A Normal Woman
ID | 13197508 |
---|---|
Movie Name | A Normal Woman |
Release Name | A.Normal.Woman.2025.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Arabic |
IMDB ID | 35668683 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
أدعمنا وأصبح عضو مميز
url%للإزالة جميع الإعلانات%
2
00:01:26,875 --> 00:01:33,041
"امرأة على طبيعتها"
3
00:01:36,708 --> 00:01:39,750
"الساعة 4:30
20 درجة مئوية"
4
00:04:36,875 --> 00:04:37,833
طاب صباحك يا سيدتي.
5
00:04:42,250 --> 00:04:43,583
- "إيرا".
- نعم يا سيدتي.
6
00:04:43,666 --> 00:04:45,208
لم أطلب أزهارًا.
7
00:04:45,791 --> 00:04:47,500
طلبتها السيدة الأم يا سيدتي.
8
00:05:03,291 --> 00:05:05,625
انظروا إلى تلك الناحية.
واحد، اثنان، ثلاثة.
9
00:05:05,708 --> 00:05:07,791
وإلى هنا. واحد، اثنان، ثلاثة.
10
00:05:09,333 --> 00:05:12,458
المعذرة يا سيد "جوناثان"،
هلّا تخفض الفنجان قليلًا.
11
00:05:12,958 --> 00:05:13,958
هكذا؟
12
00:05:14,041 --> 00:05:14,958
أجل.
13
00:05:16,958 --> 00:05:19,250
هلّا تبتسمين قليلًا يا عزيزتي "إينجل"؟
14
00:05:22,125 --> 00:05:23,416
حسنًا. لنحاول مجددًا.
15
00:05:23,500 --> 00:05:25,125
واحد، اثنان، ثلاثة.
16
00:05:26,625 --> 00:05:27,666
عظيم.
17
00:05:29,041 --> 00:05:32,125
هلّا تستقيمين في جلستك يا جدتي؟
18
00:05:32,791 --> 00:05:34,333
إني مستقيمة أساسًا.
19
00:05:35,916 --> 00:05:38,750
ضخامة الأزهار تخفي وجهك.
20
00:05:38,833 --> 00:05:39,750
اتركيها مكانها.
21
00:05:40,625 --> 00:05:41,875
غيّر موضع الكاميرا.
22
00:05:44,291 --> 00:05:45,125
حرّكها.
23
00:05:55,541 --> 00:05:58,041
حسنًا. انظروا إلى هذه الناحية.
24
00:06:01,000 --> 00:06:02,041
هيا بنا.
25
00:06:02,750 --> 00:06:05,125
واحد، اثنان، ثلاثة.
26
00:06:06,958 --> 00:06:08,791
صف لنا شعورك يا سيد "جوناثان"
27
00:06:08,875 --> 00:06:12,291
حيال اختيار عائلتك غلافًا
للعدد السنوي العائلي من مجلتنا؟
28
00:06:13,416 --> 00:06:14,416
يحدوني الفخر.
29
00:06:15,166 --> 00:06:17,791
وُلدت لعائلة فقيرة.
30
00:06:18,291 --> 00:06:19,541
وثروتنا حديثة العهد.
31
00:06:20,416 --> 00:06:23,250
ما ترونه نتاج تعبي واجتهادي.
32
00:06:23,958 --> 00:06:28,708
أخبرنا، كيف وصلت وعائلتك إلى هذه المرحلة؟
33
00:06:30,541 --> 00:06:31,875
العبرة في البدايات.
34
00:06:32,541 --> 00:06:35,208
ما كنت لأصل إلى هنا لولا والدتي.
35
00:06:36,291 --> 00:06:38,916
متانة الأساس هي تذكرة النجاح.
36
00:06:39,875 --> 00:06:44,458
ولا ننس الضوابط التي أتشبث بها
كالصدق والشفافية.
37
00:06:45,916 --> 00:06:49,875
اسمح لي بالتعبير عن إعجابي الشديد بعائلتك.
38
00:06:50,625 --> 00:06:53,291
ماذا عن زوجتك، وكيف التقيتما؟
39
00:06:54,916 --> 00:06:56,750
- تقابلنا في الكنيسة.
- سيدي…
40
00:06:57,708 --> 00:06:59,541
أرتاد الكنيسة أسبوعيًا،
41
00:07:00,250 --> 00:07:05,541
لكنني لم أقابل أشباهك يومًا.
42
00:07:06,125 --> 00:07:07,916
من جدّ وجد، ومن سار على الدرب وصل.
43
00:07:11,000 --> 00:07:15,208
رأيتها لأول مرة تزيّن الكنيسة ببهاء
44
00:07:16,291 --> 00:07:18,375
فعلمت أنها ستغدو زوجة مثالية.
45
00:07:19,166 --> 00:07:22,333
مع أنها تنحدر من أسرة متواضعة،
46
00:07:23,250 --> 00:07:26,000
لكن عائلتي لم تعارض ذلك.
47
00:07:26,500 --> 00:07:27,750
رأيت فيها أملًا،
48
00:07:28,458 --> 00:07:29,416
وقد كنت محقًا.
49
00:07:30,500 --> 00:07:32,875
تجعلني أكثر الرجال حظًا في العالم.
50
00:07:33,583 --> 00:07:35,041
سيدة "ميلا"،
51
00:07:35,125 --> 00:07:38,833
صفي لنا شعورك
بعد أن حظيت بكل ما تتمناه نساء العالم.
52
00:07:39,875 --> 00:07:41,791
أراني محظوظة بلا شك.
53
00:07:43,166 --> 00:07:44,708
عائلتي هي الأهم.
54
00:09:35,500 --> 00:09:40,541
"الساعة 4:30
20 درجة مئوية"
55
00:10:15,250 --> 00:10:18,375
"إيرا"، لا تنسي إخراج السلمون
من الثلاجة في الـ10
56
00:10:18,458 --> 00:10:21,791
وطهيه للسيدة الأم على الغداء.
57
00:10:21,875 --> 00:10:22,875
حسنًا يا سيدتي.
58
00:10:27,291 --> 00:10:29,083
أين الكبد؟
59
00:10:29,166 --> 00:10:31,041
يا للهول! نسيته.
60
00:10:31,125 --> 00:10:32,791
لكنني طلبته منك مسبقًا.
61
00:10:32,875 --> 00:10:37,041
فالسيدة الأم تريد الكبد مع البيض
خصيصًا لهذا اليوم.
62
00:10:37,125 --> 00:10:39,541
وهل يُسمح للسيدة بتناول الكبد أساسًا؟
63
00:10:39,625 --> 00:10:43,583
إن ارتفع مستوى الكوليسترول لديها
فستُلامين مجددًا يا سيدتي.
64
00:10:43,666 --> 00:10:44,791
إليك ما سنفعله.
65
00:10:45,833 --> 00:10:48,833
سنستبدله باللحم المفروم.
أسرعي يا "إيرا"، هيا.
66
00:10:48,916 --> 00:10:49,750
حسنًا.
67
00:10:51,333 --> 00:10:53,250
"أمي"
68
00:10:59,708 --> 00:11:03,500
لا يمكنني تكرار طلبي إلى "جوناثان" مجددًا.
69
00:11:03,583 --> 00:11:06,083
أليس لديك رصيد خاص بك؟
70
00:11:06,166 --> 00:11:08,208
فالحالة طارئة يا "ميلا".
71
00:11:09,916 --> 00:11:12,250
أين أنفقت مدخولك الشهري؟
72
00:11:12,750 --> 00:11:14,250
فلم ينته رابع أيام الشهر بعد.
73
00:11:14,333 --> 00:11:16,958
ما بيدي حيلة، فهل تريدين مني التسول؟
74
00:11:17,458 --> 00:11:19,583
أنت ابنتي الوحيدة.
75
00:11:20,083 --> 00:11:23,541
وما من ملجأ لي سواك.
76
00:11:26,541 --> 00:11:29,666
وكيف ستقلع عن المقامرة
إن لم تعامليها بحزم؟
77
00:11:32,125 --> 00:11:33,208
أعي ذلك.
78
00:11:34,833 --> 00:11:36,333
لكنها والدتي.
79
00:11:36,833 --> 00:11:39,791
أثارت مصاريفك الزائدة
شكوك والدتي الشهر المنصرم.
80
00:11:41,375 --> 00:11:44,916
وإن تكرر الأمر هذا الشهر
فسأُضطر إلى إخبارها بالحقيقة.
81
00:11:45,000 --> 00:11:47,458
كلا، أرجوك.
82
00:11:47,958 --> 00:11:51,625
لكن لم أتوان وأمي عن إعانتها يا "ميلا".
83
00:11:58,125 --> 00:12:00,125
حسنًا، سأتحدث إلى والدتي.
84
00:12:16,500 --> 00:12:18,833
{\an8}هل تجرعت "إكسير الحياة"
هذا الصباح يا عزيزتي؟
85
00:12:18,916 --> 00:12:20,208
{\an8}- ليس بعد.
- تناولي جرعة.
86
00:12:20,291 --> 00:12:21,833
{\an8}فلا تخف عنك منافعه.
87
00:12:21,916 --> 00:12:26,583
{\an8}هذه عبوتي، "لوازم الرجال"،
تزيد المناعة والطاقة وتنشط الذاكرة.
88
00:12:26,666 --> 00:12:27,833
{\an8}أما لأجلك،
89
00:12:27,916 --> 00:12:32,333
{\an8}عبوة "الجمال المثالي"،
لترطيب البشرة، مضادة للتجاعيد والشيخوخة.
90
00:12:32,833 --> 00:12:35,458
{\an8}تمنياتي بيوم صحيّ ومبارك
لمعجبي "إكسير الحياة".
91
00:12:35,541 --> 00:12:36,458
{\an8}وداعًا.
92
00:12:56,500 --> 00:12:58,625
أمي، بخصوص حفلة عيد ميلادك،
93
00:12:59,125 --> 00:13:01,375
استبدلت الورود كما طلبت.
94
00:13:01,958 --> 00:13:05,541
ستُرسل ملاحظات عن الزينة وتصميم الكعكة
بالبريد الإلكتروني الأسبوع المقبل.
95
00:13:06,250 --> 00:13:07,583
المدة مبالغ فيها.
96
00:13:07,666 --> 00:13:09,833
حسنًا، سأطلب منهم الاستعجال.
97
00:13:11,125 --> 00:13:13,291
كما حجزت خبير تجميل.
98
00:13:14,416 --> 00:13:15,291
ألغي الحجز.
99
00:13:16,291 --> 00:13:19,333
فقد وجدت خبيرة أفضل منه.
100
00:13:19,416 --> 00:13:20,916
لكنني دفعت مسبقًا.
101
00:13:21,000 --> 00:13:24,041
انسي الأمر يا "ميلا"،
بما أنه عيد ميلادها دعيها تختار من تشاء.
102
00:13:24,125 --> 00:13:26,250
وستهتم بزينة "إينجل" أيضًا،
103
00:13:27,000 --> 00:13:32,125
إذ تبرع في جعل وجوه الفتيات نحيلة.
104
00:13:52,458 --> 00:13:53,333
ماذا دهاك يا أمي؟
105
00:13:54,000 --> 00:13:54,833
أماه!
106
00:13:56,375 --> 00:13:57,208
"ميلا"؟
107
00:13:57,791 --> 00:14:00,125
نسيت شراء الكبد فاستبدلته باللحم المفروم.
108
00:14:01,375 --> 00:14:02,416
أعتذر يا أمي.
109
00:14:04,083 --> 00:14:06,416
لا عليك. احرصي على شراء الكبد غدًا.
110
00:14:06,500 --> 00:14:08,833
لا داعي لذلك. فقدت شهيتي.
111
00:14:08,916 --> 00:14:10,250
كم تبالغين في انفعالاتك!
112
00:14:10,333 --> 00:14:12,625
"إينجل"، لا تحدّثي جدتك بهذه الطريقة.
113
00:14:21,000 --> 00:14:22,166
أنت…
114
00:14:22,250 --> 00:14:24,750
دائمًا ما تتهاونين مع ابنتك.
115
00:14:29,916 --> 00:14:30,875
سأصلح الموقف.
116
00:14:36,333 --> 00:14:39,708
"حقائب (إينجل)"
117
00:14:44,958 --> 00:14:45,791
مرحبًا.
118
00:14:48,250 --> 00:14:49,250
ما الأمر؟
119
00:14:53,541 --> 00:14:54,500
"إينجي"؟
120
00:14:55,916 --> 00:14:58,291
أنا بخير يا أمي، دعيني وشأني.
121
00:14:59,291 --> 00:15:00,583
أعطيني هاتفك من فضلك.
122
00:15:03,333 --> 00:15:04,166
هيا.
123
00:15:09,833 --> 00:15:12,875
هل تصدّقون أنني صممت هذه الحقيبة
من سترة جدتي القديمة؟
124
00:15:12,958 --> 00:15:14,625
نخرج بقطع أنيقة من إعادة التدوير.
125
00:15:14,708 --> 00:15:17,916
إن أردتم معرفة مراحل صنع هذه الحقيبة
126
00:15:18,000 --> 00:15:19,166
فاتركوا لي تعليقًا.
127
00:15:19,750 --> 00:15:20,583
وداعًا.
128
00:15:23,916 --> 00:15:25,625
"أنصحك بإعادة تدوير وجهك"
129
00:15:25,708 --> 00:15:27,333
"أخفي وجهك بتلك الحقيبة!"
130
00:15:31,000 --> 00:15:34,916
أظنها حقيبة رائعة حقًا.
131
00:15:36,875 --> 00:15:38,000
هل يمكنني استخدامها؟
132
00:15:39,750 --> 00:15:40,791
كُفي عن ذلك.
133
00:15:42,458 --> 00:15:43,375
"إينجي".
134
00:15:44,291 --> 00:15:47,250
إنك فتاة موهوبة و شجاعة،
135
00:15:48,291 --> 00:15:51,083
وأفضل مما تقوله تعليقاتهم اللئيمة.
136
00:15:51,166 --> 00:15:53,708
ما كنت لأستطيع صناعة حقائب كهذه يا عزيزتي.
137
00:15:54,416 --> 00:15:55,541
لست مضطرة إلى ذلك.
138
00:15:56,666 --> 00:15:59,041
فجمالك بطاقة قبولك.
139
00:16:08,333 --> 00:16:09,750
اقترحت جدتي عليّ هذا.
140
00:16:09,833 --> 00:16:12,250
"عيادة (بيرفكت) للتجميل"
141
00:16:24,791 --> 00:16:25,625
مُحال.
142
00:16:26,208 --> 00:16:27,375
- تعديلات بسيطة.
- لا.
143
00:16:27,458 --> 00:16:29,000
- لا.
- أمي.
144
00:16:29,916 --> 00:16:31,875
أريد أن أشعر بأنني جميلة ليس إلا.
145
00:16:32,458 --> 00:16:34,500
ما عُدت قادرة على تحمّل وجهي هذا.
146
00:16:36,916 --> 00:16:38,416
أنا غير موافقة يا أمي.
147
00:16:38,916 --> 00:16:42,083
لا يسمح سنّ "إينجل" الصغير
على تشجيعها للخضوع لعمليات تجميل.
148
00:16:52,541 --> 00:16:55,250
"هل هي ابنتهما البيولوجية؟
الجميلة والوحش"
149
00:16:55,833 --> 00:16:58,041
ألا تشفقين على حال ابنتك؟
150
00:18:16,583 --> 00:18:18,291
كيف حال "إينجل" يا "ميلا"؟
151
00:18:21,708 --> 00:18:22,583
"ميلا"؟
152
00:18:23,750 --> 00:18:25,166
كيف حال "إينجل"؟
153
00:18:26,291 --> 00:18:28,083
بخير.
154
00:18:28,583 --> 00:18:30,750
آمل ألّا تُعير انتباهًا لآراء الآخرين فحسب.
155
00:18:31,750 --> 00:18:33,083
إنها فتاة موهوبة.
156
00:18:33,916 --> 00:18:36,083
انظروا إلى ما صنعت.
157
00:18:36,166 --> 00:18:38,416
الآن فهمنا.
158
00:18:39,083 --> 00:18:42,750
إذ احترنا بأمر الحقيبة التي تحملينها.
159
00:18:42,833 --> 00:18:45,333
تبيّن أنها من أعمال "إينجل" اليدوية.
160
00:18:46,791 --> 00:18:51,375
ما دمتم تعيشون تحت الأضواء،
فعليكم الاستعداد لهذه المواقف.
161
00:18:52,416 --> 00:18:55,791
مع ذلك، تضفي "إينجل"
طابعًا من الواقعية إلى عائلتكم
162
00:18:55,875 --> 00:18:59,500
وتزيدكم قربًا من الجماهير
ما يخدم علامة "إكسير الحياة".
163
00:18:59,583 --> 00:19:00,833
ماذا تعنين؟
164
00:19:00,916 --> 00:19:04,541
ظهوركم على غلاف مجلة "هاي لاين"
165
00:19:04,625 --> 00:19:06,125
يعني أنكم حققتم نجاحًا باهرًا.
166
00:19:06,208 --> 00:19:10,041
هذا صحيح يا "ميلا".
فأنتما رمز للثنائي المثالي.
167
00:19:10,125 --> 00:19:12,250
هل رأيتما زوجها "جوناثان"؟
168
00:19:14,041 --> 00:19:17,750
حين أشاهده يرفع الأثقال
على بثّ مباشر على "إنستغرام"
169
00:19:18,250 --> 00:19:20,750
أتمنى لو كنت ثقلًا بين يديه.
170
00:19:23,375 --> 00:19:25,791
ليت زوجي كان مثله.
171
00:19:28,291 --> 00:19:31,333
- مرحبًا.
- أهلًا يا عزيزي.
172
00:19:31,416 --> 00:19:34,125
- مرحبًا.
- أهلًا، كيف حالك؟
173
00:19:34,208 --> 00:19:36,166
تزدادين شبابًا على الدوام.
174
00:19:36,791 --> 00:19:38,416
- مرحبًا يا سيدتي.
- أهلًا.
175
00:19:38,500 --> 00:19:39,500
هل فقدت بعض الوزن؟
176
00:19:39,583 --> 00:19:40,541
أحقًا تقول؟
177
00:19:40,625 --> 00:19:41,791
أجل، هذا واضح.
178
00:19:42,625 --> 00:19:47,375
درّب زوجي على التمارين الرياضية
ليحافظ على شبابه هو الآخر.
179
00:19:47,458 --> 00:19:49,958
هل تعنين أنني فقدت شبابي؟
180
00:19:50,458 --> 00:19:52,333
ليس هذا ما أعنيه.
181
00:19:52,416 --> 00:19:54,333
بالمناسبة، تهانينا يا "جو".
182
00:19:54,416 --> 00:19:56,750
سمعت أن المبيعات بلغت عنان السماء.
183
00:19:56,833 --> 00:19:58,125
أشكرك يا سيدتي.
184
00:19:58,208 --> 00:20:00,083
دائمًا ما ارتأيت
185
00:20:00,166 --> 00:20:05,000
أن مدير "إكسير الحياة" التنفيذي
ينبغي له الظهور إلى العلن.
186
00:20:06,000 --> 00:20:07,583
ترجم الأقوال إلى أفعال.
187
00:20:07,666 --> 00:20:10,541
وبذلك لن تكون مضطرًا
إلى دفع المال للمؤثرين.
188
00:20:10,625 --> 00:20:12,208
وجهة نظر محقة.
189
00:20:12,291 --> 00:20:13,833
إذ أثمرت معي تلك الحيلة،
190
00:20:13,916 --> 00:20:15,791
واشتريت مجموعة العقاقير بأكملها.
191
00:20:17,875 --> 00:20:19,916
"ميلا"، دعوت السيد والسيدة "نوغروس"
192
00:20:20,000 --> 00:20:21,708
إلى حفل عيد ميلاد أمي.
193
00:20:22,291 --> 00:20:23,625
من هو منسق الحفل؟
194
00:20:23,708 --> 00:20:25,125
تشرف "ميلا" على كل شيء.
195
00:20:26,375 --> 00:20:27,375
"ميلا".
196
00:20:27,875 --> 00:20:28,708
"ميلا".
197
00:20:29,375 --> 00:20:30,250
"ميلا".
198
00:20:32,750 --> 00:20:34,083
- "ميلا".
- "ميلا".
199
00:21:20,625 --> 00:21:21,791
"غريس".
200
00:21:28,833 --> 00:21:30,291
ما خطبك يا "ميلا"؟
201
00:21:30,958 --> 00:21:31,916
هناك دماء.
202
00:21:32,000 --> 00:21:33,500
- لا وجود للدماء.
- "غريس".
203
00:21:33,583 --> 00:21:35,291
اهدئي يا "ميلا".
204
00:21:35,375 --> 00:21:36,375
لا وجود للدماء.
205
00:21:37,208 --> 00:21:38,541
لا وجود للدماء.
206
00:21:53,750 --> 00:21:55,708
لم تتصرف "ميلا" هكذا قبلًا أيها الطبيب.
207
00:21:57,375 --> 00:21:59,708
نتائج فحوصات الدم والالتهاب طبيعية.
208
00:22:01,291 --> 00:22:03,083
لا مؤشرات على التهابات أو عدوى.
209
00:22:03,166 --> 00:22:04,375
جسدك سليم معافى.
210
00:22:05,291 --> 00:22:07,291
- هل تعانين من حساسية؟
- كلا.
211
00:22:07,791 --> 00:22:09,541
- هل تناولت طعامًا غير معتاد؟
- كلا.
212
00:22:10,416 --> 00:22:12,083
- هل تملكان حيوانات أليفة؟
- كلا.
213
00:22:12,166 --> 00:22:14,125
أرجّح على هذه الحال
214
00:22:15,291 --> 00:22:16,708
أن "ميلا" تعاني من التوتر.
215
00:22:18,625 --> 00:22:20,166
لكن ما سبب حدوث هذه النوبة؟
216
00:22:20,250 --> 00:22:24,458
قد يسبب التوتر والإرهاق الهلوسات.
217
00:22:26,958 --> 00:22:28,291
لست أعاني من التوتر.
218
00:22:30,416 --> 00:22:33,500
حسنًا. خذي قسطًا من الراحة حاليًا.
219
00:22:33,583 --> 00:22:37,208
سأصف لك بعض العقاقير ومرهمًا.
220
00:22:37,791 --> 00:22:39,666
هل ستطول فترة مرضها؟
221
00:22:40,166 --> 00:22:43,291
إذ اقترب موعد حفل ميلاد والدتي.
222
00:22:43,791 --> 00:22:47,541
اطمئن. "ميلا" على ما يُرام.
223
00:22:48,208 --> 00:22:49,208
شكرًا لك أيها الطبيب.
224
00:23:34,541 --> 00:23:35,541
من أنت؟
225
00:23:35,625 --> 00:23:38,791
أنا "هاتا" ابن "إيرا" يا سيدي،
وموظف جديد هنا.
226
00:23:39,291 --> 00:23:42,750
أجل. "هاتا" هو البستاني الجديد.
227
00:23:42,833 --> 00:23:45,125
هل أنفقنا مالًا على تعليمه
كي يعمل بستانيًا هنا؟
228
00:23:45,208 --> 00:23:46,125
"جون"!
229
00:23:48,583 --> 00:23:50,291
آمل أن يعجبك العمل هنا يا "هاتا".
230
00:24:06,166 --> 00:24:10,500
فلتكن كلماتك نورًا يضيء دروبنا.
231
00:24:11,500 --> 00:24:12,875
- آمين.
- آمين.
232
00:24:32,750 --> 00:24:36,958
"من يحب التأديب يحب المعرفة،
233
00:24:38,000 --> 00:24:41,583
ومن يبغض التوبيخ فهو بليد."
234
00:24:45,500 --> 00:24:48,666
"المرأة الفاضلة تاج لبعلها،
235
00:24:50,625 --> 00:24:52,666
أما المُخزية
236
00:24:55,750 --> 00:24:59,625
فكنخر في عظامه."
237
00:25:05,625 --> 00:25:07,041
هل أنت سعيدة معي؟
238
00:25:07,916 --> 00:25:08,916
بالتأكيد.
239
00:25:10,958 --> 00:25:11,791
جيد.
240
00:25:13,583 --> 00:25:15,000
تهمني سعادتك.
241
00:25:17,708 --> 00:25:19,291
وأتمنى أن تتعافي أيضًا.
242
00:25:22,166 --> 00:25:23,000
أجل.
243
00:26:04,375 --> 00:26:05,791
أعتذر عما جرى اليوم.
244
00:26:11,875 --> 00:26:13,291
لن أحرجك مرة أخرى.
245
00:26:50,791 --> 00:26:52,041
يلزمك بعض الراحة.
246
00:27:15,166 --> 00:27:16,833
"الطفح الجلدي"
247
00:27:16,916 --> 00:27:19,750
"قد يكون أحمر اللون أو ملتهبًا
أو متورمًا أو جافًا ومصحوبًا بحكة أو ألم."
248
00:27:22,666 --> 00:27:23,916
"الطفوح الجلدية الشائعة"
249
00:27:56,083 --> 00:27:56,916
سيدتي.
250
00:27:58,541 --> 00:27:59,375
سيدتي.
251
00:28:00,666 --> 00:28:01,500
سيدتي.
252
00:28:02,875 --> 00:28:03,708
سيدتي.
253
00:28:08,583 --> 00:28:09,666
هل أنت مريضة؟
254
00:28:12,208 --> 00:28:13,083
يا للهول!
255
00:28:14,833 --> 00:28:17,750
"08:01
20 درجة مئوية"
256
00:28:21,750 --> 00:28:22,625
"ميلا".
257
00:28:27,833 --> 00:28:31,041
طال انتظارنا لك يا "ميلا".
258
00:28:32,208 --> 00:28:33,041
أعتذر يا أمي.
259
00:28:44,416 --> 00:28:48,416
صممنا زينة مستوحاة من لوحات سلالة "مينغ".
260
00:28:48,500 --> 00:28:51,791
سنستخدم الأزرق القاتم المريح والأبيض
261
00:28:51,875 --> 00:28:53,500
كلونين أساسيين.
262
00:28:54,000 --> 00:28:58,000
ستحتل كعكة ميلادك محور الزينة
263
00:28:58,083 --> 00:29:00,250
مع لوحة جبلية في الخلفية.
264
00:29:00,750 --> 00:29:01,750
تاليًا…
265
00:29:03,666 --> 00:29:04,708
أين تذهبين؟
266
00:29:05,625 --> 00:29:06,666
أريد تناول
267
00:29:07,500 --> 00:29:08,416
أدويتي.
268
00:29:08,500 --> 00:29:09,500
أمهليني لحظة يا أمي.
269
00:29:14,375 --> 00:29:15,208
تابع.
270
00:29:15,791 --> 00:29:16,625
في هذه المنطقة…
271
00:29:28,750 --> 00:29:29,750
أمي.
272
00:29:31,583 --> 00:29:32,500
هل أنت بخير؟
273
00:29:42,791 --> 00:29:43,625
أمي.
274
00:29:53,208 --> 00:29:54,750
أمي.
275
00:29:57,125 --> 00:29:58,000
أمي.
276
00:30:01,625 --> 00:30:02,458
أمي.
277
00:30:03,125 --> 00:30:03,958
أمي.
278
00:30:06,125 --> 00:30:06,958
أمي.
279
00:30:11,083 --> 00:30:11,916
أمي.
280
00:30:20,750 --> 00:30:22,291
ثمة خطب ما بي يا "جو".
281
00:30:22,791 --> 00:30:24,583
قال الطبيب "غاري" إنه ارتجاع حمضي.
282
00:30:25,083 --> 00:30:27,458
تناول الأدوية على معدة خاوية جعلك تتقيئين.
283
00:30:27,541 --> 00:30:29,958
لا أعني ذلك. لقد تقيأت زجاجًا.
284
00:30:32,458 --> 00:30:34,666
ما الذي تقولينه؟ لم يكن هناك أيّ زجاج.
285
00:30:36,208 --> 00:30:37,416
وتلك الفتاة…
286
00:30:38,500 --> 00:30:39,416
أيّ فتاة يا أمي؟
287
00:30:40,791 --> 00:30:45,041
وجهها مغطى بشظايا الزجاج، وقد تشوّه تمامًا.
288
00:30:45,125 --> 00:30:45,958
أنا…
289
00:30:46,041 --> 00:30:48,583
أنت بخير يا "ميلا"، فكفاك جنونًا.
290
00:30:50,083 --> 00:30:51,375
إنه مجرد طفح جلدي.
291
00:30:51,458 --> 00:30:54,625
ألا تصدّقني ولو لمرة واحدة؟
292
00:30:55,458 --> 00:30:59,625
سبب كل هذا ندرة زيارتك للكنيسة.
293
00:31:02,708 --> 00:31:05,666
تسللت قوى الظلام إلى داخلك وعبثت بعقلك.
294
00:31:07,833 --> 00:31:08,666
كفاك عبثًا.
295
00:31:09,166 --> 00:31:10,333
تناولي دواءك،
296
00:31:11,291 --> 00:31:12,458
ثم سنفرغ للصلاة.
297
00:31:15,125 --> 00:31:16,833
أيها الرب، يسوع المسيح،
298
00:31:17,333 --> 00:31:20,333
ارحم "ميلا"، أمتك الضعيفة الآثمة.
299
00:31:23,041 --> 00:31:26,291
اطرد عنها وساوس الشيطان
التي تزعزع إيمانها.
300
00:31:28,500 --> 00:31:31,958
واغفر لها خطاياها التي آلمتك.
301
00:31:32,916 --> 00:31:33,833
أيها الروح القدس،
302
00:31:34,833 --> 00:31:38,500
تقبلها واسكن فؤادها مجددًا.
303
00:31:39,458 --> 00:31:42,833
طهّرها، لتُولد من جديد ابنة مطيعة لك.
304
00:31:44,500 --> 00:31:47,166
باسم "يسوع"، نصلي ونشكر.
305
00:31:47,916 --> 00:31:48,750
آمين.
306
00:32:44,625 --> 00:32:45,541
"غريس".
307
00:32:52,791 --> 00:32:53,791
"غريس".
308
00:33:22,250 --> 00:33:23,166
"غريس".
309
00:33:42,708 --> 00:33:43,750
"ميلا".
310
00:33:45,666 --> 00:33:46,500
"ميلا".
311
00:33:47,000 --> 00:33:48,291
هل راودك كابوس آخر؟
312
00:33:54,833 --> 00:33:55,666
وجهك.
313
00:33:57,333 --> 00:33:58,166
وجهك.
314
00:34:16,333 --> 00:34:17,458
كيف يُعقل
315
00:34:19,166 --> 00:34:21,291
أن ينتشر التقرح بهذه السرعة؟
316
00:34:23,500 --> 00:34:25,208
كان بالأمس محصورًا برقبتك.
317
00:34:26,500 --> 00:34:30,000
خضعت "ميلا" لجميع الفحوصات مسبقًا،
وظهرت جميع نتائجها طبيعية.
318
00:34:30,083 --> 00:34:31,500
ليس مرضها مناعيًا،
319
00:34:31,583 --> 00:34:34,125
لكنني سأطلب استشارة طبية أخرى.
320
00:34:34,208 --> 00:34:36,041
من الغريب أن تنقلب حال "ميلا" هكذا.
321
00:34:39,083 --> 00:34:40,208
قال الطبيب
322
00:34:41,000 --> 00:34:42,333
إن مشكلتها نفسية.
323
00:34:43,125 --> 00:34:44,416
هل تعانين من التوتر؟
324
00:34:46,500 --> 00:34:47,875
وما السبب في توترك؟
325
00:34:48,541 --> 00:34:50,291
أهو الاهتمام بشؤون المنزل؟
326
00:34:50,375 --> 00:34:52,250
- أم رعاية هذه العائلة؟
- لا.
327
00:34:52,916 --> 00:34:55,166
أهو تنظيم حفل عيد ميلادي؟
328
00:34:56,708 --> 00:35:00,791
إن كان الأمر يفوق طاقتك،
فاستعيني بمنظم حفلات.
329
00:35:00,875 --> 00:35:02,000
ليس هذا السبب يا أمي.
330
00:35:02,500 --> 00:35:03,416
ما السبب إذًا؟
331
00:35:07,500 --> 00:35:12,916
السبب ببساطة أنك جاحدة بالنعم.
332
00:35:15,958 --> 00:35:19,208
لو كنت شاكرة، لما راودك هذا التوتر.
333
00:35:19,291 --> 00:35:21,291
ما الذي ينقصك؟
334
00:35:21,375 --> 00:35:24,750
تكفّلنا بوالدتك،
وابتعنا لها منزلًا خاصًا بها.
335
00:35:24,833 --> 00:35:26,000
لم أطلبه يومًا.
336
00:35:27,916 --> 00:35:31,541
لم أطلب منكما شراء ذلك المنزل.
337
00:35:33,375 --> 00:35:34,416
هل خطر لك يومًا
338
00:35:37,333 --> 00:35:41,416
كيف سيكون مصيرك لو لم تلتقي بعائلتنا؟
339
00:35:41,500 --> 00:35:45,625
لما نعمت بترف كما تنعمين اليوم.
340
00:35:47,083 --> 00:35:49,041
ما بخلنا عليك بشيء يا "ميلا".
341
00:35:55,375 --> 00:35:56,291
"إيرا".
342
00:36:10,750 --> 00:36:12,833
- ما هذا؟
- حساء علاجي مطهو على البخار.
343
00:36:12,916 --> 00:36:14,333
أعدّته السيدة الأم بنفسها.
344
00:36:21,083 --> 00:36:22,583
- تناوليه.
- لا.
345
00:36:23,416 --> 00:36:24,416
تناوليه يا "ميلا".
346
00:36:25,208 --> 00:36:26,625
لا تُكرهاها على تناوله.
347
00:36:47,041 --> 00:36:49,166
إنه مفيد للبشرة.
348
00:37:49,875 --> 00:37:50,833
أمي!
349
00:37:53,041 --> 00:37:53,875
أمي!
350
00:37:57,750 --> 00:37:58,666
أمي!
351
00:38:25,875 --> 00:38:29,041
رائحته نفّاذة لكن تأثيره مذهل.
352
00:38:29,625 --> 00:38:32,125
مذ كانت والدتك صغيرة،
353
00:38:32,208 --> 00:38:35,458
لو عانت من حكة أو حساسية
354
00:38:35,541 --> 00:38:37,208
كان هذا الحساء يشفيها.
355
00:38:39,458 --> 00:38:41,416
لم لا أتذكّر طفولتي؟
356
00:38:43,750 --> 00:38:45,750
غريب. فكيف يُعقل هذا؟
357
00:38:45,833 --> 00:38:48,375
لا داعي لتذكّرها يا سيدتي،
358
00:38:48,458 --> 00:38:50,708
فسعادتك حاليًا هي الأهم ليس إلا.
359
00:38:52,125 --> 00:38:53,833
ألم تكن سعيدة في طفولتها؟
360
00:38:54,916 --> 00:38:57,625
كانت حياتها عكس هذه تمامًا.
361
00:38:57,708 --> 00:39:02,458
وبخت جدتك "نوفي" والدتك
في عيد الميلاد ذات مرة.
362
00:39:02,541 --> 00:39:06,666
- لماذا؟
- لشرائها رباط شعر للكنيسة.
363
00:39:07,958 --> 00:39:10,458
يا للغرابة! هل وبختها بسبب رباط شعر؟
364
00:39:10,541 --> 00:39:12,875
أتذكّر رؤية والدتك تصرخ باكية،
365
00:39:13,375 --> 00:39:15,708
"(إيرا)، لماذا تواصل أمي
366
00:39:15,791 --> 00:39:20,625
حرمان (غريس) من جمالها؟ توبخني دومًا…"
367
00:39:20,708 --> 00:39:21,708
- "غريس"؟
- "غريس"؟
368
00:39:25,041 --> 00:39:26,791
لم ناديتني باسم "غريس"؟
369
00:39:26,875 --> 00:39:27,833
من هي "غريس"؟
370
00:39:29,791 --> 00:39:31,708
أنا امرأة عجوز، وذاكرتني تخونني.
371
00:39:31,791 --> 00:39:33,500
هل تخفين عني شيئًا؟
372
00:39:33,583 --> 00:39:34,458
لست…
373
00:39:34,541 --> 00:39:35,583
إياك والكذب.
374
00:39:35,666 --> 00:39:37,125
يا للهول!
375
00:39:37,208 --> 00:39:39,916
تطاردني "غريس" في أحلامي.
376
00:39:40,416 --> 00:39:44,416
لا تغرقي بتلك الأوهام يا سيدتي.
377
00:39:58,083 --> 00:39:59,208
ما خطبك؟
378
00:39:59,708 --> 00:40:02,791
تأتين إلى منزلي في وقت متأخر،
وتعبثين بحاجياتي.
379
00:40:08,666 --> 00:40:10,083
ماذا أصاب وجهك؟
380
00:40:10,166 --> 00:40:12,208
لم نُوديت باسم "غريس" يا أمي؟
381
00:40:12,291 --> 00:40:13,125
"غريس"؟
382
00:40:14,541 --> 00:40:15,416
من تكون "غريس"؟
383
00:40:16,416 --> 00:40:18,166
لا تكذبي يا أمي.
384
00:40:18,250 --> 00:40:19,666
ما الذي تتحدثين عنه؟
385
00:40:24,416 --> 00:40:26,583
هذه ليست غريس".
386
00:40:27,375 --> 00:40:29,916
- ليست "غريس".
- لا.
387
00:40:31,416 --> 00:40:33,333
هذه أنت يا "ميلا".
388
00:40:37,166 --> 00:40:38,166
أمي.
389
00:40:39,000 --> 00:40:40,875
أين بقية صور طفولتي؟
390
00:40:40,958 --> 00:40:41,833
أين هي؟
391
00:40:43,458 --> 00:40:46,125
مُحال جلبها كلها من "سورابايا".
392
00:40:46,208 --> 00:40:47,333
من تكون "غريس" إذًا؟
393
00:40:48,125 --> 00:40:48,958
"ميلا"…
394
00:40:50,333 --> 00:40:53,083
- هل اتصلت بـ"جوناثان"؟
- إنها تهذي يا "جو".
395
00:40:53,583 --> 00:40:55,208
تتحدث عن طفلة تُدعى "غريس".
396
00:40:55,833 --> 00:40:57,875
- لنعد إلى المنزل.
- لا. عليّ العثور عليها أولًا.
397
00:40:57,958 --> 00:40:59,375
- عمن تتحدثين؟
- عن "غريس".
398
00:40:59,458 --> 00:41:01,958
أنت مريضة يا "ميلا"،
ولا أريدك أن تفقدي صوابك.
399
00:41:02,041 --> 00:41:04,458
- ربما فقدته فعلًا.
- لا وجود لـ"غريس".
400
00:41:05,458 --> 00:41:07,083
هذه مجرد أوهام.
401
00:41:43,083 --> 00:41:45,583
هل أنت بخير يا سيدتي؟
402
00:41:49,375 --> 00:41:51,208
ربما جُننت فعلًا.
403
00:43:47,375 --> 00:43:48,208
"ميلا".
404
00:43:50,083 --> 00:43:50,916
"ميلا".
405
00:43:53,333 --> 00:43:54,166
أمي؟
406
00:44:02,958 --> 00:44:04,041
لا تقلقي.
407
00:44:07,750 --> 00:44:09,916
سأصلح كل شيء.
408
00:44:26,250 --> 00:44:28,083
باسم السيد "المسيح"،
409
00:44:28,958 --> 00:44:32,208
نطهر هذه الروح من جديد بعد أن دنّسها الشر،
410
00:44:32,791 --> 00:44:35,958
ونُعيد الحمل الضال إلى منزل الرب.
411
00:44:36,458 --> 00:44:38,500
أُعمّدك بالماء،
412
00:44:39,166 --> 00:44:42,166
أما هو فيُعمّدك بالروح القدس.
413
00:44:50,333 --> 00:44:51,208
أيها الروح القدس،
414
00:44:51,791 --> 00:44:55,666
خلّص "ميلا" من أغلال آثامها وعواقبها.
415
00:44:59,125 --> 00:45:00,833
خلّصنا الرب
416
00:45:01,708 --> 00:45:03,916
بنعمته عبر الموت
417
00:45:04,000 --> 00:45:08,500
والبعث والتجديد بالروح القدس.
418
00:45:48,833 --> 00:45:49,666
أمي.
419
00:45:52,083 --> 00:45:53,666
- "ميلا"؟
- سيدة "ميلا".
420
00:45:53,750 --> 00:45:55,333
- ماذا فعلت بـ"غريس"؟
- "ميلا".
421
00:45:55,416 --> 00:45:57,333
- "ميلا".
- ماذا فعلت بـ"غريس"؟
422
00:45:57,416 --> 00:45:58,500
أنقذوا ابنتي.
423
00:45:59,708 --> 00:46:02,208
أيها الرب، خلّص هذه الروح.
424
00:46:02,291 --> 00:46:03,125
أمي.
425
00:46:03,791 --> 00:46:04,791
"إينجل".
426
00:46:05,833 --> 00:46:08,916
- أمي.
- ماذا فعلت بـ"غريس"؟
427
00:46:09,500 --> 00:46:10,750
- أمي.
- لا عليك.
428
00:46:10,833 --> 00:46:12,083
لا عليك يا أمي.
429
00:46:12,708 --> 00:46:14,208
هيا بنا، لنخرج.
430
00:46:14,708 --> 00:46:16,458
هيا.
431
00:46:23,666 --> 00:46:25,083
افتحي الباب يا "إينجل".
432
00:46:25,666 --> 00:46:27,375
هل لي أن أختلي بها لطفًا؟
433
00:46:27,458 --> 00:46:28,583
- لطفًا.
- "إينجل".
434
00:46:28,666 --> 00:46:30,541
ما الذي يُصيبك يا أمي؟
435
00:46:31,125 --> 00:46:32,875
لا أدري.
436
00:46:33,375 --> 00:46:35,125
أخبريني فحسب.
437
00:46:36,083 --> 00:46:38,375
أشعر بأنني فقدت جزءًا مني.
438
00:46:40,375 --> 00:46:42,125
هل هذا بسبب "غريس"؟
439
00:46:43,000 --> 00:46:44,000
من تكون يا أمي؟
440
00:46:44,083 --> 00:46:45,625
أظن أن "غريس" هي أنا.
441
00:46:46,125 --> 00:46:48,958
لكن الجميع يحاول إخفاء هذه الحقيقة عني.
442
00:46:51,875 --> 00:46:53,416
أعلم أن قولي لا يُصدّق،
443
00:46:53,500 --> 00:46:56,333
- لكنني لم أعد أعلم من أكون.
- لا عليك.
444
00:46:56,416 --> 00:46:57,541
أنا أصدّقك.
445
00:46:59,833 --> 00:47:02,500
حسنًا.
446
00:47:13,458 --> 00:47:14,833
عليك التوقف حالًا.
447
00:47:15,625 --> 00:47:16,458
كفاك تهورًا.
448
00:47:17,583 --> 00:47:18,583
"ميلا"، أنا…
449
00:47:19,083 --> 00:47:20,125
أتوسل إليك…
450
00:47:20,208 --> 00:47:21,041
أمي.
451
00:47:21,750 --> 00:47:24,541
سأتوقف إن نطقت بالحقيقة حالًا.
452
00:47:25,125 --> 00:47:27,041
إن واصلت على هذا المنوال
453
00:47:27,125 --> 00:47:29,166
فسنخسر كل شيء.
454
00:47:32,916 --> 00:47:34,541
أهذا ما يشغل بالك؟
455
00:47:36,000 --> 00:47:37,625
أن تمتنعي عن القمار؟
456
00:47:37,708 --> 00:47:39,958
وتُحرمي من الرخاء؟ هل هذا ما يؤرقك؟
457
00:47:40,041 --> 00:47:42,166
بل نحن.
458
00:47:44,208 --> 00:47:47,125
أنت أساس المشكلة يا "ميلا"، ولست أنا.
459
00:47:50,291 --> 00:47:53,833
هل نسيت معيشتنا المريرة في الماضي؟
460
00:47:55,750 --> 00:48:00,875
عائلة "غونوان" نعمة علينا يا "ميلا"،
461
00:48:05,291 --> 00:48:08,750
وعلينا التشبث بهم.
462
00:48:11,875 --> 00:48:14,250
لا تسمحي للحياة بكسرنا مجددًا.
463
00:48:54,041 --> 00:48:54,875
مرحبًا.
464
00:49:05,666 --> 00:49:06,833
هل أنت "إيريكا"؟
465
00:49:10,625 --> 00:49:11,875
كيف عرفت ذلك؟
466
00:49:15,750 --> 00:49:17,666
تنتظرك أمي، فتفضّلي بالدخول.
467
00:49:18,166 --> 00:49:20,166
أنت ابن الجدة؟
468
00:49:20,250 --> 00:49:21,666
- أنت "جوناثان"، صحيح؟
- أجل.
469
00:49:22,208 --> 00:49:23,625
- أنا "إيريكا".
- "جوناثان".
470
00:49:26,833 --> 00:49:30,250
بدأت الهالات السوداء بالظهور تحت عينيك،
471
00:49:30,833 --> 00:49:33,083
أنصحك باستخدام مرهم العين بشكل منتظم.
472
00:49:36,041 --> 00:49:36,958
دعيني أساعدك.
473
00:49:37,041 --> 00:49:39,750
لا بأس، يمكنني حملها بنفسي.
474
00:49:47,458 --> 00:49:49,125
أراك قوية رغم ضآلة حجمك.
475
00:49:51,958 --> 00:49:53,458
حسنًا، سأذهب الآن.
476
00:51:04,625 --> 00:51:07,791
يا للهول! أنت بهية الطلة يا جدتي.
477
00:51:08,291 --> 00:51:10,375
على العكس، فبشرتي مترهلة للغاية.
478
00:51:11,625 --> 00:51:12,916
غير صحيح.
479
00:51:13,000 --> 00:51:16,708
زينت نساء كثيرات في مثل سنك،
480
00:51:16,791 --> 00:51:18,625
لكن بشرتك تفوقهن نضارة وتماسكًا.
481
00:51:21,375 --> 00:51:23,083
في عيد ميلادي،
482
00:51:23,583 --> 00:51:27,041
احرصي على تغيير مظهري
483
00:51:27,625 --> 00:51:29,041
لأبهر جميع الحاضرين.
484
00:51:30,000 --> 00:51:33,916
اطمئني يا جدتي، فأنا خبيرة
في إعادة عقارب الساعة إلى الوراء.
485
00:51:36,000 --> 00:51:41,416
حين تضعين لي الزينة يا "إيريكا"،
هلّا تجعلينني أبدو هكذا؟
486
00:51:43,208 --> 00:51:46,083
بالطبع. هل هذه والدتك؟
487
00:51:46,583 --> 00:51:48,833
ألن تنضم إلينا لتجربة مساحيق التجميل؟
488
00:51:48,916 --> 00:51:51,625
لن تقوى على ذلك، فهي مريضة.
489
00:51:52,791 --> 00:51:55,625
لا بأس. أخبريني حين تتماثل للشفاء
490
00:51:55,708 --> 00:51:56,875
لنحدد موعدًا لاحقًا.
491
00:51:56,958 --> 00:51:59,000
لن تتمكن من حضور الحفلة.
492
00:51:59,500 --> 00:52:01,041
ستتمكن إن لم تمنعيها.
493
00:52:04,041 --> 00:52:06,541
"إينجل"، لنصور مقطعًا على "تيك توك".
494
00:52:06,625 --> 00:52:09,125
ليكن قبل التزيين وبعده،
وأنت بكامل رونقك كوالدتك.
495
00:52:09,208 --> 00:52:10,583
إنه صيحة رائجة حاليًا.
496
00:52:10,666 --> 00:52:13,166
لا، شكرًا. إذ سأتعرّض للإهانة مجددًا.
497
00:52:13,250 --> 00:52:16,458
لا تطعمي السمك إن كنت لا تملكين صنارة.
498
00:52:18,458 --> 00:52:21,083
أترفضين بسبب المنتقدين الحاقدين؟
499
00:52:21,583 --> 00:52:24,041
عادةً ما يعتري الحسد
هذا الصنف من الناس يا جدتي.
500
00:52:24,541 --> 00:52:26,208
تجاهليهم يا "إينجل".
501
00:52:26,291 --> 00:52:28,916
هذا دليل على أنك محط أنظارهم.
502
00:52:30,583 --> 00:52:31,708
حسنًا يا جدتي.
503
00:52:32,625 --> 00:52:34,083
- فلنبدأ.
- ادخل.
504
00:52:45,750 --> 00:52:46,916
"إيرا".
505
00:52:48,083 --> 00:52:49,750
ما الذي تفعلينه هنا؟
506
00:52:50,250 --> 00:52:51,791
أنا "إيريكا".
507
00:52:52,291 --> 00:52:54,208
أعز صديقات "غريس" في "سورابايا".
508
00:52:55,875 --> 00:52:58,291
هل تركت العمل لدى "غريس"؟
509
00:52:59,083 --> 00:53:00,125
"غريس"؟
510
00:53:00,208 --> 00:53:04,208
يبدو أن الوجوه قد اختلطت عليك.
فـ"إيرا" عملت لدى "ميلا"
511
00:53:04,708 --> 00:53:06,416
مذ كانت طفلة صغيرة.
512
00:53:08,500 --> 00:53:09,333
"ميلا"؟
513
00:53:15,666 --> 00:53:16,500
"إيريكا".
514
00:53:17,291 --> 00:53:18,916
حصلت على عدد كبير من الإعجابات.
515
00:53:19,416 --> 00:53:20,875
هذا رائع!
516
00:53:21,375 --> 00:53:24,875
سأعلّمك طريقة سهلة لوضع مساحيق التجميل.
517
00:53:26,458 --> 00:53:30,250
تجاهلي أولئك الحاقدين
الذين يطالبونك بإجراء عمليات تجميل.
518
00:53:30,833 --> 00:53:33,750
طبقّي تعليماتي يوميًا فحسب.
519
00:53:35,291 --> 00:53:37,500
مهلًا! يا للهول!
520
00:53:37,583 --> 00:53:38,458
"مرحبًا أيتها الفاتنة."
521
00:53:38,541 --> 00:53:41,916
يا للهول! إنه مشهور جدًا وقد راسلني لتوه.
522
00:53:42,000 --> 00:53:43,458
يا للروعة!
523
00:53:43,541 --> 00:53:44,916
بم أرد عليه؟
524
00:53:45,000 --> 00:53:48,750
انتظري، ولا تستعجلي الرد. دعيه يتلهف إليك.
525
00:53:51,958 --> 00:53:52,791
"إيريكا".
526
00:53:53,291 --> 00:53:54,208
شكرًا جزيلاً لك.
527
00:53:54,708 --> 00:53:57,708
أشعر بأنني جميلة لأول مرة على الإطلاق.
528
00:53:58,791 --> 00:53:59,916
"إينجل".
529
00:54:03,458 --> 00:54:05,291
أنت جميلة يا عزيزتي.
530
00:54:07,500 --> 00:54:08,708
كوالدتك تمامًا.
531
00:54:16,166 --> 00:54:17,458
كانت كذلك في السابق.
532
00:54:19,041 --> 00:54:21,625
ما الذي أصابها تحديدًا؟
533
00:54:25,458 --> 00:54:31,541
ذكرت والدتي اسم "غريس".
534
00:54:33,625 --> 00:54:35,666
فهل تعرفينها؟
535
00:54:41,875 --> 00:54:43,458
هل بإمكانك مساعدة والدتي؟
536
00:55:34,125 --> 00:55:35,125
من هناك؟
537
00:55:43,333 --> 00:55:44,250
من أنت؟
538
00:55:47,083 --> 00:55:47,916
"غريس"؟
539
00:55:52,541 --> 00:55:53,833
هل تعرفين "غريس"؟
540
00:56:14,166 --> 00:56:15,916
هذه أنا. "إيريكا".
541
00:56:16,916 --> 00:56:18,125
هل تتذكّرينني؟
542
00:56:20,500 --> 00:56:21,416
"إيريكا"؟
543
00:56:26,166 --> 00:56:27,000
أنا…
544
00:56:30,458 --> 00:56:31,291
أحبك…
545
00:56:34,250 --> 00:56:35,083
أنت.
546
00:57:38,416 --> 00:57:40,000
هل تتألمين يا "غريس"؟
547
00:57:44,041 --> 00:57:47,625
ألا تتذكّرين ما حدث لك؟
548
00:57:51,875 --> 00:57:56,000
لا عليك. ما يهمني أنك تتذكّرين
549
00:57:56,500 --> 00:57:59,458
أنني "إيريكا"،
550
00:57:59,541 --> 00:58:01,250
صديقتك المفضلة.
551
00:58:06,666 --> 00:58:11,291
أنا أحبك.
552
00:58:16,958 --> 00:58:19,333
إذًا، تجهلين ما أصابني أيضًا.
553
00:58:24,583 --> 00:58:27,875
غادرت مع والدتك "سورابايا" بلا سابق إنذار،
554
00:58:29,000 --> 00:58:30,875
وانقطعت أخبارك عني من حينها.
555
00:58:41,166 --> 00:58:42,125
هلّا تساعدينني؟
556
00:58:44,625 --> 00:58:45,458
بالتأكيد.
557
00:58:49,416 --> 00:58:50,625
أعدك
558
00:58:51,958 --> 00:58:55,708
أننا سنكتشف معًا ما حدث. اتفقنا؟
559
01:00:04,125 --> 01:00:05,250
علامة بداية جديدة.
560
01:00:06,833 --> 01:00:07,666
سيدتي؟
561
01:00:09,041 --> 01:00:09,875
عذرًا يا سيدتي؟
562
01:00:15,916 --> 01:00:16,916
زهرة "إبرة الراعي".
563
01:00:26,291 --> 01:00:27,958
هلّا تضعها في غرفتي يا "هاتا"؟
564
01:00:28,833 --> 01:00:29,666
بالتأكيد.
565
01:00:36,333 --> 01:00:38,291
- انتبهي إلى جذورها.
- لا تتلفها.
566
01:00:38,791 --> 01:00:39,666
أجل.
567
01:01:09,541 --> 01:01:10,791
هل تحسنت حالك يا سيدتي؟
568
01:01:24,000 --> 01:01:25,666
انس الأمر، فلا طائل منه.
569
01:01:29,958 --> 01:01:33,041
ذبلت كل نبتة سبق لي وضعها في غرفتي.
570
01:01:33,541 --> 01:01:35,916
إن ذبلت الوردة يا سيدتي فذلك ليس ذنبها.
571
01:01:42,208 --> 01:01:43,375
العلة في محيطها.
572
01:01:46,750 --> 01:01:47,791
محيطها.
573
01:01:50,125 --> 01:01:50,958
أجل.
574
01:03:01,541 --> 01:03:03,916
أنا رجل يرفع الأثقال،
575
01:03:07,750 --> 01:03:10,125
ويبني عضلات قوية.
576
01:03:12,166 --> 01:03:13,291
هل تريدون المزيد؟
577
01:03:15,875 --> 01:03:17,000
لا.
578
01:03:17,083 --> 01:03:18,708
- تعديلات بسيطة فحسب.
- لا.
579
01:03:18,791 --> 01:03:20,458
- لا.
- أمي.
580
01:03:20,541 --> 01:03:22,833
أريد أن أبدو جميلة ليس إلا.
581
01:03:23,333 --> 01:03:25,458
ما عُدت قادرة على تحمّل وجهي هذا.
582
01:04:24,458 --> 01:04:25,291
أمي؟
583
01:05:25,458 --> 01:05:26,333
"الكتاب السنوي"
584
01:05:26,833 --> 01:05:30,833
"مدرسة (بيثيل) المسيحية الإعدادية
(سورابايا)"
585
01:05:49,541 --> 01:05:53,875
حين أكبر، لن أتناول النودلز سريعة التحضير،
586
01:05:53,958 --> 01:06:00,916
أريد تناول شرائح اللحم
والسباغيتي والمثلجات يوميًا.
587
01:06:01,000 --> 01:06:03,666
والاستمتاع بحضور الحفلات الباذخة،
588
01:06:05,291 --> 01:06:07,375
وارتداء أجمل الفساتين،
589
01:06:07,458 --> 01:06:09,583
وشراء جميع الملابس في المجمع التجاري.
590
01:06:09,666 --> 01:06:11,333
والزواج من رجل ثري.
591
01:06:11,416 --> 01:06:13,166
سأعيش حياة سعيدة.
592
01:06:17,666 --> 01:06:23,041
لا تقلقي، إذ يمكنك مرافقتي
ومشاركتي وزوجي السكن.
593
01:06:24,208 --> 01:06:25,041
لا.
594
01:06:25,541 --> 01:06:27,333
كل ما أريده
595
01:06:33,291 --> 01:06:34,250
هو الحرية.
596
01:06:34,750 --> 01:06:40,458
حسنًا، لكن سأمطرك بمستحضرات التجميل الباهظة
597
01:06:40,541 --> 01:06:42,083
لتكوني جميلة أيضًا.
598
01:06:42,708 --> 01:06:44,875
حال مغادرتك لهذا المكان
599
01:06:44,958 --> 01:06:46,916
ستجدين زوجًا وسيمًا.
600
01:06:47,000 --> 01:06:47,875
مثلي تمامًا.
601
01:06:50,333 --> 01:06:51,291
"إيريكا".
602
01:06:53,291 --> 01:06:54,416
"إيريكا".
603
01:06:57,541 --> 01:06:58,750
أنت مزعج جدًا يا "كويت".
604
01:06:59,250 --> 01:07:01,625
فاتنة لكنك لئيمة.
605
01:07:01,708 --> 01:07:02,625
ادفعي الإيجار.
606
01:07:02,708 --> 01:07:03,625
الأسبوع المقبل.
607
01:07:04,208 --> 01:07:05,708
أمهليني لحظة.
608
01:07:06,958 --> 01:07:09,083
تعلمين أن إرضائي ليس بالمهمة الصعبة.
609
01:07:10,125 --> 01:07:11,708
لا داعي لتدفعي الإيجار مالًا.
610
01:07:12,416 --> 01:07:13,416
سافل!
611
01:07:32,000 --> 01:07:34,750
يا للهول! تبدين فاتنة يا جدتي.
612
01:07:34,833 --> 01:07:37,750
تبدين أكثر نحالة في ثوب "شيونغسام".
613
01:07:38,250 --> 01:07:42,000
لهذا أصررت من البداية
614
01:07:42,083 --> 01:07:45,041
على تصميم "أوني" للفستان بيديه.
615
01:07:45,750 --> 01:07:49,458
لكن كالمعتاد،
يُصعق "جوناثان" حين تصله فاتورتي.
616
01:07:49,541 --> 01:07:52,541
رغم أن المال مالك يا جدتي.
617
01:07:53,041 --> 01:07:56,166
يحبك "جوناثان" كثيرًا يا جدتي.
618
01:07:56,250 --> 01:07:58,833
ويلبّي لك جميع رغباتك.
619
01:07:58,916 --> 01:08:02,625
لأن الجدة أفنت عمرها
في تربيته والعناية به.
620
01:08:03,125 --> 01:08:06,750
وراء كل رجل عظيم امرأة أكثر عظمة منه.
621
01:08:06,833 --> 01:08:08,000
لا تنسي ذلك.
622
01:08:09,958 --> 01:08:12,791
عزيزتي "إينجل"، هلّا تحبسين أنفاسك مجددًا؟
623
01:08:12,875 --> 01:08:15,250
احبسي أنفاسك،
سيلائمك هذا الفستان بالتأكيد.
624
01:08:15,333 --> 01:08:17,666
هذا يكفي. سنكمل لاحقًا.
625
01:08:21,416 --> 01:08:22,333
رويدك. يا للهول!
626
01:08:22,416 --> 01:08:24,375
عليّ أن أدرس يا جدتي.
627
01:08:26,708 --> 01:08:29,958
لا بأس يا جدتي. علّها أعراض البلوغ ليس إلا.
628
01:08:30,041 --> 01:08:33,083
فحين كنت أنا و"ميلا" طفلتين،
629
01:08:33,166 --> 01:08:35,291
اعتدنا على الهرب من المدرسة.
630
01:08:37,541 --> 01:08:41,375
أنت و"ميلا" صديقتان قديمتان حقًا؟
631
01:08:43,583 --> 01:08:46,458
هذا سبب ذهولي يومها
حال رؤيتي لـ"إيرا" هنا.
632
01:08:47,166 --> 01:08:50,666
لماذا لم تأت "ميلا" على ذكرك قبلًا؟
633
01:08:50,750 --> 01:08:53,583
انقطعت سبل تواصلنا منذ وقت طويل يا جدتي.
634
01:08:53,666 --> 01:08:56,916
صحيح، إذ انتقلت ووالدتها إلى "جاكرتا".
635
01:08:57,000 --> 01:08:58,958
لكن انتقالهما كان مفاجئًا.
636
01:08:59,541 --> 01:09:00,958
أتى عليّ كالصاعقة.
637
01:09:01,625 --> 01:09:03,416
اختفتا فجأةً.
638
01:09:04,000 --> 01:09:05,958
سأزينك بقرطين طويلين،
639
01:09:06,458 --> 01:09:07,958
لأنهما يلائمان فستانك.
640
01:09:09,416 --> 01:09:10,916
ماذا عنك يا جدتي؟
641
01:09:11,708 --> 01:09:13,291
متى التقيت "ميلا"؟
642
01:09:13,375 --> 01:09:16,875
كان ذلك بُعيد عودة "جوناثان" من "ميلبورن".
643
01:09:18,750 --> 01:09:24,166
آخر مرة رأيت "ميلا" كنا في الـ14 فقط.
644
01:09:25,791 --> 01:09:28,458
كانت مختلفة تمامًا حينها.
645
01:09:29,875 --> 01:09:30,916
ماذا تعنين؟
646
01:09:32,916 --> 01:09:34,000
ادخلي في صلب الموضوع.
647
01:09:36,208 --> 01:09:39,333
يُخوّل المال الوفير أيّ فتاة أن تصبح جميلة.
648
01:09:39,416 --> 01:09:41,666
ولهذا عليك البحث عن زوج ثري.
649
01:09:42,291 --> 01:09:43,208
أنت محق.
650
01:09:44,583 --> 01:09:45,416
ربما…
651
01:09:47,541 --> 01:09:48,750
يعود سبب ذلك
652
01:09:49,250 --> 01:09:51,541
إلى غيابي عنها لوقت طويل.
653
01:09:54,958 --> 01:09:59,291
"(هاي لاين)"
654
01:10:17,000 --> 01:10:19,958
راعتني رؤية حالة "ميلا".
655
01:10:24,916 --> 01:10:27,041
أرسلنا جميع نتائج فحوصاتها إلى "سنغافورة".
656
01:10:27,541 --> 01:10:30,375
ولم يستطع أيّ من الأطباء تفسير حالتها.
657
01:10:31,666 --> 01:10:33,500
يختلف كل تشخيص عن الآخر.
658
01:10:33,583 --> 01:10:36,916
وبصراحة، أقف عاجزًا عن فعل شيء.
659
01:10:37,500 --> 01:10:40,750
ربما عليك معالجة المشكلة من جذورها.
660
01:10:43,166 --> 01:10:46,250
يمكنني المساعدة يا "جو".
661
01:10:50,625 --> 01:10:51,916
ما الذي تعرفينه بالضبط؟
662
01:10:52,000 --> 01:10:56,250
واثقة بأن للأمر علاقة بطفولة "ميلا".
663
01:10:57,208 --> 01:10:59,791
وقع حادث شوّه وجهها قبل وقت طويل.
664
01:11:00,375 --> 01:11:01,541
عن أيّ حادث تتكلمين؟
665
01:11:01,625 --> 01:11:03,416
أليس لديك علم؟
666
01:11:17,041 --> 01:11:19,875
ليست "غريس" من نسج خيالها،
667
01:11:21,458 --> 01:11:22,625
فـ"غريس" فتاة حقيقية.
668
01:11:26,208 --> 01:11:27,583
"غريس كاميلا".
669
01:11:28,875 --> 01:11:30,541
- هذه "ميلا".
- هذا مُحال.
670
01:11:31,541 --> 01:11:33,583
- لكنني كنت حاضرة.
- هذه ليست "ميلا".
671
01:11:34,083 --> 01:11:35,083
رأيت كل ما حدث.
672
01:11:35,166 --> 01:11:36,083
ماذا رأيت؟
673
01:11:36,166 --> 01:11:37,583
كل شيء.
674
01:11:39,875 --> 01:11:43,375
رأيت كيف تشوه وجه "غريس"
675
01:11:44,541 --> 01:11:46,916
في الحادث.
676
01:11:47,416 --> 01:11:50,041
وكيف اختفت فجأةً من "سورابايا".
677
01:11:50,541 --> 01:11:53,500
وكيف أخفت الخالة "نوفي" كل شيء
678
01:11:54,000 --> 01:11:56,083
عنك وعن عائلتك.
679
01:11:58,375 --> 01:11:59,375
وعن "ميلا" حتى.
680
01:12:32,541 --> 01:12:34,041
كُفي عن إنكار الحقيقة.
681
01:12:34,125 --> 01:12:36,625
أخبرتنا "إيريكا" كل شيء.
682
01:12:37,791 --> 01:12:39,708
تلك المرأة مخادعة.
683
01:12:39,791 --> 01:12:43,250
أنت وابنتك كذلك.
684
01:12:44,250 --> 01:12:48,375
لا أعترض على إخفاء حادث "ميلا" فحسب،
685
01:12:48,458 --> 01:12:51,708
بل على رغبتك في عيش حياة رغيدة
686
01:12:52,208 --> 01:12:56,250
بانضمامك لعائلتنا باتباع أساليب ملتوية.
687
01:12:56,333 --> 01:12:59,541
لكنني لم أحسبه أمرًا يستحق الذكر.
688
01:12:59,625 --> 01:13:03,041
فـ"ميلا" فتاة مسكينة
تعرضت لحادث مأساوي ليس إلا.
689
01:13:04,083 --> 01:13:05,791
أنا مدينة لكما دومًا
690
01:13:06,291 --> 01:13:08,625
لقبولكما انضمام "ميلا" إلى هذه العائلة.
691
01:13:08,708 --> 01:13:09,541
كفى!
692
01:13:09,625 --> 01:13:13,416
اخرجي ولا تعودي إلى هذا المنزل مجددًا.
693
01:13:39,916 --> 01:13:41,041
أسرعي يا صغيرتي.
694
01:13:42,625 --> 01:13:44,625
نكاد نتأخر على مراسم القدّاس.
695
01:13:48,916 --> 01:13:51,708
هيا، كفاك عبوسًا.
696
01:13:52,291 --> 01:13:54,750
فرباط الشعر لن يجعلك أجمل.
697
01:14:02,708 --> 01:14:04,166
هنا تمامًا، أنزله الآن.
698
01:14:04,250 --> 01:14:06,416
انتبه إلى الحبل، ولا تشدّه كثيرًا.
699
01:14:06,500 --> 01:14:08,625
- واحد، اثنان، ثلاثة.
- هيا.
700
01:14:14,041 --> 01:14:16,458
- حذاري أيتها الطفلة، لا تقفي هناك.
- حذاري.
701
01:14:21,500 --> 01:14:23,333
يا للهول يا "غريس"!
702
01:14:39,416 --> 01:14:41,291
ويحي يا "غريس"!
703
01:14:45,791 --> 01:14:48,750
ماذا حدث لـ"غريس" يا سيدتي؟
704
01:14:49,666 --> 01:14:53,666
لماذا لم تتعرف إليك أو إليّ؟
705
01:14:55,791 --> 01:14:57,750
أخبرنا الطبيب…
706
01:15:01,041 --> 01:15:02,750
أن الصدمة الناجمة عن الحادثة
707
01:15:04,125 --> 01:15:06,833
مسحت ذاكرتها بالكامل.
708
01:15:08,500 --> 01:15:11,875
لا أستطيع تحمّل رؤية وجهها مشوهًا هكذا.
709
01:15:15,791 --> 01:15:17,166
توقفي عن البكاء يا "إيرا".
710
01:15:21,791 --> 01:15:23,916
فكل ما حدث
711
01:15:24,958 --> 01:15:27,750
ما هو إلا فرصة منحنا إياها الرب.
712
01:15:44,000 --> 01:15:45,416
من الآن فصاعدًا،
713
01:15:46,875 --> 01:15:52,791
ستحصلين على كل ما تتمنينه.
714
01:16:01,166 --> 01:16:02,000
"ميلا".
715
01:16:10,833 --> 01:16:11,666
أمي.
716
01:16:17,958 --> 01:16:18,791
هل هذا صحيح؟
717
01:16:47,583 --> 01:16:48,416
"جون".
718
01:17:06,666 --> 01:17:07,791
أنت مختلة.
719
01:17:09,708 --> 01:17:11,208
مختلة تمامًا كوالدتك.
720
01:17:13,666 --> 01:17:15,083
لكنني لا أتذكّر ذلك يا "جون".
721
01:17:15,166 --> 01:17:16,583
هل تحبينني أساسًا؟
722
01:17:20,375 --> 01:17:21,416
أخبريني.
723
01:17:23,333 --> 01:17:25,416
- أم أنك تحبين الثراء؟
- لا.
724
01:17:25,916 --> 01:17:27,291
إني أحب هذه العائلة.
725
01:17:27,375 --> 01:17:28,750
وتنتظرين مني تصديق كلامك؟
726
01:17:29,375 --> 01:17:31,250
بتّ عالمًا بما حدث والفضل لـ"إيريكا".
727
01:17:36,375 --> 01:17:37,208
الصدق.
728
01:17:38,000 --> 01:17:38,833
والشفافية،
729
01:17:40,375 --> 01:17:41,666
هما مطلبي الوحيد.
730
01:17:46,125 --> 01:17:47,500
عليّ تحسين حال العائلة،
731
01:17:48,500 --> 01:17:49,958
- وطفلتي أيضًا.
- "إينجل".
732
01:17:50,041 --> 01:17:50,916
لا.
733
01:17:51,458 --> 01:17:52,458
لا يا "ميلا".
734
01:17:54,250 --> 01:17:55,458
أنت مختلة يا "ميلا".
735
01:18:02,791 --> 01:18:04,750
تحتاجين إلى الوقت لتفهمي خطورة ما حدث.
736
01:18:09,125 --> 01:18:10,041
"جون"!
737
01:18:10,541 --> 01:18:11,500
"جون"!
738
01:18:15,958 --> 01:18:16,875
افتح الباب.
739
01:18:21,541 --> 01:18:22,708
"إينجل"!
740
01:18:23,875 --> 01:18:25,875
افتح الباب يا "جون".
741
01:18:27,250 --> 01:18:28,375
"جون".
742
01:18:30,583 --> 01:18:31,625
سامحيني يا أمي،
743
01:18:34,708 --> 01:18:36,458
لقد أخفقت.
744
01:18:37,416 --> 01:18:39,583
- إياك…
- "إينجل"!
745
01:18:40,500 --> 01:18:43,583
إياك ولوم ذاتك.
746
01:18:46,625 --> 01:18:48,875
انظر إليّ يا "جون".
747
01:18:49,750 --> 01:18:50,583
"جون"!
748
01:18:51,333 --> 01:18:53,541
افتح الباب حالًا.
749
01:18:53,625 --> 01:18:55,458
أنت سليل عائلة "غونوان".
750
01:18:58,375 --> 01:18:59,791
"إينجل"!
751
01:19:02,416 --> 01:19:04,458
لم تقسوان على أمي بهذه الطريقة؟
752
01:19:04,541 --> 01:19:05,791
"إينجل"!
753
01:19:06,375 --> 01:19:07,666
"إينجل"!
754
01:19:12,291 --> 01:19:13,125
"إينجل"!
755
01:19:15,041 --> 01:19:16,083
اطمئني يا "إينجل".
756
01:19:16,958 --> 01:19:18,916
ما نفعله لمصلحة العائلة فحسب.
757
01:19:20,666 --> 01:19:22,125
فأمك مريضة.
758
01:19:23,333 --> 01:19:24,916
المرض في عقليكما فحسب.
759
01:19:30,583 --> 01:19:32,000
افتح الباب.
760
01:20:31,125 --> 01:20:32,333
يا صاح!
761
01:20:32,833 --> 01:20:34,000
انتبه إلى المزهرية.
762
01:20:34,958 --> 01:20:35,875
إنها باهظة الثمن.
763
01:20:48,333 --> 01:20:49,833
- "جو"!
- مرحبًا.
764
01:20:52,416 --> 01:20:54,458
أشكر قدومك للبقاء بجانب والدتي.
765
01:20:55,708 --> 01:20:57,625
كانت لتأكلني الحيرة لولاك.
766
01:20:59,583 --> 01:21:01,125
{\an8}إنه مجرد عون بسيط.
767
01:21:01,208 --> 01:21:02,333
ويسعدني تقديمه.
768
01:21:03,708 --> 01:21:04,541
شكرًا لك.
769
01:21:06,500 --> 01:21:08,166
حسنًا، سأغادر الآن.
770
01:21:08,250 --> 01:21:09,083
حسنًا.
771
01:21:19,333 --> 01:21:20,208
مرحبًا يا "إينجل".
772
01:21:40,458 --> 01:21:42,416
أليس هذا…
773
01:21:42,500 --> 01:21:45,333
دجاج مطهو على البخار
مع الأرزّ الأحمر المخمر. طبقك المفضل.
774
01:21:47,208 --> 01:21:48,625
دعيني أسكبه لك.
775
01:21:49,916 --> 01:21:51,333
اسمحي لي.
776
01:22:01,541 --> 01:22:04,041
لا أفهم سبب تأخرك عن الزواج.
777
01:22:07,791 --> 01:22:10,750
أردت أن أفرغ لرعاية عائلتي أولًا.
778
01:22:11,708 --> 01:22:15,125
حتى يتخرّج إخوتي في الجامعة على الأقل.
779
01:22:15,208 --> 01:22:17,875
لهذا أقبل بأداء أيّ عمل يُعرض عليّ.
780
01:22:17,958 --> 01:22:20,083
حين ترغبين في الزواج،
781
01:22:21,833 --> 01:22:24,666
ابحثي عن رجل مستقر ماديًا.
782
01:22:25,958 --> 01:22:28,791
رجل ليعتني بك ويعيل عائلتك.
783
01:22:34,708 --> 01:22:37,208
لسنا جميعًا محظوظات كـ"ميلا".
784
01:22:41,291 --> 01:22:42,125
"إيرا"!
785
01:22:50,583 --> 01:22:52,625
- خذي هذا لـ"ميلا" من فضلك.
- حسنًا يا سيدتي.
786
01:22:53,666 --> 01:22:55,625
هل لي بإيصاله إليها؟
787
01:23:07,666 --> 01:23:08,875
غرفتك مظلمة يا "ميلا".
788
01:23:16,916 --> 01:23:18,083
تحتاجين إلى بعض الضوء.
789
01:23:22,500 --> 01:23:23,416
ماذا تريدين؟
790
01:23:30,500 --> 01:23:31,666
حان وقت الغداء.
791
01:23:52,916 --> 01:23:54,291
الطعام مفيد لبشرتك.
792
01:23:57,708 --> 01:23:58,541
يا للهول يا "ميلا"!
793
01:24:16,583 --> 01:24:18,583
يروقك شقائي، أليس كذلك؟
794
01:24:23,750 --> 01:24:24,666
لماذا؟
795
01:24:37,541 --> 01:24:38,500
لأنجو فحسب
796
01:24:40,166 --> 01:24:41,000
يا "ميلا".
797
01:25:18,791 --> 01:25:19,625
"ميلا"!
798
01:25:21,875 --> 01:25:22,708
اخلعيه،
799
01:25:42,791 --> 01:25:43,625
وجرّبي هذا.
800
01:26:03,375 --> 01:26:04,583
رويدك.
801
01:26:09,083 --> 01:26:09,916
هذا مؤلم.
802
01:26:39,916 --> 01:26:41,041
{\an8}صرت مثالية.
803
01:26:51,916 --> 01:26:53,583
{\an8}"عيد ميلاد سعيدًا يا سيدة (ليليانا غونوان)"
804
01:26:53,666 --> 01:26:56,291
"عيد ميلاد سعيدًا يا (ليليانا)
من الطبيب (غاري كريستيانتو)"
805
01:27:18,458 --> 01:27:20,416
واحد، اثنان، ثلاثة.
806
01:27:22,458 --> 01:27:23,375
"إيريكا".
807
01:27:23,875 --> 01:27:25,791
تعالي وانضمي إلينا في الصورة.
808
01:27:27,083 --> 01:27:30,208
- إنهما من "هاي لاين".
- أمرك يا جدتي.
809
01:27:30,708 --> 01:27:32,083
تقدّمي من فضلك يا سيدتي.
810
01:27:33,250 --> 01:27:36,208
حسنًا. واحد، اثنان، ثلاثة.
811
01:27:38,250 --> 01:27:40,708
أقدّم إليكما خبيرة تجميلي.
812
01:27:41,208 --> 01:27:42,750
مرحبًا، أنا "إيريكا".
813
01:27:43,333 --> 01:27:46,000
إنك بارعة، إذ تبدو "ليليانا" مذهلة.
814
01:27:46,583 --> 01:27:47,875
شكرًا لك.
815
01:27:47,958 --> 01:27:50,833
- هل لي بحجز موعد معك؟
- بالطبع يا سيدتي.
816
01:27:50,916 --> 01:27:52,291
اقتربي يا "إينجل".
817
01:27:54,583 --> 01:27:56,958
تبدين في غاية الجمال يا "إينجل".
818
01:27:57,041 --> 01:27:59,125
هل وضعت لك "إيريكا" زينتك أيضًا؟
819
01:27:59,708 --> 01:28:00,666
بالطبع لا.
820
01:28:02,250 --> 01:28:03,250
هذا فستان والدتي.
821
01:28:04,166 --> 01:28:06,083
- "إينجل"!
- "رويهان"!
822
01:28:12,958 --> 01:28:13,875
أتيت فعلًا.
823
01:28:14,375 --> 01:28:16,416
ما رأيك بالذهاب إلى هناك؟
824
01:28:16,500 --> 01:28:18,958
فهذه الحفلة مملة للغاية.
825
01:28:20,916 --> 01:28:23,500
- إن وصلت إلى "إفريقيا"…
- قد تصل إلى "تونس"…
826
01:28:23,583 --> 01:28:24,416
"جو".
827
01:28:26,291 --> 01:28:28,666
- حسبتك "ميلا".
- أنا "إيريكا" يا سيدتي.
828
01:28:30,458 --> 01:28:31,541
تبدين مختلفة.
829
01:28:34,375 --> 01:28:35,625
- لنحتس الشراب.
- هيا.
830
01:28:35,708 --> 01:28:36,541
اتبعني.
831
01:29:16,625 --> 01:29:17,541
أمي،
832
01:29:18,750 --> 01:29:19,750
بسبب أفضالك،
833
01:29:20,458 --> 01:29:22,666
مُنيت بتحقيق جميع أحلامي.
834
01:29:24,333 --> 01:29:26,000
ضحيت بكل ما لديك
835
01:29:27,291 --> 01:29:28,291
وما توانيت
836
01:29:29,291 --> 01:29:30,750
عن مساندتي يومًا
837
01:29:31,500 --> 01:29:34,375
خلال أسوأ وأحلى أيام حياتي.
838
01:29:35,541 --> 01:29:36,541
أحبك يا أمي.
839
01:29:37,125 --> 01:29:38,041
أحبك.
840
01:29:38,125 --> 01:29:39,166
عيد ميلاد سعيدًا.
841
01:29:41,125 --> 01:29:47,416
"قطّعي الكعكة حالًا…"
842
01:30:01,666 --> 01:30:05,125
"قطّعي الكعكة
843
01:30:05,208 --> 01:30:09,000
قطّعي الكعكة حالًا
844
01:30:09,083 --> 01:30:12,833
حالًا
845
01:30:12,916 --> 01:30:17,958
حالًا
846
01:30:18,875 --> 01:30:20,583
قطّعي الكعكة…"
847
01:30:24,541 --> 01:30:25,791
عيد ميلاد سعيدًا يا أمي.
848
01:30:27,291 --> 01:30:29,125
"ميلا"! عودي إلى غرفتك.
849
01:30:29,208 --> 01:30:30,208
"جون".
850
01:30:30,291 --> 01:30:31,583
أريد مشاركتكم الاحتفال.
851
01:30:44,208 --> 01:30:47,333
ماذا بك؟ هل تخشى
أن تُكشف حقيقتنا القذرة أمام الجميع؟
852
01:31:18,208 --> 01:31:19,041
"رائج!"
853
01:31:19,125 --> 01:31:19,958
"نبأ عاجل!"
854
01:31:20,458 --> 01:31:22,583
- "ميلا"!
- يا للهول!
855
01:31:22,666 --> 01:31:25,208
يا للهول! لا أصدّق ما أراه. غير معقول.
856
01:31:25,791 --> 01:31:26,625
يا للكارثة!
857
01:31:27,791 --> 01:31:28,625
"روي".
858
01:31:30,125 --> 01:31:30,958
"روي".
859
01:31:32,375 --> 01:31:33,208
"روي".
860
01:31:34,833 --> 01:31:35,833
"رويهان"!
861
01:31:35,916 --> 01:31:37,041
لم نشرت هذا المقطع؟
862
01:31:37,125 --> 01:31:39,416
وماذا في ذلك؟ الأمر لا يعنيني.
863
01:31:39,500 --> 01:31:40,875
إنها أمي.
864
01:31:40,958 --> 01:31:43,208
ليس بالأمر الجلل!
865
01:31:43,291 --> 01:31:45,916
- لم أعد أحتملك، إذ صرت لا تُطاقين.
- وغد!
866
01:31:47,166 --> 01:31:48,791
أقدّم خالص اعتذاراتي يا سيدي.
867
01:31:49,375 --> 01:31:50,833
ساورتني الشكوك منذ البداية.
868
01:31:50,916 --> 01:31:53,208
لكن أمك أقنعتني
869
01:31:53,291 --> 01:31:55,333
بالمضي في مشروعي معك.
870
01:31:55,416 --> 01:31:58,541
انظر أين وصلنا.
شوهت سمعة علامتنا التجارية.
871
01:31:59,125 --> 01:32:02,000
أعتذر من أعماق قلبي يا سيدي.
872
01:32:02,083 --> 01:32:03,583
الجم زوجتك.
873
01:32:04,583 --> 01:32:06,625
وإياك والتعاون مع شركتنا يومًا.
874
01:32:06,708 --> 01:32:07,541
سيدي.
875
01:32:08,458 --> 01:32:10,166
امنحني فرصة أخرى، أتوسل إليك.
876
01:32:10,250 --> 01:32:12,166
أعدك أنني سأصلح ما أفسدته.
877
01:32:16,083 --> 01:32:18,708
برنامج مذهل للالتزام بالأدوية"
878
01:32:20,791 --> 01:32:24,250
"حكاية إلهام (ليليانا غونوان)
بناء سلالة عريقة"
879
01:32:25,208 --> 01:32:30,500
"(هاي لاين)"
880
01:33:04,291 --> 01:33:06,000
ليس ذنبك يا جدتي.
881
01:33:13,166 --> 01:33:15,208
الذنب ذنبنا دومًا.
882
01:33:20,791 --> 01:33:22,000
فنحن، كنساء،
883
01:33:26,458 --> 01:33:28,958
أيّ التزامات قد تلهينا
884
01:33:31,458 --> 01:33:34,750
عن حماية سمعة العائلة؟
885
01:33:41,291 --> 01:33:45,041
ينبغي لي علاج المشكلة.
886
01:33:57,541 --> 01:33:58,708
هل تودين…
887
01:34:00,208 --> 01:34:01,458
مساعدتي؟
888
01:34:11,916 --> 01:34:15,500
{\an8}"حساب (جوناثان غونوان) الرسمي"
889
01:34:15,583 --> 01:34:16,958
{\an8}"بثّ مباشر"
890
01:34:19,250 --> 01:34:21,375
طاب مساء أفراد عائلة "إكسير الحياة".
891
01:34:24,833 --> 01:34:28,208
أود تقديم اعتذار رسمي لكم.
892
01:34:33,541 --> 01:34:34,458
لأنني…
893
01:34:35,625 --> 01:34:38,125
{\an8}أدركت لتوي أنه ومنذ زمن
894
01:34:38,833 --> 01:34:41,541
{\an8}تعاني زوجتي من مرض نفسيّ.
895
01:34:43,750 --> 01:34:44,916
ولهذا السبب،
896
01:34:49,541 --> 01:34:50,666
"إكسير الحياة"
897
01:34:52,000 --> 01:34:55,250
ستطور عقاقير جديدة
898
01:34:56,291 --> 01:35:00,041
لعلاج المشكلات النفسية.
899
01:35:01,125 --> 01:35:05,291
{\an8}فلا سلامة في الخوف من الأمراض النفسية
900
01:35:07,333 --> 01:35:10,333
{\an8}أو مواراتها.
901
01:35:14,500 --> 01:35:16,375
أشكر لكم تفهّمكم
902
01:35:16,875 --> 01:35:20,208
ودعمكم لشركة "إكسير الحياة".
903
01:35:24,416 --> 01:35:25,250
طابت ليلتكم.
904
01:35:25,750 --> 01:35:27,333
{\an8}"هل تود إنهاء البثّ المباشر؟
أجل"
905
01:35:27,416 --> 01:35:28,458
{\an8}"انتهى البثّ المباشر"
906
01:35:56,916 --> 01:35:57,875
لا عليك.
907
01:36:47,916 --> 01:36:49,666
أعتذر يا "إيرا" و"هاتا".
908
01:36:50,791 --> 01:36:52,416
إذ أوقعتكما في ورطة.
909
01:36:53,500 --> 01:36:54,541
لا تقلقي يا سيدتي.
910
01:36:55,750 --> 01:36:57,875
هل ستعود إلى قريتك يا "هاتا"؟
911
01:36:57,958 --> 01:36:59,416
يمكنني العمل في الحقول مجددًا.
912
01:37:00,083 --> 01:37:00,916
صحيح يا سيدتي.
913
01:37:01,000 --> 01:37:04,958
فجميع سكان القرية يعملون في الحقول.
914
01:37:05,041 --> 01:37:07,500
في الزراعة والحصاد
915
01:37:07,583 --> 01:37:09,125
وأداء طقوس "ناراريموكن".
916
01:37:09,208 --> 01:37:11,291
اعتاد "هاتا" على الانشغال الدائم.
917
01:37:12,083 --> 01:37:13,083
"ناراريموكن"؟
918
01:37:14,083 --> 01:37:15,583
إنه طقس لتكريم الطبيعة.
919
01:37:20,500 --> 01:37:21,833
دائمًا ما قال والدي
920
01:37:22,416 --> 01:37:24,125
إن ما تبذره أيدينا
921
01:37:24,208 --> 01:37:26,375
ستحصده ذات الأيدي بالمقابل.
922
01:37:39,125 --> 01:37:40,333
سآتي برفقتكما.
923
01:37:40,833 --> 01:37:41,708
لكن يا سيدتي…
924
01:37:42,791 --> 01:37:43,625
"إيرا".
925
01:37:48,875 --> 01:37:50,875
أرفض أن يتعفن جسدي هنا
926
01:37:51,708 --> 01:37:52,541
حتى أفنى.
927
01:37:53,666 --> 01:37:54,625
أهذه رغبتك؟
928
01:37:55,125 --> 01:37:56,208
أجل يا "إيرا".
929
01:37:58,291 --> 01:38:02,291
لا أتذكّر آخر مرة عشت فيها حسب هواي.
930
01:38:03,833 --> 01:38:04,666
حسنًا.
931
01:38:05,541 --> 01:38:06,458
حسنًا يا سيدتي.
932
01:38:38,333 --> 01:38:39,666
حين كنت طفلة صغيرة،
933
01:38:41,458 --> 01:38:45,625
كلما فتحت عينيك واستيقظت،
كنت تقفزين إلى سريري طالبةً عناقًا.
934
01:38:48,291 --> 01:38:50,791
أجل، كنت حمقاء للغاية.
935
01:38:50,875 --> 01:38:51,791
لا.
936
01:38:52,416 --> 01:38:53,708
بل كنت فاتنة.
937
01:38:59,208 --> 01:39:00,750
"إينجي".
938
01:39:03,041 --> 01:39:04,666
أعتذر لأنني جعلتك…
939
01:39:04,750 --> 01:39:06,125
ليس الذنب ذنبك.
940
01:39:07,666 --> 01:39:09,291
مرضك ليس غلطتك.
941
01:39:13,791 --> 01:39:16,208
أشعر بأن هذا المرض نعمة وليس نقمة.
942
01:39:23,708 --> 01:39:24,708
ماذا تعنين؟
943
01:39:27,583 --> 01:39:28,416
بصراحة،
944
01:39:30,000 --> 01:39:31,375
أدركت لتوي
945
01:39:32,666 --> 01:39:35,500
أنني عشت حياتي المدة الفائتة…
946
01:39:39,333 --> 01:39:40,458
أدركت أنني…
947
01:39:42,291 --> 01:39:43,833
لا أنتمي إلى هذا المكان.
948
01:39:48,458 --> 01:39:49,291
"إينجي"،
949
01:39:50,666 --> 01:39:52,000
هلّا ترافقينني؟
950
01:39:54,500 --> 01:39:56,750
لا تقلقي، فسأعتني بك.
951
01:39:58,791 --> 01:39:59,958
"إينجي".
952
01:40:00,458 --> 01:40:03,833
ثمة مسرّات أكبر مما تحيط بك هنا بكثير.
953
01:40:03,916 --> 01:40:06,166
لكن حياتك ليست رهنًا بي،
954
01:40:06,875 --> 01:40:08,541
وحياتي ليست رهنًا بك.
955
01:40:08,625 --> 01:40:10,583
أخشى أن ينتهي بك المطاف كحالي.
956
01:40:10,666 --> 01:40:11,583
هذا مُحال.
957
01:40:13,375 --> 01:40:14,208
أمي.
958
01:40:16,833 --> 01:40:20,208
اعتدت هذه الحياة.
959
01:40:21,583 --> 01:40:24,708
قد يؤلمني ما أمرّ به أحيانًا،
960
01:40:26,041 --> 01:40:27,708
لكن اسمحي لي بخوض التجربة.
961
01:40:31,208 --> 01:40:32,916
دائمًا ما نصحتني بالتحلي بالشجاعة.
962
01:40:34,208 --> 01:40:35,041
صحيح.
963
01:40:36,916 --> 01:40:37,750
أمي.
964
01:40:39,166 --> 01:40:40,250
{\an8}لديك ثقة بي،
965
01:40:41,416 --> 01:40:42,250
صحيح؟
966
01:40:47,958 --> 01:40:48,791
كلّي ثقة بك.
967
01:40:51,291 --> 01:40:52,791
تعلمين أن ما من شيء سيكسرني.
968
01:40:55,708 --> 01:40:57,916
عديني بذلك.
969
01:40:58,875 --> 01:41:01,208
عديني أن تكوني صادقة مع نفسك.
970
01:41:02,375 --> 01:41:04,166
وكلما احتجت إليّ…
971
01:41:04,250 --> 01:41:05,333
اطمئني.
972
01:41:08,250 --> 01:41:09,333
سأجدك.
973
01:42:18,625 --> 01:42:19,750
أين ستذهبين؟
974
01:42:24,500 --> 01:42:26,166
هل ستفتعلين المشكلات مجددًا؟
975
01:42:28,166 --> 01:42:29,708
يا لك من أنانية!
976
01:42:30,666 --> 01:42:35,375
هل تعلمين كم عملت بجدّ
لأدفع أجر عملية تجميلك؟
977
01:42:36,750 --> 01:42:38,916
هجرنا والدك.
978
01:42:39,666 --> 01:42:42,666
وما كان مظهرك ليعود عليك بأيّ نفع.
979
01:42:43,791 --> 01:42:46,708
تُغلق الأبواب في وجوه نساء أمثالنا.
980
01:42:46,791 --> 01:42:48,125
لقد محوتني.
981
01:42:49,666 --> 01:42:52,083
مسحت وجودي.
982
01:42:53,333 --> 01:42:55,666
كل ما فعلته كان في سبيل سعادتك.
983
01:42:55,750 --> 01:42:59,000
إن كنت تأبهين لسعادتي يا أمي
984
01:43:00,291 --> 01:43:02,208
فدعيني أمضي.
985
01:43:05,916 --> 01:43:09,125
إن لم تعد حياتك تعنيك
986
01:43:09,208 --> 01:43:13,333
فأعيدي ما تدينين لي به.
987
01:43:32,208 --> 01:43:33,833
"ميلا"!
988
01:43:41,208 --> 01:43:43,166
لم أعد مدينة لك بشيء.
989
01:43:45,416 --> 01:43:46,500
فقدت رشدك.
990
01:43:47,000 --> 01:43:48,625
أصابك الجنون.
991
01:43:55,666 --> 01:43:57,541
- أمي!
- ويحي يا سيدتي!
992
01:43:58,125 --> 01:43:58,958
أماه!
993
01:44:00,250 --> 01:44:02,666
سأهتم بالأمر.
994
01:44:24,791 --> 01:44:25,625
لا عليك.
995
01:44:26,125 --> 01:44:27,500
لا عليك. اذهبي يا أمي.
996
01:44:28,416 --> 01:44:29,250
حالًا.
997
01:44:32,666 --> 01:44:33,541
اذهبي.
998
01:47:17,541 --> 01:47:22,041
"امرأة على طبيعتها"
999
01:50:06,250 --> 01:50:09,791
ترجمة "قاسم مصطفى"
999
01:50:10,305 --> 01:51:10,657
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm