"Chespirito: Not Really on Purpose" The Price of Fame
ID | 13197526 |
---|---|
Movie Name | "Chespirito: Not Really on Purpose" The Price of Fame |
Release Name | Chespirito.Not.Really.on.Purpose.S01E06.SPANISH.WEB.h264-EDITH+AMZN |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Indonesian |
IMDB ID | 36591597 |
Format | srt |
1
00:00:00,028 --> 00:00:01,779
INI BERDASARKAN KEJADIAN NYATA
2
00:00:01,833 --> 00:00:05,086
INI KARYA FIKSI
KEMIRIPAN HANYALAH KEBETULAN
3
00:00:05,170 --> 00:00:08,715
KOTA MEKSIKO
4
00:00:08,798 --> 00:00:10,258
Roberto!
5
00:00:10,342 --> 00:00:13,095
Tenang! Tarik napas dalam-dalam!
6
00:00:15,000 --> 00:00:21,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
7
00:00:26,942 --> 00:00:28,361
...ke rumah sakit.
8
00:00:28,444 --> 00:00:30,279
Tarik napas dalam-dalam,
Roberto! Tenang!
9
00:00:30,363 --> 00:00:32,323
Jangan tutup matamu, Roberto!
10
00:00:32,406 --> 00:00:34,367
- Minggir!
- Kemari, Rubén!
11
00:00:34,450 --> 00:00:36,160
- Panggil dokter!
- Tetaplah bersamaku.
12
00:00:36,244 --> 00:00:37,996
Jangan tertidur.
13
00:00:38,079 --> 00:00:40,957
- Sakit, Bu!
- Rumah sakit ada di seberang jalan.
14
00:00:41,041 --> 00:00:43,084
- Kami akan membawanya ke sana.
- Mobilnya sudah siap.
15
00:00:43,168 --> 00:00:44,294
Hati-hati tangganya.
16
00:00:46,338 --> 00:00:48,382
- Tenang! Cepat!
- Ayo.
17
00:00:48,465 --> 00:00:50,509
Bawa dia ke mobil dan hubungi kami.
18
00:00:50,884 --> 00:00:52,928
- Apa yang terjadi?
- Dia menembak dirinya sendiri.
19
00:00:53,011 --> 00:00:54,346
Dia menembak dirinya sendiri?
20
00:00:54,430 --> 00:00:57,558
Pistolnya ditembakkan
dan peluru kosong mengenainya.
21
00:00:57,975 --> 00:01:00,102
- Benarkah?
- Rumah sakit tidak mau menerimanya.
22
00:01:00,186 --> 00:01:01,979
Itu hanya untuk militer dan marinir.
23
00:01:02,063 --> 00:01:04,565
Tenang, dia akan baik-baik saja.
24
00:01:08,987 --> 00:01:11,406
Aku terkesan dengan apa
yang bisa dilakukan ketenaran.
25
00:01:12,365 --> 00:01:14,409
Jika kau tak terkenal
26
00:01:14,492 --> 00:01:16,202
mereka tidak akan menerimamu.
27
00:01:16,953 --> 00:01:18,079
Begini...
28
00:01:18,705 --> 00:01:22,084
Aku kenal beberapa orang
tak terkenal, jadi, secara teknis...
29
00:01:24,503 --> 00:01:26,338
Tapi kau terkenal, Sayang.
30
00:01:27,297 --> 00:01:28,340
Ya.
31
00:01:29,466 --> 00:01:31,385
Jika butuh sesuatu, aku ada di luar.
32
00:01:32,928 --> 00:01:34,180
Terima kasih, Ñeca.
33
00:01:57,162 --> 00:01:58,956
Aku kembali ke awal.
34
00:02:08,048 --> 00:02:10,384
<i>Adegan satu</i>
35
00:02:18,893 --> 00:02:21,312
<i>Adegan satu,</i>
<i>The Chapulin Colorado...</i>
36
00:02:33,659 --> 00:02:37,705
Aku khawatir penonton
hanya melihatku sebagai Chilindrina.
37
00:02:37,788 --> 00:02:40,624
Kau tahu aku aktris
yang bisa melakukan lebih dari itu.
38
00:02:41,041 --> 00:02:42,251
Aku tahu.
39
00:02:43,502 --> 00:02:45,338
Aku tidak mau terjebak dengan itu.
40
00:02:46,088 --> 00:02:48,466
Kesuksesan bagiku berarti hal lain.
41
00:02:49,967 --> 00:02:51,052
Aku mengerti.
42
00:02:52,679 --> 00:02:56,099
Aku sangat bersyukur
atas kesempatan bekerja denganmu
43
00:02:56,182 --> 00:02:59,477
tapi aku merasa Chilindrina
telah memberikan semua yang dia bisa.
44
00:02:59,561 --> 00:03:00,854
Aku mengerti.
45
00:03:03,231 --> 00:03:04,441
Kau bebas.
46
00:03:04,775 --> 00:03:08,070
Penting untuk berada
di tempat yang kau inginkan.
47
00:03:08,987 --> 00:03:11,448
Aku akan mengatakan
hal yang sama kepada Rubén.
48
00:03:11,782 --> 00:03:14,326
Pintu akan selalu terbuka di sini.
49
00:03:17,830 --> 00:03:19,623
Terima kasih. Sungguh.
50
00:03:21,042 --> 00:03:24,420
Maaf aku tak bisa tinggal lebih lama,
tapi aku tak mau mulai menangis.
51
00:03:24,504 --> 00:03:26,673
Aku juga tak mau
kau melihatku menangis.
52
00:03:57,079 --> 00:03:58,748
Halo, selamat pagi.
53
00:03:58,831 --> 00:04:00,792
- Selamat pagi.
- Selamat pagi, Maggie.
54
00:04:02,460 --> 00:04:05,922
Lihat, bahkan kursi barumu
tampak terlalu kecil untukmu.
55
00:04:07,632 --> 00:04:09,718
Mungkin terlalu besar
untuk pendahuluku.
56
00:04:10,302 --> 00:04:11,595
Rasanya tepat untukku.
57
00:04:11,678 --> 00:04:14,306
Tinggi diukur dari kepala ke surga.
58
00:04:15,140 --> 00:04:16,516
Jangan lupakan itu, Maggie.
59
00:04:17,142 --> 00:04:18,560
Aku akan merindukan Toni.
60
00:04:18,644 --> 00:04:20,437
Sayang sekali
dia akan melewatkan turnya.
61
00:04:21,605 --> 00:04:23,357
Tur apa?
62
00:04:23,983 --> 00:04:25,317
Kau tak memberi tahu mereka?
63
00:04:25,818 --> 00:04:27,570
Kau mendahuluiku, Bung.
64
00:04:29,613 --> 00:04:30,740
Yah...
65
00:04:31,324 --> 00:04:32,366
Keluarga
66
00:04:32,992 --> 00:04:35,328
kita akan mengadakan
67
00:04:35,870 --> 00:04:38,790
tur internasional besar pertama kita.
68
00:04:38,873 --> 00:04:42,585
- Luar biasa! Luar biasa, Chespiro!
- Apa?
69
00:04:48,425 --> 00:04:51,428
- Aku menunggu mereka.
- Mereka tiba. Kurasa mereka di sini.
70
00:04:52,012 --> 00:04:53,597
- Roberto. Roberto!
- Siapa itu?
71
00:04:54,556 --> 00:04:57,309
- Jaime Almeida.
- Apa kabar, Jaime?
72
00:04:57,393 --> 00:04:59,562
Baik. Apa kabar? Kau mau ke mana?
73
00:04:59,645 --> 00:05:01,147
Ke Nikaragua.
74
00:05:01,230 --> 00:05:04,233
Roberto, berapa lama
tur ini akan berlangsung?
75
00:05:04,567 --> 00:05:05,818
Kami akan kembali hari Senin.
76
00:05:06,569 --> 00:05:11,240
<i>Kenapa karakter Meksiko seperti</i>
<i>Chavo menjadi sangat internasional</i>
77
00:05:11,324 --> 00:05:14,452
<i>hingga kau akan pergi ke Nikaragua?</i>
78
00:05:14,536 --> 00:05:17,372
<i>Rasanya sangat menyenangkan</i>
79
00:05:17,455 --> 00:05:19,291
<i>mengetahui ini bukan hanya di Meksiko</i>
80
00:05:19,374 --> 00:05:21,418
<i>dan sudah melintasi perbatasan.</i>
81
00:05:21,501 --> 00:05:22,961
<i>Lalu Quico. Hei</i>
82
00:05:23,044 --> 00:05:27,090
<i>bagaimana rasanya menjadi</i>
<i>aktor tur internasional?</i>
83
00:05:27,174 --> 00:05:29,009
Aku sudah menjadi aktor tur
sejak lahir.
84
00:05:30,302 --> 00:05:32,972
Aku sangat bersemangat.
85
00:05:33,430 --> 00:05:37,768
Seperti kata Chespirito,
ini kali pertama di luar Meksiko
86
00:05:37,852 --> 00:05:40,354
jadi, kami sangat bersemangat
untuk pergi ke sana.
87
00:05:42,940 --> 00:05:46,194
MANAGUA, NIKARAGUA
88
00:05:48,446 --> 00:05:50,740
- Terima kasih!
- Terima kasih.
89
00:05:50,824 --> 00:05:52,033
- Terima kasih!
- Terima kasih.
90
00:05:52,117 --> 00:05:53,868
Bagaimana bunyinya?
91
00:05:53,952 --> 00:05:56,288
"Bayar sewanya, Pak Barriga!"
92
00:05:56,371 --> 00:05:57,748
Itu hebat, Edgar.
93
00:05:57,831 --> 00:06:00,626
Kau juga hebat, Profesor Jirafales.
94
00:06:01,168 --> 00:06:03,462
Tidak, kita berhasil!
95
00:06:03,545 --> 00:06:07,883
- Ini gila.
- Sungguh luar biasa.
96
00:06:07,967 --> 00:06:10,928
- Lebih banyak daripada dugaan kita.
- Jauh lebih banyak.
97
00:06:11,011 --> 00:06:13,222
- Kau genius, Roberto.
- Kita semua genius.
98
00:06:13,306 --> 00:06:16,350
Ya, tapi aku ingin
mengatakan sesuatu. Saat ini
99
00:06:16,434 --> 00:06:18,436
aku harus ke kamar mandi.
100
00:06:19,854 --> 00:06:22,398
- Hati-hati, Edgar.
- Nona-Nona.
101
00:06:22,482 --> 00:06:23,775
Selamat.
102
00:06:25,068 --> 00:06:27,487
Marcos seharusnya tak begitu
dengan Margarita.
103
00:06:28,154 --> 00:06:30,282
- Dia sudah menikah.
- Dia juga tahu itu.
104
00:06:30,365 --> 00:06:33,160
- Dia tak sebodoh itu.
- Usianya bahkan belum 25 tahun.
105
00:06:33,243 --> 00:06:34,661
Siapa pun bisa menipunya.
106
00:06:35,704 --> 00:06:36,788
Gadis malang.
107
00:06:36,872 --> 00:06:38,749
Ya, gadis malang.
108
00:06:39,458 --> 00:06:40,793
Senang bertemu, Jacobo.
109
00:06:40,876 --> 00:06:42,253
- Hai.
- Terima kasih.
110
00:06:42,920 --> 00:06:45,423
Perkenalkan Jacobo Pérez.
111
00:06:45,506 --> 00:06:48,843
Dia eksekutif Musicana Records
di Amerika Latin.
112
00:06:49,218 --> 00:06:50,720
Label Figueras.
113
00:06:51,262 --> 00:06:53,389
Bos mengirimku ke sini dari Meksiko.
114
00:06:53,890 --> 00:06:56,059
Bos yang hebat.
115
00:06:56,142 --> 00:06:57,310
Senang bertemu denganmu.
116
00:06:57,393 --> 00:06:59,270
Senang bertemu denganmu. Selamat.
117
00:06:59,354 --> 00:07:00,772
Orang-orang menyukai acaramu.
118
00:07:00,855 --> 00:07:02,524
Mereka bersemangat, bukan?
119
00:07:02,607 --> 00:07:05,110
Tapi kurasa acara ini
membutuhkan musik.
120
00:07:06,945 --> 00:07:08,322
Musik seperti apa?
121
00:07:08,405 --> 00:07:10,490
Apa pendapatmu
tentang membuat rekaman?
122
00:07:12,493 --> 00:07:15,746
<i>Kesuksesan Chavo terus meluas</i>
<i>ke Amerika Latin.</i>
123
00:07:15,829 --> 00:07:20,376
<i>Chespirito, salah satu</i>
<i>bintang TV Meksiko paling terkenal</i>
124
00:07:20,459 --> 00:07:22,545
<i>akan segera merilis album pertamanya.</i>
125
00:07:22,628 --> 00:07:24,755
<i>Kami yakin itu akan laris</i>
126
00:07:24,839 --> 00:07:28,134
<i>karena anak-anak dan orang dewasa</i>
127
00:07:28,217 --> 00:07:31,179
<i>menantikan</i>
<i>album baru Roberto Gómez Bolaños.</i>
128
00:07:33,014 --> 00:07:35,100
KOTA MEKSIKO
129
00:07:35,725 --> 00:07:36,851
Ambil ini.
130
00:07:56,789 --> 00:07:58,332
Ada yang ingin menemuimu.
131
00:07:59,417 --> 00:08:00,543
Masuklah.
132
00:08:10,387 --> 00:08:12,055
Senang kau kembali.
133
00:08:16,977 --> 00:08:18,812
- Hai, apa kabar?
- Apa kabar?
134
00:08:18,896 --> 00:08:21,190
- Halo, Toni.
- Hai, apa kabar?
135
00:08:25,611 --> 00:08:29,281
- Senang kau kembali!
- Apa kabar?
136
00:08:29,365 --> 00:08:32,285
- Hai, Sayang, apa kabar?
- Toni, aku senang melihatmu!
137
00:08:32,368 --> 00:08:33,828
Aku juga!
138
00:08:34,704 --> 00:08:37,623
Senang kau kembali.
Kami sangat merindukanmu.
139
00:08:41,127 --> 00:08:42,378
Kostum!
140
00:08:43,838 --> 00:08:45,215
Kostum!
141
00:08:45,548 --> 00:08:47,092
Ada apa, Maggie?
142
00:08:47,175 --> 00:08:49,553
Entah kau taruh ini
di pengering atau tidak
143
00:08:49,636 --> 00:08:50,846
tapi tidak muat!
144
00:08:50,929 --> 00:08:52,347
Ini terlalu kecil!
145
00:08:52,681 --> 00:08:54,224
Itu kostum Toni.
146
00:08:55,976 --> 00:08:57,102
Apa maksudmu?
147
00:08:57,519 --> 00:08:58,729
Tertulis "perawat".
148
00:08:59,104 --> 00:09:01,440
Ya. Mereka bilang
dia akan kembali hari ini
149
00:09:01,524 --> 00:09:03,234
dan dia akan memerankan perawat.
150
00:09:03,734 --> 00:09:05,653
Maaf, tapi itu kostumnya.
151
00:09:21,753 --> 00:09:22,921
Kau tahu?
152
00:09:23,880 --> 00:09:26,091
Beri tahu Yepez
kita akan mengadakan pemakaman.
153
00:09:26,633 --> 00:09:28,719
Apa dr. Chapatín akan pergi?
154
00:09:31,513 --> 00:09:33,891
Benar sekali.
155
00:09:33,974 --> 00:09:36,977
Kini wanita ini ingin menggantikanku.
156
00:09:37,353 --> 00:09:38,771
Itu konyol.
157
00:09:38,854 --> 00:09:40,147
Tidak, ini tidak adil.
158
00:09:40,231 --> 00:09:42,400
Biar kuberi tahu,
aku akan melakukan sesuatu.
159
00:09:42,483 --> 00:09:45,903
Tunggu. Hati-hati dengan kreditnya,
atau dia akan mengambilnya juga.
160
00:09:46,904 --> 00:09:48,031
Tentu saja tidak.
161
00:09:49,574 --> 00:09:52,077
Bicaralah dengan Roberto, itu dia.
162
00:09:53,328 --> 00:09:54,537
Ayo.
163
00:09:59,793 --> 00:10:02,379
Permisi. Roberto, bisa kita bicara?
164
00:10:02,963 --> 00:10:04,464
Ya. Tentu.
165
00:10:05,466 --> 00:10:06,550
Apa yang terjadi?
166
00:10:06,633 --> 00:10:09,595
Bisa beri tahu aku kenapa Toni pergi
167
00:10:09,678 --> 00:10:12,056
dan setelah kembali,
dia ingin menggantikanku?
168
00:10:13,599 --> 00:10:15,226
Tak ada yang menggantikanmu.
169
00:10:15,601 --> 00:10:17,436
Kau memberinya peran perawat.
170
00:10:17,520 --> 00:10:19,355
Karena dahulu dia memerankan perawat.
171
00:10:19,439 --> 00:10:21,524
Ya, tapi sekarang
aku memerankan perawat.
172
00:10:21,941 --> 00:10:23,109
Dia yang pergi!
173
00:10:23,192 --> 00:10:25,236
Aku selalu di sini.
174
00:10:25,320 --> 00:10:28,448
Aku tak akan sudi wanita ini datang
dan berpikir dia lebih baik dariku.
175
00:10:28,865 --> 00:10:31,409
Aku sudah menunjukkan
kemampuan kerjaku
176
00:10:31,493 --> 00:10:33,412
dan aku mendapatkan tempatku
dengan keringat.
177
00:10:40,669 --> 00:10:42,087
Baiklah. Ayo.
178
00:10:47,218 --> 00:10:48,636
Terima kasih.
179
00:10:48,719 --> 00:10:50,054
Sama-sama.
180
00:10:50,137 --> 00:10:51,472
Jaga dirimu.
181
00:10:59,272 --> 00:11:00,648
- Toni.
- Ada apa?
182
00:11:01,816 --> 00:11:03,068
Aku perlu bicara denganmu.
183
00:11:05,403 --> 00:11:07,781
Kau sudah bersamaku sejak awal.
184
00:11:07,864 --> 00:11:09,116
Ya, aku tahu.
185
00:11:13,871 --> 00:11:15,414
<i>Ini sangat tidak nyaman.</i>
186
00:11:16,040 --> 00:11:17,583
Margarita marah.
187
00:11:18,042 --> 00:11:20,461
Aku yakin Toni juga tak senang.
188
00:11:20,544 --> 00:11:21,754
Beri mereka waktu.
189
00:11:21,837 --> 00:11:23,547
Keadaan akan mereda.
190
00:11:24,715 --> 00:11:27,093
Entahlah,
aku tak mau pertengkaran seperti ini.
191
00:11:28,511 --> 00:11:30,596
Semua orang harus
memperoleh tempat mereka.
192
00:11:31,139 --> 00:11:33,141
Menjadi bagian dari keluarga itu
tidak mudah.
193
00:11:35,268 --> 00:11:38,772
Benar sekali. Kita keluarga,
dan aku tidak mau melihatnya hancur.
194
00:11:39,856 --> 00:11:41,858
Kalau begitu,
mulailah mengurus mereka.
195
00:11:42,943 --> 00:11:46,405
Jangan lupa bahwa keluarga ini
juga membutuhkanmu.
196
00:11:48,449 --> 00:11:49,658
Jaga kami.
197
00:11:54,455 --> 00:11:55,539
<i>Kami siap!</i>
198
00:11:55,998 --> 00:11:57,124
<i>Dalam lima</i>
199
00:11:57,458 --> 00:12:00,586
empat, tiga, dua!
200
00:12:04,507 --> 00:12:06,301
Apa yang terjadi, Sayang?
201
00:12:06,384 --> 00:12:08,636
Mereka mengambil bolaku, Ibu!
202
00:12:09,971 --> 00:12:12,724
<i>Tidak, masalahnya itu bola putriku...</i>
203
00:12:12,807 --> 00:12:14,559
- Turunkan volumenya.
<i>- Ayo, Sayang.</i>
204
00:12:14,643 --> 00:12:16,520
<i>Jangan bergaul</i>
<i>dengan orang-orang rendahan ini.</i>
205
00:12:16,603 --> 00:12:19,106
<i>Ya, Ibu! Rendahan!</i>
206
00:12:19,856 --> 00:12:21,733
- Bagus.
<i>- Simpan bolamu!</i>
207
00:12:22,651 --> 00:12:23,902
Kau baik-baik saja?
208
00:12:24,611 --> 00:12:26,780
- Sakit?
- Ayah! Kau baik-baik saja?
209
00:12:26,864 --> 00:12:28,073
Berhenti!
210
00:12:28,449 --> 00:12:31,786
- Bagus! Bagus sekali!
- Mari istirahat.
211
00:12:34,205 --> 00:12:35,998
Luar biasa, selamat.
212
00:12:36,374 --> 00:12:38,000
Kerja bagus, terima kasih.
213
00:12:38,751 --> 00:12:41,921
Aku punya kabar untuk kalian semua.
214
00:12:42,005 --> 00:12:43,214
Coba kita dengar.
215
00:12:43,882 --> 00:12:46,634
Karena album pertama kita
masih populer
216
00:12:47,761 --> 00:12:50,055
Musicana Records
ingin membuat album kedua.
217
00:12:50,138 --> 00:12:53,976
Kali ini, dengan semua pemain!
218
00:12:54,059 --> 00:12:55,310
Ya!
219
00:12:55,394 --> 00:12:57,312
- Apa kita semua akan bernyanyi?
- Ya!
220
00:12:57,396 --> 00:12:58,814
Itu yang mereka katakan!
221
00:12:59,189 --> 00:13:01,650
Aku mengumpulkan semua materi
untuk mulai rekaman.
222
00:13:01,734 --> 00:13:04,653
Aku akan menunjukkan keahlianku
sebagai penyanyi!
223
00:13:05,029 --> 00:13:06,572
Kita semua!
224
00:13:10,451 --> 00:13:13,246
Jangan tinggalkan aku, Chespiro.
225
00:13:13,329 --> 00:13:15,456
Aku akan bergabung denganmu
dengan kastanyetku.
226
00:13:15,540 --> 00:13:16,958
Jangan andalkan aku.
227
00:13:17,417 --> 00:13:20,712
Aku punya kontrak dengan label lain
untuk membuat album lain.
228
00:13:20,795 --> 00:13:22,714
Itu kesepakatan eksklusif.
229
00:13:23,048 --> 00:13:25,717
- Kau serius?
- Apa aku terlihat bercanda?
230
00:13:26,134 --> 00:13:27,886
Kau ingin aku menjawabnya?
231
00:13:28,387 --> 00:13:29,763
Kenapa kau tidak bertanya
kepada kami?
232
00:13:29,846 --> 00:13:33,016
Kau tak bertanya kepada kami
sebelum membuat albummu.
233
00:13:34,143 --> 00:13:35,769
<i>Kau akan memerankan Quico?</i>
234
00:13:36,312 --> 00:13:37,897
Aku tak punya karakter lain.
235
00:13:37,980 --> 00:13:40,566
Itu membahayakan kesepakatan
dengan Musicana.
236
00:13:42,318 --> 00:13:43,402
Maafkan aku.
237
00:13:48,366 --> 00:13:51,160
Jadi, aku harus bicara dengan Jacobo.
238
00:13:51,953 --> 00:13:53,830
Aku akan mulai menulis.
239
00:13:54,247 --> 00:13:56,124
Terima kasih, Semuanya.
Selamat malam.
240
00:14:09,638 --> 00:14:11,765
Kita punya tanggal
untuk merekam album kedua kita.
241
00:14:11,849 --> 00:14:14,310
Jika tidak bisa membuat
kesepakatan karena Marcos
242
00:14:14,393 --> 00:14:16,228
entah apa yang akan terjadi.
243
00:14:16,687 --> 00:14:19,440
Sejak kapan kau begitu peduli
soal membuat album?
244
00:14:19,524 --> 00:14:23,319
Ñeca, kita tak bisa terus
menyembunyikan suara indahku.
245
00:14:25,488 --> 00:14:28,158
Kau ingin memulai karier
sebagai penyanyi?
246
00:14:28,241 --> 00:14:29,701
Tapi kita sudah di sini!
247
00:14:30,076 --> 00:14:33,788
Tapi kita punya komitmen!
Kita merekamnya pada bulan Juli.
248
00:14:35,749 --> 00:14:38,377
Tapi kita tak akan berada di Meksiko
pada pekan terakhir bulan Juli.
249
00:14:41,463 --> 00:14:44,091
Kita berlibur bersama keluarga
di Pelabuhan Vallarta.
250
00:14:44,675 --> 00:14:45,926
Kapan?
251
00:14:46,010 --> 00:14:47,845
Pekan terakhir bulan Juli, Roberto!
252
00:14:55,728 --> 00:14:57,897
- Tidak, aku tak bisa.
- Kau tak mengerti.
253
00:14:58,314 --> 00:14:59,857
Itu sudah dipesan.
254
00:14:59,941 --> 00:15:02,569
Sudah dibayar. Itu sebabnya
aku memberitahumu lebih awal!
255
00:15:02,652 --> 00:15:06,448
Tidak bisakah kau menjadwalkan ulang
sesi rekaman itu?
256
00:15:06,531 --> 00:15:09,951
Tak semudah itu, kami tidak bisa
menjadwalkan ulang sesi rekaman.
257
00:15:10,285 --> 00:15:12,955
Kita juga tidak bisa membatalkan
liburan keluarga kita.
258
00:15:15,165 --> 00:15:17,000
Terlalu banyak orang yang terlibat.
259
00:15:17,376 --> 00:15:19,420
Menjadwalkan ulang itu
hampir mustahil.
260
00:15:21,714 --> 00:15:26,052
Tidak bisakah kau bilang tidak bisa
karena komitmen dengan keluargamu?
261
00:15:26,969 --> 00:15:29,305
Aku lupa, Chelita! Maaf!
262
00:15:32,308 --> 00:15:33,393
Aku tak bermaksud melakukannya.
263
00:15:33,476 --> 00:15:35,979
Aku tahu liburan keluarga
lebih penting.
264
00:15:38,022 --> 00:15:40,400
Tapi aku sedang melalui banyak hal!
265
00:15:41,985 --> 00:15:43,695
Kau bekerja terlalu keras, Roberto.
266
00:15:44,946 --> 00:15:45,989
Aku khawatir.
267
00:15:47,866 --> 00:15:49,618
Kuharap itu sepadan.
268
00:15:58,544 --> 00:16:01,297
Roberto menyelesaikan masalah
dengan Musicana.
269
00:16:01,797 --> 00:16:04,550
Label tidak keberatan
Marcos tidak ada di rekaman.
270
00:16:05,259 --> 00:16:10,014
Tapi sesi rekaman sudah dekat,
dan Roberto menyelesaikan musiknya.
271
00:16:11,057 --> 00:16:12,267
Sebutannya "lagu-lagu".
272
00:16:12,976 --> 00:16:15,437
Saat membicarakan musik di album
273
00:16:15,520 --> 00:16:16,813
itu disebut "lagu-lagu".
274
00:16:16,897 --> 00:16:19,399
Tenang, Marquitos.
275
00:16:19,483 --> 00:16:21,818
Sejak kapan kau ahli membuat album?
276
00:16:21,902 --> 00:16:23,529
Baik, bagus.
277
00:16:23,862 --> 00:16:25,489
Aku punya kabar baik lagi.
278
00:16:26,031 --> 00:16:27,324
Tolong.
279
00:16:28,367 --> 00:16:30,953
Kita akan menyunting
buku komiknya lagi
280
00:16:31,036 --> 00:16:34,248
dan kita akan menjual
beberapa barang dagangan.
281
00:16:34,332 --> 00:16:35,791
- Ya!
- Luar biasa!
282
00:16:35,875 --> 00:16:38,002
Apa mereka akan membayar kita
dengan baik kali ini?
283
00:16:44,884 --> 00:16:46,302
Apa yang adil bagimu?
284
00:16:47,095 --> 00:16:51,057
Sesuatu yang adil. Aku punya firasat
kau menghasilkan jutaan.
285
00:16:52,184 --> 00:16:54,811
Marcos. Hentikan omong kosongmu.
286
00:16:55,979 --> 00:16:59,525
Roberto sudah bermurah hati
kepada kalian semua.
287
00:17:00,234 --> 00:17:01,485
Kau tidak tahu terima kasih!
288
00:17:01,568 --> 00:17:03,904
- Kini kau menghinaku.
- Tidak, kuberi tahu...
289
00:17:03,988 --> 00:17:05,489
Ada apa?
290
00:17:05,573 --> 00:17:09,869
Dia bilang kau terus membuat
kesepakatan dengan karakter kami.
291
00:17:14,082 --> 00:17:17,627
Pengaturan yang dilakukan
oleh saudaraku dengan karakterku
292
00:17:18,086 --> 00:17:19,796
bagus untuk seluruh tim.
293
00:17:21,339 --> 00:17:22,507
Kita semua menang.
294
00:17:22,590 --> 00:17:24,050
Ya, tentu.
295
00:17:24,134 --> 00:17:25,886
Dia benar, Pipi Tembam.
296
00:17:26,470 --> 00:17:28,472
Kau tahu? Ayo.
297
00:17:29,222 --> 00:17:31,308
Persetan dengan para bajingan ini!
298
00:17:34,937 --> 00:17:38,274
Sikap Marcos sudah menggangguku.
299
00:17:38,607 --> 00:17:41,402
Jika dia ingin pergi, biarkan saja.
300
00:17:41,485 --> 00:17:43,279
- Kau juga?
- Apa maksudmu, Rubén?
301
00:17:43,362 --> 00:17:45,907
- Penonton menyukainya.
- Dia menyebalkan!
302
00:17:45,990 --> 00:17:48,284
- Baiklah.
- Tak ada yang pergi sekarang!
303
00:17:48,785 --> 00:17:50,161
Tenang!
304
00:17:50,662 --> 00:17:51,996
Marcos, tunggu!
305
00:17:53,748 --> 00:17:54,791
Kau tak paham?
306
00:17:54,874 --> 00:17:58,128
Dia lebih membutuhkan kita
daripada kita membutuhkannya!
307
00:17:58,211 --> 00:18:00,130
Jangan konyol!
308
00:18:00,213 --> 00:18:01,715
Kau sungguh tidak mengerti?
309
00:18:02,132 --> 00:18:05,135
Kau terlalu bodoh untuk mengerti!
310
00:18:05,510 --> 00:18:06,762
Jangan bilang!
311
00:18:07,304 --> 00:18:09,765
Kau yang tidak bisa berpikir di sini!
312
00:18:10,307 --> 00:18:11,558
Kau tidak bisa menangani kesuksesan
313
00:18:11,642 --> 00:18:14,103
- dan kau tidak tahu apa itu...
- Kesuksesan?
314
00:18:14,186 --> 00:18:16,397
Lebih sulit bagi pria untuk sukses.
315
00:18:17,523 --> 00:18:20,109
Kami tidak bisa melakukan semuanya
dengan rok dan belahan dada.
316
00:18:21,569 --> 00:18:22,653
- Kau tahu?
- Apa?
317
00:18:22,737 --> 00:18:23,946
- Persetan denganmu!
- Tentu.
318
00:18:24,030 --> 00:18:27,242
- Aku tak mau bicara dengan bajingan!
- Ya, bicaralah dengan nenekmu.
319
00:18:27,325 --> 00:18:29,244
- Bajingan!
- Bodoh.
320
00:18:32,706 --> 00:18:35,709
Kita sudah bekerja sama
selama sepuluh tahun, benar, Chespi?
321
00:18:37,544 --> 00:18:38,795
Kurang dari itu, bukan?
322
00:18:40,339 --> 00:18:42,382
Dengan "Supergenius di meja"
323
00:18:42,466 --> 00:18:45,177
tapi kita pernah membuat film.
324
00:18:45,594 --> 00:18:48,347
<i>The Body of Crime,</i>
dengan Angélica María.
325
00:18:49,431 --> 00:18:52,184
Gadis cantik, sangat cantik.
326
00:18:52,268 --> 00:18:53,603
Ana María.
327
00:18:55,521 --> 00:18:58,107
Masalahnya, aku tak pernah
melihatmu seperti ini, Jagoan.
328
00:18:59,484 --> 00:19:03,071
Aku pernah melihatmu memakan kukumu
karena kau tak punya uang.
329
00:19:03,780 --> 00:19:05,740
Kau tampak lebih baik
daripada sekarang.
330
00:19:06,157 --> 00:19:07,701
Ada apa, Chespiro?
331
00:19:09,244 --> 00:19:10,745
Kurasa aku makin tua.
332
00:19:13,123 --> 00:19:15,709
Aku menjadi lebih sadar
333
00:19:17,795 --> 00:19:19,630
dan itu menambah tekanan.
334
00:19:19,713 --> 00:19:22,716
Lalu berurusan dengan banyak
orang berengsek dengan ego besar.
335
00:19:22,800 --> 00:19:24,009
Benar sekali!
336
00:19:25,428 --> 00:19:28,264
Dengar, Chespi,
jangan dengarkan Marquitos.
337
00:19:29,473 --> 00:19:30,766
Nikmatilah!
338
00:19:31,350 --> 00:19:32,977
Untuk apa kita hidup, Chespiro?
339
00:19:33,478 --> 00:19:35,271
- Untuk menikmati!
- Juga bekerja!
340
00:19:35,355 --> 00:19:37,273
Aku menikmati hidup ini
dengan bekerja!
341
00:19:38,191 --> 00:19:39,484
Semua orang punya sifat buruk.
342
00:19:39,567 --> 00:19:40,819
Bersulang, Chespiro.
343
00:19:41,695 --> 00:19:44,573
Ambil buku catatanmu
dan mari bekerja.
344
00:19:44,656 --> 00:19:45,949
Agar kau bisa menikmatinya.
345
00:19:46,032 --> 00:19:47,200
- Mari...
- Pak.
346
00:19:47,659 --> 00:19:50,204
Ada telepon untuk Pak Roberto.
Dari istrinya.
347
00:19:53,290 --> 00:19:55,125
Aku juga mau.
348
00:19:55,209 --> 00:19:56,543
Bisa beri aku satu?
349
00:19:57,962 --> 00:19:59,130
Ayah datang!
350
00:20:02,383 --> 00:20:03,593
Apa itu Ayah?
351
00:20:04,093 --> 00:20:05,303
Kurasa begitu.
352
00:20:07,346 --> 00:20:08,723
Dia tidak akan menyapa?
353
00:20:12,227 --> 00:20:13,853
Kau tidak akan menyapa?
354
00:20:17,816 --> 00:20:19,109
Tadi itu telepon apa?
355
00:20:21,945 --> 00:20:23,405
Habiskan makan malam kalian.
356
00:20:27,117 --> 00:20:29,161
Aku ingin tahu apa kau akan pulang.
357
00:20:29,244 --> 00:20:31,080
Anak-anak ingin bertemu denganmu
saat makan malam.
358
00:20:31,163 --> 00:20:33,457
Sudah kubilang tidak.
Aku sedang bekerja.
359
00:20:34,667 --> 00:20:37,295
Aku ingin kau lebih sering di rumah.
360
00:20:37,378 --> 00:20:38,754
Belakangan ini,
semuanya tentang pekerjaan.
361
00:20:38,838 --> 00:20:40,131
Ini pekan-pekan yang berat.
362
00:20:40,214 --> 00:20:42,467
Pekan-pekan yang berubah
menjadi berbulan-bulan.
363
00:20:42,550 --> 00:20:44,886
Aku merindukan keadaan dahulu.
364
00:20:46,387 --> 00:20:47,555
Seperti apa?
365
00:20:47,639 --> 00:20:49,766
Kursimu di meja tidak selalu kosong.
366
00:20:50,350 --> 00:20:52,519
Suatu hari, anak-anakmu
tak akan mengenalimu.
367
00:20:52,602 --> 00:20:54,438
Keadaan berubah, itu normal.
368
00:20:55,522 --> 00:20:58,108
Itu konsekuensi dari melakukan
hal yang kau cintai!
369
00:21:02,321 --> 00:21:05,199
Aku tidak yakin kau
terus mencintai hal yang sama.
370
00:21:05,574 --> 00:21:06,951
Itu belum berubah.
371
00:21:07,535 --> 00:21:10,788
Membuat orang tertawa!
Mencapai hati orang-orang!
372
00:21:10,871 --> 00:21:13,499
Itu jawaban yang bagus
untuk wawancara.
373
00:21:13,875 --> 00:21:15,042
Tapi tidak untukku.
374
00:21:15,126 --> 00:21:16,919
Kau tahu siapa yang tidak tertawa?
375
00:21:17,003 --> 00:21:18,087
Keluargamu.
376
00:21:18,171 --> 00:21:19,589
Karena kau tidak pernah ada di sini.
377
00:21:19,964 --> 00:21:23,927
Aku menikah dengan Roberto Gómez.
Del Valle Aracuán, ingat?
378
00:21:25,011 --> 00:21:28,265
Bukan orang yang bahkan
tak bisa kuhubungi!
379
00:21:28,348 --> 00:21:29,641
Aku bisa dihubungi.
380
00:21:30,100 --> 00:21:31,935
Kau mengubah topiknya!
381
00:21:52,540 --> 00:21:55,960
KOTA MEKSIKO
382
00:21:57,253 --> 00:22:00,507
<i>Chavo, aku ingin tahu</i>
<i>kau sarapan apa hari ini.</i>
383
00:22:00,590 --> 00:22:02,717
<i>Tak ada, seperti biasa.</i>
384
00:22:02,801 --> 00:22:05,429
<i>Hei, Chavo. Perhatikan.</i>
385
00:22:05,512 --> 00:22:10,017
<i>Besok, aku akan mengundangmu</i>
<i>makan roti lapis ham.</i>
386
00:22:10,100 --> 00:22:11,810
<i>Aku tak dengar, Ron Damón.</i>
387
00:22:12,186 --> 00:22:15,064
<i>- Kau akan mentraktirku sarapan?</i>
<i>- Itulah maksudku.</i>
388
00:22:15,147 --> 00:22:18,025
<i>- Kau mentraktirku sarapan?</i>
<i>- Kubilang begitu!</i>
389
00:22:18,109 --> 00:22:19,735
<i>Tidak akan ada yang memercayaiku!</i>
390
00:22:21,946 --> 00:22:24,824
<i>Tidak akan ada yang memercayaiku</i>
391
00:22:24,907 --> 00:22:27,785
<i>Tidak akan ada yang memercayaiku</i>
392
00:22:28,286 --> 00:22:31,206
<i>Tapi besok giliranku</i>
393
00:22:32,040 --> 00:22:33,291
Nak!
394
00:22:34,459 --> 00:22:36,336
Kau mengagetkanku!
395
00:22:36,419 --> 00:22:39,089
Kau siap untuk resital tarianmu, Nak?
396
00:22:39,172 --> 00:22:40,382
Ya!
397
00:22:41,383 --> 00:22:42,593
Siapa yang akan pergi?
398
00:22:42,676 --> 00:22:45,095
Ibuku dan temanku, Jacinta.
399
00:22:45,179 --> 00:22:46,472
Semua orang itu?
400
00:22:46,555 --> 00:22:48,891
- Tidak sebanyak itu!
- Tidak?
401
00:22:49,642 --> 00:22:51,769
- Benarkah?
- Kau juga akan hadir?
402
00:22:52,478 --> 00:22:55,189
Aku tidak akan melewatkannya!
403
00:22:56,399 --> 00:22:58,401
Bahkan jika mereka memintamu
memberi tanda tangan?
404
00:22:58,484 --> 00:23:00,778
Kau yang akan memberi tanda tangan,
bukan aku.
405
00:23:00,862 --> 00:23:04,741
Kau akan memberiku
tanda tangan pertamamu.
406
00:23:11,957 --> 00:23:14,334
SALURAN
ALPHA
407
00:23:16,211 --> 00:23:17,504
- Pak.
- Terima kasih.
408
00:23:18,172 --> 00:23:20,966
Pilar, kau tahu kenapa
Pak Figueras mau menemuiku?
409
00:23:21,050 --> 00:23:22,635
Aku tak tahu, Pak.
410
00:23:23,052 --> 00:23:24,637
Kau tahu sesuatu, Nancy?
411
00:23:24,720 --> 00:23:29,809
Tidak, tapi dia melarangmu pergi
karena perlu bicara denganmu.
412
00:23:29,892 --> 00:23:32,270
Dia baru selesai menelepon.
413
00:23:32,353 --> 00:23:33,896
Bagus. Terima kasih.
414
00:23:39,694 --> 00:23:41,404
Maria, tolong berdiri di sini.
415
00:23:41,863 --> 00:23:43,615
- Di sini.
- Di sini, Anak-Anak.
416
00:23:45,492 --> 00:23:47,828
- Tolong berdiri tegak.
- Angkat tanganmu.
417
00:23:47,911 --> 00:23:49,413
Seperti latihan kita.
418
00:23:49,746 --> 00:23:51,665
Kita akan naik ke panggung.
419
00:23:51,748 --> 00:23:53,250
Aku butuh perhatian kalian.
420
00:23:53,333 --> 00:23:56,003
Benarkah ayahmu Chavo del Ocho?
421
00:23:56,086 --> 00:23:57,379
- Ya.
- Benarkah?
422
00:23:57,463 --> 00:23:59,173
- Ya!
- Apa dia akan datang?
423
00:23:59,256 --> 00:24:00,925
- Ya.
- Luar biasa!
424
00:24:01,008 --> 00:24:03,552
Chavo del Ocho akan datang!
425
00:24:19,319 --> 00:24:21,446
Nancy, aku harus pergi.
426
00:24:26,201 --> 00:24:27,744
Kumohon, jangan.
427
00:24:27,828 --> 00:24:30,122
Bos memintamu menunggunya!
428
00:24:30,205 --> 00:24:32,666
- Dia tidak akan bisa datang besok.
- Hai, Nancy!
429
00:24:32,750 --> 00:24:34,210
Bos menungguku.
430
00:24:37,129 --> 00:24:38,965
Aku akan kembali...
431
00:24:39,048 --> 00:24:40,174
Tidak akan lama.
432
00:24:40,258 --> 00:24:41,968
Aku tidak akan pergi jauh.
433
00:24:42,593 --> 00:24:43,761
Terima kasih, Nancy.
434
00:25:01,822 --> 00:25:02,990
Ya.
435
00:25:20,758 --> 00:25:22,635
Hebat!
436
00:26:04,262 --> 00:26:06,515
- Pak Bolaños?
- Lihat, itu Chespirito!
437
00:26:06,598 --> 00:26:07,933
Chespirito!
438
00:26:08,266 --> 00:26:09,309
Chespirito!
439
00:26:12,104 --> 00:26:13,313
Pak Bolaños.
440
00:26:13,397 --> 00:26:15,899
- Suatu kehormatan bertemu denganmu.
- Senang bertemu denganmu.
441
00:26:16,275 --> 00:26:18,486
- Senang bertemu denganmu.
- Jangan pergi, Pak Bolaños.
442
00:26:32,000 --> 00:26:33,334
Beberapa halaman hilang.
443
00:26:33,418 --> 00:26:34,627
- Kau memilikinya?
- Ya.
444
00:26:34,711 --> 00:26:35,754
- Ini.
- Terima kasih.
445
00:26:35,837 --> 00:26:37,505
- Jaga dirimu, Lucía.
- Kau juga.
446
00:26:38,215 --> 00:26:40,550
- Hai, Chespirito!
- Lucy.
447
00:26:41,134 --> 00:26:42,427
- Senang bertemu denganmu.
- Nancy.
448
00:26:42,511 --> 00:26:45,347
- Jangan ada telepon lagi.
- Ya, Pak.
449
00:26:45,430 --> 00:26:46,515
Terima kasih, Nancy.
450
00:26:53,230 --> 00:26:54,440
Sampai jumpa.
451
00:26:54,523 --> 00:26:56,359
Terima kasih. Ayo, Sayang.
452
00:26:57,276 --> 00:26:58,361
Hei, Ibu.
453
00:26:59,612 --> 00:27:01,531
Kemarilah. Selamat.
454
00:27:01,614 --> 00:27:03,700
- Terima kasih.
- Kau hebat.
455
00:27:05,118 --> 00:27:06,744
Ayahmu bilang dia akan datang.
456
00:27:07,579 --> 00:27:09,456
Aku yakin dia harus bekerja.
457
00:27:09,539 --> 00:27:11,499
Dia selalu sangat sibuk.
458
00:27:11,583 --> 00:27:12,667
Baiklah.
459
00:27:12,751 --> 00:27:15,462
- Siapa yang mau hamburger?
- Aku mau!
460
00:27:15,545 --> 00:27:16,880
Baiklah, ayo.
461
00:27:18,882 --> 00:27:22,886
Rating acaramu memecahkan
semua rekor di luar negeri.
462
00:27:22,970 --> 00:27:24,388
Benarkah?
463
00:27:24,471 --> 00:27:26,640
Kau mau lihat
di mana aku menontonnya?
464
00:27:30,853 --> 00:27:32,438
Di semua tempat itu.
465
00:27:33,940 --> 00:27:35,983
Setiap orang dengan TV.
466
00:27:36,818 --> 00:27:40,572
Tiga ratus lima puluh juta orang
setiap pekan.
467
00:27:42,699 --> 00:27:45,535
Tiga ratus lima puluh juta orang,
Roberto.
468
00:27:46,286 --> 00:27:49,372
Tidak ada yang mencapai angka itu,
bahkan tidak menghapus dua nol.
469
00:27:49,456 --> 00:27:52,376
Astaga! Itu banyak orang.
470
00:27:53,293 --> 00:27:55,879
Kau sadar tanggung jawabnya?
471
00:27:57,673 --> 00:27:58,924
Tidak.
472
00:27:59,008 --> 00:28:01,927
Aku bahkan tidak bisa
membayangkan semua orang itu.
473
00:28:03,721 --> 00:28:05,389
Apa lagi yang bisa kuminta?
474
00:28:07,433 --> 00:28:09,352
Aku mengadakan
pesta penghormatan untukmu.
475
00:28:11,062 --> 00:28:12,355
- Apa?
- Itu kejutan
476
00:28:12,438 --> 00:28:15,567
tapi kau mungkin tidak akan datang,
jadi, sebaiknya kuperingatkan.
477
00:28:15,650 --> 00:28:18,236
Ajaklah istrimu, karena Polly
ingin bertemu dengannya.
478
00:28:18,319 --> 00:28:22,574
Selebritas dan bintang diundang.
479
00:28:22,657 --> 00:28:24,785
- Untukku?
- Kau ingin aku melakukan apa?
480
00:28:25,869 --> 00:28:29,665
Aku lebih suka tak mengadakan pesta,
tapi jika kita tidak punya pilihan...
481
00:28:30,165 --> 00:28:31,417
Terima kasih.
482
00:28:31,875 --> 00:28:33,544
Aku sudah mengirim hadiah ke
rumahmu.
483
00:28:34,336 --> 00:28:36,463
- Benarkah?
- Kau akan menyukainya.
484
00:28:37,423 --> 00:28:40,134
<i>Acara kami, </i>Suara Malam,<i> telah lahir.</i>
485
00:28:40,217 --> 00:28:43,137
<i>Terima kasih sudah menemani.</i>
<i>Kuharap kalian menikmati...</i>
486
00:28:43,221 --> 00:28:44,347
Terima kasih, Pachis.
487
00:28:44,430 --> 00:28:45,848
- Selamat datang, Pak.
- Selamat malam.
488
00:28:45,932 --> 00:28:48,768
<i>Kami akan kembali besok</i>
<i>di waktu yang sama</i>
489
00:28:48,851 --> 00:28:51,062
<i>untuk terus berbagi momen bersama.</i>
490
00:28:51,146 --> 00:28:53,648
<i>Sampai jumpa, ini Fernán...</i>
491
00:28:54,858 --> 00:28:57,486
KAU PANTAS MENDAPAT INI
SELAMAT ATAS KESUKSESANMU
492
00:29:30,437 --> 00:29:31,605
Serius?
493
00:29:32,397 --> 00:29:33,607
Apa yang kau harapkan?
494
00:29:33,940 --> 00:29:36,443
Kami semua senang kau di rumah ini.
495
00:29:36,526 --> 00:29:38,070
Kau akan mengurungku?
496
00:29:38,529 --> 00:29:40,280
Kau menghancurkan hati putrimu.
497
00:29:41,198 --> 00:29:42,366
Aku ada di sana!
498
00:29:42,449 --> 00:29:43,534
Aku pergi menemuinya!
499
00:29:44,326 --> 00:29:45,995
Bagaimana kau bisa
membohongiku seperti itu?
500
00:29:46,078 --> 00:29:47,329
Aku pergi untuk menyaksikannya!
501
00:29:47,413 --> 00:29:50,082
Aku berdiri di pintu masuk
sampai acara berakhir!
502
00:29:50,708 --> 00:29:52,877
Kau pergi sebelum dia melihatmu?
503
00:29:53,961 --> 00:29:55,505
Paulina menunggumu!
504
00:29:57,006 --> 00:29:58,132
Ada banyak orang!
505
00:29:58,216 --> 00:29:59,884
Aku harus kembali ke jaringan!
506
00:29:59,968 --> 00:30:02,387
Aku baru saja mau bilang
betapa cantiknya dia!
507
00:30:05,515 --> 00:30:06,600
Apa ini?
508
00:30:07,017 --> 00:30:08,101
Apa?
509
00:30:09,728 --> 00:30:11,521
- Apa?
- Kau berbohong kepadaku.
510
00:30:11,605 --> 00:30:14,024
Kau bilang kau di tempat
yang tak dilihat orang
511
00:30:14,108 --> 00:30:15,484
karena tak ada yang lihat
512
00:30:15,567 --> 00:30:17,069
dan itu sangat aneh
513
00:30:17,403 --> 00:30:19,947
tapi kau muncul
dengan noda lipstik di pipimu?
514
00:30:20,781 --> 00:30:23,534
Aku bertemu Lucía Mendez
di kantor Figueras!
515
00:30:23,617 --> 00:30:25,536
Ya, tentu. Sophia Loren.
516
00:30:26,162 --> 00:30:27,455
Graciela, hentikan.
517
00:30:28,372 --> 00:30:30,458
Hentikan omong kosongmu
dan biarkan aku masuk!
518
00:30:30,541 --> 00:30:34,045
Kau akan bermalam
di mobil mewahmu yang besar itu.
519
00:30:47,392 --> 00:30:49,937
- Bangunkan dia.
- Tidak, kau yang bangunkan dia.
520
00:30:50,020 --> 00:30:51,146
Ayo!
521
00:30:53,190 --> 00:30:54,733
- Ayah.
- Hai!
522
00:30:55,359 --> 00:30:56,527
Halo, Ayah.
523
00:30:58,321 --> 00:31:01,782
- Ayah di mobil! Dia sudah bangun!
- Bangun, Ayah. Ayo sarapan.
524
00:31:09,374 --> 00:31:11,626
Kenapa mereka
tak selesai mendandanimu?
525
00:31:13,128 --> 00:31:14,462
Ayah tidur di luar sana.
526
00:31:14,546 --> 00:31:16,506
Sepertinya dia
sangat menyukai mobil barunya.
527
00:31:18,091 --> 00:31:19,968
Ya, sepertinya begitu.
528
00:31:20,052 --> 00:31:22,429
- Selamat pagi.
- Kenapa kau tidur di mobil?
529
00:31:23,764 --> 00:31:25,182
Pau, Sayang!
530
00:31:25,849 --> 00:31:26,976
Hei
531
00:31:27,059 --> 00:31:29,603
aku tahu kau tak melihatku
kemarin di resitalmu.
532
00:31:29,687 --> 00:31:32,356
Ibu bilang kau melihatku.
533
00:31:35,109 --> 00:31:36,319
Ya!
534
00:31:36,402 --> 00:31:38,237
Kau tampak cantik!
535
00:31:38,321 --> 00:31:41,491
Ayo. Aku tak mau terlambat.
536
00:31:41,824 --> 00:31:43,660
Jika belum siap, kau tetap di sini.
537
00:31:44,452 --> 00:31:46,788
- Selamat pagi.
- Riasanmu terlalu tebal.
538
00:31:46,871 --> 00:31:49,332
Aku suka seperti itu.
Selamat pagi. Sampai jumpa.
539
00:31:49,416 --> 00:31:52,169
- Jaga sikapmu!
- Bisa antar aku dengan mobil barumu?
540
00:31:52,919 --> 00:31:54,296
Aku tidak bisa, Jagoan.
541
00:31:56,381 --> 00:31:58,342
Baiklah. Aku akan naik sepeda.
Sampai jumpa!
542
00:31:58,425 --> 00:31:59,968
- Sampai jumpa.
- Hati-hati!
543
00:32:11,189 --> 00:32:12,398
Terima kasih.
544
00:32:12,982 --> 00:32:14,108
Sungguh.
545
00:32:15,401 --> 00:32:16,778
Aku tidak melakukannya untukmu.
546
00:32:16,861 --> 00:32:18,071
Tapi untuk Paulina.
547
00:32:35,047 --> 00:32:36,423
Kita ada acara malam ini.
548
00:32:38,384 --> 00:32:39,552
"Kita"?
549
00:32:41,220 --> 00:32:43,431
Kau tidak perlu datang
jika tidak mau.
550
00:32:44,015 --> 00:32:46,684
Tapi aku ada acara perusahaan.
551
00:32:48,144 --> 00:32:49,395
Acara apa?
552
00:32:51,773 --> 00:32:53,149
Mereka merayakan...
553
00:32:54,275 --> 00:32:55,485
Bukan apa-apa.
554
00:32:56,027 --> 00:32:58,530
Itu tempat
di mana mereka suka melihatku.
555
00:33:00,240 --> 00:33:01,533
Karena kami tidak.
556
00:33:02,993 --> 00:33:04,286
Tidak selalu.
557
00:33:04,703 --> 00:33:07,498
Kau menutup pintu,
dan mereka memberiku pengakuan
558
00:33:07,581 --> 00:33:09,708
karena mereka pikir
yang kulakukan penting.
559
00:33:09,792 --> 00:33:11,085
Lalu kami tidak?
560
00:33:12,753 --> 00:33:14,588
Pengakuan apa yang kudapat darimu?
561
00:33:15,089 --> 00:33:16,674
Meninggalkanku di luar?
562
00:33:16,757 --> 00:33:21,512
Sementara jutaan orang di luar sana
merayakan dan mengenaliku.
563
00:33:21,596 --> 00:33:23,556
Itu sebabnya mereka mengadakan pesta.
564
00:33:24,682 --> 00:33:27,477
Maaf kami hanya bertujuh.
565
00:33:28,269 --> 00:33:30,271
Tapi kami lebih memedulikanmu
daripada mereka.
566
00:33:30,355 --> 00:33:32,983
- Aku juga peduli padamu!
- Sepertinya tidak.
567
00:33:36,570 --> 00:33:41,742
Kau terpesona oleh ketenaran,
bintang, glamor, dan entah apa lagi.
568
00:33:41,825 --> 00:33:43,369
Kau tidak mengenalku?
569
00:33:45,246 --> 00:33:48,290
Terkadang aku merasa
tak mengenalmu lagi.
570
00:33:59,052 --> 00:34:02,722
Di mana Graciela yang antusias
dan lucu yang membuatku jatuh cinta?
571
00:34:07,060 --> 00:34:08,228
Aku tidak tahu.
572
00:34:08,311 --> 00:34:10,772
Aku akan tanya ibu dari enam anak
573
00:34:10,856 --> 00:34:14,109
dengan pria yang tampaknya
tinggal di planet lain.
574
00:34:29,667 --> 00:34:30,752
Pak Bolaños?
575
00:34:33,755 --> 00:34:35,089
Pak Bolaños.
576
00:34:36,716 --> 00:34:39,177
Suatu kehormatan, Pak.
Selamat datang.
577
00:34:39,678 --> 00:34:42,222
Terima kasih.
Aku harus menyimpan kuncinya.
578
00:34:43,098 --> 00:34:46,435
Tentu. Tinggalkan di seberang jalan
dan kau bisa simpan kuncinya.
579
00:34:46,518 --> 00:34:47,936
Aku akan mengurusnya.
580
00:34:56,946 --> 00:34:59,240
- Halo, Roberto.
- Hai, selamat malam.
581
00:34:59,865 --> 00:35:01,117
Selamat malam.
582
00:35:01,200 --> 00:35:03,161
Hai.
583
00:35:03,244 --> 00:35:05,121
- Orang terhormatnya sudah datang.
- Selamat malam.
584
00:35:05,204 --> 00:35:06,831
- Ernesto.
- Selamat.
585
00:35:06,914 --> 00:35:07,957
Polly.
586
00:35:10,084 --> 00:35:12,045
Ini berlebihan bagiku.
587
00:35:12,128 --> 00:35:15,006
Seharusnya aku membayangkan
kau datang tanpa dasi.
588
00:35:15,090 --> 00:35:17,634
Aku tidak bisa bernapas dengan baik
saat memakai dasi.
589
00:35:17,717 --> 00:35:20,095
Tuan-Tuan, kalian mau minum?
590
00:35:22,014 --> 00:35:24,391
- Hai.
- Hei, dan istrimu?
591
00:35:24,475 --> 00:35:26,226
Aku sudah bilang pada Polly
dia akan menemuinya.
592
00:35:26,310 --> 00:35:28,020
Ya, hanya saja...
593
00:35:28,103 --> 00:35:30,105
- Dia tak bisa datang.
- Selamat.
594
00:35:31,774 --> 00:35:33,484
Apa maksudmu? Telepon dia.
595
00:35:33,567 --> 00:35:35,194
Katakan kita akan
mengirim mobil untuknya.
596
00:35:36,028 --> 00:35:39,115
Lihat semua orang yang kau kumpulkan.
597
00:35:44,245 --> 00:35:45,371
Terima kasih.
598
00:35:46,206 --> 00:35:48,416
- Kau membuat acara yang indah.
- Selamat datang.
599
00:35:53,505 --> 00:35:54,631
Toni.
600
00:35:54,715 --> 00:35:56,174
Hai, Roberto.
601
00:35:56,258 --> 00:35:57,551
Kenapa kau datang sendirian?
602
00:36:03,349 --> 00:36:05,518
Hati-hati dengan apa
yang kau lakukan.
603
00:36:06,352 --> 00:36:07,520
Jangan membuat kesalahan.
604
00:36:35,841 --> 00:36:37,468
- Halo?
<i>- Graciela?</i>
605
00:36:38,010 --> 00:36:39,678
Hai, Luzma. Apa kabar?
606
00:36:39,762 --> 00:36:41,639
<i>Hei, kau tak ikut?</i>
607
00:36:42,682 --> 00:36:43,724
Apa?
608
00:36:43,808 --> 00:36:46,352
Kami semua di Hotel Magno.
609
00:36:46,769 --> 00:36:48,563
Kenapa kau tak datang dengan Roberto?
610
00:36:48,646 --> 00:36:51,065
Aku tak bisa menemukan
pakaian yang tepat.
611
00:36:52,817 --> 00:36:55,111
Apa yang dipakai para wanita?
612
00:36:55,195 --> 00:36:56,613
<i>Gaun panjang.</i>
613
00:36:56,696 --> 00:36:58,949
Pakaian terbaik kami, Chelita.
614
00:36:59,658 --> 00:37:01,827
Aku tak percaya kau tak di sini!
615
00:37:01,910 --> 00:37:04,705
Jika ada yang punya gaun bagus,
itu kau.
616
00:37:05,247 --> 00:37:08,834
Dengar,
akan kulihat apa aku bisa datang.
617
00:37:10,169 --> 00:37:12,880
- Kami menunggu. Ayolah!
<i>- Terima kasih, Luzma.</i>
618
00:37:13,797 --> 00:37:15,090
<i>Sampai jumpa.</i>
619
00:37:20,888 --> 00:37:22,682
- Bagus. Sampai nanti.
- Sampai jumpa.
620
00:37:22,765 --> 00:37:23,933
Luzma!
621
00:37:24,600 --> 00:37:27,353
- Apa dia akan datang?
- Kurasa Roberto tidak mengundangnya.
622
00:37:27,437 --> 00:37:30,106
- Atau mungkin dia tidak mau datang.
- Sayang sekali!
623
00:37:30,857 --> 00:37:32,150
Ada yang tidak beres.
624
00:37:34,110 --> 00:37:35,153
Itu aneh.
625
00:37:35,237 --> 00:37:37,114
Aku tidak bisa menerimanya!
626
00:37:37,197 --> 00:37:38,657
Kenapa?
627
00:37:38,740 --> 00:37:40,659
Itu bukan gayaku!
628
00:37:41,368 --> 00:37:44,163
Terima kasih, mobilnya nyaman,
tapi tidak usah.
629
00:37:45,164 --> 00:37:47,666
Katakan mana yang kau suka.
Akan kubelikan untukmu.
630
00:37:48,250 --> 00:37:51,712
Ernesto memintaku menemui istrimu.
Apa dia akan datang?
631
00:37:51,796 --> 00:37:53,214
Aku ingin bertemu dengannya!
632
00:37:53,673 --> 00:37:56,384
Aku akan meneleponnya sekali lagi
untuk lihat apa dia bisa datang.
633
00:37:56,467 --> 00:37:58,553
- Tentu.
- Di mana aku bisa menemukan telepon?
634
00:37:58,636 --> 00:38:00,805
Hei! Tunjukkan teleponnya kepadanya.
635
00:38:00,888 --> 00:38:02,098
Dengan senang hati.
636
00:38:02,473 --> 00:38:03,975
- Ikuti aku.
- Permisi.
637
00:38:04,893 --> 00:38:06,394
- Di sini.
- Di sini?
638
00:38:06,478 --> 00:38:07,771
Terima kasih.
639
00:38:56,947 --> 00:38:58,407
Bersulang, Keluarga!
640
00:39:02,244 --> 00:39:03,538
Roberto!
641
00:39:05,456 --> 00:39:06,582
Bersulang!
642
00:39:06,666 --> 00:39:10,962
Aku, lebih dari siapa pun,
telah menyaksikan kariernya
643
00:39:11,045 --> 00:39:13,047
dan itu tidak mudah.
644
00:39:14,424 --> 00:39:16,259
Itu memang tidak mudah.
645
00:39:17,886 --> 00:39:19,846
Tapi kesuksesan ini milik kita semua.
646
00:39:20,555 --> 00:39:23,016
Lalu itu mungkin
karena kalian memercayaiku.
647
00:39:23,684 --> 00:39:26,061
Kau, kau, kau
648
00:39:26,145 --> 00:39:28,188
- kalian semua!
- Bersulang!
649
00:39:28,272 --> 00:39:30,065
Bersulang, Robert!
650
00:39:31,108 --> 00:39:34,612
Pesta yang sebenarnya ada di atas.
651
00:39:34,695 --> 00:39:36,948
- Ayo!
- Ayo!
652
00:39:43,830 --> 00:39:46,416
- Margarita, bisa kita bicara?
- Ya.
653
00:39:47,542 --> 00:39:49,461
Jadi... Bukan apa-apa.
654
00:39:49,836 --> 00:39:53,965
Tempat ini sepertinya
tempat yang tepat
655
00:39:56,301 --> 00:39:59,555
untuk mengajakmu pergi kencan.
656
00:40:00,597 --> 00:40:02,307
Sudah kuduga
kau merencanakan sesuatu!
657
00:40:03,892 --> 00:40:05,019
Apa itu artinya ya?
658
00:40:05,769 --> 00:40:07,146
Ya!
659
00:40:11,651 --> 00:40:14,529
Selamat, Kawan!
660
00:40:17,031 --> 00:40:18,700
Mereka menyuruhku membawanya.
661
00:40:19,033 --> 00:40:21,619
Mereka harus memeriksanya...
662
00:40:23,997 --> 00:40:25,957
- Itu benar.
- Baiklah.
663
00:40:26,917 --> 00:40:29,169
- Sesuatu tentang...
- Apa kabar?
664
00:40:29,252 --> 00:40:32,798
- Warna rambut kastanye indah...
- Semua baik-baik saja?
665
00:40:32,881 --> 00:40:34,466
Ada apa?
666
00:40:34,550 --> 00:40:35,759
Kau tampak gugup.
667
00:40:35,843 --> 00:40:37,594
Sama sekali tidak.
668
00:40:37,678 --> 00:40:40,931
Bos punya mobil baru.
669
00:40:54,279 --> 00:40:55,488
Ada apa, Memo?
670
00:41:25,561 --> 00:41:27,730
Terima kasih!
671
00:41:27,814 --> 00:41:29,482
Bagus sekali.
672
00:41:31,985 --> 00:41:33,695
Ada Ferrari yang menunggumu.
673
00:41:33,778 --> 00:41:35,614
Aku mungkin akan menyimpan yang itu.
674
00:41:35,697 --> 00:41:37,157
Aku akan menyimpan yang itu.
675
00:41:37,240 --> 00:41:38,658
Jika kau memberiku kesempatan...
676
00:41:42,037 --> 00:41:43,664
Roberto, apa yang kau rencanakan?
677
00:41:45,791 --> 00:41:47,042
Apa?
678
00:41:59,055 --> 00:42:01,140
Pak, bisa panggilkan taksi untukku?
679
00:42:02,350 --> 00:42:05,019
Jangan berubah menjadi orang lain.
680
00:42:06,062 --> 00:42:07,605
Jaga keluargamu.
681
00:42:08,148 --> 00:42:09,858
Keduanya.
682
00:42:12,944 --> 00:42:15,447
Kau masih bisa memperbaikinya.
Graciela baru saja pergi.
683
00:42:15,530 --> 00:42:17,741
- Kau masih bisa mengejarnya.
- Dia di sini?
684
00:42:17,824 --> 00:42:19,368
Minggir!
685
00:42:44,394 --> 00:42:45,770
Chela!
686
00:42:50,692 --> 00:42:52,027
Tidak!
687
00:42:52,110 --> 00:42:54,738
Roberto,
kau tak bisa pergi begitu saja.
688
00:42:56,699 --> 00:42:58,367
Ini pestamu!
689
00:42:58,993 --> 00:43:01,662
Ini bukan hanya untukmu,
ini untuk kita semua.
690
00:43:03,956 --> 00:43:05,917
Kau harus menikmati hadiahmu.
691
00:43:06,000 --> 00:43:09,462
Jika terlalu terjebak di masa lalumu,
masa depanmu akan sia-sia.
692
00:43:15,468 --> 00:43:16,720
Ayolah.
692
00:43:17,305 --> 00:44:17,297
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm