"Chespirito: Not Really on Purpose" Cobbler, Stick to Thy Last

ID13197521
Movie Name"Chespirito: Not Really on Purpose" Cobbler, Stick to Thy Last
Release Name Chespirito.Not.Really.on.Purpose.S01E01.SPANISH.MAX.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.H.264-Kitsune
Year2025
Kindtv
LanguageIndonesian
IMDB ID34769567
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,084 --> 00:00:02,694 <i>Kisah ini berdasarkan kejadian nyata</i> 2 00:00:02,775 --> 00:00:05,794 <i>Ini adalah karya fiksi,</i> <i>kesamaan hanyalah kebetulan</i> 3 00:00:08,853 --> 00:00:11,188 "ORANG YANG MEMILIKI KESABARAN 4 00:00:11,268 --> 00:00:12,717 ADALAH PEMENANG SEJATI" 5 00:00:12,798 --> 00:00:13,925 ITULAH PRINSIPNYA 6 00:00:14,006 --> 00:00:16,662 Chavo! 7 00:00:18,756 --> 00:00:21,734 BOGOTA, KOLOMBIA TAHUN 1981 8 00:00:27,048 --> 00:00:28,151 Mulai 20 menit lagi. 9 00:00:28,236 --> 00:00:30,113 Hanya 20 menit? Bukankah satu jam? 10 00:00:32,031 --> 00:00:33,074 Ruben! 11 00:00:33,157 --> 00:00:34,200 PROFESOR JIRAFALES 12 00:00:34,283 --> 00:00:36,327 - Kita mulai 20 menit lagi. - Dua puluh menit? 13 00:00:37,536 --> 00:00:39,163 Maggie... 14 00:00:39,246 --> 00:00:41,665 Rencana berubah. Kita harus tampil lebih awal. 15 00:00:41,748 --> 00:00:43,625 - Roberto sudah siap? - Soal itu... 16 00:00:45,168 --> 00:00:47,837 Entahlah. Aku akan segera bicara dengannya. 17 00:00:47,921 --> 00:00:50,923 Baik. Mungkin kau bisa menghiburnya. 18 00:00:54,010 --> 00:00:56,137 - Kita mulai 20 menit lagi. - Aku siap. 19 00:00:56,220 --> 00:00:57,263 Edgar! 20 00:00:57,346 --> 00:00:59,390 - Mulai 20 menit lagi. - Dua puluh menit lagi? 21 00:01:01,000 --> 00:01:07,074 Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini dengan menghubungi www.OpenSubtitles.org sekarang 22 00:01:12,068 --> 00:01:13,110 Roberto. 23 00:01:14,028 --> 00:01:15,196 Boleh aku masuk? 24 00:01:15,279 --> 00:01:16,322 Masuk. 25 00:01:17,698 --> 00:01:18,741 Bob... 26 00:01:19,408 --> 00:01:22,160 Rencana berubah, kita harus tampil lebih awal. 27 00:01:24,079 --> 00:01:25,205 Kenapa? 28 00:01:25,830 --> 00:01:27,040 Soal itu... 29 00:01:29,584 --> 00:01:31,836 Harapan orang-orang besar. 30 00:01:32,587 --> 00:01:34,922 Semua orang bersemangat. 31 00:01:35,006 --> 00:01:36,048 Aku mengerti. 32 00:01:36,340 --> 00:01:39,510 Tapi ingat, ini hanya parade pameran. 33 00:01:42,221 --> 00:01:45,182 Horacio, perasaanku campur aduk. 34 00:01:45,682 --> 00:01:47,892 Aku tahu, Kawan. 35 00:01:49,227 --> 00:01:51,688 Aku merasa bersalah 36 00:01:52,980 --> 00:01:56,067 meski tahu yang kita lakukan di sini adalah hal baik 37 00:01:56,150 --> 00:01:58,861 tapi kuharap aku tidak di sini sekarang. 38 00:01:58,944 --> 00:02:01,113 Kuharap kita bisa pergi. 39 00:02:03,573 --> 00:02:05,283 - Ingat? - Astaga! 40 00:02:07,619 --> 00:02:08,661 Masa lalu yang indah. 41 00:02:12,415 --> 00:02:13,499 Kemarilah, Roberto! 42 00:02:14,584 --> 00:02:16,419 - Tunggu, jangan lari! - Ayo! Cepat! 43 00:02:16,502 --> 00:02:18,337 Kami datang. Tunggu saudara-saudaramu. 44 00:02:18,420 --> 00:02:19,922 Cepat! Ayo, Horacio! 45 00:02:20,005 --> 00:02:22,466 Ayo, Hadirin sekalian, selamat datang 46 00:02:22,549 --> 00:02:25,177 di Sirkus Ayotlan yang luar biasa! 47 00:02:25,260 --> 00:02:26,845 Lihat zebranya. 48 00:02:27,345 --> 00:02:28,596 Besar sekali! 49 00:02:29,389 --> 00:02:31,349 Selamat datang! 50 00:02:31,432 --> 00:02:34,685 - Lihat, ada badut! - Ada <i>juggler!</i> 51 00:02:34,769 --> 00:02:36,979 Lihat si kembar itu! Mereka menempel! 52 00:02:37,062 --> 00:02:38,397 - Halo. - Halo. 53 00:02:38,480 --> 00:02:40,732 Selamat datang di Sirkus Ayotlan! 54 00:02:58,791 --> 00:03:00,918 Kemarilah, Nak! 55 00:03:01,001 --> 00:03:02,127 Kemarilah! 56 00:03:03,754 --> 00:03:05,755 Siapa namamu, Nak? 57 00:03:06,506 --> 00:03:07,549 Roberto. 58 00:03:07,882 --> 00:03:10,093 - Apa? - Apa katanya? 59 00:03:13,554 --> 00:03:14,639 Siapa? 60 00:03:14,722 --> 00:03:16,307 Roberto Gomez Bolanos. 61 00:03:19,184 --> 00:03:20,227 Bagus! 62 00:03:35,574 --> 00:03:37,076 Itu tidak disengaja. 63 00:03:37,159 --> 00:03:38,202 Apa? 64 00:03:38,285 --> 00:03:39,995 Itu tidak disengaja. 65 00:03:57,720 --> 00:03:59,179 Lebih keras! 66 00:04:16,695 --> 00:04:19,698 Chavo! 67 00:04:19,782 --> 00:04:22,784 Chavo! 68 00:04:22,868 --> 00:04:25,370 Chavo! 69 00:04:25,454 --> 00:04:26,663 Turun. 70 00:04:46,014 --> 00:04:47,891 <i>Selamat pagi, rakyat Meksiko!</i> 71 00:04:47,974 --> 00:04:52,520 <i>Dari gelombang radio,</i> <i>kami menyambut kalian ke siaran baru</i> 72 00:04:52,603 --> 00:04:56,816 <i>dan kalian bisa bergabung</i> <i>di hari kerja yang diberkati ini.</i> 73 00:04:56,899 --> 00:04:59,818 <i>Ini hari yang indah bagi kalian</i> <i>untuk menikmati pekerjaan</i> 74 00:04:59,902 --> 00:05:03,113 <i>dan membawa pulang roti</i> <i>yang ditunggu keluarga setiap hari.</i> 75 00:05:03,196 --> 00:05:05,490 <i>Bergabunglah untuk beberapa</i> <i>melodi terbaik...</i> 76 00:05:23,465 --> 00:05:25,842 - Lihat pria ini, dia gila! - Benar-benar gila. 77 00:05:37,603 --> 00:05:39,104 Bos datang! 78 00:05:39,647 --> 00:05:40,939 Ayo kembali bekerja. 79 00:05:46,611 --> 00:05:47,821 Roberto! 80 00:05:47,904 --> 00:05:49,489 Apa yang kau lakukan? 81 00:05:50,323 --> 00:05:53,034 - Menghitung paku keling, Pak. - Lalu? 82 00:05:53,117 --> 00:05:55,536 Aku hanya menghitung waktu sampai pekan ini berakhir 83 00:05:55,620 --> 00:05:57,496 dan aku bisa pergi dengan saudara-saudaraku. 84 00:05:57,955 --> 00:05:59,331 Luar biasa. 85 00:05:59,415 --> 00:06:03,585 Tapi setahuku, Sabtu masih lama. 86 00:06:03,669 --> 00:06:06,087 Ayo, Tuan-Tuan. Kembali bekerja. 87 00:06:06,546 --> 00:06:07,881 Baik, Pak! 88 00:06:07,964 --> 00:06:09,090 Tentu saja. 89 00:06:16,347 --> 00:06:18,724 Bos bilang Sabtu masih lama. 90 00:06:18,807 --> 00:06:20,976 - Ya! - Kembali bekerja! 91 00:06:21,393 --> 00:06:23,020 Saatnya untuk bergegas! 92 00:06:23,103 --> 00:06:24,438 Kau mau ke mana? 93 00:06:24,521 --> 00:06:26,690 - Jangan lakukan itu! - Kemarilah! 94 00:06:26,773 --> 00:06:28,525 Hei, Pendek! Ayolah! 95 00:06:39,410 --> 00:06:40,619 Bisa lubangi kartuku? 96 00:06:40,703 --> 00:06:42,287 - Lagi, Roberto? - Ya. 97 00:06:43,163 --> 00:06:44,539 Ayo! 98 00:06:46,458 --> 00:06:48,793 Jesus, cepat bawa kotak-kotak itu. 99 00:06:48,877 --> 00:06:50,253 - Segera, Pak. - Gudang enam! 100 00:06:50,336 --> 00:06:51,504 Ya, segera. 101 00:07:53,561 --> 00:07:57,648 DICARI PRODUSER DAN PENULIS NASKAH MAGANG 102 00:08:08,325 --> 00:08:10,201 Apa itu kau, Juleo? 103 00:08:10,285 --> 00:08:12,078 Romiet-ku yang cantik! 104 00:08:12,161 --> 00:08:14,455 Lihat betapa cantiknya bulan itu! 105 00:08:14,539 --> 00:08:16,374 Tapi kau lebih cantik! 106 00:08:16,457 --> 00:08:18,834 Lihat betapa terangnya bintang-bintang itu! 107 00:08:18,918 --> 00:08:21,045 Tapi kau lebih terang! 108 00:08:21,128 --> 00:08:23,880 Panas sekali di sini! 109 00:08:23,964 --> 00:08:25,507 Tapi kau lebih... 110 00:08:28,093 --> 00:08:29,344 Mau merokok? 111 00:08:30,303 --> 00:08:33,056 Orang-orang ini adalah ahli kekonyolan. 112 00:08:33,681 --> 00:08:35,725 Yang konyol adalah kau, Jamaica. 113 00:08:36,142 --> 00:08:38,978 Kau pikir itu membuat orang tertawa? Kau menyedihkan. 114 00:08:40,479 --> 00:08:43,065 Kami dapat lebih dari sekadar senyuman dari saudarimu. 115 00:08:46,443 --> 00:08:47,652 Tunggu! 116 00:08:48,028 --> 00:08:50,238 Kembalikan tiketku, Muka Bopeng! 117 00:08:51,406 --> 00:08:52,782 Ayolah! 118 00:08:53,866 --> 00:08:55,451 Hati-hati dengan para penjahat ini. 119 00:08:55,534 --> 00:08:57,828 Jangan dekati mereka, Sayang. 120 00:08:57,912 --> 00:09:00,372 Jangan panggil aku "Sayang". Namaku Graciela. 121 00:09:01,582 --> 00:09:03,250 Berhenti mengganggunya, Jamaica. 122 00:09:03,625 --> 00:09:06,211 Crispin suka jahil, tapi kami bukan pencuri. 123 00:09:07,504 --> 00:09:09,464 Aku tak bisa mewakili semua orang. 124 00:09:13,051 --> 00:09:15,261 - Untuk apa itu? - Untuk undian. 125 00:09:16,512 --> 00:09:18,139 Apa yang akan ada di undian? 126 00:09:18,222 --> 00:09:19,682 Beli satu dan cari tahu. 127 00:09:21,058 --> 00:09:22,726 Itu untuk Pesta Dansa Musim Semi. 128 00:09:23,560 --> 00:09:27,188 Nak, kau dilarang masuk ke sini atau menjual tiket. 129 00:09:27,814 --> 00:09:29,190 Aku akan pergi. 130 00:09:29,274 --> 00:09:30,900 - Sampai jumpa! - Sampai nanti! 131 00:09:33,069 --> 00:09:34,987 Pestanya tanggal 21 Maret. 132 00:09:35,071 --> 00:09:38,324 Undian ini untuk membantu panti asuhan di Morelia 133 00:09:38,407 --> 00:09:40,826 yang hampir kehilangan segalanya karena pria ini. 134 00:09:43,412 --> 00:09:44,746 Aku dapat beberapa. 135 00:09:45,580 --> 00:09:47,540 Kubilang kau bukan pencuri. 136 00:09:47,916 --> 00:09:49,542 Apa kau terlalu berani? 137 00:10:16,192 --> 00:10:17,485 Terima kasih. 138 00:10:18,652 --> 00:10:19,820 Terima kasih. 139 00:10:23,031 --> 00:10:24,741 Apa yang kau lakukan? 140 00:10:24,825 --> 00:10:27,535 Mencatat agar aku tak lupa. 141 00:10:27,953 --> 00:10:29,079 Ya, tentu. 142 00:10:29,829 --> 00:10:32,707 Kau selalu melakukannya saat saudara-saudaramu tidur? 143 00:10:33,875 --> 00:10:37,670 Aku hanya memintamu agar tak menjadi tak bertanggung jawab seperti ayahmu. 144 00:10:38,003 --> 00:10:39,046 Apa? 145 00:10:39,129 --> 00:10:41,215 Fantasi tak mengisi perut, Roberto. 146 00:10:41,298 --> 00:10:43,675 Seni bisa membunuhmu seperti yang terjadi padanya. 147 00:10:44,551 --> 00:10:47,804 Tidurlah. Fokus pada pekerjaanmu. 148 00:11:03,277 --> 00:11:07,989 <i>Terima kasih sudah mendengarkan</i> <i>lagu-lagu populer</i> 149 00:11:08,073 --> 00:11:10,450 <i>dan apa yang terjadi</i> <i>di komunitas kalian.</i> 150 00:11:10,533 --> 00:11:13,369 <i>Radio Central,</i> <i>teman kalian di mana pun.</i> 151 00:11:13,828 --> 00:11:15,037 <i>Temukan bir baru...</i> 152 00:11:28,383 --> 00:11:31,928 TELEVISI BARU TELAH HADIR 153 00:11:35,097 --> 00:11:38,392 KOTA MEKSIKO TAHUN 1978 154 00:11:38,476 --> 00:11:39,685 Atur monitornya. 155 00:11:39,768 --> 00:11:40,811 Baik, Pak. 156 00:11:40,894 --> 00:11:43,522 Benar. Yang ini atau ini? 157 00:11:44,690 --> 00:11:45,732 Terima kasih. 158 00:11:46,233 --> 00:11:48,443 - Kalian sudah berlatih? - Ya, sudah. 159 00:11:48,526 --> 00:11:51,070 Lalu dia akan masuk... 160 00:11:51,154 --> 00:11:52,196 Benar sekali. 161 00:11:56,701 --> 00:11:58,953 Pak? Pak! 162 00:11:59,036 --> 00:12:01,789 Bisa tandatangani foto ini untuk putraku? Dia penggemar berat. 163 00:12:01,872 --> 00:12:03,498 Tentu, lima peso. 164 00:12:04,166 --> 00:12:06,418 - Apa? - Murah, bukan? 165 00:12:06,501 --> 00:12:09,295 Jika aku menagihmu sesuai harganya, kau tidak bisa membayar. 166 00:12:09,379 --> 00:12:11,589 Masalahnya, aku tidak punya... 167 00:12:11,673 --> 00:12:14,050 Aku bercanda! Tentu saja aku akan melakukannya. 168 00:12:14,133 --> 00:12:15,551 Beri tahu aku nama putramu. 169 00:12:16,135 --> 00:12:17,428 Luisito. 170 00:12:17,845 --> 00:12:19,013 Luisito. 171 00:12:20,472 --> 00:12:21,515 Kau cantik. 172 00:12:21,598 --> 00:12:22,641 Apa ini? 173 00:12:22,724 --> 00:12:24,935 Ada rapat? Kenapa kalian di sini? 174 00:12:25,018 --> 00:12:26,353 Bagaimana bisa kau tak tahu? 175 00:12:26,436 --> 00:12:28,355 Kami menunggu Figueras, Roberto. 176 00:12:28,438 --> 00:12:31,357 Katamu dia mau bicara, tapi dia tak ada di kantornya. 177 00:12:31,441 --> 00:12:33,026 - Roberto... - Dia datang! 178 00:12:36,487 --> 00:12:37,530 Selamat siang. 179 00:12:37,613 --> 00:12:39,406 Selamat siang, Pak. 180 00:12:39,490 --> 00:12:41,408 Ini sudah siang? 181 00:12:42,493 --> 00:12:43,785 Petugas kebersihan! 182 00:12:44,119 --> 00:12:47,622 Hanya pria ini yang punya izin merokok 183 00:12:47,706 --> 00:12:49,833 di lokasi syuting perusahaanku. 184 00:12:50,416 --> 00:12:51,960 Bahkan dengan kecerobohannya. 185 00:12:52,043 --> 00:12:54,128 Itu bukan kecerobohan, itu calon komedi. 186 00:12:54,212 --> 00:12:57,340 Itu sangat berpotensi hingga dia berpikir kau petugas kebersihan. 187 00:12:59,341 --> 00:13:02,469 Aku datang untuk memberitahumu rencanaku untuk acara ini. 188 00:13:02,553 --> 00:13:05,680 Aku ingin bawa El Chavo ke Acapulco, menginap di hotel Miguel. 189 00:13:07,682 --> 00:13:09,267 Karakter El Chavo? 190 00:13:09,351 --> 00:13:11,060 Dan semua orang dari rumah susun. 191 00:13:11,144 --> 00:13:12,270 Astaga! 192 00:13:12,353 --> 00:13:15,064 Bagaimana dia akan ke Acapulco tanpa uang? 193 00:13:15,147 --> 00:13:18,400 - Itu urusanmu. - Apa yang akan kau selesaikan? 194 00:13:18,484 --> 00:13:21,779 Bagian uangnya, semua akan kubayar. Kecuali hotelnya. 195 00:13:22,112 --> 00:13:23,822 Itu masalah Miguel. 196 00:13:23,906 --> 00:13:25,323 Bayangkan, Monchito. 197 00:13:25,407 --> 00:13:28,451 - Kalian bisa berlatih di kamera? - Ayo, bersiap! 198 00:13:29,911 --> 00:13:31,120 <i>Pencahayaan.</i> 199 00:13:31,454 --> 00:13:33,956 <i>- Beri aku pencahayaan.</i> - Segera, Pak! 200 00:13:34,040 --> 00:13:35,082 Sudah cukup. 201 00:13:35,166 --> 00:13:37,209 Apa lagi yang kau butuhkan? 202 00:13:37,293 --> 00:13:41,588 Kurasa ide yang menarik untuk syuting di Acapulco. 203 00:13:41,672 --> 00:13:45,175 Tapi aku akan senang jika kau membicarakannya denganku dahulu. 204 00:13:45,258 --> 00:13:49,262 Ini kesempatan bagus untuk memberikan acara ini tampilan segar. 205 00:13:50,180 --> 00:13:52,807 Bayangkan semua karaktermu di pantai. 206 00:13:52,890 --> 00:13:55,434 Dengan begitu, kita bisa mempromosikan hotel Miguel. 207 00:13:55,518 --> 00:13:57,978 Ya, kupikir ada hubungannya dengan itu. 208 00:13:58,979 --> 00:14:02,357 El Chapulín juga. Tulis cerita di pantai untuknya. 209 00:14:02,858 --> 00:14:04,860 Kau menyalahgunakan kemuliaanku. 210 00:14:06,403 --> 00:14:07,779 Kau tak bisa? 211 00:14:08,196 --> 00:14:10,573 Bukankah kau genius televisi Meksiko? 212 00:14:10,657 --> 00:14:11,783 Tidak mungkin! 213 00:14:11,866 --> 00:14:14,243 Beethoven genius dan dia sudah mati. 214 00:14:14,327 --> 00:14:16,579 Einstein... Dia juga sudah mati. 215 00:14:18,289 --> 00:14:20,791 Aku merasa kurang sehat belakangan ini. 216 00:14:22,751 --> 00:14:24,253 Kuserahkan kepadamu. 217 00:14:27,672 --> 00:14:28,715 Bos... 218 00:14:34,846 --> 00:14:36,222 Baik. 219 00:14:36,305 --> 00:14:39,225 - Mariano, mulai dari mana? - Dari awal. 220 00:14:40,142 --> 00:14:45,397 <i>Memperkenalkan kamera televisi kecil</i> <i>yang, tak seperti kamera film</i> 221 00:14:45,480 --> 00:14:49,651 <i>menangkap objek dan menyiarkannya</i> <i>melalui radio atau TV kabel.</i> 222 00:14:49,734 --> 00:14:54,739 <i>Setelah bertahun-tahun uji penyiaran,</i> <i>televisi kini menjadi kenyataan</i> 223 00:14:54,822 --> 00:14:58,159 <i>untuk dinikmati</i> <i>keluarga mana pun di rumah.</i> 224 00:14:58,784 --> 00:15:00,494 Dari mana kau mendapatkannya? 225 00:15:00,577 --> 00:15:04,456 Keluarga Porter meminjamkannya untuk beberapa hari, Ibu 226 00:15:04,539 --> 00:15:06,374 agar kita bisa membelinya. 227 00:15:06,458 --> 00:15:08,335 Tidak akan, lupakan saja! 228 00:15:08,418 --> 00:15:10,712 Ini kemewahan untuk jutawan eksentrik 229 00:15:10,795 --> 00:15:12,880 dan kita bukan keduanya. 230 00:15:12,964 --> 00:15:14,382 Kembalikan sekarang juga. 231 00:15:14,465 --> 00:15:15,967 Kita bisa mencicilnya. 232 00:15:16,050 --> 00:15:17,343 Lihat. 233 00:15:18,219 --> 00:15:21,597 Mereka bilang saluran TV baru akan diluncurkan dalam beberapa bulan. 234 00:15:22,014 --> 00:15:23,515 Bisa kau bayangkan? 235 00:15:23,599 --> 00:15:26,476 Orang bisa menonton bisbol dari rumah. 236 00:15:26,560 --> 00:15:28,144 Saluran TV lain? 237 00:15:28,228 --> 00:15:30,647 Kenapa kita butuh saluran TV lain? 238 00:15:30,730 --> 00:15:32,357 Apa maksud Ibu untuk apa? 239 00:15:32,440 --> 00:15:35,359 Kita bisa menonton berita dan film tanpa pergi ke bioskop. 240 00:15:36,110 --> 00:15:38,571 Jika keluarga Porter bisa membelinya... 241 00:15:38,654 --> 00:15:40,573 Televisi adalah masa depan, Ibu. 242 00:15:40,656 --> 00:15:43,659 Itu masa depan keluarga Porter, yang mampu membelinya. 243 00:15:43,742 --> 00:15:47,871 Tapi di masa depan Gomez Bolanos, aku tak melihat televisi! 244 00:15:49,331 --> 00:15:51,332 Roberto, lepaskan itu! 245 00:15:54,335 --> 00:15:55,419 Siap? 246 00:15:55,503 --> 00:15:56,545 Ayo pergi. 247 00:15:56,879 --> 00:15:58,589 Aku akan menyusul. 248 00:15:59,006 --> 00:16:01,508 Bantu aku membawa ini kembali ke rumah keluarga Porter. 249 00:16:01,842 --> 00:16:03,510 - Tentu. - Hati-hati. 250 00:16:03,927 --> 00:16:07,430 - Setidaknya kau bisa mencoloknya. - Dia tidak memberiku kesempatan. 251 00:16:07,514 --> 00:16:08,723 Hati-hati! 252 00:16:10,433 --> 00:16:14,103 KELAB PRIMAVERA 253 00:16:55,725 --> 00:16:57,018 Hai, Sayang. 254 00:16:57,351 --> 00:16:59,520 - Kau mau berdansa? - Tidak. 255 00:16:59,603 --> 00:17:01,563 Dia melarangmu memanggilnya "Sayang". 256 00:17:02,689 --> 00:17:03,732 Ini milikmu. 257 00:17:04,066 --> 00:17:06,359 - Kenapa ada padamu? - Karena dia pencuri! 258 00:17:06,443 --> 00:17:07,861 Tidak ada yang bicara denganmu. 259 00:17:08,945 --> 00:17:12,448 Kau meninggalkannya di tempat biliar, aku membelikannya untukmu. Terimalah. 260 00:17:14,033 --> 00:17:17,078 - Kalau begitu, belilah. - Aku akan memberimu uangnya nanti. 261 00:17:17,161 --> 00:17:19,288 Aku akan memberimu tiketnya nanti. 262 00:17:23,917 --> 00:17:25,419 Kau mau berdansa? 263 00:17:31,508 --> 00:17:32,550 Tidak. 264 00:17:37,513 --> 00:17:39,431 Kau sungguh bisa berdansa? 265 00:17:40,099 --> 00:17:41,141 Kurang lebih. 266 00:18:27,684 --> 00:18:29,728 Tidak, kita akan tertinggal iramanya. 267 00:18:30,353 --> 00:18:33,648 - Jika kau sebut itu irama, Sayang. - Jangan panggil dia "Sayang"! 268 00:18:34,941 --> 00:18:35,983 Jangan! 269 00:18:38,569 --> 00:18:39,945 Ayo keluar! 270 00:18:41,030 --> 00:18:42,614 - Temui aku di luar! - Santai saja. 271 00:18:51,581 --> 00:18:54,250 Mereka mencari penulis dan produser magang. 272 00:18:55,209 --> 00:18:56,961 Kau mempertimbangkan untuk berhenti? 273 00:18:58,004 --> 00:18:59,880 Ini hal yang paling kuinginkan. 274 00:19:00,923 --> 00:19:02,091 Kalau begitu, berhentilah. 275 00:19:03,717 --> 00:19:04,760 Tidak mungkin! 276 00:19:04,843 --> 00:19:07,137 Ibuku bisa terkena strok. 277 00:19:07,220 --> 00:19:08,763 Kalau begitu, jangan berhenti. 278 00:19:10,473 --> 00:19:12,600 Tak yakin takdirku untuk menghitung paku keling. 279 00:19:13,101 --> 00:19:14,310 Jadi, berhentilah. 280 00:19:16,896 --> 00:19:18,314 Bagaimana jika aku gagal audisi? 281 00:19:19,940 --> 00:19:22,943 Dari semua anggota geng Aracuanes-mu... 282 00:19:23,026 --> 00:19:25,153 "Klub." "Klub Aracuanes." 283 00:19:25,904 --> 00:19:27,364 Klub Aracuanes. 284 00:19:29,199 --> 00:19:30,283 Kau... 285 00:19:31,951 --> 00:19:33,077 Entahlah. 286 00:19:34,120 --> 00:19:35,204 Kau punya sesuatu. 287 00:19:36,038 --> 00:19:37,290 Kau berbeda. 288 00:19:38,874 --> 00:19:40,292 Kau yang paling lucu. 289 00:19:43,045 --> 00:19:44,546 Menurutmu aku lucu? 290 00:19:46,131 --> 00:19:47,257 Ya. 291 00:19:48,592 --> 00:19:49,718 Dan aku penari yang baik. 292 00:19:50,677 --> 00:19:52,095 Kau tidak seburuk itu. 293 00:19:55,056 --> 00:19:56,557 Aku juga tampan. 294 00:19:58,601 --> 00:19:59,852 Kau penari yang baik. 295 00:20:02,688 --> 00:20:04,189 Jangan terlalu memikirkannya. 296 00:20:07,192 --> 00:20:12,155 Akan kuberi tahu ucapan orang yang paling kukagumi, ayahku 297 00:20:12,822 --> 00:20:14,365 "Yakinlah pada apa yang kau tahu." 298 00:20:17,660 --> 00:20:19,078 Apa ayahmu seorang filsuf? 299 00:20:19,161 --> 00:20:20,329 Bukan. 300 00:20:20,412 --> 00:20:21,580 Pembuat sepatu. 301 00:21:27,808 --> 00:21:31,102 JULEO DAN ROMIET 302 00:21:40,819 --> 00:21:41,946 Pak? 303 00:21:44,615 --> 00:21:45,949 Ada apa, Roberto? 304 00:21:48,076 --> 00:21:50,286 Aku datang untuk mengajukan pengunduran diri. 305 00:21:53,414 --> 00:21:54,457 Apa? 306 00:21:55,583 --> 00:21:56,876 Ini surat pengunduran diriku. 307 00:22:01,171 --> 00:22:02,673 Kebodohan apa yang kau rencanakan? 308 00:22:04,841 --> 00:22:06,218 Sulit menjelaskannya. 309 00:22:06,301 --> 00:22:09,179 Tentu saja, kebodohan selalu sulit dijelaskan. 310 00:22:11,139 --> 00:22:12,599 Ibumu sudah menduganya. 311 00:22:13,391 --> 00:22:14,475 Apa? 312 00:22:14,559 --> 00:22:16,811 Ya, dia sudah menduga sejak awal. 313 00:22:17,395 --> 00:22:20,272 - Kau sudah memberitahunya? - Belum. 314 00:22:20,356 --> 00:22:22,941 Sayang sekali. Kau akan menghancurkan hatinya. 315 00:22:23,817 --> 00:22:26,153 Mungkin, tapi aku sudah memutuskan. 316 00:22:26,236 --> 00:22:28,446 Kau belum memikirkan semuanya baik-baik. 317 00:22:28,530 --> 00:22:29,864 Sudah, Pak. 318 00:22:30,323 --> 00:22:32,033 Aku menghargai kesempatan ini. 319 00:22:33,993 --> 00:22:35,453 Seperti kata orang bijak 320 00:22:36,329 --> 00:22:38,122 "Yakinlah pada apa yang kau tahu." 321 00:22:38,205 --> 00:22:39,665 Aku hanya bisa sejauh ini. 322 00:22:42,918 --> 00:22:44,753 Semoga keputusanmu terbayar, Roberto. 323 00:22:49,466 --> 00:22:50,759 Terima kasih. 324 00:22:50,842 --> 00:22:51,885 Pergilah. 325 00:22:53,219 --> 00:22:54,512 Permisi. 326 00:23:29,169 --> 00:23:32,088 AGENSI IKLAN D'ARCY 327 00:23:42,264 --> 00:23:44,141 PRODUSER DAN PENULIS NASKAH MAGANG 328 00:24:01,115 --> 00:24:02,408 Kau mau ke mana? 329 00:24:02,491 --> 00:24:03,534 Ke sini. 330 00:24:03,617 --> 00:24:04,701 Kenapa kau di sini? 331 00:24:04,785 --> 00:24:06,078 Aku dipanggil. 332 00:24:06,161 --> 00:24:07,454 Oleh siapa? 333 00:24:07,537 --> 00:24:10,999 Iklan yang kulihat di koran menarik perhatianku. 334 00:24:11,416 --> 00:24:13,209 Tertulis, "Agensi Iklan D'arcy 335 00:24:13,293 --> 00:24:15,795 dicari produser dan penulis naskah magang." 336 00:24:15,878 --> 00:24:16,921 Kau harus mengantre. 337 00:24:17,004 --> 00:24:19,924 Ini antrean produser. Mereka bilang upah mereka bagus. 338 00:24:20,466 --> 00:24:22,760 Antrean di sana adalah penulis. 339 00:24:26,722 --> 00:24:27,973 Terima kasih. 340 00:24:39,150 --> 00:24:40,526 Kau belajar Teknik? 341 00:24:41,151 --> 00:24:42,820 Aku suka matematika. 342 00:24:45,197 --> 00:24:47,282 Kenapa kau mencari pekerjaan sebagai penulis? 343 00:24:48,158 --> 00:24:49,492 Aku lebih suka kata-kata. 344 00:24:50,827 --> 00:24:51,995 Kau yang menulis ini? 345 00:24:52,662 --> 00:24:55,415 Ya. Beberapa bagian, tapi ya. 346 00:25:00,544 --> 00:25:02,129 Bagaimana kemampuan mengetikmu? 347 00:25:10,553 --> 00:25:11,971 Ini ujian terakhir. 348 00:25:13,056 --> 00:25:14,891 Instruksinya ada di lembar kalian. 349 00:25:16,267 --> 00:25:19,562 Kalian harus mengetik teksnya dan waktu kalian 30 menit. 350 00:25:23,816 --> 00:25:28,445 Aku belum menyentuh mesin tik selama dua tahun terakhir. 351 00:25:48,296 --> 00:25:49,422 Waktu habis. 352 00:25:50,173 --> 00:25:51,508 Berikan tulisan kalian. 353 00:25:54,344 --> 00:25:55,428 Ini. 354 00:25:56,095 --> 00:25:57,471 Ini tulisanku. 355 00:25:59,932 --> 00:26:01,183 Ini. 356 00:26:03,352 --> 00:26:04,394 Gomez? 357 00:26:05,812 --> 00:26:06,897 Kenapa kau di sini? 358 00:26:06,980 --> 00:26:09,399 Membuat lelucon konyol dan memainkan <i>Romeo dan Juliet</i> 359 00:26:09,482 --> 00:26:11,067 tidak menjadikanmu penulis. 360 00:26:11,609 --> 00:26:13,069 <i>"Juleo dan Romiet."</i> 361 00:26:14,654 --> 00:26:16,030 Kau bekerja di sini, Jamaica? 362 00:26:16,114 --> 00:26:17,532 Itu sudah jelas. 363 00:26:18,199 --> 00:26:19,742 Jangan buang waktu kami. 364 00:26:27,374 --> 00:26:28,500 Pak. 365 00:26:39,677 --> 00:26:41,136 Siapa yang menulis tangan? 366 00:26:42,930 --> 00:26:43,972 Aku. 367 00:26:48,768 --> 00:26:50,103 Terima kasih banyak. 368 00:26:50,186 --> 00:26:52,605 Hari Senin, kami akan beri tahu jika kalian menganggur 369 00:26:52,689 --> 00:26:54,357 atau punya masa depan di D'arcy. 370 00:26:56,818 --> 00:26:57,860 Terima kasih. 371 00:26:59,111 --> 00:27:00,780 - Sampai jumpa. - Terima kasih. 372 00:27:11,331 --> 00:27:13,124 Mereka akan mengalahkan kita! 373 00:27:13,208 --> 00:27:15,043 Tidak, Pak! Tidak mungkin! 374 00:27:16,627 --> 00:27:18,129 Ayo, Roberto! 375 00:27:18,212 --> 00:27:19,922 Ayo! Kau bisa! 376 00:27:21,549 --> 00:27:23,967 Gol! 377 00:27:25,093 --> 00:27:26,386 Aku mencetak gol! 378 00:27:28,513 --> 00:27:29,639 Gol! 379 00:27:30,307 --> 00:27:31,599 Aku sudah berhenti! 380 00:27:31,975 --> 00:27:33,893 Bagus, kau pengangguran! 381 00:27:33,977 --> 00:27:35,728 Ya! Tidak. 382 00:27:35,812 --> 00:27:36,896 Ya atau tidak? 383 00:27:36,979 --> 00:27:38,022 Semacam itu, tapi... 384 00:27:38,105 --> 00:27:39,648 - Gol hebat! - Nanti kujelaskan. 385 00:27:48,907 --> 00:27:50,325 Tulisannya harus diketik. 386 00:27:52,327 --> 00:27:55,288 Dalam dua tahun, kau lupa cara menggunakan mesin tik? 387 00:27:57,290 --> 00:27:58,958 Aku tak berbohong saat bilang 388 00:27:59,041 --> 00:28:01,418 sudah dua tahun tak memakai mesin tik. 389 00:28:02,336 --> 00:28:05,380 Tapi aku tak bilang aku juga belum menggunakannya 390 00:28:05,464 --> 00:28:07,674 di tahun-tahun sebelumnya. 391 00:28:08,216 --> 00:28:09,968 Kau harus belajar, Kawan. 392 00:28:11,261 --> 00:28:12,512 Kau cerdas. 393 00:28:13,179 --> 00:28:14,973 Itu karena aku insinyur. 394 00:28:16,140 --> 00:28:19,143 Kita harus memoles humormu. Selamat datang di D'arcy. 395 00:28:22,021 --> 00:28:25,566 Terima kasih banyak, Pak. Aku berjanji kau tak akan menyesal. 396 00:28:28,527 --> 00:28:31,905 - Kau punya nyali. - Itu juga kata pewawancaranya. 397 00:28:31,988 --> 00:28:33,907 - Dia mengagumi keterbukaanmu. - Diam! 398 00:28:33,990 --> 00:28:35,366 Sulit kupercaya. 399 00:28:35,742 --> 00:28:37,243 Semua ini terjadi begitu saja. 400 00:28:38,452 --> 00:28:40,621 Kau menghancurkan semuanya begitu saja. 401 00:28:41,163 --> 00:28:42,331 - Tidak. - Ya! 402 00:28:42,414 --> 00:28:44,458 Kau pikir hidup itu lelucon? 403 00:28:45,125 --> 00:28:47,252 Kau pikir tanggung jawab itu lelucon? 404 00:28:47,753 --> 00:28:49,254 Pekerjaanmu bagus, Nak. 405 00:28:49,337 --> 00:28:51,047 Tapi aku tidak menyukainya. 406 00:28:51,131 --> 00:28:52,382 Ayolah! 407 00:28:52,465 --> 00:28:55,093 Jika bekerja itu menyenangkan, kita tidak akan dibayar! 408 00:28:55,176 --> 00:28:57,595 Kalau begitu, kau juga tidak suka pekerjaanmu. 409 00:29:01,390 --> 00:29:04,143 Berkat pekerjaanku, aku bisa mengurus kalian. 410 00:29:04,226 --> 00:29:07,604 Ya, aku juga suka puisi dan menulis. 411 00:29:08,146 --> 00:29:12,192 Aku melakukannya saat bisa, tapi aku tidak terobsesi dengan impian semu! 412 00:29:12,275 --> 00:29:15,278 Jika tidak mengambil risiko, aku tak akan pernah tahu bakatku. 413 00:29:16,529 --> 00:29:18,614 Kau pandai membantahku. 414 00:29:18,698 --> 00:29:20,032 Sama seperti ayahmu. 415 00:29:20,408 --> 00:29:21,534 Ayahku... 416 00:29:23,535 --> 00:29:26,371 Ayahku akan bangga kepadaku. 417 00:29:27,456 --> 00:29:29,457 Kau juga akan bangga kepadaku suatu hari nanti. 418 00:29:31,376 --> 00:29:32,669 Aku berjanji. 419 00:29:37,381 --> 00:29:38,841 - Ada yang mau minum? - Ya. 420 00:29:38,925 --> 00:29:40,051 Berikan piring Ibu. 421 00:29:40,134 --> 00:29:41,177 Baik. 422 00:29:43,846 --> 00:29:46,139 - Mau kutuangkan air, Ibu? - Ya, Nak. 423 00:29:46,682 --> 00:29:47,849 Aku mau nasi. 424 00:29:59,819 --> 00:30:01,445 Maukah Ayah mengajariku melukis? 425 00:30:03,238 --> 00:30:04,573 Tentu saja. 426 00:30:04,656 --> 00:30:08,410 Lihat, semuanya muat di lima lubang kecil ini. 427 00:30:08,910 --> 00:30:11,788 Dengan itu, kau bisa menciptakan warna apa pun yang kau pikirkan. 428 00:30:12,247 --> 00:30:13,331 Apa pun? 429 00:30:13,414 --> 00:30:16,000 Ya, katakan yang pertama yang terlintas di benakmu. 430 00:30:18,336 --> 00:30:19,879 Apa warna tawa? 431 00:30:22,339 --> 00:30:24,216 Kau seorang seniman. 432 00:30:39,605 --> 00:30:40,648 Halo. 433 00:30:44,276 --> 00:30:45,652 Kau terlihat seperti boneka. 434 00:30:46,862 --> 00:30:48,280 Terima kasih. 435 00:30:50,031 --> 00:30:51,283 Aku berhasil. 436 00:30:52,242 --> 00:30:53,743 Tidak ada jalan kembali sekarang. 437 00:30:54,535 --> 00:30:55,745 Aku punya pekerjaan baru. 438 00:30:55,828 --> 00:30:57,205 Itu bagus! 439 00:30:57,288 --> 00:30:58,539 Bagaimana rasanya? 440 00:31:01,542 --> 00:31:02,960 Seperti jatuh cinta. 441 00:31:04,795 --> 00:31:07,631 Memiliki mimpi itu seperti membayangkan kau orang yang tepat 442 00:31:07,714 --> 00:31:09,424 untuk menciptakan ilusi 443 00:31:09,508 --> 00:31:11,217 bahwa kau bisa merasakannya... 444 00:31:12,886 --> 00:31:14,387 Untuk membangunnya... 445 00:31:18,599 --> 00:31:22,228 Untuk percaya bahwa kau cukup berani untuk... 446 00:31:23,520 --> 00:31:24,730 Untuk menciumnya. 447 00:31:35,365 --> 00:31:36,616 Kau mau jadi kekasihku? 448 00:31:37,366 --> 00:31:39,785 Kau pikir aku mencium pemimpi? 449 00:31:40,995 --> 00:31:42,246 Kuharap tidak. 450 00:31:46,458 --> 00:31:48,627 Kau tidak akan menghancurkan hatiku, bukan? 451 00:31:54,382 --> 00:31:56,134 Aku berjanji akan menghargai hatimu. 452 00:32:10,272 --> 00:32:12,565 KOTA MEKSIKO TAHUN 1978 453 00:32:22,283 --> 00:32:23,325 Bisa bantu aku? 454 00:32:36,671 --> 00:32:38,256 Cincin itu cocok untukmu. 455 00:32:44,636 --> 00:32:46,805 Apa pendapatmu tentang pergi ke Acapulco? 456 00:32:50,392 --> 00:32:53,186 Apa pun yang kau lakukan, itu akan berhasil. 457 00:32:55,605 --> 00:32:56,689 Menurutmu begitu? 458 00:33:03,112 --> 00:33:05,280 Permisi. Aku perlu bicara dengan saudaraku. 459 00:33:05,364 --> 00:33:06,406 Tentu. 460 00:33:07,282 --> 00:33:08,617 Terima kasih, Maggie. 461 00:33:17,125 --> 00:33:18,251 Apa yang kau lakukan? 462 00:33:18,626 --> 00:33:19,669 Tidak ada. 463 00:33:20,252 --> 00:33:21,962 Menggantung setelan Chapulin-ku. 464 00:33:22,046 --> 00:33:23,088 Ya, tentu. 465 00:33:30,971 --> 00:33:32,889 Roberto, dia akan menikahi Mariano. 466 00:33:34,474 --> 00:33:35,892 Kau juga sudah menikah. 467 00:33:37,685 --> 00:33:39,437 Kau tak perlu memberitahuku. 468 00:33:42,022 --> 00:33:43,649 Aku mencintai Graciela. 469 00:33:44,608 --> 00:33:46,193 Aku mencintainya, aku bersumpah. 470 00:33:48,153 --> 00:33:51,698 Kau tahu betapa pentingnya keluargaku dan keenam anakku bagiku. 471 00:34:01,624 --> 00:34:02,958 Kalau begitu, jangan bertaruh. 472 00:34:11,883 --> 00:34:12,926 Indah sekali! 473 00:34:14,761 --> 00:34:16,137 Sulit kupercaya! 474 00:34:16,220 --> 00:34:18,639 - Dia terlihat sangat tampan, bukan? - Benar. 475 00:34:18,723 --> 00:34:20,599 Kau terlihat cantik! 476 00:34:20,683 --> 00:34:22,226 Siap untuk berfoto? 477 00:34:26,230 --> 00:34:27,356 Apa yang kau lakukan? 478 00:34:27,856 --> 00:34:28,899 Tunggu sebentar. 479 00:34:28,982 --> 00:34:30,317 KOTA MEKSIKO TAHUN 1956 480 00:34:31,693 --> 00:34:32,819 Sudah siap. 481 00:34:34,988 --> 00:34:36,197 Satu, dua... 482 00:34:37,532 --> 00:34:38,574 tiga. 483 00:35:04,348 --> 00:35:05,391 Gomez. 484 00:35:09,102 --> 00:35:10,437 Roberto Gomez! 485 00:35:10,770 --> 00:35:11,855 Maaf. 486 00:35:12,439 --> 00:35:13,606 Berhenti dan ikut aku. 487 00:35:14,691 --> 00:35:17,527 - Aku? - Kami membutuhkanmu di ruang rapat. 488 00:35:17,860 --> 00:35:19,862 Aku? Dengan para bos besar? 489 00:35:21,489 --> 00:35:24,325 Satu bulan lagi kita membuka pabrik baru. 490 00:35:24,408 --> 00:35:25,784 - Mungkin... - Halo. 491 00:35:27,244 --> 00:35:28,912 Ada yang bisa kubantu? 492 00:35:28,995 --> 00:35:32,791 Bantu dengan kopinya, Roberto. Isi ulang gelasnya. Ganti kopinya. 493 00:35:32,874 --> 00:35:35,668 Kau butuh empat hari untuk memikirkan slogan? 494 00:35:35,752 --> 00:35:37,128 - Cepat. - Apa ini lelucon? 495 00:35:37,211 --> 00:35:39,630 Kapan kami pernah mengecewakanmu? 496 00:35:39,714 --> 00:35:41,715 Entah kenapa kau merasa cemas. 497 00:35:41,799 --> 00:35:44,134 Mungkin staf kreatif harus diganti. 498 00:35:44,218 --> 00:35:45,552 Tidak, itu tidak perlu. 499 00:35:45,636 --> 00:35:48,680 Aku punya ide, mungkin slogannya 500 00:35:48,764 --> 00:35:52,642 "Truk efisien untuk orang kuat." 501 00:35:52,726 --> 00:35:53,977 Astaga, Jamaica! 502 00:35:54,769 --> 00:35:57,772 Kami mencari slogan yang berima dan berirama 503 00:35:57,855 --> 00:35:59,690 yang akan diingat orang-orang. 504 00:35:59,774 --> 00:36:00,816 Tepat! 505 00:36:00,900 --> 00:36:03,569 Sesuatu yang berkesan, seperti slogan Novo. 506 00:36:03,652 --> 00:36:05,863 Ini sama sekali tidak berkesan! 507 00:36:05,946 --> 00:36:09,533 Harus ada musikalitas, irama. Beberapa dari itu. 508 00:36:09,616 --> 00:36:11,243 Kau melupakan sesuatu, Gomez? 509 00:36:13,745 --> 00:36:16,164 - Proposal baru atau... - Kurasa tidak. 510 00:36:16,539 --> 00:36:17,874 Gomez bukan... 511 00:36:24,129 --> 00:36:26,215 "Lebih menghasilkan dan tak terhentikan." 512 00:36:29,009 --> 00:36:30,510 "Lebih menghasilkan." 513 00:36:30,594 --> 00:36:31,970 "Dan tak terhentikan." 514 00:36:32,846 --> 00:36:34,681 Inilah yang kita cari! 515 00:36:35,390 --> 00:36:36,766 Aku menyukainya. 516 00:36:36,849 --> 00:36:37,892 Aku menyukainya! 517 00:36:37,975 --> 00:36:39,894 Bagaimana dengan mesin tiknya? 518 00:36:40,519 --> 00:36:43,397 Aku mengetik seperti ayam makan jagung, tapi sudah lebih baik. 519 00:36:45,149 --> 00:36:47,901 Roberto adalah orang periklanan yang menceritakan lelucon. 520 00:36:48,902 --> 00:36:51,613 Kurasa bukan ide bagus menjadikannya penulis. 521 00:36:52,030 --> 00:36:54,949 Roberto tidak hanya jenaka, tapi juga lapar. 522 00:36:56,492 --> 00:36:58,202 Bukan berarti dia berbakat. 523 00:37:01,789 --> 00:37:03,749 Tulis sesuatu, Kawan! 524 00:37:03,832 --> 00:37:06,835 - Teman-Teman, dia penulis terbaikku. - Aku bisa melihatnya. 525 00:37:06,919 --> 00:37:08,295 Aku atasannya. 526 00:37:09,629 --> 00:37:10,672 Baik. 527 00:37:10,755 --> 00:37:12,674 Menurutmu apa yang bisa kita lakukan? 528 00:37:14,384 --> 00:37:16,552 Satu, dua, tiga. 529 00:37:22,975 --> 00:37:24,059 Selamat! 530 00:37:24,143 --> 00:37:28,939 Terima kasih banyak sudah bergabung di 200 acara radio pertama kami. 531 00:37:29,314 --> 00:37:30,440 Terima kasih! 532 00:37:31,399 --> 00:37:33,568 <i>Terima kasih sudah datang,</i> <i>kita sudah selesai hari ini.</i> 533 00:37:34,194 --> 00:37:35,528 <i>Sampai jumpa.</i> 534 00:37:35,612 --> 00:37:37,697 - Baik, kita akan memotongnya. - Selamat. 535 00:37:37,780 --> 00:37:39,657 Kerja bagus! 536 00:37:40,283 --> 00:37:41,659 Terima kasih sudah datang. 537 00:37:42,535 --> 00:37:44,078 - Maafkan aku! - Hati-hati! 538 00:37:44,495 --> 00:37:45,954 Maaf. 539 00:37:46,455 --> 00:37:48,373 Kau berlepotan keik, Kawan. 540 00:37:52,877 --> 00:37:54,671 Kerja bagus, selamat. 541 00:37:54,754 --> 00:37:56,214 <i>Terima kasih sudah datang.</i> 542 00:37:57,715 --> 00:38:01,844 <i>- Awas!</i> <i>- Maaf!</i> 543 00:38:07,391 --> 00:38:08,850 <i>Apa yang kau lakukan, Kawan?</i> 544 00:38:12,812 --> 00:38:14,022 <i>Berikan kain itu.</i> 545 00:38:18,401 --> 00:38:20,987 <i>- Terima kasih, Pak.</i> <i>- Sulit kupercaya!</i> 546 00:38:29,745 --> 00:38:31,371 Kita harus membawa ini ke televisi. 547 00:38:33,123 --> 00:38:34,207 Hati-hati kabelnya! 548 00:38:34,290 --> 00:38:35,416 KOTA MEKSIKO TAHUN 1960 549 00:38:37,502 --> 00:38:38,920 - Dan tutu. - Ya. 550 00:38:39,962 --> 00:38:42,840 Kenapa tertulis di iklan koran 551 00:38:42,923 --> 00:38:45,926 bahwa kau dokter dan menyembuhkan sakit perut? 552 00:38:46,009 --> 00:38:47,511 - Di mana tulisannya? - Ini. 553 00:38:48,262 --> 00:38:50,555 "Epidemi perut yang tidak bisa dicerna." 554 00:38:51,306 --> 00:38:54,767 "Akademi tarian bangsa pribumi!" 555 00:38:55,768 --> 00:38:56,811 Brilian. 556 00:38:56,894 --> 00:38:59,146 <i>Masalahnya, kau tak bisa membaca.</i> 557 00:38:59,230 --> 00:39:00,481 <i>Apa?</i> 558 00:39:00,856 --> 00:39:03,526 <i>Kalian yang tidak tahu cara beriklan!</i> 559 00:39:03,609 --> 00:39:05,402 <i>Di sini tertulis dengan jelas</i> 560 00:39:05,486 --> 00:39:07,779 <i>"Alfa-Tango dan kode</i> <i>dalam angka ganda."</i> 561 00:39:08,155 --> 00:39:11,491 <i>"Kelas tango, </i>guaracha, <i>dan </i>pasodoble." 562 00:39:12,075 --> 00:39:13,952 <i>"Namanya Millicent Tabersalah."</i> 563 00:39:15,703 --> 00:39:17,789 <i>"Dia hanya saksi tidak bersalah."</i> 564 00:39:50,402 --> 00:39:55,823 <i>Biarkan ananta tanpa bintang</i> 565 00:39:57,241 --> 00:40:02,121 <i>Atau biarkan laut luas</i> <i>Kehilangan luasnya</i> 566 00:40:03,873 --> 00:40:09,795 <i>Tapi jangan biarkan hitam matamu mati</i> 567 00:40:11,671 --> 00:40:17,593 <i>Biarkan kulit kayu manismu tetap sama</i> 568 00:40:20,763 --> 00:40:22,056 Bonekaku yang cantik. 569 00:40:24,850 --> 00:40:26,143 Ada apa? 570 00:40:27,853 --> 00:40:30,730 Kau mau ikut denganku ke Acapulco untuk merekam El Chavo? 571 00:40:31,898 --> 00:40:33,108 Aku? 572 00:40:33,191 --> 00:40:35,109 Mari menulis ulang sejarah kita. 573 00:40:44,827 --> 00:40:45,953 Mungkin. 574 00:40:46,745 --> 00:40:47,788 Acapulco. 575 00:40:50,290 --> 00:40:53,001 Kau dan aku lagi, seperti saat bulan madu kita. 576 00:40:54,169 --> 00:40:56,546 Tapi kali ini dengan banyak anak. 577 00:40:58,214 --> 00:41:02,676 Acapulco, keenam anakmu dan produksi acara itu. 578 00:41:03,260 --> 00:41:04,637 Kedua keluargaku. 579 00:41:06,305 --> 00:41:07,973 Kau dan geng rumah susun. 580 00:41:12,018 --> 00:41:14,604 - Semua sudah dibawa? - Kita lihat saja nanti. 581 00:41:17,190 --> 00:41:19,150 <i>Setidaknya itu akan menarik.</i> 582 00:41:20,026 --> 00:41:22,778 - Halo, apa kabar? - Chespirito, tolong tanda tangan. 583 00:41:25,155 --> 00:41:26,615 Bantu aku. 584 00:41:30,243 --> 00:41:31,286 Terima kasih. 585 00:41:31,369 --> 00:41:32,537 Apa kita akan akur? 586 00:41:32,621 --> 00:41:34,164 Kita sudah dewasa sekarang. 587 00:41:34,664 --> 00:41:35,790 Tidak semuanya. 588 00:41:36,374 --> 00:41:37,875 - Tunggu di sini. - Baik. 589 00:41:43,756 --> 00:41:44,798 Pak! 590 00:41:44,882 --> 00:41:47,426 <i>Akan ada hal-hal</i> <i>yang harus kita selesaikan.</i> 591 00:41:49,094 --> 00:41:51,096 <i>Tapi kurasa ini kesempatan bagus...</i> 592 00:41:51,179 --> 00:41:52,222 Selamat datang. 593 00:41:52,305 --> 00:41:54,140 Untuk terhubung kembali sebagai keluarga. 594 00:41:55,058 --> 00:41:59,270 Idenya adalah menyiapkan semuanya di Caracas. 595 00:41:59,353 --> 00:42:01,022 Quico, boleh aku minta tanda tanganmu? 596 00:42:01,397 --> 00:42:02,481 Begini... 597 00:42:02,565 --> 00:42:04,858 Tentu! Siapa namamu? 598 00:42:04,942 --> 00:42:06,985 - Matias. - Siapa namamu, Sayang? 599 00:42:07,069 --> 00:42:10,113 - Linda. - Nama yang indah. 600 00:42:20,957 --> 00:42:23,626 Para bos ragu dan ingin bicara denganmu. 601 00:42:23,709 --> 00:42:25,753 Mereka tidak berpikir kau akan berhenti. 602 00:42:25,836 --> 00:42:27,045 Jangan khawatir. 603 00:42:27,129 --> 00:42:29,214 Aku akan senang bicara dengan mereka. 604 00:42:29,298 --> 00:42:32,008 Aku tidak berhenti dari acara ini, aku berhenti dari Roberto. 605 00:42:32,092 --> 00:42:33,259 Apa kata Roberto? 606 00:42:33,343 --> 00:42:34,386 Roberto? 607 00:42:35,803 --> 00:42:37,138 Persetan dengan Roberto. 608 00:42:38,556 --> 00:42:39,682 Bagaimana menurutmu? 609 00:42:42,810 --> 00:42:44,103 Baik. 610 00:42:44,186 --> 00:42:46,021 Ayo ke Acapulco. 610 00:42:47,305 --> 00:43:47,378 Dukung kami dan jadilah anggota VIP supaya semua iklan tidak ditampilkan di www.OpenSubtitles.org