"Chespirito: Not Really on Purpose" The Price of Fame

ID13197526
Movie Name"Chespirito: Not Really on Purpose" The Price of Fame
Release Name Chespirito.Not.Really.on.Purpose.S01E06.SPANISH.WEB.h264-EDITH+AMZN
Year2025
Kindtv
LanguageIndonesian
IMDB ID36591597
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,028 --> 00:00:01,779 INI BERDASARKAN KEJADIAN NYATA 2 00:00:01,833 --> 00:00:05,086 INI KARYA FIKSI KEMIRIPAN HANYALAH KEBETULAN 3 00:00:05,170 --> 00:00:08,715 KOTA MEKSIKO 4 00:00:08,798 --> 00:00:10,258 Roberto! 5 00:00:10,342 --> 00:00:13,095 Tenang! Tarik napas dalam-dalam! 6 00:00:15,000 --> 00:00:21,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 7 00:00:26,942 --> 00:00:28,361 ...ke rumah sakit. 8 00:00:28,444 --> 00:00:30,279 Tarik napas dalam-dalam, Roberto! Tenang! 9 00:00:30,363 --> 00:00:32,323 Jangan tutup matamu, Roberto! 10 00:00:32,406 --> 00:00:34,367 - Minggir! - Kemari, Rubén! 11 00:00:34,450 --> 00:00:36,160 - Panggil dokter! - Tetaplah bersamaku. 12 00:00:36,244 --> 00:00:37,996 Jangan tertidur. 13 00:00:38,079 --> 00:00:40,957 - Sakit, Bu! - Rumah sakit ada di seberang jalan. 14 00:00:41,041 --> 00:00:43,084 - Kami akan membawanya ke sana. - Mobilnya sudah siap. 15 00:00:43,168 --> 00:00:44,294 Hati-hati tangganya. 16 00:00:46,338 --> 00:00:48,382 - Tenang! Cepat! - Ayo. 17 00:00:48,465 --> 00:00:50,509 Bawa dia ke mobil dan hubungi kami. 18 00:00:50,884 --> 00:00:52,928 - Apa yang terjadi? - Dia menembak dirinya sendiri. 19 00:00:53,011 --> 00:00:54,346 Dia menembak dirinya sendiri? 20 00:00:54,430 --> 00:00:57,558 Pistolnya ditembakkan dan peluru kosong mengenainya. 21 00:00:57,975 --> 00:01:00,102 - Benarkah? - Rumah sakit tidak mau menerimanya. 22 00:01:00,186 --> 00:01:01,979 Itu hanya untuk militer dan marinir. 23 00:01:02,063 --> 00:01:04,565 Tenang, dia akan baik-baik saja. 24 00:01:08,987 --> 00:01:11,406 Aku terkesan dengan apa yang bisa dilakukan ketenaran. 25 00:01:12,365 --> 00:01:14,409 Jika kau tak terkenal 26 00:01:14,492 --> 00:01:16,202 mereka tidak akan menerimamu. 27 00:01:16,953 --> 00:01:18,079 Begini... 28 00:01:18,705 --> 00:01:22,084 Aku kenal beberapa orang tak terkenal, jadi, secara teknis... 29 00:01:24,503 --> 00:01:26,338 Tapi kau terkenal, Sayang. 30 00:01:27,297 --> 00:01:28,340 Ya. 31 00:01:29,466 --> 00:01:31,385 Jika butuh sesuatu, aku ada di luar. 32 00:01:32,928 --> 00:01:34,180 Terima kasih, Ñeca. 33 00:01:57,162 --> 00:01:58,956 Aku kembali ke awal. 34 00:02:08,048 --> 00:02:10,384 <i>Adegan satu</i> 35 00:02:18,893 --> 00:02:21,312 <i>Adegan satu,</i> <i>The Chapulin Colorado...</i> 36 00:02:33,659 --> 00:02:37,705 Aku khawatir penonton hanya melihatku sebagai Chilindrina. 37 00:02:37,788 --> 00:02:40,624 Kau tahu aku aktris yang bisa melakukan lebih dari itu. 38 00:02:41,041 --> 00:02:42,251 Aku tahu. 39 00:02:43,502 --> 00:02:45,338 Aku tidak mau terjebak dengan itu. 40 00:02:46,088 --> 00:02:48,466 Kesuksesan bagiku berarti hal lain. 41 00:02:49,967 --> 00:02:51,052 Aku mengerti. 42 00:02:52,679 --> 00:02:56,099 Aku sangat bersyukur atas kesempatan bekerja denganmu 43 00:02:56,182 --> 00:02:59,477 tapi aku merasa Chilindrina telah memberikan semua yang dia bisa. 44 00:02:59,561 --> 00:03:00,854 Aku mengerti. 45 00:03:03,231 --> 00:03:04,441 Kau bebas. 46 00:03:04,775 --> 00:03:08,070 Penting untuk berada di tempat yang kau inginkan. 47 00:03:08,987 --> 00:03:11,448 Aku akan mengatakan hal yang sama kepada Rubén. 48 00:03:11,782 --> 00:03:14,326 Pintu akan selalu terbuka di sini. 49 00:03:17,830 --> 00:03:19,623 Terima kasih. Sungguh. 50 00:03:21,042 --> 00:03:24,420 Maaf aku tak bisa tinggal lebih lama, tapi aku tak mau mulai menangis. 51 00:03:24,504 --> 00:03:26,673 Aku juga tak mau kau melihatku menangis. 52 00:03:57,079 --> 00:03:58,748 Halo, selamat pagi. 53 00:03:58,831 --> 00:04:00,792 - Selamat pagi. - Selamat pagi, Maggie. 54 00:04:02,460 --> 00:04:05,922 Lihat, bahkan kursi barumu tampak terlalu kecil untukmu. 55 00:04:07,632 --> 00:04:09,718 Mungkin terlalu besar untuk pendahuluku. 56 00:04:10,302 --> 00:04:11,595 Rasanya tepat untukku. 57 00:04:11,678 --> 00:04:14,306 Tinggi diukur dari kepala ke surga. 58 00:04:15,140 --> 00:04:16,516 Jangan lupakan itu, Maggie. 59 00:04:17,142 --> 00:04:18,560 Aku akan merindukan Toni. 60 00:04:18,644 --> 00:04:20,437 Sayang sekali dia akan melewatkan turnya. 61 00:04:21,605 --> 00:04:23,357 Tur apa? 62 00:04:23,983 --> 00:04:25,317 Kau tak memberi tahu mereka? 63 00:04:25,818 --> 00:04:27,570 Kau mendahuluiku, Bung. 64 00:04:29,613 --> 00:04:30,740 Yah... 65 00:04:31,324 --> 00:04:32,366 Keluarga 66 00:04:32,992 --> 00:04:35,328 kita akan mengadakan 67 00:04:35,870 --> 00:04:38,790 tur internasional besar pertama kita. 68 00:04:38,873 --> 00:04:42,585 - Luar biasa! Luar biasa, Chespiro! - Apa? 69 00:04:48,425 --> 00:04:51,428 - Aku menunggu mereka. - Mereka tiba. Kurasa mereka di sini. 70 00:04:52,012 --> 00:04:53,597 - Roberto. Roberto! - Siapa itu? 71 00:04:54,556 --> 00:04:57,309 - Jaime Almeida. - Apa kabar, Jaime? 72 00:04:57,393 --> 00:04:59,562 Baik. Apa kabar? Kau mau ke mana? 73 00:04:59,645 --> 00:05:01,147 Ke Nikaragua. 74 00:05:01,230 --> 00:05:04,233 Roberto, berapa lama tur ini akan berlangsung? 75 00:05:04,567 --> 00:05:05,818 Kami akan kembali hari Senin. 76 00:05:06,569 --> 00:05:11,240 <i>Kenapa karakter Meksiko seperti</i> <i>Chavo menjadi sangat internasional</i> 77 00:05:11,324 --> 00:05:14,452 <i>hingga kau akan pergi ke Nikaragua?</i> 78 00:05:14,536 --> 00:05:17,372 <i>Rasanya sangat menyenangkan</i> 79 00:05:17,455 --> 00:05:19,291 <i>mengetahui ini bukan hanya di Meksiko</i> 80 00:05:19,374 --> 00:05:21,418 <i>dan sudah melintasi perbatasan.</i> 81 00:05:21,501 --> 00:05:22,961 <i>Lalu Quico. Hei</i> 82 00:05:23,044 --> 00:05:27,090 <i>bagaimana rasanya menjadi</i> <i>aktor tur internasional?</i> 83 00:05:27,174 --> 00:05:29,009 Aku sudah menjadi aktor tur sejak lahir. 84 00:05:30,302 --> 00:05:32,972 Aku sangat bersemangat. 85 00:05:33,430 --> 00:05:37,768 Seperti kata Chespirito, ini kali pertama di luar Meksiko 86 00:05:37,852 --> 00:05:40,354 jadi, kami sangat bersemangat untuk pergi ke sana. 87 00:05:42,940 --> 00:05:46,194 MANAGUA, NIKARAGUA 88 00:05:48,446 --> 00:05:50,740 - Terima kasih! - Terima kasih. 89 00:05:50,824 --> 00:05:52,033 - Terima kasih! - Terima kasih. 90 00:05:52,117 --> 00:05:53,868 Bagaimana bunyinya? 91 00:05:53,952 --> 00:05:56,288 "Bayar sewanya, Pak Barriga!" 92 00:05:56,371 --> 00:05:57,748 Itu hebat, Edgar. 93 00:05:57,831 --> 00:06:00,626 Kau juga hebat, Profesor Jirafales. 94 00:06:01,168 --> 00:06:03,462 Tidak, kita berhasil! 95 00:06:03,545 --> 00:06:07,883 - Ini gila. - Sungguh luar biasa. 96 00:06:07,967 --> 00:06:10,928 - Lebih banyak daripada dugaan kita. - Jauh lebih banyak. 97 00:06:11,011 --> 00:06:13,222 - Kau genius, Roberto. - Kita semua genius. 98 00:06:13,306 --> 00:06:16,350 Ya, tapi aku ingin mengatakan sesuatu. Saat ini 99 00:06:16,434 --> 00:06:18,436 aku harus ke kamar mandi. 100 00:06:19,854 --> 00:06:22,398 - Hati-hati, Edgar. - Nona-Nona. 101 00:06:22,482 --> 00:06:23,775 Selamat. 102 00:06:25,068 --> 00:06:27,487 Marcos seharusnya tak begitu dengan Margarita. 103 00:06:28,154 --> 00:06:30,282 - Dia sudah menikah. - Dia juga tahu itu. 104 00:06:30,365 --> 00:06:33,160 - Dia tak sebodoh itu. - Usianya bahkan belum 25 tahun. 105 00:06:33,243 --> 00:06:34,661 Siapa pun bisa menipunya. 106 00:06:35,704 --> 00:06:36,788 Gadis malang. 107 00:06:36,872 --> 00:06:38,749 Ya, gadis malang. 108 00:06:39,458 --> 00:06:40,793 Senang bertemu, Jacobo. 109 00:06:40,876 --> 00:06:42,253 - Hai. - Terima kasih. 110 00:06:42,920 --> 00:06:45,423 Perkenalkan Jacobo Pérez. 111 00:06:45,506 --> 00:06:48,843 Dia eksekutif Musicana Records di Amerika Latin. 112 00:06:49,218 --> 00:06:50,720 Label Figueras. 113 00:06:51,262 --> 00:06:53,389 Bos mengirimku ke sini dari Meksiko. 114 00:06:53,890 --> 00:06:56,059 Bos yang hebat. 115 00:06:56,142 --> 00:06:57,310 Senang bertemu denganmu. 116 00:06:57,393 --> 00:06:59,270 Senang bertemu denganmu. Selamat. 117 00:06:59,354 --> 00:07:00,772 Orang-orang menyukai acaramu. 118 00:07:00,855 --> 00:07:02,524 Mereka bersemangat, bukan? 119 00:07:02,607 --> 00:07:05,110 Tapi kurasa acara ini membutuhkan musik. 120 00:07:06,945 --> 00:07:08,322 Musik seperti apa? 121 00:07:08,405 --> 00:07:10,490 Apa pendapatmu tentang membuat rekaman? 122 00:07:12,493 --> 00:07:15,746 <i>Kesuksesan Chavo terus meluas</i> <i>ke Amerika Latin.</i> 123 00:07:15,829 --> 00:07:20,376 <i>Chespirito, salah satu</i> <i>bintang TV Meksiko paling terkenal</i> 124 00:07:20,459 --> 00:07:22,545 <i>akan segera merilis album pertamanya.</i> 125 00:07:22,628 --> 00:07:24,755 <i>Kami yakin itu akan laris</i> 126 00:07:24,839 --> 00:07:28,134 <i>karena anak-anak dan orang dewasa</i> 127 00:07:28,217 --> 00:07:31,179 <i>menantikan</i> <i>album baru Roberto Gómez Bolaños.</i> 128 00:07:33,014 --> 00:07:35,100 KOTA MEKSIKO 129 00:07:35,725 --> 00:07:36,851 Ambil ini. 130 00:07:56,789 --> 00:07:58,332 Ada yang ingin menemuimu. 131 00:07:59,417 --> 00:08:00,543 Masuklah. 132 00:08:10,387 --> 00:08:12,055 Senang kau kembali. 133 00:08:16,977 --> 00:08:18,812 - Hai, apa kabar? - Apa kabar? 134 00:08:18,896 --> 00:08:21,190 - Halo, Toni. - Hai, apa kabar? 135 00:08:25,611 --> 00:08:29,281 - Senang kau kembali! - Apa kabar? 136 00:08:29,365 --> 00:08:32,285 - Hai, Sayang, apa kabar? - Toni, aku senang melihatmu! 137 00:08:32,368 --> 00:08:33,828 Aku juga! 138 00:08:34,704 --> 00:08:37,623 Senang kau kembali. Kami sangat merindukanmu. 139 00:08:41,127 --> 00:08:42,378 Kostum! 140 00:08:43,838 --> 00:08:45,215 Kostum! 141 00:08:45,548 --> 00:08:47,092 Ada apa, Maggie? 142 00:08:47,175 --> 00:08:49,553 Entah kau taruh ini di pengering atau tidak 143 00:08:49,636 --> 00:08:50,846 tapi tidak muat! 144 00:08:50,929 --> 00:08:52,347 Ini terlalu kecil! 145 00:08:52,681 --> 00:08:54,224 Itu kostum Toni. 146 00:08:55,976 --> 00:08:57,102 Apa maksudmu? 147 00:08:57,519 --> 00:08:58,729 Tertulis "perawat". 148 00:08:59,104 --> 00:09:01,440 Ya. Mereka bilang dia akan kembali hari ini 149 00:09:01,524 --> 00:09:03,234 dan dia akan memerankan perawat. 150 00:09:03,734 --> 00:09:05,653 Maaf, tapi itu kostumnya. 151 00:09:21,753 --> 00:09:22,921 Kau tahu? 152 00:09:23,880 --> 00:09:26,091 Beri tahu Yepez kita akan mengadakan pemakaman. 153 00:09:26,633 --> 00:09:28,719 Apa dr. Chapatín akan pergi? 154 00:09:31,513 --> 00:09:33,891 Benar sekali. 155 00:09:33,974 --> 00:09:36,977 Kini wanita ini ingin menggantikanku. 156 00:09:37,353 --> 00:09:38,771 Itu konyol. 157 00:09:38,854 --> 00:09:40,147 Tidak, ini tidak adil. 158 00:09:40,231 --> 00:09:42,400 Biar kuberi tahu, aku akan melakukan sesuatu. 159 00:09:42,483 --> 00:09:45,903 Tunggu. Hati-hati dengan kreditnya, atau dia akan mengambilnya juga. 160 00:09:46,904 --> 00:09:48,031 Tentu saja tidak. 161 00:09:49,574 --> 00:09:52,077 Bicaralah dengan Roberto, itu dia. 162 00:09:53,328 --> 00:09:54,537 Ayo. 163 00:09:59,793 --> 00:10:02,379 Permisi. Roberto, bisa kita bicara? 164 00:10:02,963 --> 00:10:04,464 Ya. Tentu. 165 00:10:05,466 --> 00:10:06,550 Apa yang terjadi? 166 00:10:06,633 --> 00:10:09,595 Bisa beri tahu aku kenapa Toni pergi 167 00:10:09,678 --> 00:10:12,056 dan setelah kembali, dia ingin menggantikanku? 168 00:10:13,599 --> 00:10:15,226 Tak ada yang menggantikanmu. 169 00:10:15,601 --> 00:10:17,436 Kau memberinya peran perawat. 170 00:10:17,520 --> 00:10:19,355 Karena dahulu dia memerankan perawat. 171 00:10:19,439 --> 00:10:21,524 Ya, tapi sekarang aku memerankan perawat. 172 00:10:21,941 --> 00:10:23,109 Dia yang pergi! 173 00:10:23,192 --> 00:10:25,236 Aku selalu di sini. 174 00:10:25,320 --> 00:10:28,448 Aku tak akan sudi wanita ini datang dan berpikir dia lebih baik dariku. 175 00:10:28,865 --> 00:10:31,409 Aku sudah menunjukkan kemampuan kerjaku 176 00:10:31,493 --> 00:10:33,412 dan aku mendapatkan tempatku dengan keringat. 177 00:10:40,669 --> 00:10:42,087 Baiklah. Ayo. 178 00:10:47,218 --> 00:10:48,636 Terima kasih. 179 00:10:48,719 --> 00:10:50,054 Sama-sama. 180 00:10:50,137 --> 00:10:51,472 Jaga dirimu. 181 00:10:59,272 --> 00:11:00,648 - Toni. - Ada apa? 182 00:11:01,816 --> 00:11:03,068 Aku perlu bicara denganmu. 183 00:11:05,403 --> 00:11:07,781 Kau sudah bersamaku sejak awal. 184 00:11:07,864 --> 00:11:09,116 Ya, aku tahu. 185 00:11:13,871 --> 00:11:15,414 <i>Ini sangat tidak nyaman.</i> 186 00:11:16,040 --> 00:11:17,583 Margarita marah. 187 00:11:18,042 --> 00:11:20,461 Aku yakin Toni juga tak senang. 188 00:11:20,544 --> 00:11:21,754 Beri mereka waktu. 189 00:11:21,837 --> 00:11:23,547 Keadaan akan mereda. 190 00:11:24,715 --> 00:11:27,093 Entahlah, aku tak mau pertengkaran seperti ini. 191 00:11:28,511 --> 00:11:30,596 Semua orang harus memperoleh tempat mereka. 192 00:11:31,139 --> 00:11:33,141 Menjadi bagian dari keluarga itu tidak mudah. 193 00:11:35,268 --> 00:11:38,772 Benar sekali. Kita keluarga, dan aku tidak mau melihatnya hancur. 194 00:11:39,856 --> 00:11:41,858 Kalau begitu, mulailah mengurus mereka. 195 00:11:42,943 --> 00:11:46,405 Jangan lupa bahwa keluarga ini juga membutuhkanmu. 196 00:11:48,449 --> 00:11:49,658 Jaga kami. 197 00:11:54,455 --> 00:11:55,539 <i>Kami siap!</i> 198 00:11:55,998 --> 00:11:57,124 <i>Dalam lima</i> 199 00:11:57,458 --> 00:12:00,586 empat, tiga, dua! 200 00:12:04,507 --> 00:12:06,301 Apa yang terjadi, Sayang? 201 00:12:06,384 --> 00:12:08,636 Mereka mengambil bolaku, Ibu! 202 00:12:09,971 --> 00:12:12,724 <i>Tidak, masalahnya itu bola putriku...</i> 203 00:12:12,807 --> 00:12:14,559 - Turunkan volumenya. <i>- Ayo, Sayang.</i> 204 00:12:14,643 --> 00:12:16,520 <i>Jangan bergaul</i> <i>dengan orang-orang rendahan ini.</i> 205 00:12:16,603 --> 00:12:19,106 <i>Ya, Ibu! Rendahan!</i> 206 00:12:19,856 --> 00:12:21,733 - Bagus. <i>- Simpan bolamu!</i> 207 00:12:22,651 --> 00:12:23,902 Kau baik-baik saja? 208 00:12:24,611 --> 00:12:26,780 - Sakit? - Ayah! Kau baik-baik saja? 209 00:12:26,864 --> 00:12:28,073 Berhenti! 210 00:12:28,449 --> 00:12:31,786 - Bagus! Bagus sekali! - Mari istirahat. 211 00:12:34,205 --> 00:12:35,998 Luar biasa, selamat. 212 00:12:36,374 --> 00:12:38,000 Kerja bagus, terima kasih. 213 00:12:38,751 --> 00:12:41,921 Aku punya kabar untuk kalian semua. 214 00:12:42,005 --> 00:12:43,214 Coba kita dengar. 215 00:12:43,882 --> 00:12:46,634 Karena album pertama kita masih populer 216 00:12:47,761 --> 00:12:50,055 Musicana Records ingin membuat album kedua. 217 00:12:50,138 --> 00:12:53,976 Kali ini, dengan semua pemain! 218 00:12:54,059 --> 00:12:55,310 Ya! 219 00:12:55,394 --> 00:12:57,312 - Apa kita semua akan bernyanyi? - Ya! 220 00:12:57,396 --> 00:12:58,814 Itu yang mereka katakan! 221 00:12:59,189 --> 00:13:01,650 Aku mengumpulkan semua materi untuk mulai rekaman. 222 00:13:01,734 --> 00:13:04,653 Aku akan menunjukkan keahlianku sebagai penyanyi! 223 00:13:05,029 --> 00:13:06,572 Kita semua! 224 00:13:10,451 --> 00:13:13,246 Jangan tinggalkan aku, Chespiro. 225 00:13:13,329 --> 00:13:15,456 Aku akan bergabung denganmu dengan kastanyetku. 226 00:13:15,540 --> 00:13:16,958 Jangan andalkan aku. 227 00:13:17,417 --> 00:13:20,712 Aku punya kontrak dengan label lain untuk membuat album lain. 228 00:13:20,795 --> 00:13:22,714 Itu kesepakatan eksklusif. 229 00:13:23,048 --> 00:13:25,717 - Kau serius? - Apa aku terlihat bercanda? 230 00:13:26,134 --> 00:13:27,886 Kau ingin aku menjawabnya? 231 00:13:28,387 --> 00:13:29,763 Kenapa kau tidak bertanya kepada kami? 232 00:13:29,846 --> 00:13:33,016 Kau tak bertanya kepada kami sebelum membuat albummu. 233 00:13:34,143 --> 00:13:35,769 <i>Kau akan memerankan Quico?</i> 234 00:13:36,312 --> 00:13:37,897 Aku tak punya karakter lain. 235 00:13:37,980 --> 00:13:40,566 Itu membahayakan kesepakatan dengan Musicana. 236 00:13:42,318 --> 00:13:43,402 Maafkan aku. 237 00:13:48,366 --> 00:13:51,160 Jadi, aku harus bicara dengan Jacobo. 238 00:13:51,953 --> 00:13:53,830 Aku akan mulai menulis. 239 00:13:54,247 --> 00:13:56,124 Terima kasih, Semuanya. Selamat malam. 240 00:14:09,638 --> 00:14:11,765 Kita punya tanggal untuk merekam album kedua kita. 241 00:14:11,849 --> 00:14:14,310 Jika tidak bisa membuat kesepakatan karena Marcos 242 00:14:14,393 --> 00:14:16,228 entah apa yang akan terjadi. 243 00:14:16,687 --> 00:14:19,440 Sejak kapan kau begitu peduli soal membuat album? 244 00:14:19,524 --> 00:14:23,319 Ñeca, kita tak bisa terus menyembunyikan suara indahku. 245 00:14:25,488 --> 00:14:28,158 Kau ingin memulai karier sebagai penyanyi? 246 00:14:28,241 --> 00:14:29,701 Tapi kita sudah di sini! 247 00:14:30,076 --> 00:14:33,788 Tapi kita punya komitmen! Kita merekamnya pada bulan Juli. 248 00:14:35,749 --> 00:14:38,377 Tapi kita tak akan berada di Meksiko pada pekan terakhir bulan Juli. 249 00:14:41,463 --> 00:14:44,091 Kita berlibur bersama keluarga di Pelabuhan Vallarta. 250 00:14:44,675 --> 00:14:45,926 Kapan? 251 00:14:46,010 --> 00:14:47,845 Pekan terakhir bulan Juli, Roberto! 252 00:14:55,728 --> 00:14:57,897 - Tidak, aku tak bisa. - Kau tak mengerti. 253 00:14:58,314 --> 00:14:59,857 Itu sudah dipesan. 254 00:14:59,941 --> 00:15:02,569 Sudah dibayar. Itu sebabnya aku memberitahumu lebih awal! 255 00:15:02,652 --> 00:15:06,448 Tidak bisakah kau menjadwalkan ulang sesi rekaman itu? 256 00:15:06,531 --> 00:15:09,951 Tak semudah itu, kami tidak bisa menjadwalkan ulang sesi rekaman. 257 00:15:10,285 --> 00:15:12,955 Kita juga tidak bisa membatalkan liburan keluarga kita. 258 00:15:15,165 --> 00:15:17,000 Terlalu banyak orang yang terlibat. 259 00:15:17,376 --> 00:15:19,420 Menjadwalkan ulang itu hampir mustahil. 260 00:15:21,714 --> 00:15:26,052 Tidak bisakah kau bilang tidak bisa karena komitmen dengan keluargamu? 261 00:15:26,969 --> 00:15:29,305 Aku lupa, Chelita! Maaf! 262 00:15:32,308 --> 00:15:33,393 Aku tak bermaksud melakukannya. 263 00:15:33,476 --> 00:15:35,979 Aku tahu liburan keluarga lebih penting. 264 00:15:38,022 --> 00:15:40,400 Tapi aku sedang melalui banyak hal! 265 00:15:41,985 --> 00:15:43,695 Kau bekerja terlalu keras, Roberto. 266 00:15:44,946 --> 00:15:45,989 Aku khawatir. 267 00:15:47,866 --> 00:15:49,618 Kuharap itu sepadan. 268 00:15:58,544 --> 00:16:01,297 Roberto menyelesaikan masalah dengan Musicana. 269 00:16:01,797 --> 00:16:04,550 Label tidak keberatan Marcos tidak ada di rekaman. 270 00:16:05,259 --> 00:16:10,014 Tapi sesi rekaman sudah dekat, dan Roberto menyelesaikan musiknya. 271 00:16:11,057 --> 00:16:12,267 Sebutannya "lagu-lagu". 272 00:16:12,976 --> 00:16:15,437 Saat membicarakan musik di album 273 00:16:15,520 --> 00:16:16,813 itu disebut "lagu-lagu". 274 00:16:16,897 --> 00:16:19,399 Tenang, Marquitos. 275 00:16:19,483 --> 00:16:21,818 Sejak kapan kau ahli membuat album? 276 00:16:21,902 --> 00:16:23,529 Baik, bagus. 277 00:16:23,862 --> 00:16:25,489 Aku punya kabar baik lagi. 278 00:16:26,031 --> 00:16:27,324 Tolong. 279 00:16:28,367 --> 00:16:30,953 Kita akan menyunting buku komiknya lagi 280 00:16:31,036 --> 00:16:34,248 dan kita akan menjual beberapa barang dagangan. 281 00:16:34,332 --> 00:16:35,791 - Ya! - Luar biasa! 282 00:16:35,875 --> 00:16:38,002 Apa mereka akan membayar kita dengan baik kali ini? 283 00:16:44,884 --> 00:16:46,302 Apa yang adil bagimu? 284 00:16:47,095 --> 00:16:51,057 Sesuatu yang adil. Aku punya firasat kau menghasilkan jutaan. 285 00:16:52,184 --> 00:16:54,811 Marcos. Hentikan omong kosongmu. 286 00:16:55,979 --> 00:16:59,525 Roberto sudah bermurah hati kepada kalian semua. 287 00:17:00,234 --> 00:17:01,485 Kau tidak tahu terima kasih! 288 00:17:01,568 --> 00:17:03,904 - Kini kau menghinaku. - Tidak, kuberi tahu... 289 00:17:03,988 --> 00:17:05,489 Ada apa? 290 00:17:05,573 --> 00:17:09,869 Dia bilang kau terus membuat kesepakatan dengan karakter kami. 291 00:17:14,082 --> 00:17:17,627 Pengaturan yang dilakukan oleh saudaraku dengan karakterku 292 00:17:18,086 --> 00:17:19,796 bagus untuk seluruh tim. 293 00:17:21,339 --> 00:17:22,507 Kita semua menang. 294 00:17:22,590 --> 00:17:24,050 Ya, tentu. 295 00:17:24,134 --> 00:17:25,886 Dia benar, Pipi Tembam. 296 00:17:26,470 --> 00:17:28,472 Kau tahu? Ayo. 297 00:17:29,222 --> 00:17:31,308 Persetan dengan para bajingan ini! 298 00:17:34,937 --> 00:17:38,274 Sikap Marcos sudah menggangguku. 299 00:17:38,607 --> 00:17:41,402 Jika dia ingin pergi, biarkan saja. 300 00:17:41,485 --> 00:17:43,279 - Kau juga? - Apa maksudmu, Rubén? 301 00:17:43,362 --> 00:17:45,907 - Penonton menyukainya. - Dia menyebalkan! 302 00:17:45,990 --> 00:17:48,284 - Baiklah. - Tak ada yang pergi sekarang! 303 00:17:48,785 --> 00:17:50,161 Tenang! 304 00:17:50,662 --> 00:17:51,996 Marcos, tunggu! 305 00:17:53,748 --> 00:17:54,791 Kau tak paham? 306 00:17:54,874 --> 00:17:58,128 Dia lebih membutuhkan kita daripada kita membutuhkannya! 307 00:17:58,211 --> 00:18:00,130 Jangan konyol! 308 00:18:00,213 --> 00:18:01,715 Kau sungguh tidak mengerti? 309 00:18:02,132 --> 00:18:05,135 Kau terlalu bodoh untuk mengerti! 310 00:18:05,510 --> 00:18:06,762 Jangan bilang! 311 00:18:07,304 --> 00:18:09,765 Kau yang tidak bisa berpikir di sini! 312 00:18:10,307 --> 00:18:11,558 Kau tidak bisa menangani kesuksesan 313 00:18:11,642 --> 00:18:14,103 - dan kau tidak tahu apa itu... - Kesuksesan? 314 00:18:14,186 --> 00:18:16,397 Lebih sulit bagi pria untuk sukses. 315 00:18:17,523 --> 00:18:20,109 Kami tidak bisa melakukan semuanya dengan rok dan belahan dada. 316 00:18:21,569 --> 00:18:22,653 - Kau tahu? - Apa? 317 00:18:22,737 --> 00:18:23,946 - Persetan denganmu! - Tentu. 318 00:18:24,030 --> 00:18:27,242 - Aku tak mau bicara dengan bajingan! - Ya, bicaralah dengan nenekmu. 319 00:18:27,325 --> 00:18:29,244 - Bajingan! - Bodoh. 320 00:18:32,706 --> 00:18:35,709 Kita sudah bekerja sama selama sepuluh tahun, benar, Chespi? 321 00:18:37,544 --> 00:18:38,795 Kurang dari itu, bukan? 322 00:18:40,339 --> 00:18:42,382 Dengan "Supergenius di meja" 323 00:18:42,466 --> 00:18:45,177 tapi kita pernah membuat film. 324 00:18:45,594 --> 00:18:48,347 <i>The Body of Crime,</i> dengan Angélica María. 325 00:18:49,431 --> 00:18:52,184 Gadis cantik, sangat cantik. 326 00:18:52,268 --> 00:18:53,603 Ana María. 327 00:18:55,521 --> 00:18:58,107 Masalahnya, aku tak pernah melihatmu seperti ini, Jagoan. 328 00:18:59,484 --> 00:19:03,071 Aku pernah melihatmu memakan kukumu karena kau tak punya uang. 329 00:19:03,780 --> 00:19:05,740 Kau tampak lebih baik daripada sekarang. 330 00:19:06,157 --> 00:19:07,701 Ada apa, Chespiro? 331 00:19:09,244 --> 00:19:10,745 Kurasa aku makin tua. 332 00:19:13,123 --> 00:19:15,709 Aku menjadi lebih sadar 333 00:19:17,795 --> 00:19:19,630 dan itu menambah tekanan. 334 00:19:19,713 --> 00:19:22,716 Lalu berurusan dengan banyak orang berengsek dengan ego besar. 335 00:19:22,800 --> 00:19:24,009 Benar sekali! 336 00:19:25,428 --> 00:19:28,264 Dengar, Chespi, jangan dengarkan Marquitos. 337 00:19:29,473 --> 00:19:30,766 Nikmatilah! 338 00:19:31,350 --> 00:19:32,977 Untuk apa kita hidup, Chespiro? 339 00:19:33,478 --> 00:19:35,271 - Untuk menikmati! - Juga bekerja! 340 00:19:35,355 --> 00:19:37,273 Aku menikmati hidup ini dengan bekerja! 341 00:19:38,191 --> 00:19:39,484 Semua orang punya sifat buruk. 342 00:19:39,567 --> 00:19:40,819 Bersulang, Chespiro. 343 00:19:41,695 --> 00:19:44,573 Ambil buku catatanmu dan mari bekerja. 344 00:19:44,656 --> 00:19:45,949 Agar kau bisa menikmatinya. 345 00:19:46,032 --> 00:19:47,200 - Mari... - Pak. 346 00:19:47,659 --> 00:19:50,204 Ada telepon untuk Pak Roberto. Dari istrinya. 347 00:19:53,290 --> 00:19:55,125 Aku juga mau. 348 00:19:55,209 --> 00:19:56,543 Bisa beri aku satu? 349 00:19:57,962 --> 00:19:59,130 Ayah datang! 350 00:20:02,383 --> 00:20:03,593 Apa itu Ayah? 351 00:20:04,093 --> 00:20:05,303 Kurasa begitu. 352 00:20:07,346 --> 00:20:08,723 Dia tidak akan menyapa? 353 00:20:12,227 --> 00:20:13,853 Kau tidak akan menyapa? 354 00:20:17,816 --> 00:20:19,109 Tadi itu telepon apa? 355 00:20:21,945 --> 00:20:23,405 Habiskan makan malam kalian. 356 00:20:27,117 --> 00:20:29,161 Aku ingin tahu apa kau akan pulang. 357 00:20:29,244 --> 00:20:31,080 Anak-anak ingin bertemu denganmu saat makan malam. 358 00:20:31,163 --> 00:20:33,457 Sudah kubilang tidak. Aku sedang bekerja. 359 00:20:34,667 --> 00:20:37,295 Aku ingin kau lebih sering di rumah. 360 00:20:37,378 --> 00:20:38,754 Belakangan ini, semuanya tentang pekerjaan. 361 00:20:38,838 --> 00:20:40,131 Ini pekan-pekan yang berat. 362 00:20:40,214 --> 00:20:42,467 Pekan-pekan yang berubah menjadi berbulan-bulan. 363 00:20:42,550 --> 00:20:44,886 Aku merindukan keadaan dahulu. 364 00:20:46,387 --> 00:20:47,555 Seperti apa? 365 00:20:47,639 --> 00:20:49,766 Kursimu di meja tidak selalu kosong. 366 00:20:50,350 --> 00:20:52,519 Suatu hari, anak-anakmu tak akan mengenalimu. 367 00:20:52,602 --> 00:20:54,438 Keadaan berubah, itu normal. 368 00:20:55,522 --> 00:20:58,108 Itu konsekuensi dari melakukan hal yang kau cintai! 369 00:21:02,321 --> 00:21:05,199 Aku tidak yakin kau terus mencintai hal yang sama. 370 00:21:05,574 --> 00:21:06,951 Itu belum berubah. 371 00:21:07,535 --> 00:21:10,788 Membuat orang tertawa! Mencapai hati orang-orang! 372 00:21:10,871 --> 00:21:13,499 Itu jawaban yang bagus untuk wawancara. 373 00:21:13,875 --> 00:21:15,042 Tapi tidak untukku. 374 00:21:15,126 --> 00:21:16,919 Kau tahu siapa yang tidak tertawa? 375 00:21:17,003 --> 00:21:18,087 Keluargamu. 376 00:21:18,171 --> 00:21:19,589 Karena kau tidak pernah ada di sini. 377 00:21:19,964 --> 00:21:23,927 Aku menikah dengan Roberto Gómez. Del Valle Aracuán, ingat? 378 00:21:25,011 --> 00:21:28,265 Bukan orang yang bahkan tak bisa kuhubungi! 379 00:21:28,348 --> 00:21:29,641 Aku bisa dihubungi. 380 00:21:30,100 --> 00:21:31,935 Kau mengubah topiknya! 381 00:21:52,540 --> 00:21:55,960 KOTA MEKSIKO 382 00:21:57,253 --> 00:22:00,507 <i>Chavo, aku ingin tahu</i> <i>kau sarapan apa hari ini.</i> 383 00:22:00,590 --> 00:22:02,717 <i>Tak ada, seperti biasa.</i> 384 00:22:02,801 --> 00:22:05,429 <i>Hei, Chavo. Perhatikan.</i> 385 00:22:05,512 --> 00:22:10,017 <i>Besok, aku akan mengundangmu</i> <i>makan roti lapis ham.</i> 386 00:22:10,100 --> 00:22:11,810 <i>Aku tak dengar, Ron Damón.</i> 387 00:22:12,186 --> 00:22:15,064 <i>- Kau akan mentraktirku sarapan?</i> <i>- Itulah maksudku.</i> 388 00:22:15,147 --> 00:22:18,025 <i>- Kau mentraktirku sarapan?</i> <i>- Kubilang begitu!</i> 389 00:22:18,109 --> 00:22:19,735 <i>Tidak akan ada yang memercayaiku!</i> 390 00:22:21,946 --> 00:22:24,824 <i>Tidak akan ada yang memercayaiku</i> 391 00:22:24,907 --> 00:22:27,785 <i>Tidak akan ada yang memercayaiku</i> 392 00:22:28,286 --> 00:22:31,206 <i>Tapi besok giliranku</i> 393 00:22:32,040 --> 00:22:33,291 Nak! 394 00:22:34,459 --> 00:22:36,336 Kau mengagetkanku! 395 00:22:36,419 --> 00:22:39,089 Kau siap untuk resital tarianmu, Nak? 396 00:22:39,172 --> 00:22:40,382 Ya! 397 00:22:41,383 --> 00:22:42,593 Siapa yang akan pergi? 398 00:22:42,676 --> 00:22:45,095 Ibuku dan temanku, Jacinta. 399 00:22:45,179 --> 00:22:46,472 Semua orang itu? 400 00:22:46,555 --> 00:22:48,891 - Tidak sebanyak itu! - Tidak? 401 00:22:49,642 --> 00:22:51,769 - Benarkah? - Kau juga akan hadir? 402 00:22:52,478 --> 00:22:55,189 Aku tidak akan melewatkannya! 403 00:22:56,399 --> 00:22:58,401 Bahkan jika mereka memintamu memberi tanda tangan? 404 00:22:58,484 --> 00:23:00,778 Kau yang akan memberi tanda tangan, bukan aku. 405 00:23:00,862 --> 00:23:04,741 Kau akan memberiku tanda tangan pertamamu. 406 00:23:11,957 --> 00:23:14,334 SALURAN ALPHA 407 00:23:16,211 --> 00:23:17,504 - Pak. - Terima kasih. 408 00:23:18,172 --> 00:23:20,966 Pilar, kau tahu kenapa Pak Figueras mau menemuiku? 409 00:23:21,050 --> 00:23:22,635 Aku tak tahu, Pak. 410 00:23:23,052 --> 00:23:24,637 Kau tahu sesuatu, Nancy? 411 00:23:24,720 --> 00:23:29,809 Tidak, tapi dia melarangmu pergi karena perlu bicara denganmu. 412 00:23:29,892 --> 00:23:32,270 Dia baru selesai menelepon. 413 00:23:32,353 --> 00:23:33,896 Bagus. Terima kasih. 414 00:23:39,694 --> 00:23:41,404 Maria, tolong berdiri di sini. 415 00:23:41,863 --> 00:23:43,615 - Di sini. - Di sini, Anak-Anak. 416 00:23:45,492 --> 00:23:47,828 - Tolong berdiri tegak. - Angkat tanganmu. 417 00:23:47,911 --> 00:23:49,413 Seperti latihan kita. 418 00:23:49,746 --> 00:23:51,665 Kita akan naik ke panggung. 419 00:23:51,748 --> 00:23:53,250 Aku butuh perhatian kalian. 420 00:23:53,333 --> 00:23:56,003 Benarkah ayahmu Chavo del Ocho? 421 00:23:56,086 --> 00:23:57,379 - Ya. - Benarkah? 422 00:23:57,463 --> 00:23:59,173 - Ya! - Apa dia akan datang? 423 00:23:59,256 --> 00:24:00,925 - Ya. - Luar biasa! 424 00:24:01,008 --> 00:24:03,552 Chavo del Ocho akan datang! 425 00:24:19,319 --> 00:24:21,446 Nancy, aku harus pergi. 426 00:24:26,201 --> 00:24:27,744 Kumohon, jangan. 427 00:24:27,828 --> 00:24:30,122 Bos memintamu menunggunya! 428 00:24:30,205 --> 00:24:32,666 - Dia tidak akan bisa datang besok. - Hai, Nancy! 429 00:24:32,750 --> 00:24:34,210 Bos menungguku. 430 00:24:37,129 --> 00:24:38,965 Aku akan kembali... 431 00:24:39,048 --> 00:24:40,174 Tidak akan lama. 432 00:24:40,258 --> 00:24:41,968 Aku tidak akan pergi jauh. 433 00:24:42,593 --> 00:24:43,761 Terima kasih, Nancy. 434 00:25:01,822 --> 00:25:02,990 Ya. 435 00:25:20,758 --> 00:25:22,635 Hebat! 436 00:26:04,262 --> 00:26:06,515 - Pak Bolaños? - Lihat, itu Chespirito! 437 00:26:06,598 --> 00:26:07,933 Chespirito! 438 00:26:08,266 --> 00:26:09,309 Chespirito! 439 00:26:12,104 --> 00:26:13,313 Pak Bolaños. 440 00:26:13,397 --> 00:26:15,899 - Suatu kehormatan bertemu denganmu. - Senang bertemu denganmu. 441 00:26:16,275 --> 00:26:18,486 - Senang bertemu denganmu. - Jangan pergi, Pak Bolaños. 442 00:26:32,000 --> 00:26:33,334 Beberapa halaman hilang. 443 00:26:33,418 --> 00:26:34,627 - Kau memilikinya? - Ya. 444 00:26:34,711 --> 00:26:35,754 - Ini. - Terima kasih. 445 00:26:35,837 --> 00:26:37,505 - Jaga dirimu, Lucía. - Kau juga. 446 00:26:38,215 --> 00:26:40,550 - Hai, Chespirito! - Lucy. 447 00:26:41,134 --> 00:26:42,427 - Senang bertemu denganmu. - Nancy. 448 00:26:42,511 --> 00:26:45,347 - Jangan ada telepon lagi. - Ya, Pak. 449 00:26:45,430 --> 00:26:46,515 Terima kasih, Nancy. 450 00:26:53,230 --> 00:26:54,440 Sampai jumpa. 451 00:26:54,523 --> 00:26:56,359 Terima kasih. Ayo, Sayang. 452 00:26:57,276 --> 00:26:58,361 Hei, Ibu. 453 00:26:59,612 --> 00:27:01,531 Kemarilah. Selamat. 454 00:27:01,614 --> 00:27:03,700 - Terima kasih. - Kau hebat. 455 00:27:05,118 --> 00:27:06,744 Ayahmu bilang dia akan datang. 456 00:27:07,579 --> 00:27:09,456 Aku yakin dia harus bekerja. 457 00:27:09,539 --> 00:27:11,499 Dia selalu sangat sibuk. 458 00:27:11,583 --> 00:27:12,667 Baiklah. 459 00:27:12,751 --> 00:27:15,462 - Siapa yang mau hamburger? - Aku mau! 460 00:27:15,545 --> 00:27:16,880 Baiklah, ayo. 461 00:27:18,882 --> 00:27:22,886 Rating acaramu memecahkan semua rekor di luar negeri. 462 00:27:22,970 --> 00:27:24,388 Benarkah? 463 00:27:24,471 --> 00:27:26,640 Kau mau lihat di mana aku menontonnya? 464 00:27:30,853 --> 00:27:32,438 Di semua tempat itu. 465 00:27:33,940 --> 00:27:35,983 Setiap orang dengan TV. 466 00:27:36,818 --> 00:27:40,572 Tiga ratus lima puluh juta orang setiap pekan. 467 00:27:42,699 --> 00:27:45,535 Tiga ratus lima puluh juta orang, Roberto. 468 00:27:46,286 --> 00:27:49,372 Tidak ada yang mencapai angka itu, bahkan tidak menghapus dua nol. 469 00:27:49,456 --> 00:27:52,376 Astaga! Itu banyak orang. 470 00:27:53,293 --> 00:27:55,879 Kau sadar tanggung jawabnya? 471 00:27:57,673 --> 00:27:58,924 Tidak. 472 00:27:59,008 --> 00:28:01,927 Aku bahkan tidak bisa membayangkan semua orang itu. 473 00:28:03,721 --> 00:28:05,389 Apa lagi yang bisa kuminta? 474 00:28:07,433 --> 00:28:09,352 Aku mengadakan pesta penghormatan untukmu. 475 00:28:11,062 --> 00:28:12,355 - Apa? - Itu kejutan 476 00:28:12,438 --> 00:28:15,567 tapi kau mungkin tidak akan datang, jadi, sebaiknya kuperingatkan. 477 00:28:15,650 --> 00:28:18,236 Ajaklah istrimu, karena Polly ingin bertemu dengannya. 478 00:28:18,319 --> 00:28:22,574 Selebritas dan bintang diundang. 479 00:28:22,657 --> 00:28:24,785 - Untukku? - Kau ingin aku melakukan apa? 480 00:28:25,869 --> 00:28:29,665 Aku lebih suka tak mengadakan pesta, tapi jika kita tidak punya pilihan... 481 00:28:30,165 --> 00:28:31,417 Terima kasih. 482 00:28:31,875 --> 00:28:33,544 Aku sudah mengirim hadiah ke rumahmu. 483 00:28:34,336 --> 00:28:36,463 - Benarkah? - Kau akan menyukainya. 484 00:28:37,423 --> 00:28:40,134 <i>Acara kami, </i>Suara Malam,<i> telah lahir.</i> 485 00:28:40,217 --> 00:28:43,137 <i>Terima kasih sudah menemani.</i> <i>Kuharap kalian menikmati...</i> 486 00:28:43,221 --> 00:28:44,347 Terima kasih, Pachis. 487 00:28:44,430 --> 00:28:45,848 - Selamat datang, Pak. - Selamat malam. 488 00:28:45,932 --> 00:28:48,768 <i>Kami akan kembali besok</i> <i>di waktu yang sama</i> 489 00:28:48,851 --> 00:28:51,062 <i>untuk terus berbagi momen bersama.</i> 490 00:28:51,146 --> 00:28:53,648 <i>Sampai jumpa, ini Fernán...</i> 491 00:28:54,858 --> 00:28:57,486 KAU PANTAS MENDAPAT INI SELAMAT ATAS KESUKSESANMU 492 00:29:30,437 --> 00:29:31,605 Serius? 493 00:29:32,397 --> 00:29:33,607 Apa yang kau harapkan? 494 00:29:33,940 --> 00:29:36,443 Kami semua senang kau di rumah ini. 495 00:29:36,526 --> 00:29:38,070 Kau akan mengurungku? 496 00:29:38,529 --> 00:29:40,280 Kau menghancurkan hati putrimu. 497 00:29:41,198 --> 00:29:42,366 Aku ada di sana! 498 00:29:42,449 --> 00:29:43,534 Aku pergi menemuinya! 499 00:29:44,326 --> 00:29:45,995 Bagaimana kau bisa membohongiku seperti itu? 500 00:29:46,078 --> 00:29:47,329 Aku pergi untuk menyaksikannya! 501 00:29:47,413 --> 00:29:50,082 Aku berdiri di pintu masuk sampai acara berakhir! 502 00:29:50,708 --> 00:29:52,877 Kau pergi sebelum dia melihatmu? 503 00:29:53,961 --> 00:29:55,505 Paulina menunggumu! 504 00:29:57,006 --> 00:29:58,132 Ada banyak orang! 505 00:29:58,216 --> 00:29:59,884 Aku harus kembali ke jaringan! 506 00:29:59,968 --> 00:30:02,387 Aku baru saja mau bilang betapa cantiknya dia! 507 00:30:05,515 --> 00:30:06,600 Apa ini? 508 00:30:07,017 --> 00:30:08,101 Apa? 509 00:30:09,728 --> 00:30:11,521 - Apa? - Kau berbohong kepadaku. 510 00:30:11,605 --> 00:30:14,024 Kau bilang kau di tempat yang tak dilihat orang 511 00:30:14,108 --> 00:30:15,484 karena tak ada yang lihat 512 00:30:15,567 --> 00:30:17,069 dan itu sangat aneh 513 00:30:17,403 --> 00:30:19,947 tapi kau muncul dengan noda lipstik di pipimu? 514 00:30:20,781 --> 00:30:23,534 Aku bertemu Lucía Mendez di kantor Figueras! 515 00:30:23,617 --> 00:30:25,536 Ya, tentu. Sophia Loren. 516 00:30:26,162 --> 00:30:27,455 Graciela, hentikan. 517 00:30:28,372 --> 00:30:30,458 Hentikan omong kosongmu dan biarkan aku masuk! 518 00:30:30,541 --> 00:30:34,045 Kau akan bermalam di mobil mewahmu yang besar itu. 519 00:30:47,392 --> 00:30:49,937 - Bangunkan dia. - Tidak, kau yang bangunkan dia. 520 00:30:50,020 --> 00:30:51,146 Ayo! 521 00:30:53,190 --> 00:30:54,733 - Ayah. - Hai! 522 00:30:55,359 --> 00:30:56,527 Halo, Ayah. 523 00:30:58,321 --> 00:31:01,782 - Ayah di mobil! Dia sudah bangun! - Bangun, Ayah. Ayo sarapan. 524 00:31:09,374 --> 00:31:11,626 Kenapa mereka tak selesai mendandanimu? 525 00:31:13,128 --> 00:31:14,462 Ayah tidur di luar sana. 526 00:31:14,546 --> 00:31:16,506 Sepertinya dia sangat menyukai mobil barunya. 527 00:31:18,091 --> 00:31:19,968 Ya, sepertinya begitu. 528 00:31:20,052 --> 00:31:22,429 - Selamat pagi. - Kenapa kau tidur di mobil? 529 00:31:23,764 --> 00:31:25,182 Pau, Sayang! 530 00:31:25,849 --> 00:31:26,976 Hei 531 00:31:27,059 --> 00:31:29,603 aku tahu kau tak melihatku kemarin di resitalmu. 532 00:31:29,687 --> 00:31:32,356 Ibu bilang kau melihatku. 533 00:31:35,109 --> 00:31:36,319 Ya! 534 00:31:36,402 --> 00:31:38,237 Kau tampak cantik! 535 00:31:38,321 --> 00:31:41,491 Ayo. Aku tak mau terlambat. 536 00:31:41,824 --> 00:31:43,660 Jika belum siap, kau tetap di sini. 537 00:31:44,452 --> 00:31:46,788 - Selamat pagi. - Riasanmu terlalu tebal. 538 00:31:46,871 --> 00:31:49,332 Aku suka seperti itu. Selamat pagi. Sampai jumpa. 539 00:31:49,416 --> 00:31:52,169 - Jaga sikapmu! - Bisa antar aku dengan mobil barumu? 540 00:31:52,919 --> 00:31:54,296 Aku tidak bisa, Jagoan. 541 00:31:56,381 --> 00:31:58,342 Baiklah. Aku akan naik sepeda. Sampai jumpa! 542 00:31:58,425 --> 00:31:59,968 - Sampai jumpa. - Hati-hati! 543 00:32:11,189 --> 00:32:12,398 Terima kasih. 544 00:32:12,982 --> 00:32:14,108 Sungguh. 545 00:32:15,401 --> 00:32:16,778 Aku tidak melakukannya untukmu. 546 00:32:16,861 --> 00:32:18,071 Tapi untuk Paulina. 547 00:32:35,047 --> 00:32:36,423 Kita ada acara malam ini. 548 00:32:38,384 --> 00:32:39,552 "Kita"? 549 00:32:41,220 --> 00:32:43,431 Kau tidak perlu datang jika tidak mau. 550 00:32:44,015 --> 00:32:46,684 Tapi aku ada acara perusahaan. 551 00:32:48,144 --> 00:32:49,395 Acara apa? 552 00:32:51,773 --> 00:32:53,149 Mereka merayakan... 553 00:32:54,275 --> 00:32:55,485 Bukan apa-apa. 554 00:32:56,027 --> 00:32:58,530 Itu tempat di mana mereka suka melihatku. 555 00:33:00,240 --> 00:33:01,533 Karena kami tidak. 556 00:33:02,993 --> 00:33:04,286 Tidak selalu. 557 00:33:04,703 --> 00:33:07,498 Kau menutup pintu, dan mereka memberiku pengakuan 558 00:33:07,581 --> 00:33:09,708 karena mereka pikir yang kulakukan penting. 559 00:33:09,792 --> 00:33:11,085 Lalu kami tidak? 560 00:33:12,753 --> 00:33:14,588 Pengakuan apa yang kudapat darimu? 561 00:33:15,089 --> 00:33:16,674 Meninggalkanku di luar? 562 00:33:16,757 --> 00:33:21,512 Sementara jutaan orang di luar sana merayakan dan mengenaliku. 563 00:33:21,596 --> 00:33:23,556 Itu sebabnya mereka mengadakan pesta. 564 00:33:24,682 --> 00:33:27,477 Maaf kami hanya bertujuh. 565 00:33:28,269 --> 00:33:30,271 Tapi kami lebih memedulikanmu daripada mereka. 566 00:33:30,355 --> 00:33:32,983 - Aku juga peduli padamu! - Sepertinya tidak. 567 00:33:36,570 --> 00:33:41,742 Kau terpesona oleh ketenaran, bintang, glamor, dan entah apa lagi. 568 00:33:41,825 --> 00:33:43,369 Kau tidak mengenalku? 569 00:33:45,246 --> 00:33:48,290 Terkadang aku merasa tak mengenalmu lagi. 570 00:33:59,052 --> 00:34:02,722 Di mana Graciela yang antusias dan lucu yang membuatku jatuh cinta? 571 00:34:07,060 --> 00:34:08,228 Aku tidak tahu. 572 00:34:08,311 --> 00:34:10,772 Aku akan tanya ibu dari enam anak 573 00:34:10,856 --> 00:34:14,109 dengan pria yang tampaknya tinggal di planet lain. 574 00:34:29,667 --> 00:34:30,752 Pak Bolaños? 575 00:34:33,755 --> 00:34:35,089 Pak Bolaños. 576 00:34:36,716 --> 00:34:39,177 Suatu kehormatan, Pak. Selamat datang. 577 00:34:39,678 --> 00:34:42,222 Terima kasih. Aku harus menyimpan kuncinya. 578 00:34:43,098 --> 00:34:46,435 Tentu. Tinggalkan di seberang jalan dan kau bisa simpan kuncinya. 579 00:34:46,518 --> 00:34:47,936 Aku akan mengurusnya. 580 00:34:56,946 --> 00:34:59,240 - Halo, Roberto. - Hai, selamat malam. 581 00:34:59,865 --> 00:35:01,117 Selamat malam. 582 00:35:01,200 --> 00:35:03,161 Hai. 583 00:35:03,244 --> 00:35:05,121 - Orang terhormatnya sudah datang. - Selamat malam. 584 00:35:05,204 --> 00:35:06,831 - Ernesto. - Selamat. 585 00:35:06,914 --> 00:35:07,957 Polly. 586 00:35:10,084 --> 00:35:12,045 Ini berlebihan bagiku. 587 00:35:12,128 --> 00:35:15,006 Seharusnya aku membayangkan kau datang tanpa dasi. 588 00:35:15,090 --> 00:35:17,634 Aku tidak bisa bernapas dengan baik saat memakai dasi. 589 00:35:17,717 --> 00:35:20,095 Tuan-Tuan, kalian mau minum? 590 00:35:22,014 --> 00:35:24,391 - Hai. - Hei, dan istrimu? 591 00:35:24,475 --> 00:35:26,226 Aku sudah bilang pada Polly dia akan menemuinya. 592 00:35:26,310 --> 00:35:28,020 Ya, hanya saja... 593 00:35:28,103 --> 00:35:30,105 - Dia tak bisa datang. - Selamat. 594 00:35:31,774 --> 00:35:33,484 Apa maksudmu? Telepon dia. 595 00:35:33,567 --> 00:35:35,194 Katakan kita akan mengirim mobil untuknya. 596 00:35:36,028 --> 00:35:39,115 Lihat semua orang yang kau kumpulkan. 597 00:35:44,245 --> 00:35:45,371 Terima kasih. 598 00:35:46,206 --> 00:35:48,416 - Kau membuat acara yang indah. - Selamat datang. 599 00:35:53,505 --> 00:35:54,631 Toni. 600 00:35:54,715 --> 00:35:56,174 Hai, Roberto. 601 00:35:56,258 --> 00:35:57,551 Kenapa kau datang sendirian? 602 00:36:03,349 --> 00:36:05,518 Hati-hati dengan apa yang kau lakukan. 603 00:36:06,352 --> 00:36:07,520 Jangan membuat kesalahan. 604 00:36:35,841 --> 00:36:37,468 - Halo? <i>- Graciela?</i> 605 00:36:38,010 --> 00:36:39,678 Hai, Luzma. Apa kabar? 606 00:36:39,762 --> 00:36:41,639 <i>Hei, kau tak ikut?</i> 607 00:36:42,682 --> 00:36:43,724 Apa? 608 00:36:43,808 --> 00:36:46,352 Kami semua di Hotel Magno. 609 00:36:46,769 --> 00:36:48,563 Kenapa kau tak datang dengan Roberto? 610 00:36:48,646 --> 00:36:51,065 Aku tak bisa menemukan pakaian yang tepat. 611 00:36:52,817 --> 00:36:55,111 Apa yang dipakai para wanita? 612 00:36:55,195 --> 00:36:56,613 <i>Gaun panjang.</i> 613 00:36:56,696 --> 00:36:58,949 Pakaian terbaik kami, Chelita. 614 00:36:59,658 --> 00:37:01,827 Aku tak percaya kau tak di sini! 615 00:37:01,910 --> 00:37:04,705 Jika ada yang punya gaun bagus, itu kau. 616 00:37:05,247 --> 00:37:08,834 Dengar, akan kulihat apa aku bisa datang. 617 00:37:10,169 --> 00:37:12,880 - Kami menunggu. Ayolah! <i>- Terima kasih, Luzma.</i> 618 00:37:13,797 --> 00:37:15,090 <i>Sampai jumpa.</i> 619 00:37:20,888 --> 00:37:22,682 - Bagus. Sampai nanti. - Sampai jumpa. 620 00:37:22,765 --> 00:37:23,933 Luzma! 621 00:37:24,600 --> 00:37:27,353 - Apa dia akan datang? - Kurasa Roberto tidak mengundangnya. 622 00:37:27,437 --> 00:37:30,106 - Atau mungkin dia tidak mau datang. - Sayang sekali! 623 00:37:30,857 --> 00:37:32,150 Ada yang tidak beres. 624 00:37:34,110 --> 00:37:35,153 Itu aneh. 625 00:37:35,237 --> 00:37:37,114 Aku tidak bisa menerimanya! 626 00:37:37,197 --> 00:37:38,657 Kenapa? 627 00:37:38,740 --> 00:37:40,659 Itu bukan gayaku! 628 00:37:41,368 --> 00:37:44,163 Terima kasih, mobilnya nyaman, tapi tidak usah. 629 00:37:45,164 --> 00:37:47,666 Katakan mana yang kau suka. Akan kubelikan untukmu. 630 00:37:48,250 --> 00:37:51,712 Ernesto memintaku menemui istrimu. Apa dia akan datang? 631 00:37:51,796 --> 00:37:53,214 Aku ingin bertemu dengannya! 632 00:37:53,673 --> 00:37:56,384 Aku akan meneleponnya sekali lagi untuk lihat apa dia bisa datang. 633 00:37:56,467 --> 00:37:58,553 - Tentu. - Di mana aku bisa menemukan telepon? 634 00:37:58,636 --> 00:38:00,805 Hei! Tunjukkan teleponnya kepadanya. 635 00:38:00,888 --> 00:38:02,098 Dengan senang hati. 636 00:38:02,473 --> 00:38:03,975 - Ikuti aku. - Permisi. 637 00:38:04,893 --> 00:38:06,394 - Di sini. - Di sini? 638 00:38:06,478 --> 00:38:07,771 Terima kasih. 639 00:38:56,947 --> 00:38:58,407 Bersulang, Keluarga! 640 00:39:02,244 --> 00:39:03,538 Roberto! 641 00:39:05,456 --> 00:39:06,582 Bersulang! 642 00:39:06,666 --> 00:39:10,962 Aku, lebih dari siapa pun, telah menyaksikan kariernya 643 00:39:11,045 --> 00:39:13,047 dan itu tidak mudah. 644 00:39:14,424 --> 00:39:16,259 Itu memang tidak mudah. 645 00:39:17,886 --> 00:39:19,846 Tapi kesuksesan ini milik kita semua. 646 00:39:20,555 --> 00:39:23,016 Lalu itu mungkin karena kalian memercayaiku. 647 00:39:23,684 --> 00:39:26,061 Kau, kau, kau 648 00:39:26,145 --> 00:39:28,188 - kalian semua! - Bersulang! 649 00:39:28,272 --> 00:39:30,065 Bersulang, Robert! 650 00:39:31,108 --> 00:39:34,612 Pesta yang sebenarnya ada di atas. 651 00:39:34,695 --> 00:39:36,948 - Ayo! - Ayo! 652 00:39:43,830 --> 00:39:46,416 - Margarita, bisa kita bicara? - Ya. 653 00:39:47,542 --> 00:39:49,461 Jadi... Bukan apa-apa. 654 00:39:49,836 --> 00:39:53,965 Tempat ini sepertinya tempat yang tepat 655 00:39:56,301 --> 00:39:59,555 untuk mengajakmu pergi kencan. 656 00:40:00,597 --> 00:40:02,307 Sudah kuduga kau merencanakan sesuatu! 657 00:40:03,892 --> 00:40:05,019 Apa itu artinya ya? 658 00:40:05,769 --> 00:40:07,146 Ya! 659 00:40:11,651 --> 00:40:14,529 Selamat, Kawan! 660 00:40:17,031 --> 00:40:18,700 Mereka menyuruhku membawanya. 661 00:40:19,033 --> 00:40:21,619 Mereka harus memeriksanya... 662 00:40:23,997 --> 00:40:25,957 - Itu benar. - Baiklah. 663 00:40:26,917 --> 00:40:29,169 - Sesuatu tentang... - Apa kabar? 664 00:40:29,252 --> 00:40:32,798 - Warna rambut kastanye indah... - Semua baik-baik saja? 665 00:40:32,881 --> 00:40:34,466 Ada apa? 666 00:40:34,550 --> 00:40:35,759 Kau tampak gugup. 667 00:40:35,843 --> 00:40:37,594 Sama sekali tidak. 668 00:40:37,678 --> 00:40:40,931 Bos punya mobil baru. 669 00:40:54,279 --> 00:40:55,488 Ada apa, Memo? 670 00:41:25,561 --> 00:41:27,730 Terima kasih! 671 00:41:27,814 --> 00:41:29,482 Bagus sekali. 672 00:41:31,985 --> 00:41:33,695 Ada Ferrari yang menunggumu. 673 00:41:33,778 --> 00:41:35,614 Aku mungkin akan menyimpan yang itu. 674 00:41:35,697 --> 00:41:37,157 Aku akan menyimpan yang itu. 675 00:41:37,240 --> 00:41:38,658 Jika kau memberiku kesempatan... 676 00:41:42,037 --> 00:41:43,664 Roberto, apa yang kau rencanakan? 677 00:41:45,791 --> 00:41:47,042 Apa? 678 00:41:59,055 --> 00:42:01,140 Pak, bisa panggilkan taksi untukku? 679 00:42:02,350 --> 00:42:05,019 Jangan berubah menjadi orang lain. 680 00:42:06,062 --> 00:42:07,605 Jaga keluargamu. 681 00:42:08,148 --> 00:42:09,858 Keduanya. 682 00:42:12,944 --> 00:42:15,447 Kau masih bisa memperbaikinya. Graciela baru saja pergi. 683 00:42:15,530 --> 00:42:17,741 - Kau masih bisa mengejarnya. - Dia di sini? 684 00:42:17,824 --> 00:42:19,368 Minggir! 685 00:42:44,394 --> 00:42:45,770 Chela! 686 00:42:50,692 --> 00:42:52,027 Tidak! 687 00:42:52,110 --> 00:42:54,738 Roberto, kau tak bisa pergi begitu saja. 688 00:42:56,699 --> 00:42:58,367 Ini pestamu! 689 00:42:58,993 --> 00:43:01,662 Ini bukan hanya untukmu, ini untuk kita semua. 690 00:43:03,956 --> 00:43:05,917 Kau harus menikmati hadiahmu. 691 00:43:06,000 --> 00:43:09,462 Jika terlalu terjebak di masa lalumu, masa depanmu akan sia-sia. 692 00:43:15,468 --> 00:43:16,720 Ayolah. 692 00:43:17,305 --> 00:44:17,297 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm