957
أنا أسأل من كتب هذه القوانين.
289
00:18:04,458 --> 00:18:05,501
هل المصائر كتبتها؟
290
00:18:06,960 --> 00:18:07,961
لا.
291
00:18:08,879 --> 00:18:09,922
هل "القدر" كتبها؟
292
00:18:10,422 --> 00:18:11,423
لا.
293
00:18:15,177 --> 00:18:16,804
إذًا من كتبها؟
294
00:18:16,887 --> 00:18:21,683
لأنه إن كان يُوجد شخص يسنّ هذه القوانين،
295
00:18:21,767 --> 00:18:25,729
ألا يمكنك أن تقصده وتشرح له ما حصل؟
296
00:18:26,605 --> 00:18:29,858
أو تطلب المساعدة أو النصيحة؟
297
00:18:32,444 --> 00:18:34,363
لا بد من وجود شخص مسؤول.
298
00:18:38,784 --> 00:18:40,828
تُوجد سلطات تفوق "الأزليين".
299
00:18:44,081 --> 00:18:45,207
من هي؟
300
00:18:48,919 --> 00:18:51,338
قبل البداية، كانت "الليل".
301
00:18:54,007 --> 00:18:56,593
و"الليل" كانت بلا حدود.
302
00:18:58,554 --> 00:19:00,055
وبلا نهاية.
303
00:19:16,697 --> 00:19:19,658
في البداية كان "الزمن".
304
00:19:21,869 --> 00:19:26,707
الإيقاع القاسي لكلّ ما يحدث.
305
00:19:29,042 --> 00:19:31,378
الإيقاع الذي يتحقق فيه كلّ شيء.
306
00:19:32,838 --> 00:19:34,673
كان للمادة وجود.
307
00:19:39,386 --> 00:19:41,346
وباتحادهما،
308
00:19:44,975 --> 00:19:47,269
تشكّل الكون.
309
00:19:49,104 --> 00:19:50,480
بكلّ نسخه.
310
00:19:51,690 --> 00:19:54,067
إنها موجودة بناءً على رغبته.
311
00:19:55,402 --> 00:19:58,614
هكذا هي طبيعة "الزمن" في مملكته.
312
00:20:01,700 --> 00:20:02,659
إذًا؟
313
00:20:06,580 --> 00:20:07,748
مرحبًا يا أبي.
314
00:20:09,708 --> 00:20:11,001
ماذا تريد؟
315
00:20:13,170 --> 00:20:15,339
لا تأتي إلى هنا إلا إذا أردت شيئًا.
316
00:20:16,840 --> 00:20:21,053
ألا يستطيع ابن أن يزور أباه
من دون دافع عدا تمني الخير؟
317
00:20:23,513 --> 00:20:25,724
طبعًا يستطيع. لكن هذا لا يحدث إطلاقًا.
318
00:20:27,184 --> 00:20:30,896
الوحيد بين أبنائي الذي لا يطلب مني شيئًا
هو "القدر".
319
00:20:32,314 --> 00:20:33,941
لكن لديه كتابه.
320
00:20:35,108 --> 00:20:36,944
لا يطلب مني شيئًا،
321
00:20:37,027 --> 00:20:39,655
لأنني أعطيته كلّ ما أملك
لأن هذا حقه بالولادة.
322
00:20:40,280 --> 00:20:41,823
ولهذا يدعني وشأني.
323
00:20:42,991 --> 00:20:45,285
ليتني أستطيع قول الشيء نفسه عن البقية.
324
00:20:47,621 --> 00:20:49,039
هل رأيت إخوتي؟
325
00:20:50,332 --> 00:20:51,583
ليس عمدًا.
326
00:20:53,835 --> 00:20:56,713
يبدو أن أولادي يظنون أنه لأنني "الزمن"،
327
00:20:56,797 --> 00:20:59,174
لا يمكن أن يُهدر وقتي.
328
00:21:01,593 --> 00:21:04,304
ولقد أثبت الوقت الذي أمضيته هنا
أن هذا غير صحيح.
329
00:21:05,597 --> 00:21:08,767
- أعتذر إذا أزعجتك.
- لقد أزعجتني.
330
00:21:10,602 --> 00:21:13,397
لذا، فلترضني على الأقل وقل إنني محق.
331
00:21:13,480 --> 00:21:15,315
ماذا تريد أيها "الحلم"؟
332
00:21:18,819 --> 00:21:20,279
أتيت طالبًا مساعدتك.
333
00:21:24,491 --> 00:21:25,742
مات ابني.
334
00:21:26,535 --> 00:21:27,536
نعم.
335
00:21:28,870 --> 00:21:31,123
لأنك أهرقت دماء العائلة.
336
00:21:32,708 --> 00:21:34,376
لأنه كان يعاني.
337
00:21:35,752 --> 00:21:37,170
لم أستطع أن أرفض طلبه مجددًا.
338
00:21:38,463 --> 00:21:39,798
هذا لأنك ضعيف.
339
00:21:41,341 --> 00:21:42,467
وعاطفي.
340
00:21:43,260 --> 00:21:46,888
الأبناء ثمرة مزعجة للحب.
341
00:21:47,889 --> 00:21:49,725
يأخذون بلا هوادة.
342
00:21:53,729 --> 00:21:55,814
لم تكن هذه حال ابني.
343
00:21:59,276 --> 00:22:02,946
ألم يطلب منك أن تتدخل بالنيابة عنه
وتكلّم "هاديس" و"بيرسيفوني"؟
344
00:22:03,822 --> 00:22:04,823
بلى.
345
00:22:05,574 --> 00:22:06,700
ولم أفعل ذلك،
346
00:22:07,951 --> 00:22:09,244
وسأندم على ذلك إلى الأبد.
347
00:22:10,120 --> 00:22:11,955
وحين طلب منك أن تنهي حياته،
348
00:22:12,039 --> 00:22:14,833
ألم يكن يعلم أنه بذلك ينهي حياتك أيضًا؟
349
00:22:19,338 --> 00:22:21,298
والآن، ها أنت هنا،
350
00:22:22,799 --> 00:22:26,636
وتتوقع مني أن أكون ضعيفًا معك
كما كنت أنت ضعيفًا مع ابنك.
351
00:22:29,973 --> 00:22:31,183
لكي أنقذك…
352
00:22:32,225 --> 00:22:33,435
بدافع الحب.
353
00:22:37,647 --> 00:22:39,649
لكنني لا أحبك أيها "الحلم".
354
00:22:45,697 --> 00:22:46,698
لا.
355
00:22:49,451 --> 00:22:50,452
أعرف ذلك.
356
00:22:53,580 --> 00:22:54,581
حقًا؟
357
00:22:56,458 --> 00:22:58,085
أخبرني شيئًا أيها "الحلم".
358
00:23:02,297 --> 00:23:03,924
هل تحبني؟
359
00:23:15,018 --> 00:23:18,063
لا يستطيع الولد إلّا أن يحب والده.
360
00:23:19,314 --> 00:23:20,899
أيًا كان والده،
361
00:23:21,608 --> 00:23:22,776
ومهما فعل،
362
00:23:23,443 --> 00:23:24,319
ومهما لم يفعل.
363
00:23:28,281 --> 00:23:31,076
تعلمت ذلك من ابني.
364
00:23:31,159 --> 00:23:32,661
لقد أسأت معاملته،
365
00:23:35,122 --> 00:23:36,415
لكنه أحبني رغم ذلك.
366
00:23:40,127 --> 00:23:41,461
هل أسأت أنا معاملتك؟
367
00:23:47,717 --> 00:23:49,428
مع ذلك، أنت تحبني.
368
00:23:52,013 --> 00:23:54,891
أظن أن هذا يجعلك غبيًا. أليس كذلك؟
369
00:23:59,271 --> 00:24:01,481
أظن أنني عرفت أنك لن تساعدني.
370
00:24:04,317 --> 00:24:07,571
أظن أنني أتيت إلى هنا لكي أشكرك.
371
00:24:11,074 --> 00:24:15,203
على كلّ ما أعطيتني إياه وعلى وجودي.
372
00:24:19,916 --> 00:24:21,418
كلّ لحظة منه.
373
00:24:22,961 --> 00:24:24,296
حتى هذه.
374
00:24:28,216 --> 00:24:30,218
وأظن أنني أتيت إلى هنا لأودعك.
375
00:24:33,388 --> 00:24:35,807
لا أظن أننا سنلتقي مجددًا.
376
00:24:45,025 --> 00:24:48,612
ولو كنت أميل إلى مساعدتك أيها "الحلم"،
377
00:24:50,697 --> 00:24:52,616
كيف تقترح أن أفعل ذلك؟
378
00:24:55,619 --> 00:24:57,329
هل أعيدك عبر الزمن؟
379
00:25:02,042 --> 00:25:04,628
لكي تقصد "هاديس" وتكلّمه بالنيابة عن ابنك؟
380
00:25:05,795 --> 00:25:08,131
يمكنني أن أفعل ذلك من أجلك إذا أردت.
381
00:25:13,345 --> 00:25:15,805
لكن "هاديس" سيرفض طلبك.
382
00:25:17,140 --> 00:25:21,102
وسيجد ابنك طريقة
للذهاب إلى "العالم السفلي"، مهما فعلت.
383
00:25:28,068 --> 00:25:30,278
هذه المساعدة الوحيدة
التي يمكنني تقديمها لك.
384
00:25:31,696 --> 00:25:35,825
السلام الذي يترافق مع معرفة
أن الأمور ما كانت لتختلف.
385
00:25:38,119 --> 00:25:41,581
لم يكن بوسعك فعل شيء حينها لتنقذ ابنك.
386
00:25:43,166 --> 00:25:45,627
تمامًا كما لا يمكنك أن تنقذ نفسك الآن.
387
00:25:51,341 --> 00:25:54,261
لكن الصفحات البيضاء في كتاب "القدر"…
388
00:25:56,471 --> 00:26:02,102
تفاصيل موتك وكيفية حدوثه ووقت حدوثه
قد لا تكون مكتوبة بعد.
389
00:26:02,811 --> 00:26:04,396
لكن لا تخطئنّ.
390
00:26:05,522 --> 00:26:07,190
لكتاب "القدر" نهاية.
391
00:26:08,817 --> 00:26:10,360
وأنت أيضًا.
392
00:26:14,239 --> 00:26:15,407
سأتركك الآن.
393
00:26:18,493 --> 00:26:19,744
أشكرك مجددًا.
394
00:26:25,542 --> 00:26:27,335
هل كلّمت أمك؟
395
00:26:30,380 --> 00:26:31,381
لا.
396
00:26:33,675 --> 00:26:35,260
لماذا تسألني؟
397
00:26:36,553 --> 00:26:37,929
كنتما مقربين في ما مضى.
398
00:26:38,013 --> 00:26:41,600
ظننت أنك ربما زرتها طلبًا للمساعدة ورفضت،
399
00:26:41,683 --> 00:26:43,018
ولهذا قصدتني.
400
00:26:44,561 --> 00:26:45,562
لا.
401
00:26:46,730 --> 00:26:48,815
أتيت لأنك أبي.
402
00:26:50,400 --> 00:26:51,735
وأنا ابنك.
403
00:26:56,364 --> 00:26:58,617
إذا كلّمتها، أخبرها…
404
00:27:02,203 --> 00:27:04,164
أخبرها أنني كنت أفكر فيها.
405
00:27:14,799 --> 00:27:17,969
"الزمن" تلاشى في الظلام.
406
00:27:21,890 --> 00:27:23,683
مكان بلا نور.
407
00:27:25,393 --> 00:27:26,936
لا معلومات.
408
00:27:27,687 --> 00:27:30,357
مكان ليله أبدي.
409
00:27:33,401 --> 00:27:35,570
إذًا لقد عدت إلى ديارك
410
00:27:36,696 --> 00:27:38,156
بعد كلّ هذا الوقت.
411
00:27:39,574 --> 00:27:41,117
إلى الظلام.
412
00:27:45,914 --> 00:27:47,332
مرحبًا يا أمي.
413
00:27:49,918 --> 00:27:52,796
أنت شقي لأنك لم تتصل قبل أن تأتي.
414
00:27:54,005 --> 00:27:56,841
تعرف أنني أهتم كثيرًا بخصوصيتي
ولا أحد الإزعاج.
415
00:27:58,510 --> 00:27:59,761
هذه ميزة نتشاركها.
416
00:28:03,098 --> 00:28:04,391
هل أنت جائع؟
417
00:28:05,100 --> 00:28:07,018
هل تريد بعض النبيذ؟
418
00:28:08,019 --> 00:28:10,480
أتصرف كمضيفة وقحة.
419
00:28:19,155 --> 00:28:21,199
أخبرني عن إخوتك.
420
00:28:22,075 --> 00:28:23,993
فأنا لا أرى إلّا "القدر".
421
00:28:24,494 --> 00:28:27,372
يزورني ويتحدث.
422
00:28:29,332 --> 00:28:30,583
والصغيرة؟
423
00:28:31,501 --> 00:28:32,502
"الهذيان".
424
00:28:33,002 --> 00:28:36,464
أجل، أراها تجلس هنا بعبوس أحيانًا.
425
00:28:36,548 --> 00:28:38,341
لكنها تغيرت.
426
00:28:39,426 --> 00:28:42,345
لست متأكدة مما تريده مني.
427
00:28:43,805 --> 00:28:46,474
تريد ما أرادته دائمًا.
428
00:28:49,310 --> 00:28:50,645
انتباهك.
429
00:28:51,896 --> 00:28:52,897
اهتمامك.
430
00:28:56,109 --> 00:28:57,110
حبك.
431
00:29:00,947 --> 00:29:02,073
رأيت أبي.
432
00:29:03,616 --> 00:29:04,617
حقًا؟
433
00:29:06,870 --> 00:29:07,829
وكيف حاله؟
434
00:29:09,080 --> 00:29:10,206
إنه يفتقدك.
435
00:29:13,626 --> 00:29:15,003
أيها الصبي الطيب.
436
00:29:16,963 --> 00:29:20,383
هل تظن ذلك أنك إذا أعدت تقديمي إلى والدك،
437
00:29:20,884 --> 00:29:23,762
فإننا سنتحد ونصبح واحدًا متوهجًا
438
00:29:24,262 --> 00:29:26,639
وسنصوب كلّ ما هو خطأ؟
439
00:29:27,974 --> 00:29:31,978
هل تظن أننا معًا سنعيد صياغة قوانين الكون
440
00:29:32,896 --> 00:29:34,898
وننقذك من "الطيّبات"؟
441
00:29:36,524 --> 00:29:39,319
أؤكد لك أن هذه لم تكن النية من زيارتي.
442
00:29:42,447 --> 00:29:44,032
وهل هذا ممكن أساسًا؟
443
00:29:45,658 --> 00:29:48,703
أنت لا تعرف ما الذي تفعله إطلاقًا، صحيح؟
444
00:29:50,079 --> 00:29:51,581
يا مسكين!
445
00:29:52,499 --> 00:29:53,500
اسمع.
446
00:29:55,043 --> 00:29:57,462
لم لا تدع أمك تصوّب الأمور؟
447
00:29:59,172 --> 00:30:00,173
كيف؟
448
00:30:02,175 --> 00:30:04,385
ماذا لو صنعت لك
449
00:30:05,261 --> 00:30:07,472
عالم أحلام مثاليًا صغيرًا
450
00:30:08,306 --> 00:30:09,599
هنا.
451
00:30:10,767 --> 00:30:13,186
مع شريكة وعلاقة.
452
00:30:13,269 --> 00:30:15,522
لطالما أردت علاقة.
453
00:30:15,605 --> 00:30:18,900
وستكون بأمان هنا وقريبًا مني.
454
00:30:18,983 --> 00:30:22,195
يمكنك أن تراني متى أردت
حين لا أكون في العمل.
455
00:30:23,112 --> 00:30:24,113
تفضل.
456
00:30:25,073 --> 00:30:26,741
هذا عرضي يا عزيزي.
457
00:30:28,201 --> 00:30:30,787
كما أنك لم تترك لنفسك مخرجًا.
458
00:30:34,165 --> 00:30:37,877
أنا أرفض عرضك بكلّ احترام.
459
00:30:39,170 --> 00:30:42,173
هل تفضل أن يلاحقك الموت على يد "الطيّبات"
460
00:30:42,257 --> 00:30:43,925
- على أن تعيش معي هنا؟
- لا.
461
00:30:45,510 --> 00:30:49,305
لكن لديّ مملكتي ومسؤولياتي.
462
00:30:51,850 --> 00:30:53,434
لطالما كنت أنانيًا،
463
00:30:53,518 --> 00:30:55,478
حتى في طفولتك.
464
00:30:56,521 --> 00:30:59,691
كان يجب أن تسير كلّ الأمور على هواك،
أو لا تحدث إطلاقًا.
465
00:31:02,068 --> 00:31:06,030
لم يكن للبقية منا وجود بنظرك.
كنا وسيلة لتحقيق غاية.
466
00:31:08,074 --> 00:31:10,159
والآن وصلت إلى نهايتك،
467
00:31:11,244 --> 00:31:12,662
وسأدعك لتهتم بها.
468
00:31:15,039 --> 00:31:16,332
سامحيني.
469
00:31:17,542 --> 00:31:19,210
لم أقصد أن أقلل من احترامك.
470
00:31:21,462 --> 00:31:24,966
بل كنت أحاول أن أكون الشخص
الذي ظننت أنك أردتني أن أكونه.
471
00:31:25,967 --> 00:31:27,135
طبعًا.
472
00:31:28,553 --> 00:31:30,889
إنه دائمًا خطأ الوالدين.
473
00:31:32,098 --> 00:31:32,974
حسنًا،
474
00:31:33,892 --> 00:31:36,978
إن كنت ستشعر بالتعزية
إذا لمتني على طبيعتك،
475
00:31:37,061 --> 00:31:38,354
أو على ما أصبحت عليه،
476
00:31:40,648 --> 00:31:43,234
فتفضل وافعل ذلك يا حبيبي.
477
00:31:43,860 --> 00:31:46,571
ستكون هذه هدية وداعي لك.
478
00:31:49,616 --> 00:31:51,451
أنا لا ألومك يا أمي.
479
00:31:53,036 --> 00:31:54,871
يسعدني ذلك يا عزيزي.
480
00:31:55,580 --> 00:32:00,251
من الألطف أن ننهي الأمور بودّ.
481
00:32:01,586 --> 00:32:04,672
وإذا رأيت والدك،
482
00:32:07,091 --> 00:32:08,635
أخبره أنني أرسل له تحياتي.
483
00:32:20,605 --> 00:32:23,191
هل قال مولاي "مورفيوس"
إنه يمكنك أن تبني جيشًا؟
484
00:32:24,025 --> 00:32:25,443
لم يقل إنني لا أستطيع ذلك.
485
00:32:25,526 --> 00:32:29,614
هذه ميزة جميلة في صمته الطويل والنافذ.
486
00:32:29,697 --> 00:32:31,658
يمكننا أن نفسره كما يحلو لنا.
487
00:32:32,241 --> 00:32:36,371
على الأقل، سنتمكن من حماية أنفسنا وحمايته.
488
00:32:38,706 --> 00:32:42,835
ستحتاجون إلى أكثر من قوس وسهام
لتهزموا "الغاضبات".
489
00:32:42,919 --> 00:32:46,047
أرجوك يا "ميرفن". "الطيّبات".
490
00:32:46,130 --> 00:32:48,925
هل تظن أن أولئك النساء يصغين إليّ؟
491
00:32:49,008 --> 00:32:50,718
أنا يقطينة.
492
00:32:50,802 --> 00:32:52,720
أنتم لا تصغون إليّ حتى.
493
00:32:53,304 --> 00:32:54,639
ماذا تقترح أن نفعل؟
494
00:32:54,722 --> 00:32:58,476
أقترح هذه.
495
00:32:58,559 --> 00:33:01,521
أسميها "غير الطيّبات".
496
00:33:06,150 --> 00:33:07,527
في الوقت المناسب.
497
00:33:07,610 --> 00:33:08,820
أتانا زائر.
498
00:33:10,571 --> 00:33:12,115
هل ترى من هو؟
499
00:33:12,198 --> 00:33:15,243
قد يكون المنذر بقدوم "الطيّبات".
500
00:33:16,828 --> 00:33:17,704
لا.
501
00:33:17,787 --> 00:33:18,788
بل أسوأ.
502
00:33:19,539 --> 00:33:20,873
إنه أخي.
503
00:33:25,545 --> 00:33:27,380
"كلوراكان"، ماذا تفعل هنا؟
504
00:33:28,047 --> 00:33:29,132
أخبرتك أنني سأزورك.
505
00:33:29,215 --> 00:33:31,300
وأنا قلت لك ألّا تزورني.
506
00:33:31,384 --> 00:33:33,928
لكنني لم أبرع في الإصغاء قط، أليس كذلك؟
507
00:33:34,470 --> 00:33:37,640
مرحبًا يا "لوسيان". "فيدلرز غرين". طائر.
508
00:33:38,725 --> 00:33:39,892
يقطينة.
509
00:33:41,477 --> 00:33:44,188
هل يمكننا أن نتحدث على انفراد؟
510
00:33:44,272 --> 00:33:48,693
أيها الشاب، لقد أوضحت السيدة تمامًا
أنها لا تريد رؤيتك.
511
00:33:48,776 --> 00:33:51,696
ولم تواجه الشابة أي مشاكل من قبل
في التعبير عن رأيها.
512
00:33:51,779 --> 00:33:52,989
هلّا نسمع ما تريده.
513
00:33:53,573 --> 00:33:54,782
شكرًا لك يا "غيلبرت".
514
00:33:54,866 --> 00:33:57,994
لكن كلما أسرع في إيصال رسالته،
أسرع في المغادرة.
515
00:33:58,077 --> 00:33:59,495
هكذا. هل رأيت؟
516
00:34:01,456 --> 00:34:02,915
سأكون بخير.
517
00:34:10,465 --> 00:34:13,551
ماذا حدث لوجهك؟
لماذا لا ترتدين حلّتك المبهرجة؟
518
00:34:13,634 --> 00:34:16,429
لأن مولاي "مورفيوس" يفضل أن يرى الآخرين
على حقيقتهم.
519
00:34:17,096 --> 00:34:20,683
- آمل ألّا يتوقع مني أن أنزع حلّتي.
- لن يفعل. فأنت لن تبقى.
520
00:34:21,267 --> 00:34:24,145
هذا صحيح.
تريدنا الملكة أن نعود بأسرع ما يمكن.
521
00:34:25,688 --> 00:34:28,024
تريدنا أن نعود؟ لماذا؟
522
00:34:31,527 --> 00:34:33,321
سمعت عن "الطيّبات".
523
00:34:34,155 --> 00:34:35,073
الجميع سمع بالأمر.
524
00:34:35,156 --> 00:34:37,700
تريدني أن أعود لأنها تريد النميمة.
525
00:34:38,284 --> 00:34:39,744
تقسين كثيرًا على "تيتانيا".
526
00:34:39,827 --> 00:34:41,412
وأنت كلبها الأليف.
527
00:34:41,496 --> 00:34:44,373
لديّ واجبي تجاه ملكتي، وأنت أيضًا.
528
00:34:44,457 --> 00:34:47,251
واجبي تجاهها انتهى
حين قدّمتني لمولاي "مورفيوس".
529
00:34:47,335 --> 00:34:50,296
- عندما أنت قدّمتني لمولاي "مورفيوس".
- أتظنني أنني استمتعت بذلك؟
530
00:34:52,507 --> 00:34:53,716
لم يكن لديّ خيار آخر.
531
00:34:58,346 --> 00:34:59,722
هل تسامحينني؟
532
00:35:01,390 --> 00:35:02,308
وتأتين إلى الديار؟
533
00:35:04,519 --> 00:35:05,353
لا.
534
00:35:06,771 --> 00:35:08,689
ومولاي "مورفيوس" لن يسمح بذلك.
535
00:35:09,398 --> 00:35:10,399
طبعًا سيسمح بذلك.
536
00:35:10,483 --> 00:35:14,112
سأطلب منه أن يعيدك،
وسيلوّح لنا ويودّعنا في الطريق.
537
00:35:15,196 --> 00:35:16,656
صدّقني أنه لن يفعل.
538
00:35:17,240 --> 00:35:18,449
هل نسأله؟
539
00:35:19,033 --> 00:35:21,994
لنتبين الأمر.
حينها يمكنك أن تصبحي جميلة مجددًا.
540
00:35:26,207 --> 00:35:27,750
أين غرفة العرش؟
541
00:35:27,834 --> 00:35:29,502
يا "كلوراكان"، لا يمكنك اقتحام المكان.
542
00:35:29,585 --> 00:35:30,628
لم لا؟
543
00:35:31,212 --> 00:35:34,590
يا مولاي "صائغ الأحلام"، أين أنت؟
544
00:35:37,927 --> 00:35:39,178
مرحبًا يا "كلوراكان".
545
00:35:40,179 --> 00:35:41,472
مولاي.
546
00:35:42,807 --> 00:35:45,393
أتيت لأطلب منك معروفًا.
547
00:35:45,476 --> 00:35:47,061
معروف يتعلق بهدية.
548
00:35:49,272 --> 00:35:50,606
هدية؟
549
00:35:51,649 --> 00:35:52,733
ليدي "نولا".
550
00:35:53,651 --> 00:35:55,945
كانت هدية لك من ملكتي.
551
00:35:56,529 --> 00:35:59,782
وقد جئت لأسأل إن كنت تسمح بعودتها
إلى "أرض الجن" معي.
552
00:36:03,161 --> 00:36:05,329
وما رأيك ليدي "نولا" بذلك؟
553
00:36:05,413 --> 00:36:06,873
لا أرغب في الذهاب يا مولاي.
554
00:36:06,956 --> 00:36:09,333
أصبحت هذه دياري الآن بفضلك.
555
00:36:09,417 --> 00:36:11,544
ويا "كلوراكان"، ماذا تقول ملكتك؟
556
00:36:12,211 --> 00:36:15,590
بشكل غير رسمي،
وإن كنت أتكلم بصفتي مجرد فرد مستقل،
557
00:36:15,673 --> 00:36:20,052
يمكنني القول
إن ملكتي ستتلقى عودة ليدي "نولا"
558
00:36:20,136 --> 00:36:21,888
بمتعة لا جدل فيها.
559
00:36:33,399 --> 00:36:37,278
ربما سمعت عن خسارتي الأخيرة
وتخشى ألّا تكون "مملكة الأحلام" آمنة.
560
00:36:37,361 --> 00:36:39,864
- لا يا سيدي. أؤكد لك…
- ولن تكون مخطئة في ذلك.
561
00:36:45,953 --> 00:36:49,916
ألم تتمكن من التحدث إلى السلطات؟
562
00:36:54,295 --> 00:36:55,296
بلى.
563
00:36:57,173 --> 00:36:58,382
لكن القانون هو القانون.
564
00:37:03,971 --> 00:37:06,057
أظن أنه سيكون من الآمن أن تذهبي.
565
00:37:11,437 --> 00:37:12,897
كما تريد يا مولاي.
566
00:37:14,440 --> 00:37:16,234
شكرًا لك يا مولاي "صائغ الأحلام".
567
00:37:31,874 --> 00:37:33,251
تعالي يا أختي.
568
00:37:35,002 --> 00:37:36,254
لنذهب إلى الديار.
569
00:37:49,433 --> 00:37:50,768
ادخلي يا "نولا".
570
00:38:01,696 --> 00:38:02,738
سيدي.
571
00:38:05,241 --> 00:38:07,076
هل استدعيتني؟ أنا…
572
00:38:08,035 --> 00:38:09,412
لأتيت إليك.
573
00:38:18,296 --> 00:38:20,798
قالت "نولا" إنك ذهبت لرؤية والديك.
574
00:38:31,809 --> 00:38:33,144
هل كانا…
575
00:38:33,894 --> 00:38:34,895
مفيدين؟
576
00:38:39,191 --> 00:38:40,192
لا.
577
00:38:41,569 --> 00:38:42,862
أنا آسفة جدًا.
578
00:38:49,076 --> 00:38:51,162
فيما بينهما، يملكان كلّ شيء.
579
00:38:53,831 --> 00:38:55,875
كلّ الزمان وكلّ المكان.
580
00:38:58,919 --> 00:39:01,589
مع ذلك، لا يريدان إلّا ما لا يمكنهما نيله.
581
00:39:04,508 --> 00:39:06,260
وهو أن ندعهما وشأنهما.
582
00:39:11,557 --> 00:39:13,309
لذا أعطيتهما ما يريدانه.
583
00:39:16,312 --> 00:39:18,439
وهل أعطياك شيئًا؟
584
00:39:22,902 --> 00:39:24,445
أعطياني الحياة.
585
00:39:27,406 --> 00:39:31,410
إن اعتقاد الطفل أن والديه سيعطيانه
أي شيء آخر هو غرور بحت.
586
00:39:36,248 --> 00:39:37,917
بعض الأهل
587
00:39:38,918 --> 00:39:41,962
يحبون أولادهم.
588
00:39:43,964 --> 00:39:46,300
يستمتعون برفقتهم،
589
00:39:47,760 --> 00:39:49,595
وهم مستعدون لفعل أي شيء من أجلهم.
590
00:39:53,140 --> 00:39:54,266
لكن ليس والديّ.
591
00:39:57,770 --> 00:39:58,771
لا.
592
00:40:00,022 --> 00:40:01,023
لكنك فعلت ذلك،
593
00:40:01,649 --> 00:40:02,817
مع ابنك.
594
00:40:09,323 --> 00:40:10,574
وأنت فعلت ذلك أيضًا…
595
00:40:17,581 --> 00:40:18,541
معي.
596
00:40:39,979 --> 00:40:41,230
تفضلي يا "هتي".
597
00:40:42,440 --> 00:40:43,357
شكرًا يا عزيزي.
598
00:40:43,441 --> 00:40:45,443
على الرحب. إلى اللقاء.
599
00:40:45,526 --> 00:40:47,820
أشعر بالذنب لتركي "دانيال".
600
00:40:47,903 --> 00:40:49,780
لا بأس. إنه نائم.
601
00:40:49,864 --> 00:40:51,949
والسيدة "شور" ممرضة مدربة.
602
00:40:52,908 --> 00:40:53,951
انظري يا "روزي".
603
00:40:57,538 --> 00:41:00,374
يملك ابني دمية محشوة مثله تمامًا.
604
00:41:01,542 --> 00:41:03,502
اسمه "شادو".
605
00:41:06,881 --> 00:41:09,467
- ما اسم ابنك؟
- "دانيال".
606
00:41:10,468 --> 00:41:11,886
مثل النبي.
607
00:41:12,595 --> 00:41:14,513
فسّر أحلام الملك، أليس كذلك؟
608
00:41:15,431 --> 00:41:16,557
في "بابل".
609
00:41:19,435 --> 00:41:22,396
تمنّي ليلة سعيدة لـ"دانيال" باسمنا.
610
00:41:23,981 --> 00:41:26,942
حسنًا. هيا بنا. حان وقت الذهاب.
611
00:41:31,071 --> 00:41:32,406
ماذا تفعلين؟
612
00:41:32,490 --> 00:41:34,783
أريد الاتصال بالسيدة "شور" لأطمئن.
613
00:41:35,451 --> 00:41:37,411
يمكنك أن تفعلي ذلك في الداخل. هيا.
614
00:41:50,007 --> 00:41:51,759
"(لايتا هول)"
615
00:42:04,563 --> 00:42:05,856
حسنًا يا "دانيال".
616
00:42:08,442 --> 00:42:11,779
ما رأيك بأن نمضي الليلة خارجًا؟
617
00:42:29,129 --> 00:42:30,297
سيعيدني.
618
00:42:32,466 --> 00:42:33,801
أخبرنا.
619
00:42:34,843 --> 00:42:37,846
أنا آسفة جدًا. لا أعرف ما الذي يفكر فيه.
620
00:42:37,930 --> 00:42:39,723
إنه لا يفكر.
621
00:42:39,807 --> 00:42:41,350
إنه حزين يا "ميرف".
622
00:42:41,850 --> 00:42:43,936
قال إنه قلق على سلامتي.
623
00:42:44,019 --> 00:42:46,522
أظن أنه سيقول لنا الشيء نفسه.
624
00:42:46,605 --> 00:42:47,815
قطعًا لا.
625
00:42:48,315 --> 00:42:50,234
لا أعرف كيف سيدبّر أمره من دونكم جميعًا.
626
00:42:52,278 --> 00:42:55,364
لكن إذا وصلت الأمور إلى ذلك،
فيُوجد مكان لكم في "أرض الجن".
627
00:42:58,158 --> 00:43:02,538
ستكرهون المكان، لكن وجودكم هناك
سيجعلني أشعر بأنني في دياري.
628
00:43:03,747 --> 00:43:07,918
وهذه قطعة من الديار لتأخذيها معك.
629
00:43:09,253 --> 00:43:10,087
"تشيسترتون".
630
00:43:10,170 --> 00:43:13,173
قراءة أعماله مريحة جدًا
حتى في أسوأ الأوقات.
631
00:43:13,257 --> 00:43:14,383
أو بالأخص.
632
00:43:16,260 --> 00:43:17,553
شكرًا لك يا "غيلبرت".
633
00:43:18,596 --> 00:43:21,682
أنا أيضًا أود أن أشكرك على خدمتك يا "نولا".
634
00:43:33,110 --> 00:43:34,445
هدية.
635
00:43:35,321 --> 00:43:36,530
إنها جميلة.
636
00:43:39,950 --> 00:43:40,826
تعالي.
637
00:43:44,038 --> 00:43:48,792
إن كنت بحاجة إلى مساعدة،
أمسكي الحجر بين يديك وناديني.
638
00:43:49,710 --> 00:43:50,794
سآتي إليك
639
00:43:51,837 --> 00:43:53,130
وأحقق طلبك.
640
00:43:54,882 --> 00:43:56,967
- مولاي، أنا…
- هل أنت مستعدة يا أختي؟
641
00:43:59,219 --> 00:44:00,137
مرحبًا.
642
00:44:00,971 --> 00:44:02,181
من أين لك هذه؟
643
00:44:02,765 --> 00:44:05,309
هدية من جلالته.
644
00:44:06,143 --> 00:44:08,812
حصانك يأكل ويشرب يا "كلوراكان".
645
00:44:09,688 --> 00:44:14,318
يا "نولا"، سمحت لنفسي بأن أعطيك فرسًا.
646
00:44:16,070 --> 00:44:17,279
شكرًا لك يا مولاي.
647
00:44:18,530 --> 00:44:19,531
وداعًا.
648
00:44:28,749 --> 00:44:30,125
سأراكم جميعًا مجددًا.
649
00:44:34,296 --> 00:44:35,839
تعالي يا أختي.
650
00:44:36,965 --> 00:44:38,175
لنذهب إلى الديار.
651
00:44:45,974 --> 00:44:48,268
أعلم أنك تظن أنها ستكون بأمان هناك،
652
00:44:49,061 --> 00:44:51,855
لكن حياتها مع الملكة "تيتانيا" ليس آمنة.
653
00:44:52,773 --> 00:44:54,900
على الأقل ستحظى بحياة هناك.
654
00:44:56,151 --> 00:45:00,864
لا أضمن لها ذلك إذا بقيت،
كما أنني لا أضمن ذلك لأي منكم.
655
00:45:02,408 --> 00:45:04,201
- لكنني لن أذهب إلى أي مكان.
- لا.
656
00:45:04,785 --> 00:45:05,828
ولا أنا.
657
00:45:05,911 --> 00:45:07,579
أنت عالق معنا يا زعيم.
658
00:45:09,623 --> 00:45:11,500
أظن أننا سنبقى جميعًا إذًا.
659
00:45:13,460 --> 00:45:14,503
كما تريدون.
660
00:45:15,379 --> 00:45:19,091
لكنني أحث البقية على الاحتماء
في العوالم الأخرى،
661
00:45:19,174 --> 00:45:22,302
حتى يصبح الوضع آمنًا للعودة.
662
00:45:22,386 --> 00:45:25,639
ومتى سيكون ذلك، إذا سمحت لي بالسؤال؟
663
00:45:26,932 --> 00:45:28,225
بعد موتي.
664
00:45:31,520 --> 00:45:32,646
مرحبًا؟
665
00:45:33,564 --> 00:45:34,732
سيدة "شور"؟
666
00:45:35,274 --> 00:45:39,278
لا يُوجد ما أستطيع أنا أو سواي فعله
لمنع "الطيّبات"
667
00:45:40,404 --> 00:45:41,905
من أداء واجبهنّ.
668
00:45:41,989 --> 00:45:42,990
سيدة "شور"؟
669
00:45:44,116 --> 00:45:45,701
اعتبارًا من هذا اليوم…
670
00:45:46,827 --> 00:45:48,620
مستقبل "مملكة الأحلام"…
671
00:45:51,874 --> 00:45:53,250
هو "دانيال هول".
672
00:47:40,732 --> 00:47:42,693
ترجمة "موريال ضو"
672
00:47:43,305 --> 00:48:43,502
أدعمنا وأصبح عضو مميز
url%للإزالة جميع الإعلانات%