"Acapulco" Love Is a Battlefield

ID13197531
Movie Name"Acapulco" Love Is a Battlefield
Release NameAcapulco.2021.S02E04.720p.ATVP.WEBRip.x264-GalaxyTV
Year2022
Kindtv
LanguageEstonian
IMDB ID19371310
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:21,356 --> 00:00:22,898 Tead mida, Hugo? 3 00:00:22,899 --> 00:00:25,109 Ma aina räägin endast. 4 00:00:25,110 --> 00:00:27,152 Räägi mulle oma elust. 5 00:00:27,153 --> 00:00:28,238 Niisiis... 6 00:00:28,780 --> 00:00:30,740 Kas sul on mõni pruut või mis? 7 00:00:31,324 --> 00:00:34,827 Noh, on üks tüdruk nimega Natalia. 8 00:00:34,828 --> 00:00:36,954 Ta pole mu pruut, vaid laboripartner. 9 00:00:36,955 --> 00:00:37,997 Aga kord... - Jah. 10 00:00:37,998 --> 00:00:41,126 ...küsis ta minult pastakat, kuigi tal oli juba üks olemas. 11 00:00:42,419 --> 00:00:46,463 Või oli tal täitepliiats? - Vau, vapustav lugu. Viimase peal. 12 00:00:46,464 --> 00:00:49,258 Niisiis, käes oli 1985. aasta valentinipäev. 13 00:00:49,259 --> 00:00:51,176 Oot, mu lugu polnud läbi. 14 00:00:51,177 --> 00:00:52,469 Oli küll. 15 00:00:52,470 --> 00:00:55,056 Käes oli 1985. aasta valentinipäev. 16 00:00:57,392 --> 00:01:00,520 Ning olime Las Colinases kõik elevil. 17 00:01:02,314 --> 00:01:06,233 Odav, firmade poolt loodud USA import, mis tungib meie riiki 18 00:01:06,234 --> 00:01:08,694 ja muudab kõike iga aasta üldisemaks? 19 00:01:08,695 --> 00:01:10,237 Tänan, ei. 20 00:01:10,238 --> 00:01:13,449 Valentinipäev on pühade kiirtoidukett. 21 00:01:13,450 --> 00:01:15,659 <i>Olgu, kõik polnud elevil.</i> 22 00:01:15,660 --> 00:01:18,913 Máximo tegi sama nägu, kui ütlesin talle, 23 00:01:18,914 --> 00:01:21,415 et ma ei taha täna mitte midagi imalat. 24 00:01:21,416 --> 00:01:23,460 Ta on nii armas. 25 00:01:23,919 --> 00:01:26,587 Ja te olete käinud nüüd üheksa päeva? 26 00:01:26,588 --> 00:01:29,840 Jah? Veider, et sina seda tead ja mina mitte. 27 00:01:29,841 --> 00:01:32,593 Kes sedasi suhtega arvet peab? 28 00:01:32,594 --> 00:01:34,220 Üheksa päeva! 29 00:01:34,221 --> 00:01:37,056 Nii tore on sedasi meie suhtega arvet pidada. 30 00:01:37,057 --> 00:01:38,599 Õnnitlen, „hermigo“. 31 00:01:38,600 --> 00:01:41,227 Kas teil tänaseks suuri plaane on? 32 00:01:41,228 --> 00:01:43,438 Valentinipäev ei meeldi talle eriti. 33 00:01:43,939 --> 00:01:47,191 Aga seda kergem mul. Eks? Survet pole. 34 00:01:47,192 --> 00:01:48,943 Jajah, kindlasti. 35 00:01:48,944 --> 00:01:52,071 Aga sina? Kas Chad teeb midagi erilist? 36 00:01:52,072 --> 00:01:53,989 Ei, ta pole sedasorti tüüp. 37 00:01:53,990 --> 00:01:55,449 Me veedame õhtu siin. 38 00:01:55,450 --> 00:01:57,035 See tuleb tore. 39 00:01:58,995 --> 00:02:01,956 Hei. - <i>Kõik olid õnnelikud.</i> 40 00:02:01,957 --> 00:02:05,334 <i>Kuigi mina ja Julia tundsime end ikka ebamugavalt.</i> 41 00:02:05,335 --> 00:02:09,255 <i>Aga valentinipäev toob kõik selle esile.</i> 42 00:02:09,256 --> 00:02:10,923 <i>Ja mitte ainult.</i> 43 00:02:10,924 --> 00:02:14,593 <i>Enne päeva lõppu muutuvad mõned suhted lähedasemaks,</i> 44 00:02:14,594 --> 00:02:17,429 <i>üks puruneb, et tugevamana taastuda,</i> 45 00:02:17,430 --> 00:02:22,227 ning üks lõpeb igaveseks. 46 00:02:23,311 --> 00:02:25,897 Tõesti? Kas sa pead alati salapäraselt rääkima? 47 00:02:27,857 --> 00:02:30,317 Ma ei tea. Kas pean? 48 00:02:30,318 --> 00:02:32,404 Lihtsalt räägi lugu. 49 00:02:33,905 --> 00:02:38,326 Vaata, valentinipäev võib suhted suure surve alla panna. 50 00:02:39,077 --> 00:02:41,496 Ka salasuhted. 51 00:02:46,626 --> 00:02:48,378 No see oli lõbus. 52 00:02:49,129 --> 00:02:53,257 See oli vapustav ja su soeng isegi ei liikunud. 53 00:02:53,258 --> 00:02:55,050 <i>Pärast mitut kuud pinnalist seksi</i> 54 00:02:55,051 --> 00:02:58,387 <i>oli Diane'i ja Héctori suhte juures midagi muutunud.</i> 55 00:02:58,388 --> 00:03:01,390 <i>Ühe jaoks neist oli see ikka tähendusetu afäär.</i> 56 00:03:01,391 --> 00:03:07,439 <i>Aga teise jaoks oli sellest midagi palju enamat saanud.</i> 57 00:03:08,607 --> 00:03:11,610 Aiatöötajad on kohal. Välju tagant, et sind ei nähtaks. 58 00:03:13,403 --> 00:03:14,446 Muide, 59 00:03:15,572 --> 00:03:17,073 head valentinipäeva. 60 00:03:25,707 --> 00:03:26,833 Rõve! 61 00:03:27,500 --> 00:03:30,754 Hetkeks arvasin, et sul on tõsi taga. - Muidugi mitte. 62 00:03:31,254 --> 00:03:32,297 Nii rõve. 63 00:03:33,757 --> 00:03:35,300 Välju tagant. - Jah. 64 00:03:40,555 --> 00:03:43,433 DIANE'ILE OLE VALENTINIPÄEVAL MINU 65 00:03:53,360 --> 00:03:56,195 <i>Samal ajal oli Lorena viimast päeva Acapulcos,</i> 66 00:03:56,196 --> 00:03:58,280 <i>enne kui Mexicalisse naaseb.</i> 67 00:03:58,281 --> 00:04:00,491 <i>Memoga käima hakkamisest saati</i> 68 00:04:00,492 --> 00:04:03,078 <i>oli neil võimatu vaid kahekesi aega veeta.</i> 69 00:04:06,665 --> 00:04:08,625 Ei mingeid käsi! 70 00:04:09,125 --> 00:04:12,127 <i>Memo kavatses siiski veenda Lupet,</i> 71 00:04:12,128 --> 00:04:15,465 <i>et ta laseks neil viimase ühise õhtu kahekesi veeta.</i> 72 00:04:17,550 --> 00:04:18,927 Lupe. 73 00:04:20,637 --> 00:04:23,806 Ma tulin ütlema, et olen armunud. 74 00:04:23,807 --> 00:04:26,893 Mis asja? - Mitte sinusse! Lorenasse. 75 00:04:27,477 --> 00:04:28,561 Su õetütar, 76 00:04:28,562 --> 00:04:31,730 minu suur tõeline armastus, lahkub homme. 77 00:04:31,731 --> 00:04:36,027 Seega nõuan, et laseksid meid kohtingule sel erilisel armastuse päeval. 78 00:04:36,570 --> 00:04:38,571 Ma ei lepi vastusega „ei“. 79 00:04:38,572 --> 00:04:40,323 Ei. - Olgu. 80 00:04:41,157 --> 00:04:44,952 <i>Mina aga otsisin ikka viisi, kuidas end Diane'ile tõestada.</i> 81 00:04:44,953 --> 00:04:48,414 <i>Seega otsustasin talle ajalehe toomisest kaugemale minna.</i> 82 00:04:48,415 --> 00:04:50,499 Teie kohv ja ajaleht. 83 00:04:50,500 --> 00:04:52,668 Ning saiake. 84 00:04:52,669 --> 00:04:55,005 Ja väike ilutaim kabineti jaoks. 85 00:04:55,881 --> 00:04:57,173 Ja pakk piparmündikomme. 86 00:04:58,216 --> 00:05:00,427 Ja muffin, juhuks kui saiake ei maitse. 87 00:05:00,927 --> 00:05:03,930 Aitäh kõigi nende lahtiste esemete eest. 88 00:05:04,556 --> 00:05:07,808 Tegelikult on mul sulle tähtis ülesanne. 89 00:05:07,809 --> 00:05:11,145 Oleme mitu kuud pakkunud valentinipäeva luksuspaketti 90 00:05:11,146 --> 00:05:13,939 presidendisviidis, aga keegi ei broneerinud seda. 91 00:05:13,940 --> 00:05:17,526 Enne tänast hommikut. - Ja mis on valentinipäeva luksuspaketis? 92 00:05:17,527 --> 00:05:20,070 See on lõbus osa. Mul pole aimugi. 93 00:05:20,071 --> 00:05:23,199 Aga hr ja pr Teller maksid palju, nii et parem olgu hea. 94 00:05:23,783 --> 00:05:26,619 Kas mõtlen midagi välja? Ma armastan valentinipäeva. 95 00:05:26,620 --> 00:05:29,496 Armastan armastust. Ma armastan pakette. 96 00:05:29,497 --> 00:05:30,582 Võrratu. 97 00:05:31,499 --> 00:05:35,253 See on küll suur töö, aga ära muretse, sa ei tee seda üksi. 98 00:05:36,796 --> 00:05:40,175 Olgu, te kaks. Täitke see sviit romantikaga. 99 00:05:47,432 --> 00:05:48,600 Ma võtan selle toa! 100 00:05:49,017 --> 00:05:50,477 Ma võtan mõne teise toa! 101 00:05:56,650 --> 00:06:00,862 <i>Samal ajal üritas Sara oma südamevaluga toime tulla.</i> 102 00:06:11,873 --> 00:06:14,875 <i>Ta süüdistas Robertaga lahkuminekus su</i> abuela<i>'t.</i> 103 00:06:14,876 --> 00:06:19,714 <i>Aga mõistagi ei saanud ta seda öelda, seega tema viha väljendus veidral moel.</i> 104 00:06:21,341 --> 00:06:22,842 Nii vali on! 105 00:06:24,427 --> 00:06:28,557 Panen vaiksemaks. - Su mälumine. See on nii vali. 106 00:06:29,641 --> 00:06:32,476 Ma söön banaani. Vaevu mälun. 107 00:06:32,477 --> 00:06:36,523 Ent kõlab siiski, nagu sul oleks suu kruve täis. 108 00:06:42,571 --> 00:06:46,533 Ma ei kuule midagi. Ja mu kõrvad on mu suu lähedal. 109 00:06:49,035 --> 00:06:50,995 Issand, kui hea on nagi omada. 110 00:06:50,996 --> 00:06:53,164 Esteban, palun tule räägi meiega! 111 00:06:53,790 --> 00:06:55,416 Head valentinipäeva! 112 00:06:55,417 --> 00:06:57,085 Kao nüüd välja. 113 00:06:57,419 --> 00:06:58,544 Kaon välja? 114 00:06:58,545 --> 00:07:02,883 Kui sobib. Ma tahan sulle õhtusöögiks üllatuseine teha. 115 00:07:03,633 --> 00:07:06,678 Valmistan <i>pulpo enamorado.</i> Pagan, üllatus pidi olema. 116 00:07:06,812 --> 00:07:07,837 Jah, ema. 117 00:07:07,847 --> 00:07:09,097 Kao välja! 118 00:07:09,723 --> 00:07:10,724 Hästi. 119 00:07:12,017 --> 00:07:13,475 Aga sina tuled minuga. 120 00:07:13,476 --> 00:07:15,979 Vajan su abi. Mul pole talle kingitust! 121 00:07:16,897 --> 00:07:18,314 Jah, minge mõlemad, 122 00:07:18,315 --> 00:07:21,776 et mu südamekujulist <i>flan</i>'i ei näeks. Jälle rääkisin välja? 123 00:07:23,236 --> 00:07:24,738 Me läheme. 124 00:07:27,032 --> 00:07:28,574 Lilled. Õhupallid. 125 00:07:28,575 --> 00:07:31,494 Šampanja. Roosi õielehed. 126 00:07:33,455 --> 00:07:34,538 See imeb, eks? 127 00:07:34,539 --> 00:07:35,665 Täielik rämps. 128 00:07:37,876 --> 00:07:39,294 Mida teha? 129 00:07:40,003 --> 00:07:41,796 Šokolaadiga kaetud maasikad! 130 00:07:42,839 --> 00:07:45,216 Don Pablo õpetas mind salvrätist luike tegema. 131 00:07:45,217 --> 00:07:48,219 Võin teha voodile kahest rätikust suudlevad luiged. 132 00:07:48,220 --> 00:07:50,888 Muidugi. Kujutan hr ja pr Tellerit ette. 133 00:07:50,889 --> 00:07:53,641 Püha müristus, Susan! Luiged on rätikutest. 134 00:07:53,642 --> 00:07:55,559 Ütlesin, et asi on hinda väärt! 135 00:07:55,560 --> 00:07:59,397 Vabandust, et see pole nii hea kui: „Šokolaadiga kaetud maasikad!“ 136 00:08:04,819 --> 00:08:07,071 Miks me nii veidralt läbi saame? 137 00:08:07,072 --> 00:08:09,573 Me ei suuda isegi samas toas olla. 138 00:08:09,574 --> 00:08:12,744 Ma tean, veider on. 139 00:08:14,204 --> 00:08:16,206 Ma igatsen meie sõprust. 140 00:08:17,374 --> 00:08:18,500 Mis juhtus? 141 00:08:20,752 --> 00:08:22,629 See, mis rõdu peal juhtus. 142 00:08:59,583 --> 00:09:01,334 Naistemees Héctor. 143 00:09:01,835 --> 00:09:03,627 Ma näen sind kaunitari kiikamas. 144 00:09:03,628 --> 00:09:06,714 Ei... - Kas sul suure v-päeva plaane on? 145 00:09:06,715 --> 00:09:09,300 Küllap sa käid korraga paljude tibidega. 146 00:09:09,301 --> 00:09:11,553 Ma tahan vaid ühe tibiga käia. 147 00:09:12,387 --> 00:09:14,889 Tundub, et keegi taltsutas elaja. 148 00:09:14,890 --> 00:09:18,517 No räägi mulle sellest kaunitarist. Lase käia, mees. 149 00:09:18,518 --> 00:09:21,104 Milline ta füüsiliselt on? Minu tüüp? 150 00:09:22,689 --> 00:09:23,857 Teatud mõttes küll. 151 00:09:24,524 --> 00:09:25,816 Teil on palju ühist. 152 00:09:25,817 --> 00:09:29,570 Ole nüüd. Ma tahan üksikasju. Kas ta on vanem või noorem? 153 00:09:29,571 --> 00:09:31,697 Ta on... vanem. 154 00:09:31,698 --> 00:09:35,951 Arvasingi! Ta on kuum mamma. Mamma... 155 00:09:35,952 --> 00:09:37,119 Palun mitte „mamma“. 156 00:09:37,120 --> 00:09:40,247 Mu mamma on kuum! - Olgu... 157 00:09:40,248 --> 00:09:42,249 Ettevaatust, üritan ehk temaga ise. 158 00:09:42,250 --> 00:09:43,334 Loodan, et mitte. 159 00:09:43,335 --> 00:09:46,629 Chad ja <i>mamacita</i> panevad ära. Kujuta ette. 160 00:09:46,630 --> 00:09:48,881 Üritan mitte. - Tead mida? 161 00:09:48,882 --> 00:09:50,799 Kui mul Juliaga asja ei saa, 162 00:09:50,800 --> 00:09:52,509 siis kas mammal õde on? - Ei. 163 00:09:52,510 --> 00:09:54,803 Ainult poeg. 164 00:09:54,804 --> 00:09:57,932 Isver! <i>Papacito</i>, sinust saab issi. 165 00:09:57,933 --> 00:09:59,643 Ei! - Jah! 166 00:10:00,560 --> 00:10:02,187 Enam pole nagunii tähtis. 167 00:10:03,188 --> 00:10:06,065 Ta tunded paistavad jahtuvat. - Valentinipäeval? 168 00:10:06,066 --> 00:10:07,651 Jah. 169 00:10:08,902 --> 00:10:12,780 Ma isegi ostsin talle suure kaisulooma ja... - Suure kaisulooma? 170 00:10:12,781 --> 00:10:15,115 Vana, sa käid päris naisega. Emaga. 171 00:10:15,116 --> 00:10:17,660 Kui keegi minu emale suure kaisulooma kingiks, 172 00:10:17,661 --> 00:10:19,495 naeraksin ma talle näkku. 173 00:10:19,496 --> 00:10:22,498 Tee midagi uhket, kui ta meeldib. Pane kõik mängu. 174 00:10:22,499 --> 00:10:25,877 Riski. Kingi talle midagi ilusat, nagu „huveele“. 175 00:10:27,462 --> 00:10:30,090 Mõistad? Sest teie keeles j-tähte ei hääldata. 176 00:10:43,645 --> 00:10:46,106 Oli meeldiv äri teha. 177 00:10:53,321 --> 00:10:57,324 Olgu. Kas sa tahad... rõdul juhtunust rääkida? 178 00:10:57,325 --> 00:11:00,452 Jah! Ei. Tähendab... 179 00:11:00,453 --> 00:11:04,958 Sa ütlesid, et seal juhtunu oli viga... 180 00:11:08,253 --> 00:11:09,503 ning ma nõustun. 181 00:11:09,504 --> 00:11:10,796 Jah. See oli rumal. 182 00:11:10,797 --> 00:11:14,592 Nii rumal. See oli eimiski. - Vähemgi. See ei tähendanud midagi. 183 00:11:14,593 --> 00:11:17,136 Aga see siiski juhtus! Ning ajab mind hulluks. 184 00:11:17,137 --> 00:11:21,016 Ja kui ma seda ei väljenda, plahvatan, aga ma ei saa kellelegi rääkida. 185 00:11:21,066 --> 00:11:22,133 Mulle saad. 186 00:11:22,143 --> 00:11:25,770 Ei. Ei saa. 187 00:11:26,563 --> 00:11:29,441 Mul on piinlik. 188 00:11:33,069 --> 00:11:36,447 Kata oma silmad sellega. 189 00:11:36,448 --> 00:11:38,365 Veider aeg <i>piñata</i> jaoks. 190 00:11:38,366 --> 00:11:42,786 Ei. Kui me ei pea teineteist vaatama, on sul kergem öelda, mis sind vaevab. 191 00:11:42,787 --> 00:11:44,915 Ma demonstreerin. 192 00:11:50,212 --> 00:11:52,839 Mina sõin möödunud nädalal Lupe jogurti ära. 193 00:11:54,382 --> 00:11:56,800 Tunnen end nüüd palju paremini! 194 00:11:56,801 --> 00:11:59,721 Olgu, minu kord. 195 00:12:05,268 --> 00:12:06,268 Olgu. 196 00:12:06,269 --> 00:12:08,230 No nii. 197 00:12:14,069 --> 00:12:19,532 Ma lihtsalt olen kandnud oma õlgadel tohutut raskust pärast seda... 198 00:12:21,076 --> 00:12:22,534 suudlust. 199 00:12:22,535 --> 00:12:28,832 Ning ma peaksin Chadile rääkima, aga see võib meie suhtega lõpu teha. 200 00:12:28,833 --> 00:12:35,047 Ja peaksin Isabelile rääkima, aga see võib teie suhtega lõpu teha. 201 00:12:35,048 --> 00:12:37,091 Ning tahan sellest sinuga rääkida, 202 00:12:37,092 --> 00:12:43,932 aga see tegi meie vahel asjad nii veidraks. 203 00:12:45,892 --> 00:12:50,854 Mulle lihtsalt tundub, et valmistan igal juhul kõigile pettumuse. 204 00:12:50,855 --> 00:12:54,234 Ma ei suuda seda kõike taluda. 205 00:13:02,826 --> 00:13:04,494 Seda ei juhtunud. 206 00:13:05,161 --> 00:13:06,621 Mis mõttes? 207 00:13:07,205 --> 00:13:11,960 Kui seda ei juhtunud, pole sul Chadi ega Isabeli eest midagi varjata. 208 00:13:13,378 --> 00:13:16,089 Kui seda ei juhtunud, ei pea sa raskust taluma. 209 00:13:17,465 --> 00:13:20,217 Kui seda ei juhtunud... 210 00:13:20,218 --> 00:13:23,304 saame taas sõbrad olla. 211 00:13:23,305 --> 00:13:25,806 Vaid meie kahekesi olime seal. 212 00:13:25,807 --> 00:13:28,058 See lugu on meie rääkida. 213 00:13:28,059 --> 00:13:31,771 Seega peame vaid ütlema, et seda ei juhtunud, siis... 214 00:13:32,939 --> 00:13:34,733 seda ei juhtunudki. 215 00:13:37,027 --> 00:13:38,278 Seda ei juhtunud. 216 00:13:39,446 --> 00:13:40,697 Seda ei juhtunud. 217 00:13:49,164 --> 00:13:50,164 Pariis. 218 00:13:50,916 --> 00:13:52,250 Mida? 219 00:13:53,293 --> 00:13:55,962 Lambid meenutavad mulle Pariisi omi. 220 00:13:56,463 --> 00:13:59,840 Meil võib ÜRO matke rekvisiite alles olla. 221 00:13:59,841 --> 00:14:03,177 Muidugi! Köök võib <i>coq au vin</i>'i ja <i>croissant'e teha.</i> 222 00:14:03,178 --> 00:14:07,765 Chadil on vana grammofon, mis näeks siin lahe välja. 223 00:14:07,766 --> 00:14:09,726 Hakkame pihta. 224 00:14:12,979 --> 00:14:15,189 Kas sul oli Lupega rohkem õnne kui mul? 225 00:14:15,190 --> 00:14:18,985 Ei. Ta tahab ikka valvata meid iga kord, kui koos oleme. 226 00:14:19,778 --> 00:14:20,987 Isegi praegu. 227 00:14:25,617 --> 00:14:28,494 Paistab, et see siin ongi meie valentinipäev. 228 00:14:28,495 --> 00:14:29,621 Noh, 229 00:14:30,121 --> 00:14:31,831 peame sellest viimast võtma. 230 00:14:42,884 --> 00:14:46,679 Olla noor ja armunud... 231 00:14:46,680 --> 00:14:49,223 Tead, keda nad mulle meenutavad? 232 00:14:49,224 --> 00:14:54,646 Sind ja seda peenikeste jalgadega kutti, kes aias töötas. 233 00:14:56,690 --> 00:14:59,317 Mauricio. 234 00:15:00,652 --> 00:15:02,779 Puhaku ta rahus. 235 00:15:03,405 --> 00:15:08,076 Nende peenikeste jalgadega ta haist kiiremini ujuda ei suutnud. 236 00:15:08,827 --> 00:15:12,247 Te vaatasite teineteist samal moel. 237 00:15:13,039 --> 00:15:17,002 See vist tuletab sulle vanu aegu meelde. 238 00:15:24,634 --> 00:15:28,012 Sulle küll ei meeldi oma emale teatud asjadest rääkida, 239 00:15:28,013 --> 00:15:31,391 aga tea, et ma olen sulle toeks. 240 00:15:32,601 --> 00:15:36,771 Aitäh. Keskendume Estebani kingitusele. 241 00:15:38,315 --> 00:15:40,734 Kas talle see meeldiks? 242 00:15:42,193 --> 00:15:44,738 Jah, see on täiuslik. 243 00:15:45,697 --> 00:15:49,408 Tere! Minu nimi on Esteban ning ma olen põhjuseta mässaja! 244 00:15:49,409 --> 00:15:52,953 Lubatud sõidukiiruse piires. 245 00:15:52,954 --> 00:15:55,664 Ja kas mootorrattal turvavööd on? 246 00:15:55,665 --> 00:15:58,585 Ole nüüd, Sara. Ei. 247 00:16:00,503 --> 00:16:01,754 Pigem on nii. 248 00:16:01,755 --> 00:16:03,298 Pane tähele. 249 00:16:04,090 --> 00:16:05,383 No nii. 250 00:16:06,009 --> 00:16:09,011 Mina olen Esteban, <i>rock'n'roll</i>'i kuningas! 251 00:16:09,012 --> 00:16:13,724 Aga kui see on liiga vali, võin vaiksemaks keerata. Kas sobib? 252 00:16:13,725 --> 00:16:17,812 Teate, ma lihtsalt panen kinni. 253 00:16:28,031 --> 00:16:30,574 Diane, nagu kokku leppisime, 254 00:16:30,575 --> 00:16:33,370 teavitan sind varakult vabade päevade võtmisest. 255 00:16:33,954 --> 00:16:37,040 Järgmine nädalavahetus külastan ma oma poega ja pojapoega. 256 00:16:37,666 --> 00:16:39,124 Tahaksin nõusoleku anda, 257 00:16:39,125 --> 00:16:42,169 aga tuleva kuu Hollywoodi peo jaoks on palju tööd teha. 258 00:16:42,170 --> 00:16:45,757 Peamegi hakkama rääkima kutsetest, toitlustusest... 259 00:16:49,511 --> 00:16:51,888 Paneme selle vestluse pausile. Eks? 260 00:16:53,640 --> 00:16:54,683 Olgu. 261 00:16:59,104 --> 00:17:00,104 Kas see on nali? 262 00:17:00,105 --> 00:17:03,775 Kui sinu armastamine on nali, siis olen mina suurim kloun. 263 00:17:04,568 --> 00:17:08,280 Diane, ma olen olnud mitmesaja, ei, mitmekümne naisega. 264 00:17:09,113 --> 00:17:14,577 Aga sinuga pole nad võrreldavad, Diane Davies, <i>mi amor</i>. 265 00:17:14,578 --> 00:17:16,786 Tegu on vist arusaamatusega. 266 00:17:16,787 --> 00:17:20,332 Ma ei jäta sind iial maha. Olen alati siin. 267 00:17:20,333 --> 00:17:22,418 Mida? Ei. Mis see on? 268 00:17:22,419 --> 00:17:24,753 Sa nõustusid, et see on lihtsalt seks. 269 00:17:24,754 --> 00:17:27,048 Aga <i>mi amor</i>... - Palun ära kutsu mind nii. 270 00:17:28,884 --> 00:17:30,426 Tegelikult, tead mida? 271 00:17:30,427 --> 00:17:33,805 Sa rikkusid asja ära. Kahjuks on sellega lõpp, Héctor. 272 00:17:35,098 --> 00:17:36,348 Oot. 273 00:17:36,349 --> 00:17:37,642 Lõpp? 274 00:17:38,476 --> 00:17:40,936 Olgu, me ei pea teineteist armastama. 275 00:17:40,937 --> 00:17:43,522 Vaid tähtsusetu seks. Kolm korda nädalas. 276 00:17:43,523 --> 00:17:46,550 Ja vahel õhtusöök küünlavalgel, kus saladusi jagame. 277 00:17:46,560 --> 00:17:47,569 Issand, ei. 278 00:17:47,570 --> 00:17:50,279 Olgu. Ei mingit õhtusööki, ainult seks. 279 00:17:50,280 --> 00:17:53,365 Ja räägime tühjast-tähjast, näiteks mida TV-st vaatame. 280 00:17:53,366 --> 00:17:55,034 Héctor, sa pead lahkuma. 281 00:17:55,035 --> 00:17:57,746 Ja kui keegi meist teada saab, oled vallandatud. 282 00:17:58,872 --> 00:18:00,081 Olgu. 283 00:18:00,749 --> 00:18:01,875 Ma lähen. 284 00:18:05,420 --> 00:18:06,587 Viimane pakkumine. 285 00:18:06,588 --> 00:18:09,256 Ma ei ütle sõnagi. Ainult seks, millal tahad. 286 00:18:09,257 --> 00:18:11,091 Olen rekvisiit. Võta või jäta. 287 00:18:11,092 --> 00:18:12,677 Välja! - Juba lähen. 288 00:18:20,477 --> 00:18:21,477 Siin ta ongi! 289 00:18:21,478 --> 00:18:24,147 Sa näed uhke välja. 290 00:18:24,773 --> 00:18:26,983 Kuidas läks? - Mitte eriti hästi, Chad. 291 00:18:27,734 --> 00:18:28,984 Mitte eriti hästi. 292 00:18:28,985 --> 00:18:30,403 Ei... 293 00:18:31,696 --> 00:18:34,366 Võta. Võid selle Juliale anda. 294 00:18:37,661 --> 00:18:40,121 Aitüma, mees, aga see pole tema stiil. 295 00:18:44,417 --> 00:18:45,544 Kuule, Héctor. 296 00:18:46,836 --> 00:18:50,257 Kes iganes sulle korvi andis, jättis oma poja heast isast ilma. 297 00:18:56,179 --> 00:18:58,556 Nüüd hakkab Pariisi tunne tekkima. 298 00:18:58,557 --> 00:18:59,723 Oled seal käinud? 299 00:18:59,724 --> 00:19:02,142 Ei, aga raudselt kolin kunagi sinna. 300 00:19:02,143 --> 00:19:04,520 Näitan ehk moenädalal oma rõivaid. 301 00:19:04,521 --> 00:19:07,481 Täiuslik. Ma külastan sind oma eralennukiga. 302 00:19:07,482 --> 00:19:08,942 Oleme kokku leppinud. 303 00:19:15,073 --> 00:19:17,158 Võrratu! Jumaldan neid. 304 00:19:20,537 --> 00:19:24,039 Käed üles! Laheduspolitsei! 305 00:19:24,040 --> 00:19:26,709 Ärge muretsege, see pole päris püstol. 306 00:19:26,710 --> 00:19:29,837 Kuigi mind röövis kord mees, kes sihtis mind sõrmedega. 307 00:19:29,838 --> 00:19:32,089 Väga pime oli. 308 00:19:32,090 --> 00:19:35,342 Pean sinust pilti tegema. Kus kaamera on? 309 00:19:35,343 --> 00:19:37,761 Mu kummuti peal vist. 310 00:19:37,762 --> 00:19:39,055 Ei võta neid ära! 311 00:19:40,807 --> 00:19:43,392 Söök lõhnab isuäratavalt! 312 00:19:43,393 --> 00:19:47,730 Noh, <i>pulpo enamorado</i> retsept on mitu põlvkonda mu peres olnud. 313 00:19:47,731 --> 00:19:49,815 Mu vaarema andis selle mu vanaemale, 314 00:19:49,816 --> 00:19:52,902 mu vanaema andis selle minu emale ning mu ema minule. 315 00:19:52,903 --> 00:19:57,031 Iga kogus peab olema täpne, iga koostisosa just õige. 316 00:19:57,032 --> 00:20:00,492 See on äärmiselt keeruline, seega tegin hoopis kanaroa. 317 00:20:00,493 --> 00:20:03,788 See lugu on väga... 318 00:20:04,623 --> 00:20:07,625 Ema, miks sul nii kaua läheb? 319 00:20:07,626 --> 00:20:10,337 Ema, kaamera on ju... 320 00:20:17,010 --> 00:20:19,261 Memo, kohutav lugu. 321 00:20:19,262 --> 00:20:21,972 Anusin veel korra, et Lupe meid kohtingule laseks, 322 00:20:21,973 --> 00:20:26,060 aga ta ütles, et pean täna töötama. Nüüd saame koos olla vaid juhul, 323 00:20:26,061 --> 00:20:29,230 kui sa mind pesuköögis aitad. - Pesuköögis? 324 00:20:29,231 --> 00:20:32,316 Peaksime valentinipäeval voodilinu voltima? 325 00:20:32,317 --> 00:20:34,610 Sa said nii kurjaks! 326 00:20:34,611 --> 00:20:36,862 See meeldib mulle. 327 00:20:36,863 --> 00:20:38,948 Ja rätikuid? Ja padjapüüre? 328 00:20:38,949 --> 00:20:40,866 Nimeta edasi! See on nii seksikas. 329 00:20:40,867 --> 00:20:43,702 Ja laudlinu? Ja salvrätikuid? 330 00:20:43,703 --> 00:20:46,330 Täna on meie viimane ühine õhtu! 331 00:20:46,331 --> 00:20:49,459 See ei lähe läbi. 332 00:21:12,732 --> 00:21:15,694 <font color="#354450">TOREDAT ÕHTUT TEILE LUPE</font> 333 00:21:21,408 --> 00:21:23,535 Nii et kogu selle aja... 334 00:21:24,786 --> 00:21:28,081 polnud Roberta Máximoga, vaid sinuga. 335 00:21:28,915 --> 00:21:32,042 Kuidas sa võisid nii teha? See on patt! - Aga me... 336 00:21:32,043 --> 00:21:34,880 Mida inimesed ütleksid, kui teada saaksid? 337 00:21:35,881 --> 00:21:37,841 Ma ei tea. 338 00:21:38,675 --> 00:21:41,928 Laheduspolitsei! Olete vahistatud, sest ei tulnud sööma... 339 00:21:44,389 --> 00:21:49,352 Ma võin söögi fooliumi alla panna, et see ära ei jahtuks. 340 00:21:53,982 --> 00:21:58,570 Ja su tulevik? Kuidas lapsi saaksid? 341 00:21:59,446 --> 00:22:02,281 Sellest pole miski tähtsam. 342 00:22:02,282 --> 00:22:05,826 Mu elu oleks tühine ilma mu lasteta. 343 00:22:05,827 --> 00:22:08,704 Ma ei tea. Lihtsalt... 344 00:22:08,705 --> 00:22:11,624 Ma pole kindel, kas omale meest tahan. 345 00:22:11,625 --> 00:22:15,794 Kust sa tead? Sa pole üritanudki poisiga olla! 346 00:22:15,795 --> 00:22:18,381 Mul pole kunagi üritamiseks huvi olnud. 347 00:22:18,757 --> 00:22:20,592 Uskumatu... 348 00:22:23,470 --> 00:22:25,222 Mida su isa ütleks? 349 00:22:27,974 --> 00:22:29,058 Vabandust. 350 00:22:29,059 --> 00:22:31,394 Kus te fooliumi hoiate? 351 00:22:34,856 --> 00:22:36,441 Küll ma leian. 352 00:22:44,032 --> 00:22:45,908 Ära tegime. - Jah. 353 00:22:45,909 --> 00:22:48,452 Kuidas on prantsuse keeles „tubli töö“? 354 00:22:48,453 --> 00:22:51,873 Aa, see on... 355 00:22:52,999 --> 00:22:57,003 No... ka sinu poolt. 356 00:23:01,550 --> 00:23:04,052 Tore, et me taas sõbrad oleme. 357 00:23:04,886 --> 00:23:06,054 Minu meelest ka. 358 00:23:06,388 --> 00:23:09,641 Nad saabuvad peagi. Vaatame sviidi viimast korda üle? 359 00:23:10,517 --> 00:23:14,103 Kulla pr Teller, kas võin meie hiilgavat Pariisi sviiti näidata? 360 00:23:14,104 --> 00:23:17,399 Hr Teller, see on täiesti jumalik. 361 00:23:19,150 --> 00:23:21,860 Kallis šampanja. 362 00:23:21,861 --> 00:23:26,700 Ära muretse, see maksis vaid miljoni. Kahe miljoni dollarine šampanja oli otsas. 363 00:23:31,037 --> 00:23:33,455 See on vägev! 364 00:23:33,456 --> 00:23:34,748 Sina tegid selle? 365 00:23:34,749 --> 00:23:38,294 Jah. Aga lahkume parem. Tellerid saabuvad iga hetk. 366 00:23:38,295 --> 00:23:39,795 Ei, kullake. 367 00:23:39,796 --> 00:23:41,463 Meie olemegi Tellerid. 368 00:23:41,464 --> 00:23:44,217 Broneerisin sviidi varjunimega, et sind üllatada. 369 00:23:44,926 --> 00:23:47,553 Ma ei täpsustanud ju, kus „siin“ õhtu veedame. 370 00:23:47,554 --> 00:23:49,681 Issand. Sa oled vapustav. 371 00:23:52,434 --> 00:23:55,228 Uskumatu, et sa pidid oma sviidi ette valmistama. 372 00:23:56,396 --> 00:23:58,940 Noh, mu sõbrad, võrratut õhtut teile. 373 00:24:00,275 --> 00:24:02,318 Aitäh, Máximo, sulle samuti. 374 00:24:02,319 --> 00:24:03,778 Jumal küll... 375 00:24:04,321 --> 00:24:06,448 Mul on samasugune grammofon. 376 00:24:09,284 --> 00:24:11,952 Kõik saab korda. Teeme järgmist. 377 00:24:11,953 --> 00:24:17,500 Teeskleme, et seda ei juhtunud, ega räägi Robertast enam kunagi. 378 00:24:18,585 --> 00:24:21,212 Ning küll see faas sul möödub. 379 00:24:21,213 --> 00:24:23,380 Faas? Ema... 380 00:24:23,381 --> 00:24:28,052 Sa oled teismeline ja segaduses. 381 00:24:28,053 --> 00:24:32,766 Unustame selle ja liigume edasi. 382 00:24:36,144 --> 00:24:40,106 Ema, kuula mind! See pole... 383 00:24:40,732 --> 00:24:42,901 Ma ei saa nii teha. 384 00:24:43,610 --> 00:24:45,027 Ma ei taha nii teha. 385 00:24:45,028 --> 00:24:48,614 See on patt! 386 00:24:48,615 --> 00:24:52,117 Mu kodus ei saa elada keegi, kes jätkuvalt sedasi käitub. 387 00:24:52,118 --> 00:24:57,791 No ma ei kavatse elada kohas, kus pean enda kohta valetama! 388 00:25:03,171 --> 00:25:04,923 Sara... 389 00:25:07,133 --> 00:25:09,970 Ma ei saa leppida selle osaga sinust. 390 00:25:11,471 --> 00:25:13,473 Ema, ma rääkisin tõsiselt. 391 00:25:14,224 --> 00:25:16,101 Nii pole õige. 392 00:25:24,276 --> 00:25:26,236 Mul on kahju. 393 00:25:27,571 --> 00:25:29,406 Ma ei saa seda heaks kiita. 394 00:25:31,157 --> 00:25:32,742 Anna andeks. 395 00:25:39,249 --> 00:25:40,500 Ma vihkan sind! 396 00:25:43,461 --> 00:25:44,880 Ning siis, Hugo, 397 00:25:45,505 --> 00:25:48,216 ütlesid su ema ja <i>abuela</i> teineteisele asju, 398 00:25:48,717 --> 00:25:50,510 mida ma sinule iial ei korda. 399 00:25:52,470 --> 00:25:56,182 Neil läks kaua aega, et saada üle sellest, mis tol päeval juhtus. 400 00:25:58,894 --> 00:26:02,898 Mõistagi olid samal ajal minu mõtted mujal. 401 00:26:15,577 --> 00:26:16,870 Máximo. 402 00:26:17,704 --> 00:26:19,788 Tegime küll plaanid homseks õhtuks, 403 00:26:19,789 --> 00:26:22,291 aga tahtsin sulle need tuua. 404 00:26:22,292 --> 00:26:24,693 Šokolaadid. Nii... 405 00:26:24,703 --> 00:26:25,754 imal. 406 00:26:25,755 --> 00:26:27,129 Need pole suvalised. 407 00:26:27,130 --> 00:26:31,301 Varastasin iga šokolaadi Las Colinase külaliste tubade patjadelt. 408 00:26:31,760 --> 00:26:33,762 Just sinu jaoks. 409 00:26:34,679 --> 00:26:36,514 Need on täiuslikud! 410 00:26:46,900 --> 00:26:47,984 Joe... 411 00:26:49,569 --> 00:26:51,862 see lisapeatus, mille sa reisiplaani panid... 412 00:26:51,863 --> 00:26:55,449 Pea hoogu. See, kuhu sa mingil juhul minna ei tahtnud, 413 00:26:55,450 --> 00:26:59,204 ja mille soovitamise pärast pahandasid? - Jah, see. 414 00:26:59,913 --> 00:27:01,706 Kas võiksid siiski seda uurida? 415 00:27:03,416 --> 00:27:07,212 Võrratu idee, boss. Teen seda meeleldi su jaoks. 416 00:27:07,879 --> 00:27:11,132 Isabel on siis see, keda vaatama lähed. 417 00:27:11,800 --> 00:27:12,926 Ma ei tea. 418 00:27:13,718 --> 00:27:14,928 On või? 419 00:27:16,137 --> 00:27:17,805 Mõtle, kui selline ülemus on. 420 00:27:17,806 --> 00:27:19,390 Kuidas toime tuled? - Piin on. 421 00:27:19,391 --> 00:27:20,725 Aga nagu ütlesin, 422 00:27:21,851 --> 00:27:26,189 see valentinipäev muutis meid kõiki erineval moel. 423 00:27:28,024 --> 00:27:30,110 <i>Mõned suhted muutusid lähedasemaks.</i> 424 00:27:42,247 --> 00:27:44,624 <i>Üks suhe lõppes igaveseks.</i> 425 00:27:47,127 --> 00:27:50,170 <i>Ja mis sest, et kunagi tulevikus olukord muutub,</i> 426 00:27:50,171 --> 00:27:52,716 <i>tol hetkel, vastu mõlema tahtmist,</i> 427 00:27:53,300 --> 00:27:56,011 <i>üks suhe purunes.</i> 428 00:29:13,797 --> 00:29:15,799 Tõlkinud Silver Pärnpuu 428 00:29:16,305 --> 00:30:16,413 Reklaami oma toodet või brändi juba täna www.OpenSubtitles.org