"Chespirito: Not Really on Purpose" Cobbler, Stick to Thy Last
ID | 13197521 |
---|---|
Movie Name | "Chespirito: Not Really on Purpose" Cobbler, Stick to Thy Last |
Release Name | Chespirito.Not.Really.on.Purpose.S01E01.SPANISH.MAX.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.H.264-Kitsune |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Indonesian |
IMDB ID | 34769567 |
Format | srt |
1
00:00:01,084 --> 00:00:02,694
<i>Kisah ini berdasarkan kejadian nyata</i>
2
00:00:02,775 --> 00:00:05,794
<i>Ini adalah karya fiksi,</i>
<i>kesamaan hanyalah kebetulan</i>
3
00:00:08,853 --> 00:00:11,188
"ORANG YANG MEMILIKI KESABARAN
4
00:00:11,268 --> 00:00:12,717
ADALAH PEMENANG SEJATI"
5
00:00:12,798 --> 00:00:13,925
ITULAH PRINSIPNYA
6
00:00:14,006 --> 00:00:16,662
Chavo!
7
00:00:18,756 --> 00:00:21,734
BOGOTA, KOLOMBIA
TAHUN 1981
8
00:00:27,048 --> 00:00:28,151
Mulai 20 menit lagi.
9
00:00:28,236 --> 00:00:30,113
Hanya 20 menit? Bukankah satu jam?
10
00:00:32,031 --> 00:00:33,074
Ruben!
11
00:00:33,157 --> 00:00:34,200
PROFESOR JIRAFALES
12
00:00:34,283 --> 00:00:36,327
- Kita mulai 20 menit lagi.
- Dua puluh menit?
13
00:00:37,536 --> 00:00:39,163
Maggie...
14
00:00:39,246 --> 00:00:41,665
Rencana berubah.
Kita harus tampil lebih awal.
15
00:00:41,748 --> 00:00:43,625
- Roberto sudah siap?
- Soal itu...
16
00:00:45,168 --> 00:00:47,837
Entahlah. Aku akan
segera bicara dengannya.
17
00:00:47,921 --> 00:00:50,923
Baik. Mungkin kau bisa menghiburnya.
18
00:00:54,010 --> 00:00:56,137
- Kita mulai 20 menit lagi.
- Aku siap.
19
00:00:56,220 --> 00:00:57,263
Edgar!
20
00:00:57,346 --> 00:00:59,390
- Mulai 20 menit lagi.
- Dua puluh menit lagi?
21
00:01:01,000 --> 00:01:07,074
Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini
dengan menghubungi www.OpenSubtitles.org sekarang
22
00:01:12,068 --> 00:01:13,110
Roberto.
23
00:01:14,028 --> 00:01:15,196
Boleh aku masuk?
24
00:01:15,279 --> 00:01:16,322
Masuk.
25
00:01:17,698 --> 00:01:18,741
Bob...
26
00:01:19,408 --> 00:01:22,160
Rencana berubah,
kita harus tampil lebih awal.
27
00:01:24,079 --> 00:01:25,205
Kenapa?
28
00:01:25,830 --> 00:01:27,040
Soal itu...
29
00:01:29,584 --> 00:01:31,836
Harapan orang-orang besar.
30
00:01:32,587 --> 00:01:34,922
Semua orang bersemangat.
31
00:01:35,006 --> 00:01:36,048
Aku mengerti.
32
00:01:36,340 --> 00:01:39,510
Tapi ingat, ini hanya parade pameran.
33
00:01:42,221 --> 00:01:45,182
Horacio, perasaanku campur aduk.
34
00:01:45,682 --> 00:01:47,892
Aku tahu, Kawan.
35
00:01:49,227 --> 00:01:51,688
Aku merasa bersalah
36
00:01:52,980 --> 00:01:56,067
meski tahu yang kita lakukan
di sini adalah hal baik
37
00:01:56,150 --> 00:01:58,861
tapi kuharap
aku tidak di sini sekarang.
38
00:01:58,944 --> 00:02:01,113
Kuharap kita bisa pergi.
39
00:02:03,573 --> 00:02:05,283
- Ingat?
- Astaga!
40
00:02:07,619 --> 00:02:08,661
Masa lalu yang indah.
41
00:02:12,415 --> 00:02:13,499
Kemarilah, Roberto!
42
00:02:14,584 --> 00:02:16,419
- Tunggu, jangan lari!
- Ayo! Cepat!
43
00:02:16,502 --> 00:02:18,337
Kami datang.
Tunggu saudara-saudaramu.
44
00:02:18,420 --> 00:02:19,922
Cepat! Ayo, Horacio!
45
00:02:20,005 --> 00:02:22,466
Ayo, Hadirin sekalian, selamat datang
46
00:02:22,549 --> 00:02:25,177
di Sirkus Ayotlan yang luar biasa!
47
00:02:25,260 --> 00:02:26,845
Lihat zebranya.
48
00:02:27,345 --> 00:02:28,596
Besar sekali!
49
00:02:29,389 --> 00:02:31,349
Selamat datang!
50
00:02:31,432 --> 00:02:34,685
- Lihat, ada badut!
- Ada <i>juggler!</i>
51
00:02:34,769 --> 00:02:36,979
Lihat si kembar itu! Mereka menempel!
52
00:02:37,062 --> 00:02:38,397
- Halo.
- Halo.
53
00:02:38,480 --> 00:02:40,732
Selamat datang di Sirkus Ayotlan!
54
00:02:58,791 --> 00:03:00,918
Kemarilah, Nak!
55
00:03:01,001 --> 00:03:02,127
Kemarilah!
56
00:03:03,754 --> 00:03:05,755
Siapa namamu, Nak?
57
00:03:06,506 --> 00:03:07,549
Roberto.
58
00:03:07,882 --> 00:03:10,093
- Apa?
- Apa katanya?
59
00:03:13,554 --> 00:03:14,639
Siapa?
60
00:03:14,722 --> 00:03:16,307
Roberto Gomez Bolanos.
61
00:03:19,184 --> 00:03:20,227
Bagus!
62
00:03:35,574 --> 00:03:37,076
Itu tidak disengaja.
63
00:03:37,159 --> 00:03:38,202
Apa?
64
00:03:38,285 --> 00:03:39,995
Itu tidak disengaja.
65
00:03:57,720 --> 00:03:59,179
Lebih keras!
66
00:04:16,695 --> 00:04:19,698
Chavo!
67
00:04:19,782 --> 00:04:22,784
Chavo!
68
00:04:22,868 --> 00:04:25,370
Chavo!
69
00:04:25,454 --> 00:04:26,663
Turun.
70
00:04:46,014 --> 00:04:47,891
<i>Selamat pagi, rakyat Meksiko!</i>
71
00:04:47,974 --> 00:04:52,520
<i>Dari gelombang radio,</i>
<i>kami menyambut kalian ke siaran baru</i>
72
00:04:52,603 --> 00:04:56,816
<i>dan kalian bisa bergabung</i>
<i>di hari kerja yang diberkati ini.</i>
73
00:04:56,899 --> 00:04:59,818
<i>Ini hari yang indah bagi kalian</i>
<i>untuk menikmati pekerjaan</i>
74
00:04:59,902 --> 00:05:03,113
<i>dan membawa pulang roti</i>
<i>yang ditunggu keluarga setiap hari.</i>
75
00:05:03,196 --> 00:05:05,490
<i>Bergabunglah untuk beberapa</i>
<i>melodi terbaik...</i>
76
00:05:23,465 --> 00:05:25,842
- Lihat pria ini, dia gila!
- Benar-benar gila.
77
00:05:37,603 --> 00:05:39,104
Bos datang!
78
00:05:39,647 --> 00:05:40,939
Ayo kembali bekerja.
79
00:05:46,611 --> 00:05:47,821
Roberto!
80
00:05:47,904 --> 00:05:49,489
Apa yang kau lakukan?
81
00:05:50,323 --> 00:05:53,034
- Menghitung paku keling, Pak.
- Lalu?
82
00:05:53,117 --> 00:05:55,536
Aku hanya menghitung waktu
sampai pekan ini berakhir
83
00:05:55,620 --> 00:05:57,496
dan aku bisa pergi
dengan saudara-saudaraku.
84
00:05:57,955 --> 00:05:59,331
Luar biasa.
85
00:05:59,415 --> 00:06:03,585
Tapi setahuku, Sabtu masih lama.
86
00:06:03,669 --> 00:06:06,087
Ayo, Tuan-Tuan. Kembali bekerja.
87
00:06:06,546 --> 00:06:07,881
Baik, Pak!
88
00:06:07,964 --> 00:06:09,090
Tentu saja.
89
00:06:16,347 --> 00:06:18,724
Bos bilang Sabtu masih lama.
90
00:06:18,807 --> 00:06:20,976
- Ya!
- Kembali bekerja!
91
00:06:21,393 --> 00:06:23,020
Saatnya untuk bergegas!
92
00:06:23,103 --> 00:06:24,438
Kau mau ke mana?
93
00:06:24,521 --> 00:06:26,690
- Jangan lakukan itu!
- Kemarilah!
94
00:06:26,773 --> 00:06:28,525
Hei, Pendek! Ayolah!
95
00:06:39,410 --> 00:06:40,619
Bisa lubangi kartuku?
96
00:06:40,703 --> 00:06:42,287
- Lagi, Roberto?
- Ya.
97
00:06:43,163 --> 00:06:44,539
Ayo!
98
00:06:46,458 --> 00:06:48,793
Jesus, cepat bawa kotak-kotak itu.
99
00:06:48,877 --> 00:06:50,253
- Segera, Pak.
- Gudang enam!
100
00:06:50,336 --> 00:06:51,504
Ya, segera.
101
00:07:53,561 --> 00:07:57,648
DICARI PRODUSER
DAN PENULIS NASKAH MAGANG
102
00:08:08,325 --> 00:08:10,201
Apa itu kau, Juleo?
103
00:08:10,285 --> 00:08:12,078
Romiet-ku yang cantik!
104
00:08:12,161 --> 00:08:14,455
Lihat betapa cantiknya bulan itu!
105
00:08:14,539 --> 00:08:16,374
Tapi kau lebih cantik!
106
00:08:16,457 --> 00:08:18,834
Lihat betapa terangnya
bintang-bintang itu!
107
00:08:18,918 --> 00:08:21,045
Tapi kau lebih terang!
108
00:08:21,128 --> 00:08:23,880
Panas sekali di sini!
109
00:08:23,964 --> 00:08:25,507
Tapi kau lebih...
110
00:08:28,093 --> 00:08:29,344
Mau merokok?
111
00:08:30,303 --> 00:08:33,056
Orang-orang ini
adalah ahli kekonyolan.
112
00:08:33,681 --> 00:08:35,725
Yang konyol adalah kau, Jamaica.
113
00:08:36,142 --> 00:08:38,978
Kau pikir itu membuat orang tertawa?
Kau menyedihkan.
114
00:08:40,479 --> 00:08:43,065
Kami dapat lebih dari sekadar
senyuman dari saudarimu.
115
00:08:46,443 --> 00:08:47,652
Tunggu!
116
00:08:48,028 --> 00:08:50,238
Kembalikan tiketku, Muka Bopeng!
117
00:08:51,406 --> 00:08:52,782
Ayolah!
118
00:08:53,866 --> 00:08:55,451
Hati-hati dengan para penjahat ini.
119
00:08:55,534 --> 00:08:57,828
Jangan dekati mereka, Sayang.
120
00:08:57,912 --> 00:09:00,372
Jangan panggil aku "Sayang".
Namaku Graciela.
121
00:09:01,582 --> 00:09:03,250
Berhenti mengganggunya, Jamaica.
122
00:09:03,625 --> 00:09:06,211
Crispin suka jahil,
tapi kami bukan pencuri.
123
00:09:07,504 --> 00:09:09,464
Aku tak bisa mewakili semua orang.
124
00:09:13,051 --> 00:09:15,261
- Untuk apa itu?
- Untuk undian.
125
00:09:16,512 --> 00:09:18,139
Apa yang akan ada di undian?
126
00:09:18,222 --> 00:09:19,682
Beli satu dan cari tahu.
127
00:09:21,058 --> 00:09:22,726
Itu untuk Pesta Dansa Musim Semi.
128
00:09:23,560 --> 00:09:27,188
Nak, kau dilarang masuk ke sini
atau menjual tiket.
129
00:09:27,814 --> 00:09:29,190
Aku akan pergi.
130
00:09:29,274 --> 00:09:30,900
- Sampai jumpa!
- Sampai nanti!
131
00:09:33,069 --> 00:09:34,987
Pestanya tanggal 21 Maret.
132
00:09:35,071 --> 00:09:38,324
Undian ini untuk membantu
panti asuhan di Morelia
133
00:09:38,407 --> 00:09:40,826
yang hampir kehilangan segalanya
karena pria ini.
134
00:09:43,412 --> 00:09:44,746
Aku dapat beberapa.
135
00:09:45,580 --> 00:09:47,540
Kubilang kau bukan pencuri.
136
00:09:47,916 --> 00:09:49,542
Apa kau terlalu berani?
137
00:10:16,192 --> 00:10:17,485
Terima kasih.
138
00:10:18,652 --> 00:10:19,820
Terima kasih.
139
00:10:23,031 --> 00:10:24,741
Apa yang kau lakukan?
140
00:10:24,825 --> 00:10:27,535
Mencatat agar aku tak lupa.
141
00:10:27,953 --> 00:10:29,079
Ya, tentu.
142
00:10:29,829 --> 00:10:32,707
Kau selalu melakukannya
saat saudara-saudaramu tidur?
143
00:10:33,875 --> 00:10:37,670
Aku hanya memintamu agar tak menjadi
tak bertanggung jawab seperti ayahmu.
144
00:10:38,003 --> 00:10:39,046
Apa?
145
00:10:39,129 --> 00:10:41,215
Fantasi tak mengisi perut, Roberto.
146
00:10:41,298 --> 00:10:43,675
Seni bisa membunuhmu
seperti yang terjadi padanya.
147
00:10:44,551 --> 00:10:47,804
Tidurlah. Fokus pada pekerjaanmu.
148
00:11:03,277 --> 00:11:07,989
<i>Terima kasih sudah mendengarkan</i>
<i>lagu-lagu populer</i>
149
00:11:08,073 --> 00:11:10,450
<i>dan apa yang terjadi</i>
<i>di komunitas kalian.</i>
150
00:11:10,533 --> 00:11:13,369
<i>Radio Central,</i>
<i>teman kalian di mana pun.</i>
151
00:11:13,828 --> 00:11:15,037
<i>Temukan bir baru...</i>
152
00:11:28,383 --> 00:11:31,928
TELEVISI BARU TELAH HADIR
153
00:11:35,097 --> 00:11:38,392
KOTA MEKSIKO
TAHUN 1978
154
00:11:38,476 --> 00:11:39,685
Atur monitornya.
155
00:11:39,768 --> 00:11:40,811
Baik, Pak.
156
00:11:40,894 --> 00:11:43,522
Benar. Yang ini atau ini?
157
00:11:44,690 --> 00:11:45,732
Terima kasih.
158
00:11:46,233 --> 00:11:48,443
- Kalian sudah berlatih?
- Ya, sudah.
159
00:11:48,526 --> 00:11:51,070
Lalu dia akan masuk...
160
00:11:51,154 --> 00:11:52,196
Benar sekali.
161
00:11:56,701 --> 00:11:58,953
Pak? Pak!
162
00:11:59,036 --> 00:12:01,789
Bisa tandatangani foto ini
untuk putraku? Dia penggemar berat.
163
00:12:01,872 --> 00:12:03,498
Tentu, lima peso.
164
00:12:04,166 --> 00:12:06,418
- Apa?
- Murah, bukan?
165
00:12:06,501 --> 00:12:09,295
Jika aku menagihmu sesuai harganya,
kau tidak bisa membayar.
166
00:12:09,379 --> 00:12:11,589
Masalahnya, aku tidak punya...
167
00:12:11,673 --> 00:12:14,050
Aku bercanda!
Tentu saja aku akan melakukannya.
168
00:12:14,133 --> 00:12:15,551
Beri tahu aku nama putramu.
169
00:12:16,135 --> 00:12:17,428
Luisito.
170
00:12:17,845 --> 00:12:19,013
Luisito.
171
00:12:20,472 --> 00:12:21,515
Kau cantik.
172
00:12:21,598 --> 00:12:22,641
Apa ini?
173
00:12:22,724 --> 00:12:24,935
Ada rapat? Kenapa kalian di sini?
174
00:12:25,018 --> 00:12:26,353
Bagaimana bisa kau tak tahu?
175
00:12:26,436 --> 00:12:28,355
Kami menunggu Figueras, Roberto.
176
00:12:28,438 --> 00:12:31,357
Katamu dia mau bicara,
tapi dia tak ada di kantornya.
177
00:12:31,441 --> 00:12:33,026
- Roberto...
- Dia datang!
178
00:12:36,487 --> 00:12:37,530
Selamat siang.
179
00:12:37,613 --> 00:12:39,406
Selamat siang, Pak.
180
00:12:39,490 --> 00:12:41,408
Ini sudah siang?
181
00:12:42,493 --> 00:12:43,785
Petugas kebersihan!
182
00:12:44,119 --> 00:12:47,622
Hanya pria ini
yang punya izin merokok
183
00:12:47,706 --> 00:12:49,833
di lokasi syuting perusahaanku.
184
00:12:50,416 --> 00:12:51,960
Bahkan dengan kecerobohannya.
185
00:12:52,043 --> 00:12:54,128
Itu bukan kecerobohan,
itu calon komedi.
186
00:12:54,212 --> 00:12:57,340
Itu sangat berpotensi hingga dia
berpikir kau petugas kebersihan.
187
00:12:59,341 --> 00:13:02,469
Aku datang untuk memberitahumu
rencanaku untuk acara ini.
188
00:13:02,553 --> 00:13:05,680
Aku ingin bawa El Chavo ke Acapulco,
menginap di hotel Miguel.
189
00:13:07,682 --> 00:13:09,267
Karakter El Chavo?
190
00:13:09,351 --> 00:13:11,060
Dan semua orang dari rumah susun.
191
00:13:11,144 --> 00:13:12,270
Astaga!
192
00:13:12,353 --> 00:13:15,064
Bagaimana dia akan ke Acapulco
tanpa uang?
193
00:13:15,147 --> 00:13:18,400
- Itu urusanmu.
- Apa yang akan kau selesaikan?
194
00:13:18,484 --> 00:13:21,779
Bagian uangnya, semua akan kubayar.
Kecuali hotelnya.
195
00:13:22,112 --> 00:13:23,822
Itu masalah Miguel.
196
00:13:23,906 --> 00:13:25,323
Bayangkan, Monchito.
197
00:13:25,407 --> 00:13:28,451
- Kalian bisa berlatih di kamera?
- Ayo, bersiap!
198
00:13:29,911 --> 00:13:31,120
<i>Pencahayaan.</i>
199
00:13:31,454 --> 00:13:33,956
<i>- Beri aku pencahayaan.</i>
- Segera, Pak!
200
00:13:34,040 --> 00:13:35,082
Sudah cukup.
201
00:13:35,166 --> 00:13:37,209
Apa lagi yang kau butuhkan?
202
00:13:37,293 --> 00:13:41,588
Kurasa ide yang menarik
untuk syuting di Acapulco.
203
00:13:41,672 --> 00:13:45,175
Tapi aku akan senang jika kau
membicarakannya denganku dahulu.
204
00:13:45,258 --> 00:13:49,262
Ini kesempatan bagus untuk memberikan
acara ini tampilan segar.
205
00:13:50,180 --> 00:13:52,807
Bayangkan semua karaktermu di pantai.
206
00:13:52,890 --> 00:13:55,434
Dengan begitu, kita bisa
mempromosikan hotel Miguel.
207
00:13:55,518 --> 00:13:57,978
Ya, kupikir ada hubungannya
dengan itu.
208
00:13:58,979 --> 00:14:02,357
El Chapulín juga.
Tulis cerita di pantai untuknya.
209
00:14:02,858 --> 00:14:04,860
Kau menyalahgunakan kemuliaanku.
210
00:14:06,403 --> 00:14:07,779
Kau tak bisa?
211
00:14:08,196 --> 00:14:10,573
Bukankah kau genius televisi Meksiko?
212
00:14:10,657 --> 00:14:11,783
Tidak mungkin!
213
00:14:11,866 --> 00:14:14,243
Beethoven genius dan dia sudah mati.
214
00:14:14,327 --> 00:14:16,579
Einstein... Dia juga sudah mati.
215
00:14:18,289 --> 00:14:20,791
Aku merasa kurang sehat
belakangan ini.
216
00:14:22,751 --> 00:14:24,253
Kuserahkan kepadamu.
217
00:14:27,672 --> 00:14:28,715
Bos...
218
00:14:34,846 --> 00:14:36,222
Baik.
219
00:14:36,305 --> 00:14:39,225
- Mariano, mulai dari mana?
- Dari awal.
220
00:14:40,142 --> 00:14:45,397
<i>Memperkenalkan kamera televisi kecil</i>
<i>yang, tak seperti kamera film</i>
221
00:14:45,480 --> 00:14:49,651
<i>menangkap objek dan menyiarkannya</i>
<i>melalui radio atau TV kabel.</i>
222
00:14:49,734 --> 00:14:54,739
<i>Setelah bertahun-tahun uji penyiaran,</i>
<i>televisi kini menjadi kenyataan</i>
223
00:14:54,822 --> 00:14:58,159
<i>untuk dinikmati</i>
<i>keluarga mana pun di rumah.</i>
224
00:14:58,784 --> 00:15:00,494
Dari mana kau mendapatkannya?
225
00:15:00,577 --> 00:15:04,456
Keluarga Porter meminjamkannya
untuk beberapa hari, Ibu
226
00:15:04,539 --> 00:15:06,374
agar kita bisa membelinya.
227
00:15:06,458 --> 00:15:08,335
Tidak akan, lupakan saja!
228
00:15:08,418 --> 00:15:10,712
Ini kemewahan untuk jutawan eksentrik
229
00:15:10,795 --> 00:15:12,880
dan kita bukan keduanya.
230
00:15:12,964 --> 00:15:14,382
Kembalikan sekarang juga.
231
00:15:14,465 --> 00:15:15,967
Kita bisa mencicilnya.
232
00:15:16,050 --> 00:15:17,343
Lihat.
233
00:15:18,219 --> 00:15:21,597
Mereka bilang saluran TV baru akan
diluncurkan dalam beberapa bulan.
234
00:15:22,014 --> 00:15:23,515
Bisa kau bayangkan?
235
00:15:23,599 --> 00:15:26,476
Orang bisa menonton bisbol
dari rumah.
236
00:15:26,560 --> 00:15:28,144
Saluran TV lain?
237
00:15:28,228 --> 00:15:30,647
Kenapa kita butuh saluran TV lain?
238
00:15:30,730 --> 00:15:32,357
Apa maksud Ibu untuk apa?
239
00:15:32,440 --> 00:15:35,359
Kita bisa menonton berita
dan film tanpa pergi ke bioskop.
240
00:15:36,110 --> 00:15:38,571
Jika keluarga Porter
bisa membelinya...
241
00:15:38,654 --> 00:15:40,573
Televisi adalah masa depan, Ibu.
242
00:15:40,656 --> 00:15:43,659
Itu masa depan keluarga Porter,
yang mampu membelinya.
243
00:15:43,742 --> 00:15:47,871
Tapi di masa depan Gomez Bolanos,
aku tak melihat televisi!
244
00:15:49,331 --> 00:15:51,332
Roberto, lepaskan itu!
245
00:15:54,335 --> 00:15:55,419
Siap?
246
00:15:55,503 --> 00:15:56,545
Ayo pergi.
247
00:15:56,879 --> 00:15:58,589
Aku akan menyusul.
248
00:15:59,006 --> 00:16:01,508
Bantu aku membawa ini kembali
ke rumah keluarga Porter.
249
00:16:01,842 --> 00:16:03,510
- Tentu.
- Hati-hati.
250
00:16:03,927 --> 00:16:07,430
- Setidaknya kau bisa mencoloknya.
- Dia tidak memberiku kesempatan.
251
00:16:07,514 --> 00:16:08,723
Hati-hati!
252
00:16:10,433 --> 00:16:14,103
KELAB PRIMAVERA
253
00:16:55,725 --> 00:16:57,018
Hai, Sayang.
254
00:16:57,351 --> 00:16:59,520
- Kau mau berdansa?
- Tidak.
255
00:16:59,603 --> 00:17:01,563
Dia melarangmu
memanggilnya "Sayang".
256
00:17:02,689 --> 00:17:03,732
Ini milikmu.
257
00:17:04,066 --> 00:17:06,359
- Kenapa ada padamu?
- Karena dia pencuri!
258
00:17:06,443 --> 00:17:07,861
Tidak ada yang bicara denganmu.
259
00:17:08,945 --> 00:17:12,448
Kau meninggalkannya di tempat biliar,
aku membelikannya untukmu. Terimalah.
260
00:17:14,033 --> 00:17:17,078
- Kalau begitu, belilah.
- Aku akan memberimu uangnya nanti.
261
00:17:17,161 --> 00:17:19,288
Aku akan memberimu tiketnya nanti.
262
00:17:23,917 --> 00:17:25,419
Kau mau berdansa?
263
00:17:31,508 --> 00:17:32,550
Tidak.
264
00:17:37,513 --> 00:17:39,431
Kau sungguh bisa berdansa?
265
00:17:40,099 --> 00:17:41,141
Kurang lebih.
266
00:18:27,684 --> 00:18:29,728
Tidak, kita akan tertinggal iramanya.
267
00:18:30,353 --> 00:18:33,648
- Jika kau sebut itu irama, Sayang.
- Jangan panggil dia "Sayang"!
268
00:18:34,941 --> 00:18:35,983
Jangan!
269
00:18:38,569 --> 00:18:39,945
Ayo keluar!
270
00:18:41,030 --> 00:18:42,614
- Temui aku di luar!
- Santai saja.
271
00:18:51,581 --> 00:18:54,250
Mereka mencari penulis
dan produser magang.
272
00:18:55,209 --> 00:18:56,961
Kau mempertimbangkan untuk berhenti?
273
00:18:58,004 --> 00:18:59,880
Ini hal yang paling kuinginkan.
274
00:19:00,923 --> 00:19:02,091
Kalau begitu, berhentilah.
275
00:19:03,717 --> 00:19:04,760
Tidak mungkin!
276
00:19:04,843 --> 00:19:07,137
Ibuku bisa terkena strok.
277
00:19:07,220 --> 00:19:08,763
Kalau begitu, jangan berhenti.
278
00:19:10,473 --> 00:19:12,600
Tak yakin takdirku
untuk menghitung paku keling.
279
00:19:13,101 --> 00:19:14,310
Jadi, berhentilah.
280
00:19:16,896 --> 00:19:18,314
Bagaimana jika aku gagal audisi?
281
00:19:19,940 --> 00:19:22,943
Dari semua anggota
geng Aracuanes-mu...
282
00:19:23,026 --> 00:19:25,153
"Klub." "Klub Aracuanes."
283
00:19:25,904 --> 00:19:27,364
Klub Aracuanes.
284
00:19:29,199 --> 00:19:30,283
Kau...
285
00:19:31,951 --> 00:19:33,077
Entahlah.
286
00:19:34,120 --> 00:19:35,204
Kau punya sesuatu.
287
00:19:36,038 --> 00:19:37,290
Kau berbeda.
288
00:19:38,874 --> 00:19:40,292
Kau yang paling lucu.
289
00:19:43,045 --> 00:19:44,546
Menurutmu aku lucu?
290
00:19:46,131 --> 00:19:47,257
Ya.
291
00:19:48,592 --> 00:19:49,718
Dan aku penari yang baik.
292
00:19:50,677 --> 00:19:52,095
Kau tidak seburuk itu.
293
00:19:55,056 --> 00:19:56,557
Aku juga tampan.
294
00:19:58,601 --> 00:19:59,852
Kau penari yang baik.
295
00:20:02,688 --> 00:20:04,189
Jangan terlalu memikirkannya.
296
00:20:07,192 --> 00:20:12,155
Akan kuberi tahu ucapan orang
yang paling kukagumi, ayahku
297
00:20:12,822 --> 00:20:14,365
"Yakinlah pada apa yang kau tahu."
298
00:20:17,660 --> 00:20:19,078
Apa ayahmu seorang filsuf?
299
00:20:19,161 --> 00:20:20,329
Bukan.
300
00:20:20,412 --> 00:20:21,580
Pembuat sepatu.
301
00:21:27,808 --> 00:21:31,102
JULEO DAN ROMIET
302
00:21:40,819 --> 00:21:41,946
Pak?
303
00:21:44,615 --> 00:21:45,949
Ada apa, Roberto?
304
00:21:48,076 --> 00:21:50,286
Aku datang untuk mengajukan
pengunduran diri.
305
00:21:53,414 --> 00:21:54,457
Apa?
306
00:21:55,583 --> 00:21:56,876
Ini surat pengunduran diriku.
307
00:22:01,171 --> 00:22:02,673
Kebodohan apa yang kau rencanakan?
308
00:22:04,841 --> 00:22:06,218
Sulit menjelaskannya.
309
00:22:06,301 --> 00:22:09,179
Tentu saja,
kebodohan selalu sulit dijelaskan.
310
00:22:11,139 --> 00:22:12,599
Ibumu sudah menduganya.
311
00:22:13,391 --> 00:22:14,475
Apa?
312
00:22:14,559 --> 00:22:16,811
Ya, dia sudah menduga sejak awal.
313
00:22:17,395 --> 00:22:20,272
- Kau sudah memberitahunya?
- Belum.
314
00:22:20,356 --> 00:22:22,941
Sayang sekali.
Kau akan menghancurkan hatinya.
315
00:22:23,817 --> 00:22:26,153
Mungkin, tapi aku sudah memutuskan.
316
00:22:26,236 --> 00:22:28,446
Kau belum
memikirkan semuanya baik-baik.
317
00:22:28,530 --> 00:22:29,864
Sudah, Pak.
318
00:22:30,323 --> 00:22:32,033
Aku menghargai kesempatan ini.
319
00:22:33,993 --> 00:22:35,453
Seperti kata orang bijak
320
00:22:36,329 --> 00:22:38,122
"Yakinlah pada apa yang kau tahu."
321
00:22:38,205 --> 00:22:39,665
Aku hanya bisa sejauh ini.
322
00:22:42,918 --> 00:22:44,753
Semoga keputusanmu terbayar, Roberto.
323
00:22:49,466 --> 00:22:50,759
Terima kasih.
324
00:22:50,842 --> 00:22:51,885
Pergilah.
325
00:22:53,219 --> 00:22:54,512
Permisi.
326
00:23:29,169 --> 00:23:32,088
AGENSI IKLAN D'ARCY
327
00:23:42,264 --> 00:23:44,141
PRODUSER
DAN PENULIS NASKAH MAGANG
328
00:24:01,115 --> 00:24:02,408
Kau mau ke mana?
329
00:24:02,491 --> 00:24:03,534
Ke sini.
330
00:24:03,617 --> 00:24:04,701
Kenapa kau di sini?
331
00:24:04,785 --> 00:24:06,078
Aku dipanggil.
332
00:24:06,161 --> 00:24:07,454
Oleh siapa?
333
00:24:07,537 --> 00:24:10,999
Iklan yang kulihat
di koran menarik perhatianku.
334
00:24:11,416 --> 00:24:13,209
Tertulis, "Agensi Iklan D'arcy
335
00:24:13,293 --> 00:24:15,795
dicari produser
dan penulis naskah magang."
336
00:24:15,878 --> 00:24:16,921
Kau harus mengantre.
337
00:24:17,004 --> 00:24:19,924
Ini antrean produser.
Mereka bilang upah mereka bagus.
338
00:24:20,466 --> 00:24:22,760
Antrean di sana adalah penulis.
339
00:24:26,722 --> 00:24:27,973
Terima kasih.
340
00:24:39,150 --> 00:24:40,526
Kau belajar Teknik?
341
00:24:41,151 --> 00:24:42,820
Aku suka matematika.
342
00:24:45,197 --> 00:24:47,282
Kenapa kau mencari pekerjaan
sebagai penulis?
343
00:24:48,158 --> 00:24:49,492
Aku lebih suka kata-kata.
344
00:24:50,827 --> 00:24:51,995
Kau yang menulis ini?
345
00:24:52,662 --> 00:24:55,415
Ya. Beberapa bagian, tapi ya.
346
00:25:00,544 --> 00:25:02,129
Bagaimana kemampuan mengetikmu?
347
00:25:10,553 --> 00:25:11,971
Ini ujian terakhir.
348
00:25:13,056 --> 00:25:14,891
Instruksinya ada di lembar kalian.
349
00:25:16,267 --> 00:25:19,562
Kalian harus mengetik teksnya
dan waktu kalian 30 menit.
350
00:25:23,816 --> 00:25:28,445
Aku belum menyentuh mesin tik
selama dua tahun terakhir.
351
00:25:48,296 --> 00:25:49,422
Waktu habis.
352
00:25:50,173 --> 00:25:51,508
Berikan tulisan kalian.
353
00:25:54,344 --> 00:25:55,428
Ini.
354
00:25:56,095 --> 00:25:57,471
Ini tulisanku.
355
00:25:59,932 --> 00:26:01,183
Ini.
356
00:26:03,352 --> 00:26:04,394
Gomez?
357
00:26:05,812 --> 00:26:06,897
Kenapa kau di sini?
358
00:26:06,980 --> 00:26:09,399
Membuat lelucon konyol
dan memainkan <i>Romeo dan Juliet</i>
359
00:26:09,482 --> 00:26:11,067
tidak menjadikanmu penulis.
360
00:26:11,609 --> 00:26:13,069
<i>"Juleo dan Romiet."</i>
361
00:26:14,654 --> 00:26:16,030
Kau bekerja di sini, Jamaica?
362
00:26:16,114 --> 00:26:17,532
Itu sudah jelas.
363
00:26:18,199 --> 00:26:19,742
Jangan buang waktu kami.
364
00:26:27,374 --> 00:26:28,500
Pak.
365
00:26:39,677 --> 00:26:41,136
Siapa yang menulis tangan?
366
00:26:42,930 --> 00:26:43,972
Aku.
367
00:26:48,768 --> 00:26:50,103
Terima kasih banyak.
368
00:26:50,186 --> 00:26:52,605
Hari Senin, kami akan beri tahu
jika kalian menganggur
369
00:26:52,689 --> 00:26:54,357
atau punya masa depan di D'arcy.
370
00:26:56,818 --> 00:26:57,860
Terima kasih.
371
00:26:59,111 --> 00:27:00,780
- Sampai jumpa.
- Terima kasih.
372
00:27:11,331 --> 00:27:13,124
Mereka akan mengalahkan kita!
373
00:27:13,208 --> 00:27:15,043
Tidak, Pak! Tidak mungkin!
374
00:27:16,627 --> 00:27:18,129
Ayo, Roberto!
375
00:27:18,212 --> 00:27:19,922
Ayo! Kau bisa!
376
00:27:21,549 --> 00:27:23,967
Gol!
377
00:27:25,093 --> 00:27:26,386
Aku mencetak gol!
378
00:27:28,513 --> 00:27:29,639
Gol!
379
00:27:30,307 --> 00:27:31,599
Aku sudah berhenti!
380
00:27:31,975 --> 00:27:33,893
Bagus, kau pengangguran!
381
00:27:33,977 --> 00:27:35,728
Ya! Tidak.
382
00:27:35,812 --> 00:27:36,896
Ya atau tidak?
383
00:27:36,979 --> 00:27:38,022
Semacam itu, tapi...
384
00:27:38,105 --> 00:27:39,648
- Gol hebat!
- Nanti kujelaskan.
385
00:27:48,907 --> 00:27:50,325
Tulisannya harus diketik.
386
00:27:52,327 --> 00:27:55,288
Dalam dua tahun,
kau lupa cara menggunakan mesin tik?
387
00:27:57,290 --> 00:27:58,958
Aku tak berbohong saat bilang
388
00:27:59,041 --> 00:28:01,418
sudah dua tahun
tak memakai mesin tik.
389
00:28:02,336 --> 00:28:05,380
Tapi aku tak bilang
aku juga belum menggunakannya
390
00:28:05,464 --> 00:28:07,674
di tahun-tahun sebelumnya.
391
00:28:08,216 --> 00:28:09,968
Kau harus belajar, Kawan.
392
00:28:11,261 --> 00:28:12,512
Kau cerdas.
393
00:28:13,179 --> 00:28:14,973
Itu karena aku insinyur.
394
00:28:16,140 --> 00:28:19,143
Kita harus memoles humormu.
Selamat datang di D'arcy.
395
00:28:22,021 --> 00:28:25,566
Terima kasih banyak, Pak.
Aku berjanji kau tak akan menyesal.
396
00:28:28,527 --> 00:28:31,905
- Kau punya nyali.
- Itu juga kata pewawancaranya.
397
00:28:31,988 --> 00:28:33,907
- Dia mengagumi keterbukaanmu.
- Diam!
398
00:28:33,990 --> 00:28:35,366
Sulit kupercaya.
399
00:28:35,742 --> 00:28:37,243
Semua ini terjadi begitu saja.
400
00:28:38,452 --> 00:28:40,621
Kau menghancurkan semuanya
begitu saja.
401
00:28:41,163 --> 00:28:42,331
- Tidak.
- Ya!
402
00:28:42,414 --> 00:28:44,458
Kau pikir hidup itu lelucon?
403
00:28:45,125 --> 00:28:47,252
Kau pikir tanggung jawab itu lelucon?
404
00:28:47,753 --> 00:28:49,254
Pekerjaanmu bagus, Nak.
405
00:28:49,337 --> 00:28:51,047
Tapi aku tidak menyukainya.
406
00:28:51,131 --> 00:28:52,382
Ayolah!
407
00:28:52,465 --> 00:28:55,093
Jika bekerja itu menyenangkan,
kita tidak akan dibayar!
408
00:28:55,176 --> 00:28:57,595
Kalau begitu,
kau juga tidak suka pekerjaanmu.
409
00:29:01,390 --> 00:29:04,143
Berkat pekerjaanku,
aku bisa mengurus kalian.
410
00:29:04,226 --> 00:29:07,604
Ya, aku juga suka puisi dan menulis.
411
00:29:08,146 --> 00:29:12,192
Aku melakukannya saat bisa, tapi aku
tidak terobsesi dengan impian semu!
412
00:29:12,275 --> 00:29:15,278
Jika tidak mengambil risiko,
aku tak akan pernah tahu bakatku.
413
00:29:16,529 --> 00:29:18,614
Kau pandai membantahku.
414
00:29:18,698 --> 00:29:20,032
Sama seperti ayahmu.
415
00:29:20,408 --> 00:29:21,534
Ayahku...
416
00:29:23,535 --> 00:29:26,371
Ayahku akan bangga kepadaku.
417
00:29:27,456 --> 00:29:29,457
Kau juga akan bangga kepadaku
suatu hari nanti.
418
00:29:31,376 --> 00:29:32,669
Aku berjanji.
419
00:29:37,381 --> 00:29:38,841
- Ada yang mau minum?
- Ya.
420
00:29:38,925 --> 00:29:40,051
Berikan piring Ibu.
421
00:29:40,134 --> 00:29:41,177
Baik.
422
00:29:43,846 --> 00:29:46,139
- Mau kutuangkan air, Ibu?
- Ya, Nak.
423
00:29:46,682 --> 00:29:47,849
Aku mau nasi.
424
00:29:59,819 --> 00:30:01,445
Maukah Ayah mengajariku melukis?
425
00:30:03,238 --> 00:30:04,573
Tentu saja.
426
00:30:04,656 --> 00:30:08,410
Lihat, semuanya muat
di lima lubang kecil ini.
427
00:30:08,910 --> 00:30:11,788
Dengan itu, kau bisa menciptakan
warna apa pun yang kau pikirkan.
428
00:30:12,247 --> 00:30:13,331
Apa pun?
429
00:30:13,414 --> 00:30:16,000
Ya, katakan yang pertama
yang terlintas di benakmu.
430
00:30:18,336 --> 00:30:19,879
Apa warna tawa?
431
00:30:22,339 --> 00:30:24,216
Kau seorang seniman.
432
00:30:39,605 --> 00:30:40,648
Halo.
433
00:30:44,276 --> 00:30:45,652
Kau terlihat seperti boneka.
434
00:30:46,862 --> 00:30:48,280
Terima kasih.
435
00:30:50,031 --> 00:30:51,283
Aku berhasil.
436
00:30:52,242 --> 00:30:53,743
Tidak ada jalan kembali sekarang.
437
00:30:54,535 --> 00:30:55,745
Aku punya pekerjaan baru.
438
00:30:55,828 --> 00:30:57,205
Itu bagus!
439
00:30:57,288 --> 00:30:58,539
Bagaimana rasanya?
440
00:31:01,542 --> 00:31:02,960
Seperti jatuh cinta.
441
00:31:04,795 --> 00:31:07,631
Memiliki mimpi itu seperti
membayangkan kau orang yang tepat
442
00:31:07,714 --> 00:31:09,424
untuk menciptakan ilusi
443
00:31:09,508 --> 00:31:11,217
bahwa kau bisa merasakannya...
444
00:31:12,886 --> 00:31:14,387
Untuk membangunnya...
445
00:31:18,599 --> 00:31:22,228
Untuk percaya
bahwa kau cukup berani untuk...
446
00:31:23,520 --> 00:31:24,730
Untuk menciumnya.
447
00:31:35,365 --> 00:31:36,616
Kau mau jadi kekasihku?
448
00:31:37,366 --> 00:31:39,785
Kau pikir aku mencium pemimpi?
449
00:31:40,995 --> 00:31:42,246
Kuharap tidak.
450
00:31:46,458 --> 00:31:48,627
Kau tidak akan
menghancurkan hatiku, bukan?
451
00:31:54,382 --> 00:31:56,134
Aku berjanji akan menghargai hatimu.
452
00:32:10,272 --> 00:32:12,565
KOTA MEKSIKO
TAHUN 1978
453
00:32:22,283 --> 00:32:23,325
Bisa bantu aku?
454
00:32:36,671 --> 00:32:38,256
Cincin itu cocok untukmu.
455
00:32:44,636 --> 00:32:46,805
Apa pendapatmu
tentang pergi ke Acapulco?
456
00:32:50,392 --> 00:32:53,186
Apa pun yang kau lakukan,
itu akan berhasil.
457
00:32:55,605 --> 00:32:56,689
Menurutmu begitu?
458
00:33:03,112 --> 00:33:05,280
Permisi. Aku perlu bicara
dengan saudaraku.
459
00:33:05,364 --> 00:33:06,406
Tentu.
460
00:33:07,282 --> 00:33:08,617
Terima kasih, Maggie.
461
00:33:17,125 --> 00:33:18,251
Apa yang kau lakukan?
462
00:33:18,626 --> 00:33:19,669
Tidak ada.
463
00:33:20,252 --> 00:33:21,962
Menggantung setelan Chapulin-ku.
464
00:33:22,046 --> 00:33:23,088
Ya, tentu.
465
00:33:30,971 --> 00:33:32,889
Roberto, dia akan menikahi Mariano.
466
00:33:34,474 --> 00:33:35,892
Kau juga sudah menikah.
467
00:33:37,685 --> 00:33:39,437
Kau tak perlu memberitahuku.
468
00:33:42,022 --> 00:33:43,649
Aku mencintai Graciela.
469
00:33:44,608 --> 00:33:46,193
Aku mencintainya, aku bersumpah.
470
00:33:48,153 --> 00:33:51,698
Kau tahu betapa pentingnya keluargaku
dan keenam anakku bagiku.
471
00:34:01,624 --> 00:34:02,958
Kalau begitu, jangan bertaruh.
472
00:34:11,883 --> 00:34:12,926
Indah sekali!
473
00:34:14,761 --> 00:34:16,137
Sulit kupercaya!
474
00:34:16,220 --> 00:34:18,639
- Dia terlihat sangat tampan, bukan?
- Benar.
475
00:34:18,723 --> 00:34:20,599
Kau terlihat cantik!
476
00:34:20,683 --> 00:34:22,226
Siap untuk berfoto?
477
00:34:26,230 --> 00:34:27,356
Apa yang kau lakukan?
478
00:34:27,856 --> 00:34:28,899
Tunggu sebentar.
479
00:34:28,982 --> 00:34:30,317
KOTA MEKSIKO
TAHUN 1956
480
00:34:31,693 --> 00:34:32,819
Sudah siap.
481
00:34:34,988 --> 00:34:36,197
Satu, dua...
482
00:34:37,532 --> 00:34:38,574
tiga.
483
00:35:04,348 --> 00:35:05,391
Gomez.
484
00:35:09,102 --> 00:35:10,437
Roberto Gomez!
485
00:35:10,770 --> 00:35:11,855
Maaf.
486
00:35:12,439 --> 00:35:13,606
Berhenti dan ikut aku.
487
00:35:14,691 --> 00:35:17,527
- Aku?
- Kami membutuhkanmu di ruang rapat.
488
00:35:17,860 --> 00:35:19,862
Aku? Dengan para bos besar?
489
00:35:21,489 --> 00:35:24,325
Satu bulan lagi
kita membuka pabrik baru.
490
00:35:24,408 --> 00:35:25,784
- Mungkin...
- Halo.
491
00:35:27,244 --> 00:35:28,912
Ada yang bisa kubantu?
492
00:35:28,995 --> 00:35:32,791
Bantu dengan kopinya, Roberto.
Isi ulang gelasnya. Ganti kopinya.
493
00:35:32,874 --> 00:35:35,668
Kau butuh empat hari
untuk memikirkan slogan?
494
00:35:35,752 --> 00:35:37,128
- Cepat.
- Apa ini lelucon?
495
00:35:37,211 --> 00:35:39,630
Kapan kami pernah mengecewakanmu?
496
00:35:39,714 --> 00:35:41,715
Entah kenapa kau merasa cemas.
497
00:35:41,799 --> 00:35:44,134
Mungkin staf kreatif harus diganti.
498
00:35:44,218 --> 00:35:45,552
Tidak, itu tidak perlu.
499
00:35:45,636 --> 00:35:48,680
Aku punya ide, mungkin slogannya
500
00:35:48,764 --> 00:35:52,642
"Truk efisien untuk orang kuat."
501
00:35:52,726 --> 00:35:53,977
Astaga, Jamaica!
502
00:35:54,769 --> 00:35:57,772
Kami mencari slogan
yang berima dan berirama
503
00:35:57,855 --> 00:35:59,690
yang akan diingat orang-orang.
504
00:35:59,774 --> 00:36:00,816
Tepat!
505
00:36:00,900 --> 00:36:03,569
Sesuatu yang berkesan,
seperti slogan Novo.
506
00:36:03,652 --> 00:36:05,863
Ini sama sekali tidak berkesan!
507
00:36:05,946 --> 00:36:09,533
Harus ada musikalitas, irama.
Beberapa dari itu.
508
00:36:09,616 --> 00:36:11,243
Kau melupakan sesuatu, Gomez?
509
00:36:13,745 --> 00:36:16,164
- Proposal baru atau...
- Kurasa tidak.
510
00:36:16,539 --> 00:36:17,874
Gomez bukan...
511
00:36:24,129 --> 00:36:26,215
"Lebih menghasilkan
dan tak terhentikan."
512
00:36:29,009 --> 00:36:30,510
"Lebih menghasilkan."
513
00:36:30,594 --> 00:36:31,970
"Dan tak terhentikan."
514
00:36:32,846 --> 00:36:34,681
Inilah yang kita cari!
515
00:36:35,390 --> 00:36:36,766
Aku menyukainya.
516
00:36:36,849 --> 00:36:37,892
Aku menyukainya!
517
00:36:37,975 --> 00:36:39,894
Bagaimana dengan mesin tiknya?
518
00:36:40,519 --> 00:36:43,397
Aku mengetik seperti ayam
makan jagung, tapi sudah lebih baik.
519
00:36:45,149 --> 00:36:47,901
Roberto adalah orang periklanan
yang menceritakan lelucon.
520
00:36:48,902 --> 00:36:51,613
Kurasa bukan ide bagus
menjadikannya penulis.
521
00:36:52,030 --> 00:36:54,949
Roberto tidak hanya jenaka,
tapi juga lapar.
522
00:36:56,492 --> 00:36:58,202
Bukan berarti dia berbakat.
523
00:37:01,789 --> 00:37:03,749
Tulis sesuatu, Kawan!
524
00:37:03,832 --> 00:37:06,835
- Teman-Teman, dia penulis terbaikku.
- Aku bisa melihatnya.
525
00:37:06,919 --> 00:37:08,295
Aku atasannya.
526
00:37:09,629 --> 00:37:10,672
Baik.
527
00:37:10,755 --> 00:37:12,674
Menurutmu apa yang bisa kita lakukan?
528
00:37:14,384 --> 00:37:16,552
Satu, dua, tiga.
529
00:37:22,975 --> 00:37:24,059
Selamat!
530
00:37:24,143 --> 00:37:28,939
Terima kasih banyak sudah bergabung
di 200 acara radio pertama kami.
531
00:37:29,314 --> 00:37:30,440
Terima kasih!
532
00:37:31,399 --> 00:37:33,568
<i>Terima kasih sudah datang,</i>
<i>kita sudah selesai hari ini.</i>
533
00:37:34,194 --> 00:37:35,528
<i>Sampai jumpa.</i>
534
00:37:35,612 --> 00:37:37,697
- Baik, kita akan memotongnya.
- Selamat.
535
00:37:37,780 --> 00:37:39,657
Kerja bagus!
536
00:37:40,283 --> 00:37:41,659
Terima kasih sudah datang.
537
00:37:42,535 --> 00:37:44,078
- Maafkan aku!
- Hati-hati!
538
00:37:44,495 --> 00:37:45,954
Maaf.
539
00:37:46,455 --> 00:37:48,373
Kau berlepotan keik, Kawan.
540
00:37:52,877 --> 00:37:54,671
Kerja bagus, selamat.
541
00:37:54,754 --> 00:37:56,214
<i>Terima kasih sudah datang.</i>
542
00:37:57,715 --> 00:38:01,844
<i>- Awas!</i>
<i>- Maaf!</i>
543
00:38:07,391 --> 00:38:08,850
<i>Apa yang kau lakukan, Kawan?</i>
544
00:38:12,812 --> 00:38:14,022
<i>Berikan kain itu.</i>
545
00:38:18,401 --> 00:38:20,987
<i>- Terima kasih, Pak.</i>
<i>- Sulit kupercaya!</i>
546
00:38:29,745 --> 00:38:31,371
Kita harus membawa ini ke televisi.
547
00:38:33,123 --> 00:38:34,207
Hati-hati kabelnya!
548
00:38:34,290 --> 00:38:35,416
KOTA MEKSIKO
TAHUN 1960
549
00:38:37,502 --> 00:38:38,920
- Dan tutu.
- Ya.
550
00:38:39,962 --> 00:38:42,840
Kenapa tertulis di iklan koran
551
00:38:42,923 --> 00:38:45,926
bahwa kau dokter
dan menyembuhkan sakit perut?
552
00:38:46,009 --> 00:38:47,511
- Di mana tulisannya?
- Ini.
553
00:38:48,262 --> 00:38:50,555
"Epidemi perut
yang tidak bisa dicerna."
554
00:38:51,306 --> 00:38:54,767
"Akademi tarian bangsa pribumi!"
555
00:38:55,768 --> 00:38:56,811
Brilian.
556
00:38:56,894 --> 00:38:59,146
<i>Masalahnya, kau tak bisa membaca.</i>
557
00:38:59,230 --> 00:39:00,481
<i>Apa?</i>
558
00:39:00,856 --> 00:39:03,526
<i>Kalian yang tidak tahu cara beriklan!</i>
559
00:39:03,609 --> 00:39:05,402
<i>Di sini tertulis dengan jelas</i>
560
00:39:05,486 --> 00:39:07,779
<i>"Alfa-Tango dan kode</i>
<i>dalam angka ganda."</i>
561
00:39:08,155 --> 00:39:11,491
<i>"Kelas tango, </i>guaracha,
<i>dan </i>pasodoble."
562
00:39:12,075 --> 00:39:13,952
<i>"Namanya Millicent Tabersalah."</i>
563
00:39:15,703 --> 00:39:17,789
<i>"Dia hanya saksi tidak bersalah."</i>
564
00:39:50,402 --> 00:39:55,823
<i>Biarkan ananta tanpa bintang</i>
565
00:39:57,241 --> 00:40:02,121
<i>Atau biarkan laut luas</i>
<i>Kehilangan luasnya</i>
566
00:40:03,873 --> 00:40:09,795
<i>Tapi jangan biarkan hitam matamu mati</i>
567
00:40:11,671 --> 00:40:17,593
<i>Biarkan kulit kayu manismu tetap sama</i>
568
00:40:20,763 --> 00:40:22,056
Bonekaku yang cantik.
569
00:40:24,850 --> 00:40:26,143
Ada apa?
570
00:40:27,853 --> 00:40:30,730
Kau mau ikut denganku ke Acapulco
untuk merekam El Chavo?
571
00:40:31,898 --> 00:40:33,108
Aku?
572
00:40:33,191 --> 00:40:35,109
Mari menulis ulang sejarah kita.
573
00:40:44,827 --> 00:40:45,953
Mungkin.
574
00:40:46,745 --> 00:40:47,788
Acapulco.
575
00:40:50,290 --> 00:40:53,001
Kau dan aku lagi,
seperti saat bulan madu kita.
576
00:40:54,169 --> 00:40:56,546
Tapi kali ini dengan banyak anak.
577
00:40:58,214 --> 00:41:02,676
Acapulco, keenam anakmu
dan produksi acara itu.
578
00:41:03,260 --> 00:41:04,637
Kedua keluargaku.
579
00:41:06,305 --> 00:41:07,973
Kau dan geng rumah susun.
580
00:41:12,018 --> 00:41:14,604
- Semua sudah dibawa?
- Kita lihat saja nanti.
581
00:41:17,190 --> 00:41:19,150
<i>Setidaknya itu akan menarik.</i>
582
00:41:20,026 --> 00:41:22,778
- Halo, apa kabar?
- Chespirito, tolong tanda tangan.
583
00:41:25,155 --> 00:41:26,615
Bantu aku.
584
00:41:30,243 --> 00:41:31,286
Terima kasih.
585
00:41:31,369 --> 00:41:32,537
Apa kita akan akur?
586
00:41:32,621 --> 00:41:34,164
Kita sudah dewasa sekarang.
587
00:41:34,664 --> 00:41:35,790
Tidak semuanya.
588
00:41:36,374 --> 00:41:37,875
- Tunggu di sini.
- Baik.
589
00:41:43,756 --> 00:41:44,798
Pak!
590
00:41:44,882 --> 00:41:47,426
<i>Akan ada hal-hal</i>
<i>yang harus kita selesaikan.</i>
591
00:41:49,094 --> 00:41:51,096
<i>Tapi kurasa ini kesempatan bagus...</i>
592
00:41:51,179 --> 00:41:52,222
Selamat datang.
593
00:41:52,305 --> 00:41:54,140
Untuk terhubung kembali
sebagai keluarga.
594
00:41:55,058 --> 00:41:59,270
Idenya adalah menyiapkan
semuanya di Caracas.
595
00:41:59,353 --> 00:42:01,022
Quico, boleh aku
minta tanda tanganmu?
596
00:42:01,397 --> 00:42:02,481
Begini...
597
00:42:02,565 --> 00:42:04,858
Tentu! Siapa namamu?
598
00:42:04,942 --> 00:42:06,985
- Matias.
- Siapa namamu, Sayang?
599
00:42:07,069 --> 00:42:10,113
- Linda.
- Nama yang indah.
600
00:42:20,957 --> 00:42:23,626
Para bos ragu
dan ingin bicara denganmu.
601
00:42:23,709 --> 00:42:25,753
Mereka tidak berpikir
kau akan berhenti.
602
00:42:25,836 --> 00:42:27,045
Jangan khawatir.
603
00:42:27,129 --> 00:42:29,214
Aku akan senang bicara dengan mereka.
604
00:42:29,298 --> 00:42:32,008
Aku tidak berhenti dari acara ini,
aku berhenti dari Roberto.
605
00:42:32,092 --> 00:42:33,259
Apa kata Roberto?
606
00:42:33,343 --> 00:42:34,386
Roberto?
607
00:42:35,803 --> 00:42:37,138
Persetan dengan Roberto.
608
00:42:38,556 --> 00:42:39,682
Bagaimana menurutmu?
609
00:42:42,810 --> 00:42:44,103
Baik.
610
00:42:44,186 --> 00:42:46,021
Ayo ke Acapulco.
610
00:42:47,305 --> 00:43:47,378
Dukung kami dan jadilah anggota VIP
supaya semua iklan tidak ditampilkan di www.OpenSubtitles.org