"Chespirito: Not Really on Purpose" It's Just That You Have No Patience for Me

ID13197524
Movie Name"Chespirito: Not Really on Purpose" It's Just That You Have No Patience for Me
Release Name Chespirito.Not.Really.on.Purpose.S01E04.SPANISH.WEB.h264-SKYFiRE+EDITH
Year2025
Kindtv
LanguageIndonesian
IMDB ID36590072
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,001 --> 00:00:01,403 INI BERDASARKAN KEJADIAN NYATA 2 00:00:01,500 --> 00:00:04,587 INI KARYA FIKSI KEMIRIPAN HANYALAH KEBETULAN 3 00:00:06,839 --> 00:00:09,509 KOTA MEKSIKO 4 00:00:11,761 --> 00:00:13,429 Tapi berapa lama setahun berlangsung? 5 00:00:15,390 --> 00:00:19,227 Cukup untuk membantuku bisa mengurus kalian bertiga lagi. 6 00:00:19,602 --> 00:00:21,021 Aku tak mengerti. 7 00:00:22,230 --> 00:00:24,816 Dengar, setelah kau lulus kelas dua 8 00:00:24,900 --> 00:00:27,569 kau akan pulang kepadaku dan saudari-saudarimu. 9 00:00:28,403 --> 00:00:29,821 Bagaimana jika aku gagal? 10 00:00:29,905 --> 00:00:31,782 Tidak, kau tak akan gagal. 11 00:00:32,324 --> 00:00:35,285 Bagaimana jika bibi dan pamanku tidak menyukaiku? 12 00:00:37,830 --> 00:00:38,956 Tidak. 13 00:00:39,331 --> 00:00:40,708 Tentu saja mereka akan menyukaimu. 14 00:00:41,667 --> 00:00:44,837 Bibimu mengirimiku surat, mengatakan mereka senang ada kau. 15 00:00:51,177 --> 00:00:55,181 Bus ke Durango, silakan naik! 16 00:00:55,264 --> 00:00:56,849 Jangan khawatir, Nona Bolaños. 17 00:00:56,933 --> 00:00:58,726 Kami akan antar dia ke tujuannya. 18 00:00:59,560 --> 00:01:00,770 Terima kasih. 19 00:01:08,486 --> 00:01:10,322 Kau akan membawa topi ini? 20 00:01:10,780 --> 00:01:13,366 Hanya saja... Aku membutuhkannya. 21 00:01:15,410 --> 00:01:16,620 Tidak apa-apa. 22 00:01:18,288 --> 00:01:19,581 Aku akan merindukanmu. 23 00:01:21,166 --> 00:01:22,543 Aku juga akan merindukanmu, Nak. 24 00:01:24,000 --> 00:01:30,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 25 00:01:34,013 --> 00:01:35,181 Di sini. 26 00:01:40,937 --> 00:01:42,230 Kami siap! 27 00:01:42,772 --> 00:01:46,067 Bus menuju Guadalajara! 28 00:02:14,930 --> 00:02:17,266 KOTA MEKSIKO 29 00:02:20,144 --> 00:02:23,355 Masalahnya, mereka menawariku untuk membuat acara di sana. 30 00:02:27,068 --> 00:02:28,402 Hebat! 31 00:02:29,779 --> 00:02:31,322 Aku tidak tahu harus berkata apa. 32 00:02:31,405 --> 00:02:32,990 Mereka menawarkan uang yang banyak. 33 00:02:33,616 --> 00:02:35,410 Jauh lebih banyak daripada penghasilanku sekarang. 34 00:02:35,785 --> 00:02:37,245 Lalu The Stooges? 35 00:02:37,829 --> 00:02:39,247 Lucas Tañeda? 36 00:02:39,330 --> 00:02:42,709 - Aku tahu itu mungkin... - Mereka mengenalmu karena itu! 37 00:02:43,209 --> 00:02:44,919 Itu karakter yang luar biasa! 38 00:02:46,046 --> 00:02:47,464 Kau akan menyerah? 39 00:02:47,547 --> 00:02:51,384 Tapi di sana aku punya kesempatan untuk menyutradarai dan menulis. 40 00:02:52,177 --> 00:02:55,555 Aku tahu kau tidak suka ini, tapi aku tak pernah berbohong padamu. 41 00:02:56,139 --> 00:02:58,267 Kurasa ini kesempatan bagus untukku. 42 00:03:02,438 --> 00:03:03,605 Baiklah. 43 00:03:04,732 --> 00:03:07,568 Kurasa itu kecurangan pesaing kita. 44 00:03:08,110 --> 00:03:10,613 Kami pasti akan merindukanmu. 45 00:03:13,032 --> 00:03:15,701 - Tapi itu usaha terbaik mereka. - Apa? 46 00:03:15,785 --> 00:03:17,536 Mencuri orang berbakat. 47 00:03:20,832 --> 00:03:23,459 Dengar, aku tak mau terlihat tak tahu terima kasih. 48 00:03:23,543 --> 00:03:25,336 Ayolah, Rubén. 49 00:03:26,671 --> 00:03:28,548 Aku harus berterima kasih kepadamu. 50 00:03:29,549 --> 00:03:30,967 Kita juga tidak menikah. 51 00:03:32,051 --> 00:03:35,347 Kau berhak membangun kariermu sesuai keinginanmu. 52 00:03:35,722 --> 00:03:37,599 Terima kasih. Sungguh. 53 00:03:38,099 --> 00:03:40,644 Kurasa ini kesempatanku untuk tumbuh. 54 00:03:40,727 --> 00:03:43,188 Tidak, kumohon, berhentilah tumbuh. 55 00:03:44,106 --> 00:03:47,025 Kau genius seperti orang cebol. 56 00:03:47,109 --> 00:03:49,194 Tidak semua orang akan melakukan apa yang kau lakukan. 57 00:03:51,905 --> 00:03:53,866 Memiliki akal sehat dan empati? 58 00:03:56,410 --> 00:03:57,870 Jika kau ingin kembali 59 00:03:58,996 --> 00:04:01,165 pintuku akan selalu terbuka untukmu. 60 00:04:03,376 --> 00:04:06,045 Terima kasih. 61 00:04:06,128 --> 00:04:08,881 - Kau akan selalu diterima. - Kau juga. 62 00:04:10,299 --> 00:04:11,718 Apa aku mengganggu? 63 00:04:11,801 --> 00:04:14,345 - Tidak, aku sudah tahu kabarnya. - Peña. 64 00:04:16,014 --> 00:04:17,515 Kurasa kau sudah tahu. 65 00:04:18,933 --> 00:04:20,602 Kau tak bilang padanya soal aku? 66 00:04:24,272 --> 00:04:25,690 Kau juga? 67 00:04:27,484 --> 00:04:29,069 Aku juga akan pergi. 68 00:04:29,653 --> 00:04:30,821 Kami berdua akan pergi. 69 00:04:31,238 --> 00:04:32,948 Aku tak punya kegiatan lain di sini. 70 00:04:33,573 --> 00:04:35,450 Kami akan mulai bulan depan. 71 00:04:39,746 --> 00:04:40,998 Semoga berhasil. 72 00:04:43,167 --> 00:04:44,919 Itulah bisnis, Roberto. 73 00:04:45,294 --> 00:04:49,089 Kami butuh bantuanmu mencari pengganti Rubén. 74 00:04:52,009 --> 00:04:53,970 Aku tak paham permintaanmu. 75 00:04:54,679 --> 00:04:56,264 Itu tak sulit, Roberto. 76 00:04:57,223 --> 00:04:59,684 Aktor yang memerankan Lucas Tañeda sudah pergi. 77 00:04:59,767 --> 00:05:02,020 Kita butuh aktor lain untuk memerankan karakter itu. 78 00:05:02,103 --> 00:05:05,315 Dia memberimu kesempatan menjadi bagian dari proses pemilihan. 79 00:05:05,815 --> 00:05:07,442 Terima kasih, tapi tidak. 80 00:05:08,026 --> 00:05:09,110 Tak ada lagi yang bisa memerankan karakter itu. 81 00:05:09,194 --> 00:05:10,361 Kenapa? 82 00:05:11,112 --> 00:05:14,783 Karena aku menulisnya untuk Rubén, karakter itu miliknya. 83 00:05:14,866 --> 00:05:18,120 Tak ada lagi yang bisa memainkannya. Dia tidak bisa punya wajah lain. 84 00:05:18,203 --> 00:05:22,040 Kau harus mengerti itu karakternya, bukan aktornya. 85 00:05:23,250 --> 00:05:24,668 Kalau begitu, karakternya sudah berakhir. 86 00:05:24,751 --> 00:05:27,421 Tapi kau harus mengisi ruang itu. Atau tidak? 87 00:05:29,381 --> 00:05:31,592 Pikiran yang sama yang menciptakan Lucas Tañeda 88 00:05:32,217 --> 00:05:33,928 dan semua karakter lainnya 89 00:05:35,638 --> 00:05:37,097 bisa menciptakan lebih banyak lagi. 90 00:05:39,100 --> 00:05:40,476 Kau akan menulis sesuatu yang baru? 91 00:05:43,479 --> 00:05:44,564 Ya, Pak. 92 00:06:21,435 --> 00:06:22,978 Kau suka kamarmu? 93 00:06:31,988 --> 00:06:34,031 Ada banyak anak-anak di sekitar sini. 94 00:06:34,532 --> 00:06:36,075 Kau mau bermain di luar? 95 00:06:54,469 --> 00:06:55,971 Bermainlah dengan mereka. 96 00:07:53,071 --> 00:07:55,616 Berikan kepadaku! Lihat, sekarang beruangnya akan bicara. 97 00:07:55,699 --> 00:07:57,451 "Halo! Apa kabar?" 98 00:07:58,285 --> 00:07:59,453 Ya! 99 00:07:59,995 --> 00:08:02,540 - Dia akan memakanmu! - Siapa yang mau pergi ke taman? 100 00:08:02,623 --> 00:08:04,583 - Aku! - Aku juga mau! 101 00:08:05,000 --> 00:08:06,502 Siapa yang akan menjaga Paulina? 102 00:08:06,585 --> 00:08:09,630 - Aku akan membantumu. - Yang mau pergi, ayo! 103 00:08:14,177 --> 00:08:16,304 - Mau main di mana dahulu? - Di sana. 104 00:08:50,673 --> 00:08:52,633 Roberto! Tunggu aku! 105 00:09:01,767 --> 00:09:05,021 Hei, Nak! Di mana saudaramu? Aku tidak bisa melihatnya. 106 00:09:09,108 --> 00:09:12,195 Gempa bumi! Di mana saudaramu? Aku tidak bisa menemukannya. 107 00:09:12,946 --> 00:09:15,115 Entahlah. Kurasa dia di sana. 108 00:09:15,782 --> 00:09:17,617 - Di sana? - Ayo cari dia. Ayo. 109 00:09:18,076 --> 00:09:19,578 - Roberto! - Di mana dia? 110 00:09:19,661 --> 00:09:21,830 Itu dia! Dia tak pandai bersembunyi! 111 00:09:23,373 --> 00:09:24,750 Juara! 112 00:09:24,833 --> 00:09:27,878 - Kau pergi diam-diam! - Tidak, aku di sini. 113 00:09:28,212 --> 00:09:30,422 - Bisa belikan aku balon? - Aku juga mau! 114 00:09:31,006 --> 00:09:32,299 - Kau juga mau? - Ya! 115 00:09:32,382 --> 00:09:34,259 Ayo beli balon! Ayo! 116 00:09:35,260 --> 00:09:36,804 Orang-orang baik! Ikuti aku! 117 00:09:41,559 --> 00:09:43,185 - Aku mau yang ini! - Bukan, yang ini! 118 00:09:43,269 --> 00:09:46,022 - Tunggu! - Yang ini! Aku lihat lebih dahulu! 119 00:09:46,105 --> 00:09:48,357 - Akan kuberikan, ambillah. - Tunggu! Tidak! 120 00:09:48,441 --> 00:09:50,818 Jangan ambil balonnya, akan kuberikan! 121 00:09:50,902 --> 00:09:53,279 Tidak, aku mau yang itu. Yang itu. 122 00:09:53,363 --> 00:09:55,907 - Aku mau yang itu. - Tunggu. Akan kuberikan. 123 00:09:56,741 --> 00:10:00,161 - Aku lihat lebih dahulu! Aku mau! - Dengar, Nak... 124 00:10:00,245 --> 00:10:02,330 - Ini. - Aku mau yang itu! 125 00:10:02,414 --> 00:10:06,001 - Tunggu, akan kuberikan! - Aku mau yang itu! 126 00:10:06,626 --> 00:10:08,545 Bisakah kau memutuskan? 127 00:10:09,713 --> 00:10:12,424 - Apa yang kau tertawakan? - Aku mau yang itu! 128 00:10:12,507 --> 00:10:16,386 - Aku mau yang itu! - Tunggu, akan kuberikan! 129 00:10:17,179 --> 00:10:19,556 - Bukan, yang itu! - Akan kuberikan! 130 00:10:19,640 --> 00:10:21,350 - Bisakah kau memutuskan? - Tidak. 131 00:10:21,433 --> 00:10:23,477 Apa yang kau tertawakan? 132 00:10:24,770 --> 00:10:26,730 Aku mau yang itu! Boleh kami memilikinya? 133 00:10:29,316 --> 00:10:30,609 Jangan sentuh balonnya. 134 00:10:31,068 --> 00:10:32,445 Apa yang kau tertawakan? 135 00:10:32,528 --> 00:10:33,904 Apa yang lucu? 136 00:10:34,280 --> 00:10:36,949 Kau mau yang merah? Bagus. 137 00:10:37,033 --> 00:10:40,244 Kau akan beli balon atau hanya bermain-main? 138 00:10:40,328 --> 00:10:41,704 Aku mau yang itu! 139 00:10:41,788 --> 00:10:44,582 Aku tidak akan memukulmu karena ayahmu di sini. 140 00:10:54,301 --> 00:10:56,136 Tidak, jika kau menyentuhnya... Ini. 141 00:10:56,219 --> 00:10:58,930 Tidak, aku mau yang itu! Yang itu! 142 00:11:02,601 --> 00:11:04,811 Balon! Belilah balon! 143 00:11:07,397 --> 00:11:10,275 <i>Tidak... Jangan sentuh balonnya!</i> 144 00:11:43,935 --> 00:11:46,313 Marce demam dan demamnya tak kunjung turun. 145 00:11:47,189 --> 00:11:49,608 Aku membawakanmu roti lapis. Makanlah sesuatu. 146 00:11:53,278 --> 00:11:54,529 Terima kasih, Ñequita. 147 00:12:18,846 --> 00:12:21,849 Bibi, kapan aku bisa bertemu ibuku? 148 00:12:23,059 --> 00:12:25,061 Kenapa? Kau tak senang di sini? 149 00:12:25,645 --> 00:12:26,855 Aku takut. 150 00:12:27,981 --> 00:12:29,357 Takut apa? 151 00:12:30,275 --> 00:12:32,694 Bahwa suatu hari, ayahku tidak kembali. 152 00:12:32,777 --> 00:12:34,821 Lalu dia tidak kembali keesokannya. 153 00:12:39,284 --> 00:12:41,578 Aku berjanji kau akan bertemu ibumu lagi. 154 00:12:42,704 --> 00:12:44,832 Tapi sekarang kau harus makan. 155 00:12:45,791 --> 00:12:47,167 - Kau lapar? - Ya. 156 00:12:47,251 --> 00:12:49,962 Aku sangat lapar! 157 00:12:50,045 --> 00:12:52,673 - Mau apa? - Roti lapis ham. 158 00:13:30,087 --> 00:13:32,798 Dengar, Nak. Jika tak akan beli balon 159 00:13:32,881 --> 00:13:34,591 ganggulah nenekmu! 160 00:13:35,092 --> 00:13:36,593 - Seperti itu? - Benar sekali! 161 00:13:37,136 --> 00:13:39,596 Karena kau akan berurusan dengan anak yang menyebalkan! 162 00:13:39,680 --> 00:13:42,141 Di mana kau akan menemukan anak seperti itu? 163 00:13:42,600 --> 00:13:45,144 Tidak di mana-mana. Aku tidak suka anak-anak berakting. 164 00:13:45,227 --> 00:13:49,148 Kau benar. Mempekerjakan anak-anak selalu sangat sulit. 165 00:13:49,231 --> 00:13:50,608 Serta kejam! 166 00:13:51,192 --> 00:13:53,945 Aktor cilik tidak pernah tumbuh menjadi orang normal! 167 00:13:54,028 --> 00:13:56,489 - Hei, ada apa? - Lihat saja dia. 168 00:13:58,116 --> 00:14:00,910 Masalahnya, kita tidak mempekerjakan anak-anak. 169 00:14:02,078 --> 00:14:03,329 Lalu? 170 00:14:04,664 --> 00:14:06,166 Siap! 171 00:14:06,249 --> 00:14:09,252 Kamera siap! Semuanya, ambil posisi kalian! 172 00:14:09,336 --> 00:14:10,921 Tolong suara! 173 00:14:11,004 --> 00:14:12,672 Pak Gómez, ini. 174 00:14:13,215 --> 00:14:14,591 Terima kasih. 175 00:14:21,181 --> 00:14:23,308 Kau anak tertua yang pernah kulihat! 176 00:14:23,392 --> 00:14:26,103 Tidak! Beberapa anak lebih tua dariku! 177 00:14:27,104 --> 00:14:29,857 - Kau gila. - Mari kita lihat. 178 00:14:29,940 --> 00:14:32,568 Kau akan berdiri di sini dengan peluit dan balonmu. 179 00:14:32,651 --> 00:14:35,946 Anak itu berjalan sendirian, dengan bolanya. 180 00:14:36,322 --> 00:14:37,782 Dia menaruhnya di sana, dan... 181 00:15:00,305 --> 00:15:02,974 Lompat! 182 00:15:09,565 --> 00:15:12,609 - Aku bicara denganmu! Kemarilah! - Tidak! 183 00:15:12,693 --> 00:15:14,653 Sudah kubilang jangan sentuh barang-barangku! 184 00:15:14,737 --> 00:15:17,740 - Beri tahu wanita itu... - Tidak! 185 00:15:25,623 --> 00:15:26,916 Apa yang kau lihat? 186 00:15:28,125 --> 00:15:29,794 Bukan apa-apa. Kenapa kau menangis? 187 00:15:34,173 --> 00:15:35,800 Karena ayahku memarahiku. 188 00:15:35,883 --> 00:15:37,927 Dia memukul dan mencubitku. 189 00:15:49,272 --> 00:15:51,191 - Pak Gómez... - Aku tahu, aku mengerti. 190 00:15:51,274 --> 00:15:52,651 Aku tak bermaksud mengganggu. 191 00:15:54,736 --> 00:15:56,238 Tapi kau sudah melakukannya. 192 00:15:56,321 --> 00:15:57,781 Aku hanya ingin bilang 193 00:15:57,864 --> 00:16:00,200 penjual balon dan anak-anak lain 194 00:16:00,284 --> 00:16:01,493 butuh lingkungan. 195 00:16:02,911 --> 00:16:05,497 - Apa maksudmu? - Karakter anak-anak. 196 00:16:05,581 --> 00:16:07,249 Dengan penjual balon. 197 00:16:07,333 --> 00:16:09,001 Orang-orang menyukai anak itu! 198 00:16:09,084 --> 00:16:12,296 Dia harus berada di lingkungan dengan seorang gadis kecil. 199 00:16:12,380 --> 00:16:14,882 Pak, jangan membuat acara TV untuk anak-anak. 200 00:16:14,966 --> 00:16:17,343 - Ini bukan untuk anak-anak. - Bukan? 201 00:16:18,052 --> 00:16:21,013 - Seseorang di sini tidak memahamiku. - Aku. 202 00:16:21,848 --> 00:16:25,685 Situasi yang akan kita lihat di sana bukan hanya untuk anak-anak. 203 00:16:25,768 --> 00:16:28,146 Penjual balonnya bukan sekadar penjual balon. 204 00:16:28,229 --> 00:16:30,190 Dia serbabisa. 205 00:16:30,273 --> 00:16:33,276 Pemalas, pengangguran, licik... 206 00:16:34,361 --> 00:16:35,987 Untuk apa lingkungan ini? 207 00:16:37,739 --> 00:16:39,908 Karena penjual balon itu punya seorang putri. 208 00:16:39,991 --> 00:16:42,327 Putrinya akan berjalan-jalan dengan anak lain. 209 00:16:42,411 --> 00:16:45,789 Lalu grup di sekitar mereka bisa tumbuh. 210 00:16:46,498 --> 00:16:47,708 "Bisa tumbuh." 211 00:16:48,542 --> 00:16:52,004 - Kita tak punya anggaran, Roberto. - Atau untuk pekerjakan gadis kecil. 212 00:16:52,087 --> 00:16:54,632 Kita tidak akan mempekerjakan gadis kecil! 213 00:16:54,715 --> 00:16:56,884 - Kita tidak bisa membangun semuanya! - Ya, kita bisa! 214 00:16:56,967 --> 00:16:59,804 - Kenapa kau sangat keras kepala? - Karena aku tahu yang kulakukan! 215 00:16:59,887 --> 00:17:02,181 Kau hanya kurang sabar! 216 00:17:02,890 --> 00:17:04,600 Aku ingin kau memercayaiku! 217 00:17:04,976 --> 00:17:06,686 Hanya karena kau bilang begitu? 218 00:17:06,769 --> 00:17:08,187 - Ya. - Baiklah. 219 00:17:12,734 --> 00:17:14,110 Aku punya solusi. 220 00:17:17,697 --> 00:17:19,157 Itu ide yang sangat bagus. 221 00:17:19,741 --> 00:17:23,286 - Terima kasih, Pak. - Pak, kita tak bisa membiarkannya... 222 00:17:31,753 --> 00:17:32,838 Ia akan memakanmu! 223 00:17:35,173 --> 00:17:36,884 Hentikan, Ayah! 224 00:17:40,554 --> 00:17:42,181 Semuanya! 225 00:17:44,266 --> 00:17:46,101 Semuanya! 226 00:17:46,477 --> 00:17:48,104 Anak-Anak! 227 00:17:48,187 --> 00:17:50,856 Kurasa ini saat yang tepat 228 00:17:51,816 --> 00:17:55,152 untuk meminta Roberto berbagi kata-kata ajaib dengan kita! 229 00:17:55,236 --> 00:17:58,281 - Benar, bukan? - Aku sedang sarapan! 230 00:17:58,364 --> 00:17:59,574 Jangan sekarang. 231 00:18:02,785 --> 00:18:04,078 Ayolah! 232 00:18:04,162 --> 00:18:06,247 Restui kami, Kawan! 233 00:18:13,255 --> 00:18:14,589 Terima kasih. 234 00:18:16,508 --> 00:18:17,801 Maestro! 235 00:18:17,884 --> 00:18:21,013 Kami tak bisa berkata-kata, Chespirito. 236 00:18:24,391 --> 00:18:25,726 Coba kupikirkan. 237 00:18:28,270 --> 00:18:29,605 Ini dia. 238 00:18:31,941 --> 00:18:33,192 Perang Dunia Kedua... 239 00:18:34,860 --> 00:18:36,320 Baiklah. 240 00:18:39,323 --> 00:18:40,908 Perang Dunia Kedua 241 00:18:41,784 --> 00:18:45,621 berakhir pada 14 Agustus 1945. 242 00:18:47,165 --> 00:18:49,500 Hanya 35 hari setelah itu 243 00:18:50,335 --> 00:18:52,754 pada 18 September di tahun yang sama 244 00:18:53,588 --> 00:18:57,342 kami bertemu Gavilondo, Nery 245 00:18:58,093 --> 00:19:00,303 Oseguera, Mercado, Ruiz 246 00:19:01,471 --> 00:19:03,431 saudaraku, Horacio, dan aku. 247 00:19:04,850 --> 00:19:06,476 Pada hari itu, kami memutuskan 248 00:19:08,186 --> 00:19:10,689 grup kami akan berhenti menjadi geng 249 00:19:11,982 --> 00:19:14,318 untuk menjadi klub. 250 00:19:15,068 --> 00:19:16,403 "Aracuanes". 251 00:19:16,987 --> 00:19:18,947 Klub mengundang orang. 252 00:19:19,031 --> 00:19:21,200 Klub menyatukan orang. 253 00:19:22,618 --> 00:19:24,870 Klub mengintegrasikan orang. 254 00:19:26,372 --> 00:19:27,998 Tiga puluh tiga tahun kemudian 255 00:19:28,332 --> 00:19:29,458 hari ini 256 00:19:30,918 --> 00:19:32,503 kalian semua 257 00:19:33,212 --> 00:19:34,338 dan maksudku kalian semua 258 00:19:35,757 --> 00:19:36,883 telah menjadi klubku. 259 00:19:36,966 --> 00:19:38,259 Ayah! 260 00:19:39,677 --> 00:19:43,097 - Indah sekali! - Dasar pengeluh! 261 00:19:43,181 --> 00:19:46,184 Si pengeluh mencoba kabur kemarin. 262 00:19:46,267 --> 00:19:48,520 Kudengar dia mencoba kabur. 263 00:19:49,020 --> 00:19:51,231 Tapi Chespirito menghentikannya. 264 00:19:51,648 --> 00:19:54,317 Kau hendak meninggalkan kami begitu saja? 265 00:19:54,401 --> 00:19:57,863 Dia mengamuk, tapi istrinya menyadarkannya. 266 00:20:00,532 --> 00:20:02,618 Beberapa pasangan tampak hanya bertengkar 267 00:20:02,701 --> 00:20:05,329 untuk menikmati rekonsiliasinya. 268 00:20:08,624 --> 00:20:12,545 Pelayan, bisa pesan kerang laut dengan krim lagi? 269 00:20:12,628 --> 00:20:13,754 Tolong yang besar. 270 00:20:13,838 --> 00:20:14,880 Segera. 271 00:20:14,964 --> 00:20:17,800 Satu lagi? Kau sudah makan empat. 272 00:20:17,883 --> 00:20:19,385 Apa masalahnya? 273 00:20:19,468 --> 00:20:21,804 Edgar, maaf, aku melakukan ini untukmu. 274 00:20:21,888 --> 00:20:24,390 Aku hanya ingin kau baik-baik saja selama syuting. 275 00:20:24,766 --> 00:20:26,851 Kita harus mengurus diri sendiri. 276 00:20:26,934 --> 00:20:30,521 Aku tahu kau tidak suka, tapi seseorang harus mengatakannya. 277 00:20:30,897 --> 00:20:33,066 Semua yang berlebihan itu buruk, Edgar. 278 00:20:33,149 --> 00:20:35,193 Itu bisa membahayakan tubuh dan otakmu. 279 00:20:36,444 --> 00:20:37,570 Lihat Ramón. 280 00:20:39,531 --> 00:20:41,074 Hei, ada apa? 281 00:20:41,616 --> 00:20:43,493 Tidak denganku, Margarita. 282 00:20:47,122 --> 00:20:49,207 Selamat. 283 00:20:49,291 --> 00:20:50,834 Kau menang lotre! 284 00:20:51,877 --> 00:20:53,462 Aku sudah pernah mengalaminya. 285 00:20:54,463 --> 00:20:58,092 Aku tahu orang yang mencapai usia 90-an seperti itu. 286 00:20:59,426 --> 00:21:01,053 - Merokok? - Tidak. 287 00:21:01,804 --> 00:21:03,889 Menjauh dari kehidupan orang lain. 288 00:21:15,943 --> 00:21:17,111 KOTA MEKSIKO 289 00:21:17,195 --> 00:21:18,279 Dengar, Julio. 290 00:21:19,531 --> 00:21:21,491 Semua yang kau temukan di gudang itu 291 00:21:21,574 --> 00:21:23,743 bagaimana pun kelihatannya 292 00:21:24,285 --> 00:21:25,537 akan kita daur ulang. 293 00:21:25,620 --> 00:21:28,248 Kita akan menggunakannya untuk memberi tempat ini jiwa. 294 00:21:29,499 --> 00:21:31,710 Itu akan memiliki jiwa. Tapi tidak banyak kayu. 295 00:21:34,129 --> 00:21:37,132 Yang kita butuhkan adalah bak cuci. 296 00:21:37,215 --> 00:21:39,468 Ditaruh di sini, di tengah 297 00:21:39,551 --> 00:21:42,346 tempat setiap lingkungan suka bergosip. 298 00:21:42,846 --> 00:21:46,850 <i>Tangki gas,</i> <i>seperti di setiap lingkungan.</i> 299 00:21:47,309 --> 00:21:50,020 <i>Tepat di samping tangga,</i> <i>dengan pot bunga.</i> 300 00:21:50,855 --> 00:21:52,940 <i>Seorang pria dan putrinya</i> <i>akan tinggal di sini.</i> 301 00:21:53,023 --> 00:21:55,234 <i>Lalu di sini akan ada tetangga</i> <i>yang suka bergosip.</i> 302 00:21:56,402 --> 00:21:57,695 Kemudian... 303 00:21:58,195 --> 00:21:59,322 Tong. 304 00:22:00,156 --> 00:22:01,866 Buat tong kecil di sini. 305 00:22:19,509 --> 00:22:20,552 Kelihatannya bagus. 306 00:22:20,635 --> 00:22:22,554 Kita melakukan keajaiban dengan apa yang kita miliki. 307 00:22:24,097 --> 00:22:25,474 Bagaimana menurutmu? 308 00:22:27,309 --> 00:22:29,645 Bak cucinya akan ada di punggungku. 309 00:22:30,062 --> 00:22:32,356 - Kau benar. - Tapi kita tidak butuh sekarang. 310 00:22:32,439 --> 00:22:34,233 Rumah ini penting 311 00:22:34,316 --> 00:22:36,026 ini tempat tinggal wanita penggosip. 312 00:22:36,110 --> 00:22:37,278 Selamat, Gómez. 313 00:22:37,361 --> 00:22:39,655 Kulihat kau dapat skenariomu. 314 00:22:39,738 --> 00:22:43,034 Dengan penulis skenario terbaik, kenapa kita tak berhasil? 315 00:22:43,117 --> 00:22:45,202 - Terima kasih. - Kau di tangan yang tepat. 316 00:22:45,286 --> 00:22:48,372 - Dia tidak meminta izinmu. - Kuharap tangan itu 317 00:22:48,456 --> 00:22:50,249 bisa membantu kita mengalahkan pesaing kita. 318 00:22:50,333 --> 00:22:53,294 - Itu akan terjadi. - Atau anak ini dan yang lainnya 319 00:22:53,878 --> 00:22:56,047 harus berpisah dengan Saluran Delapan. 320 00:22:56,130 --> 00:23:00,218 Kami akan berusaha keras untuk membuat orang suka anak ini. 321 00:23:04,472 --> 00:23:06,182 "Anak dari Nomor Delapan." 322 00:23:11,188 --> 00:23:12,439 Itu dia! 323 00:23:12,522 --> 00:23:13,732 Itu dia! 324 00:23:13,815 --> 00:23:16,151 Apa yang kau lakukan di sekolah, Roberto? Bagaimana? 325 00:23:23,367 --> 00:23:24,702 Pak Torres! 326 00:23:28,330 --> 00:23:29,832 Ada apa, Paman? 327 00:23:30,958 --> 00:23:35,880 Pria itu datang untuk meminta uang yang belum bisa kuberikan. 328 00:23:35,963 --> 00:23:37,840 Pak Torres, kau di dalam? 329 00:23:38,174 --> 00:23:41,719 - Ayo ke sini. Ini lebih lucu. - Aku mau menagih uang sewamu! 330 00:23:41,803 --> 00:23:43,680 <i>Kita butuh lebih banyak karakter.</i> 331 00:23:43,763 --> 00:23:45,974 - Lebih banyak karakter? - Ya. 332 00:23:46,057 --> 00:23:48,768 Penagih sewa, wanita penggosip, dan anak-anak lagi. 333 00:23:49,394 --> 00:23:51,563 <i>Aku ingin acara dengan ritme bagus</i> 334 00:23:51,646 --> 00:23:53,565 <i>perkelahian, dan kontras.</i> 335 00:23:53,982 --> 00:23:56,234 <i>Acara di mana semua orang</i> <i>bisa mengidentifikasi diri.</i> 336 00:23:56,318 --> 00:23:59,404 <i>Bukan hanya dengan situasinya,</i> <i>tapi juga dengan karakternya.</i> 337 00:23:59,488 --> 00:24:01,114 Boleh kupinjam? 338 00:24:01,198 --> 00:24:04,534 Ya. Lihat, jatuhkan seperti ini, lalu lakukan ini. 339 00:24:05,911 --> 00:24:07,538 <i>Lalu kita butuh banyak aktor hebat.</i> 340 00:24:08,247 --> 00:24:09,707 Siapa yang kau pikirkan? 341 00:24:09,790 --> 00:24:11,041 Tidak ada. 342 00:24:12,710 --> 00:24:14,003 Sayang! 343 00:24:14,086 --> 00:24:16,964 Kenapa bermain dengan berandal ini? 344 00:24:18,174 --> 00:24:19,925 Jangan bergaul dengan orang-orang rendahan ini! 345 00:24:20,009 --> 00:24:21,302 Ya, Bu. 346 00:24:35,483 --> 00:24:37,402 - Selamat pagi, Pak. - Kau di sini, bagus. 347 00:24:37,485 --> 00:24:39,696 Aku ingin kau memberi kabar terbaru kepada pria ini. 348 00:24:39,779 --> 00:24:41,573 Roberto, produser barumu. 349 00:24:42,198 --> 00:24:44,242 Eduardo de la Torre. Ini suatu kehormatan. 350 00:24:44,618 --> 00:24:45,911 Senang bertemu denganmu. 351 00:24:45,994 --> 00:24:47,454 - Lalo. - Pak? 352 00:24:47,537 --> 00:24:49,498 Pastikan dia tidak melakukan hal bodoh. 353 00:24:49,581 --> 00:24:53,961 Dia biasanya mencoba kreatif di area yang tak seharusnya. 354 00:24:54,336 --> 00:24:56,255 Jadi, kita tidak bisa asal pekerjakan orang. 355 00:24:56,338 --> 00:24:57,381 Aku mengerti. 356 00:24:57,464 --> 00:24:59,174 - Kita butuh orang terkenal. - Ya. 357 00:24:59,258 --> 00:25:00,759 Ya, Roberto mendengarnya. 358 00:25:02,094 --> 00:25:04,805 Kita akan menyerang pesaing kita di semua sisi. 359 00:25:04,889 --> 00:25:07,892 Kita akan membawa bintang karena penonton kita lebih banyak. 360 00:25:07,975 --> 00:25:10,853 Tapi kita tidak butuh bintang atau orang terkenal! 361 00:25:11,520 --> 00:25:13,022 Maaf. 362 00:25:13,397 --> 00:25:15,942 Kita butuh aktor bagus. 363 00:25:18,069 --> 00:25:19,737 SEMOGA BERHASIL, RUBÉN DAN SERGIO! 364 00:25:19,821 --> 00:25:22,615 - Apa katamu? - Kau jelek! 365 00:25:22,699 --> 00:25:25,076 Minta maaflah kepada penonton. 366 00:25:25,910 --> 00:25:27,787 Tidak? Mari lihat tanganmu. 367 00:25:31,625 --> 00:25:33,043 Pergilah ke koper! 368 00:25:34,294 --> 00:25:36,546 Ayo! Masuk ke koper! 369 00:25:40,968 --> 00:25:43,887 - Hebat! Selamat! - Terima kasih. 370 00:25:43,971 --> 00:25:46,306 - Terima kasih. - Kau hebat, kau lucu sekali. 371 00:25:46,390 --> 00:25:49,268 - Terima kasih. - Aku sudah merindukanmu. 372 00:25:49,351 --> 00:25:51,437 Aku akan selalu berada di sisimu, Roberto. 373 00:25:51,520 --> 00:25:53,522 Aku akan meninggalkanmu sendiri, jika mau. 374 00:25:53,606 --> 00:25:55,441 Lima menit saja. 375 00:25:55,858 --> 00:25:59,070 Dia pandai menirukan Jerry Lewis. 376 00:26:00,196 --> 00:26:03,741 Bagaimana dengan yang kau lakukan dengan pipimu? 377 00:26:04,242 --> 00:26:05,284 Itu luar biasa. 378 00:26:05,368 --> 00:26:07,078 Aku melakukannya untuk karakter wanita tua 379 00:26:07,161 --> 00:26:08,705 berjudul "Queta Que". 380 00:26:09,080 --> 00:26:10,290 Nama yang bagus. 381 00:26:11,332 --> 00:26:14,794 - Pernah berpikir untuk jadi aktor? - Aktor tidak memikirkannya. 382 00:26:16,463 --> 00:26:18,256 Kau akan terkejut. 383 00:26:20,842 --> 00:26:23,094 Kau mau bekerja denganku? 384 00:26:24,095 --> 00:26:25,305 Menjadi wanita tua? 385 00:26:25,389 --> 00:26:27,057 Tidak juga. 386 00:26:27,557 --> 00:26:29,518 Bagaimana kalau memerankan anak-anak? 387 00:26:30,686 --> 00:26:32,312 Marcos Barragán. "Virolo". 388 00:26:34,231 --> 00:26:35,566 "Virolo"? 389 00:26:35,649 --> 00:26:38,152 Tidak ada yang mengenalnya, dia bahkan bukan aktor, Roberto. 390 00:26:38,235 --> 00:26:40,446 Tapi dia sangat hebat! 391 00:26:40,821 --> 00:26:41,947 Dia sangat berbakat! 392 00:26:42,031 --> 00:26:44,450 Kau menempatkanku di posisi sulit. 393 00:26:44,533 --> 00:26:46,952 Aku harus memberikan penjelasan, jangan lupakan itu. 394 00:26:47,036 --> 00:26:48,079 Tentu saja. 395 00:26:50,414 --> 00:26:53,000 <i>Jangan habiskan uang</i> <i>yang tidak kau miliki!</i> 396 00:26:54,877 --> 00:26:58,298 <i>Jangan dengarkan perkataan mereka!</i> <i>Belilah!</i> 397 00:26:58,881 --> 00:27:01,384 <i>Menjauhlah dari dosa</i> <i>dan kebangkrutan.</i> 398 00:27:01,801 --> 00:27:06,973 <i>Pikirkan semua bir</i> <i>yang bisa kau masukkan ke sini!</i> 399 00:27:07,057 --> 00:27:08,391 <i>Belilah!</i> 400 00:27:09,476 --> 00:27:10,977 <i>Selamatkan dirimu! Jangan membelinya!</i> 401 00:27:11,061 --> 00:27:12,729 Pria ini sangat lucu. 402 00:27:15,023 --> 00:27:16,483 Dia lucu dan aktor yang baik. 403 00:27:16,566 --> 00:27:18,026 <i>Belilah!</i> 404 00:27:18,110 --> 00:27:19,444 <i>Hentikan!</i> 405 00:27:19,945 --> 00:27:22,489 <i>Bagaimana jika aku membelinya</i> <i>secara angsuran?</i> 406 00:27:25,242 --> 00:27:27,286 <i>Bayar secara angsuran di Toko Sentral</i> 407 00:27:27,369 --> 00:27:30,289 <i>dan bawa kedamaian</i> <i>untuk dompet dan pikiranmu!</i> 408 00:27:31,665 --> 00:27:34,502 Penggemar film, pembaca hebat 409 00:27:34,585 --> 00:27:36,253 dokter profesional 410 00:27:36,337 --> 00:27:38,422 aktor, penyanyi... 411 00:27:39,173 --> 00:27:40,216 Ada lagi? 412 00:27:40,299 --> 00:27:42,385 Aku juga membuat tamale di hari Minggu. 413 00:27:44,345 --> 00:27:45,680 Aku tidak meragukannya. 414 00:27:46,055 --> 00:27:48,725 Omong-omong, kami tak menggunakan babi goreng tepung. 415 00:27:48,808 --> 00:27:50,852 Babi goreng tepung? Apa itu? 416 00:27:53,021 --> 00:27:54,314 Kau diterima! 417 00:27:54,689 --> 00:27:55,940 Tunggu, Roberto. 418 00:27:56,358 --> 00:27:59,027 Kau tak mau dia ikut audisi? 419 00:28:03,824 --> 00:28:05,659 Dia Edgar Vivar. 420 00:28:05,742 --> 00:28:09,288 Dia bukan komedian. 421 00:28:10,497 --> 00:28:12,082 Dia serius, ya. 422 00:28:12,541 --> 00:28:13,917 Aktor serius. 423 00:28:14,001 --> 00:28:18,005 Tapi komedian belum tentu komedian purnawaktu. 424 00:28:18,088 --> 00:28:21,717 Roberto, kita punya pemeran tak dikenal. 425 00:28:22,510 --> 00:28:23,844 Aku tidak akan mengambil risiko itu. 426 00:28:23,928 --> 00:28:26,305 Aku takkan menyampaikan ini pada Pak Vargas. 427 00:28:26,389 --> 00:28:27,557 Lupakan saja. 428 00:28:29,892 --> 00:28:32,895 Siapa nama aktris di setmu tempo hari? 429 00:28:34,105 --> 00:28:35,315 Yang mana? 430 00:28:36,524 --> 00:28:39,736 Ini mustahil. Aku harus bersih-bersih? 431 00:28:39,819 --> 00:28:40,862 Tidak mungkin! 432 00:28:40,945 --> 00:28:42,906 Aku hanya mencuci kain lap dan celana dalam. 433 00:28:42,989 --> 00:28:45,784 Dalam hal mencuci, mereka bisa... 434 00:28:47,953 --> 00:28:50,080 Maaf. 435 00:28:50,163 --> 00:28:52,040 Kami hampir selesai. Kemudian kami akan pergi. 436 00:28:52,124 --> 00:28:54,293 - Aku mengatakannya! - Tolong sekali lagi. 437 00:28:56,295 --> 00:28:59,173 - Bagus. - Pelan-pelan. Baiklah. Ya. 438 00:29:06,889 --> 00:29:08,390 <i>Margarita apa?</i> 439 00:29:08,474 --> 00:29:10,267 Ruiz. Margarita Ruiz. 440 00:29:11,268 --> 00:29:15,523 Margarita Ruiz, aku terkesan dengan yang kulihat. 441 00:29:16,274 --> 00:29:17,567 Kau sangat hebat. 442 00:29:17,650 --> 00:29:18,776 Terima kasih. 443 00:29:19,861 --> 00:29:21,320 - Biar kubantu. - Terima kasih. 444 00:29:22,280 --> 00:29:24,949 Kulihat kau punya semua yang kubutuhkan. 445 00:29:25,700 --> 00:29:28,953 Itu terdengar terlalu menyanjung atau terlalu berbahaya. 446 00:29:29,037 --> 00:29:30,997 Aku butuh wanita tua yang suka memerintah. 447 00:29:31,581 --> 00:29:33,249 - Terima kasih. - Dengan suasana hati yang buruk. 448 00:29:33,333 --> 00:29:35,961 - Terima kasih. - Yang berpikir dia paling hebat. 449 00:29:36,711 --> 00:29:39,131 Begitu banyak pujian, terima kasih. 450 00:29:39,464 --> 00:29:41,007 Kau sempurna! 451 00:29:41,967 --> 00:29:43,468 Bayangkan jika aku tidak sempurna. 452 00:29:46,763 --> 00:29:49,266 Maukah kau bekerja denganku di acaraku? 453 00:29:51,101 --> 00:29:52,353 Di <i>Chespirito?</i> 454 00:29:53,228 --> 00:29:54,521 Benarkah? 455 00:29:55,105 --> 00:29:58,567 Tentu saja! Dengan senang hati! Ini suatu kehormatan, Pak Bolaños. 456 00:29:58,651 --> 00:29:59,902 Gómez! 457 00:30:00,986 --> 00:30:02,113 Pak Gómez. 458 00:30:02,613 --> 00:30:04,615 Tapi kau bisa memanggilku Roberto. 459 00:30:04,699 --> 00:30:05,783 Pak... 460 00:30:06,117 --> 00:30:07,535 Roberto. 461 00:30:07,618 --> 00:30:09,912 Maaf, aku hanya terlalu bersemangat. 462 00:30:12,290 --> 00:30:14,500 Aku juga, Nona Ruiz. 463 00:30:14,584 --> 00:30:15,877 Panggil aku Margarita. 464 00:30:16,252 --> 00:30:17,545 Jangan panggil aku "Nona". 465 00:30:18,505 --> 00:30:19,714 Margarita. 466 00:30:20,298 --> 00:30:21,549 Baiklah. 467 00:30:21,633 --> 00:30:24,678 Ini bisa menjadi awal dari pertemanan yang panjang. 468 00:30:25,762 --> 00:30:27,055 Aku yakin begitu. 469 00:30:31,518 --> 00:30:33,020 Kenapa kau diam saja? 470 00:30:36,857 --> 00:30:38,108 Kapan? 471 00:30:38,776 --> 00:30:40,402 Saat sarapan. 472 00:30:40,486 --> 00:30:43,530 Saat Margarita mulai membicarakan aktor lain. 473 00:30:44,990 --> 00:30:46,784 Dia keterlaluan, bukan? 474 00:30:56,252 --> 00:30:59,714 Empat dari enam penunggang kuda dalam Kiamat. 475 00:30:59,797 --> 00:31:03,092 Ayah terlihat tampan hari ini, apa kami sudah bilang? 476 00:31:03,176 --> 00:31:05,720 Apa maumu? Ada apa? 477 00:31:05,804 --> 00:31:07,764 Kami ingin menonton Manolo Muñoz malam ini. 478 00:31:07,847 --> 00:31:09,974 - Dia bermain di bar hotel! - Tidak. 479 00:31:10,392 --> 00:31:11,434 Tidak. 480 00:31:11,518 --> 00:31:13,478 Kalian terlalu muda untuk pergi ke bar. 481 00:31:13,562 --> 00:31:17,023 - Mereka tak akan dibiarkan minum. - Tentu, jangan beri tahu aku. 482 00:31:17,858 --> 00:31:19,234 Tidak. 483 00:31:19,317 --> 00:31:20,944 Tidak hari ini, aku tidak mau. 484 00:31:21,028 --> 00:31:22,946 Tidak ada yang bisa ikut kalian. 485 00:31:23,030 --> 00:31:26,283 Tapi kami tidak mau ada yang ikut dengan kami. 486 00:31:29,828 --> 00:31:31,246 Bagaimana menurutmu? 487 00:31:31,664 --> 00:31:33,833 - Ayolah, Ayah! - Kami akan bersikap baik, aku janji! 488 00:31:35,000 --> 00:31:36,961 Ibu sudah melarang. 489 00:31:37,753 --> 00:31:40,339 Kalian tak boleh sendirian di bar hotel. 490 00:31:40,423 --> 00:31:41,632 Tapi itu Manolo Muñoz! 491 00:31:41,716 --> 00:31:44,260 - Ya! - Manolo Muñoz, Ibu! 492 00:31:44,343 --> 00:31:45,470 Kumohon! 493 00:31:45,553 --> 00:31:47,096 Ayolah, kumohon! 494 00:31:47,180 --> 00:31:48,556 Bahkan kau suka Manolo Muñoz! 495 00:31:48,639 --> 00:31:51,017 - Kita bisa... - Kalian akan melihat Manolo Muñoz? 496 00:31:52,852 --> 00:31:55,563 Tidak, karena tak ada yang bisa ikut dengan mereka. 497 00:31:55,647 --> 00:31:57,816 Tapi itu di bar hotel! 498 00:31:57,899 --> 00:32:00,318 Jika beri tahu manajer kalian anak-anak Chespirito 499 00:32:00,402 --> 00:32:01,820 takkan ada masalah. 500 00:32:01,903 --> 00:32:03,363 Kita belum memikirkan itu. 501 00:32:06,074 --> 00:32:07,534 Aku sudah melarang. 502 00:32:07,617 --> 00:32:09,620 Itu tempat teraman yang bisa mereka datangi. 503 00:32:09,703 --> 00:32:11,538 Mereka akan diperlakukan seperti tuan putri. 504 00:32:11,914 --> 00:32:13,707 Tidak akan ada masalah. 505 00:32:13,790 --> 00:32:15,084 Bagaimana menurut Ibu? 506 00:32:15,417 --> 00:32:16,627 Bolehkah? 507 00:32:16,710 --> 00:32:17,878 - Kumohon. - Ayolah. 508 00:32:18,420 --> 00:32:19,880 Lakukan sesuka kalian. 509 00:32:23,676 --> 00:32:24,802 Apa itu artinya ya? 510 00:32:26,679 --> 00:32:27,805 Ayo! 511 00:32:27,888 --> 00:32:29,348 Ayo! 512 00:32:30,349 --> 00:32:33,311 - Boleh aku pergi? - Ya, kita bisa pergi! 513 00:32:37,523 --> 00:32:41,110 Aku mengenalnya karena dia bekerja di acara <i>Half an Orange.</i> 514 00:32:41,194 --> 00:32:43,112 Tapi dia benar-benar tidak dikenal. 515 00:32:43,196 --> 00:32:44,989 Dia sempurna untuk yang kita butuhkan. 516 00:32:45,073 --> 00:32:46,574 Untuk yang kau butuhkan. 517 00:32:48,618 --> 00:32:50,662 Lalu yang ini? Siapa dia? 518 00:32:51,246 --> 00:32:53,039 - Anak lain. - Hentikan. 519 00:32:54,249 --> 00:32:57,711 Berapa kali harus kukatakan kita tidak membuat acara untuk anak-anak? 520 00:32:57,794 --> 00:32:59,004 Hentikan! 521 00:33:00,923 --> 00:33:02,716 Ini bukan acara untuk anak-anak! 522 00:33:03,050 --> 00:33:05,386 Ini untuk semua orang. 523 00:33:07,304 --> 00:33:09,056 Untuk seluruh keluarga. 524 00:33:09,139 --> 00:33:11,016 Anak-anak mungkin menyukainya, ya. 525 00:33:11,100 --> 00:33:14,145 Tapi terutama, aku harus menyukainya. 526 00:33:14,729 --> 00:33:17,064 Aku sudah bertahun-tahun tidak menjadi anak-anak. 527 00:33:18,733 --> 00:33:21,986 Kita butuh kelompok yang mewakili kondisi manusia. 528 00:33:24,739 --> 00:33:28,576 <i>Komunitas kecil</i> <i>dengan berbagai kontras.</i> 529 00:33:29,994 --> 00:33:31,621 <i>Di situlah komedinya.</i> 530 00:33:35,709 --> 00:33:39,963 Pak Vargas, biar kuperkenalkan para pemeran bintangmu. 531 00:33:44,134 --> 00:33:45,302 Yah... 532 00:33:45,844 --> 00:33:47,721 Kurasa mereka bukan bintang. 533 00:33:48,847 --> 00:33:52,309 Biar kuubah kalimatnya. Calon pemeran bintangmu. 534 00:33:52,643 --> 00:33:55,145 Sejauh ini, ini hanya pemeran yang sangat berbakat. 535 00:33:57,815 --> 00:33:59,441 Ini dia aktris berbakat. 536 00:33:59,525 --> 00:34:01,152 Angelines Fernández. 537 00:34:01,610 --> 00:34:03,904 Ada ruang untuknya di pemeran berbakatmu? 538 00:34:04,530 --> 00:34:05,990 Tentu saja. 539 00:34:06,907 --> 00:34:08,951 Dia aktris yang hebat. 540 00:34:09,660 --> 00:34:11,412 - Selamat datang. - Terima kasih. 541 00:34:17,377 --> 00:34:18,962 Tetangga yang lebih tua. 542 00:34:19,838 --> 00:34:21,089 Agak getir. 543 00:34:22,465 --> 00:34:25,343 Lalu tergila-gila dengan tetangganya, Ramón. 544 00:34:26,094 --> 00:34:28,930 Hampir melecehkannya. 545 00:34:30,807 --> 00:34:34,019 Itu topik orang dewasa. 546 00:34:38,232 --> 00:34:39,483 Bagus. 547 00:34:39,566 --> 00:34:40,818 Roberto 548 00:34:41,568 --> 00:34:43,153 sekarang terserah padamu. 549 00:34:43,904 --> 00:34:46,073 Serta kepada sekelompok aktor tidak dikenal. 550 00:34:49,451 --> 00:34:52,329 <i>Kita akan menceritakan</i> <i>kisah orang biasa.</i> 551 00:34:53,414 --> 00:34:55,541 <i>Dengan kebajikan</i> <i>dan kekurangan mereka.</i> 552 00:34:57,668 --> 00:35:01,005 <i>Dengan harapan dan impian.</i> 553 00:35:04,717 --> 00:35:06,970 <i>Kehidupan orang dewasa</i> <i>yang tidak sempurna</i> 554 00:35:07,637 --> 00:35:09,681 <i>dengan keluarga yang tidak sempurna.</i> 555 00:35:15,061 --> 00:35:16,313 <i>Anak yang menyebalkan.</i> 556 00:35:17,105 --> 00:35:18,482 <i>Pria tua pemarah.</i> 557 00:35:21,485 --> 00:35:22,652 <i>Teman yang setia.</i> 558 00:35:23,945 --> 00:35:25,781 <i>Wanita penggosip.</i> 559 00:35:25,864 --> 00:35:27,241 <i>Wanita tua lajang.</i> 560 00:35:28,826 --> 00:35:31,370 <i>Konflik rutin setiap hari.</i> 561 00:35:34,164 --> 00:35:35,457 <i>Pekerjaan.</i> 562 00:35:37,918 --> 00:35:38,961 <i>Uang sewa.</i> 563 00:35:42,798 --> 00:35:44,342 <i>Persahabatan.</i> 564 00:35:48,095 --> 00:35:49,388 <i>Cinta.</i> 565 00:35:52,308 --> 00:35:53,476 <i>Tawa.</i> 566 00:35:57,564 --> 00:35:58,815 <i>Persaudaraan.</i> 567 00:36:20,629 --> 00:36:22,298 <i>Di pusat segalanya...</i> 568 00:36:29,972 --> 00:36:32,141 <i>Di jantung lingkungan itu</i> 569 00:36:32,224 --> 00:36:34,644 <i>dengan yang bisa diidentifikasi</i> <i>semua orang...</i> 570 00:36:36,646 --> 00:36:38,397 Kita syuting lima menit lagi! 571 00:36:38,481 --> 00:36:39,690 Siap? 572 00:36:42,235 --> 00:36:44,028 Apa para aktor sudah siap? 573 00:36:44,696 --> 00:36:46,281 Ya, Pak, mereka siap. 574 00:36:47,532 --> 00:36:49,492 <i>...senjata terkuat...</i> 575 00:36:54,998 --> 00:36:58,960 <i>kelembutan anak yatim piatu.</i> 576 00:37:06,135 --> 00:37:07,719 <i>Itu</i> 577 00:37:08,971 --> 00:37:11,056 bisa membuat orang dewasa menangis. 578 00:37:52,975 --> 00:37:54,977 - Geser ke kanan. - Ya, Pak. 579 00:37:55,394 --> 00:37:57,896 Kamera tiga, kita mulai denganmu. 580 00:37:58,731 --> 00:37:59,982 Kaset merekam! 581 00:38:00,065 --> 00:38:01,525 Apa suara merekam? 582 00:38:01,609 --> 00:38:03,027 Merekam. 583 00:38:03,777 --> 00:38:05,112 Kamera siap? 584 00:38:05,571 --> 00:38:08,032 <i>Ya. Satu hal terakhir...</i> 585 00:38:08,699 --> 00:38:11,452 Ingat bahwa ini komedi tentang kontras. 586 00:38:11,535 --> 00:38:14,372 - Dengan hatimu... <i>- Roberto, kita harus mulai.</i> 587 00:38:14,455 --> 00:38:15,915 Bersedia. 588 00:38:17,709 --> 00:38:19,335 Semuanya, ke posisi kalian! 589 00:38:20,169 --> 00:38:22,922 - Siap dan bersedia! - Bersedia! 590 00:38:23,006 --> 00:38:25,675 Siap! Kamera siap! 591 00:38:26,551 --> 00:38:29,179 Kamera dua, mundur sedikit. 592 00:38:32,140 --> 00:38:33,517 Suara merekam. 593 00:38:34,351 --> 00:38:35,977 Harap tenang di lokasi. 594 00:38:41,483 --> 00:38:42,943 Dengan hitunganmu, lantai. 595 00:38:43,026 --> 00:38:46,655 The Neighborhood, <i>adegan satu, pengambilan satu.</i> 596 00:38:46,739 --> 00:38:48,365 Lima 597 00:38:48,449 --> 00:38:49,491 empat 598 00:38:50,242 --> 00:38:51,368 tiga 599 00:38:52,119 --> 00:38:53,370 dua! 600 00:38:54,955 --> 00:38:59,669 Hei, Chilindrina! Pergi ke sana dan oper bolanya. 601 00:38:59,752 --> 00:39:01,420 Ya! Sekarang! 602 00:39:12,849 --> 00:39:14,809 - Aku akan membunuhmu, Quico! - Chavo! 603 00:39:14,893 --> 00:39:16,186 Tidak, Chavo! 604 00:39:16,269 --> 00:39:19,648 Ini pekan terakhir aku pergi tanpa uang sewa, Don Ramón. 605 00:39:21,316 --> 00:39:23,610 Itu kesalahan! 606 00:39:23,693 --> 00:39:25,696 Pasti Chavo! 607 00:39:25,779 --> 00:39:27,781 - Berikan itu! - Pasti... 608 00:39:28,573 --> 00:39:30,033 Ada apa? 609 00:39:30,117 --> 00:39:32,453 Dia mencoba memukulku dengan sapu! 610 00:39:34,538 --> 00:39:37,333 Tunggu, Nona, aku bisa jelaskan! Itu sapu Chavo! 611 00:39:37,875 --> 00:39:39,752 Biar kujelaskan! 612 00:39:44,382 --> 00:39:47,677 Ayo, Sayang! Jangan bermain dengan orang rendahan! 613 00:39:47,760 --> 00:39:49,428 Orang rendahan! 614 00:39:49,512 --> 00:39:51,347 Pasti Chavo! 614 00:39:52,305 --> 00:40:52,315 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm