"Acapulco" Against All Odds

ID13197540
Movie Name"Acapulco" Against All Odds
Release NameAcapulco.2021.S02E10.720p.ATVP.WEBRip.x264-GalaxyTV
Year2022
Kindtv
LanguageEstonian
IMDB ID19371324
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:17,352 --> 00:00:18,895 <font color="#9f2c2a">ÜÜRILE ANDA</font> 3 00:00:21,565 --> 00:00:23,024 Uued võimalused, Hugo. 4 00:00:24,234 --> 00:00:26,027 Me ei saa neid elus tihti. 5 00:00:26,945 --> 00:00:28,196 Aga millegipärast 6 00:00:28,697 --> 00:00:32,033 oli neid 1985. aasta kevadel kõikjal. 7 00:00:32,909 --> 00:00:35,619 <i>Mu õde ja me pere sai üksteisega uue võimaluse.</i> 8 00:00:35,620 --> 00:00:38,164 <i>Diane sai don Pabloga uue võimaluse.</i> 9 00:00:40,667 --> 00:00:43,920 Ning mu ema sai armastusega uue võimaluse. 10 00:00:45,088 --> 00:00:48,049 Ole nüüd. Väike vastuvõtt siin õues pärast kirikut. 11 00:00:48,383 --> 00:00:50,844 Päev olgu su jaoks eriline. - Pole vaja. 12 00:00:51,052 --> 00:00:52,636 Mul juba oli uhke pulm. 13 00:00:52,637 --> 00:00:54,013 Vastuvõttu pole vaja. 14 00:00:54,014 --> 00:00:56,683 Jah, Máximo. Su emal juba oli uhke pulm. 15 00:00:58,560 --> 00:01:00,562 Mis, mina? 16 00:01:00,854 --> 00:01:02,646 Ma pole kordagi abielus olnud. 17 00:01:02,647 --> 00:01:05,108 Aga ärge minu pärast muretsege. 18 00:01:05,317 --> 00:01:07,401 Kuigi võiks ju olla lõbus 19 00:01:07,402 --> 00:01:09,945 sinist smokingut kanda? 20 00:01:09,946 --> 00:01:12,824 Sinist? Ei, sa meenutaksid smurfi! 21 00:01:13,116 --> 00:01:14,283 Muidugi! 22 00:01:14,284 --> 00:01:15,701 Ma tean! See oli nali. 23 00:01:15,702 --> 00:01:18,538 Kujutate ette? Mina sedasi... 24 00:01:20,165 --> 00:01:22,542 Me ei vaja midagi muud. 25 00:01:24,252 --> 00:01:25,252 Vabandage mind. 26 00:01:28,215 --> 00:01:30,050 Üllatame neid siiski vastuvõtuga. 27 00:01:30,217 --> 00:01:32,052 Jah! Mõnus on ema keelde eirata. 28 00:01:32,177 --> 00:01:34,012 See oleks ka väga kena žest. 29 00:01:34,471 --> 00:01:36,264 Jajah, seda ka. 30 00:01:38,099 --> 00:01:40,935 Ma käin ära. Üritan sinise smokingu tagastada. 31 00:01:40,936 --> 00:01:42,771 Öeldi küll, et tagasi ei võeta! 32 00:01:47,317 --> 00:01:50,194 <i>Don Pablo naasis Las Colinasesse täpselt õigel ajal,</i> 33 00:01:50,195 --> 00:01:53,072 <i>et tegeleda ühe oma lemmikkülalisega,</i> 34 00:01:53,073 --> 00:01:55,659 <i>pop-superstaari Rodolfoga.</i> 35 00:01:56,910 --> 00:01:58,827 Rodolfo! - Rodolfo! 36 00:01:58,828 --> 00:02:01,248 Rodolfo. - Don Pablo. 37 00:02:02,666 --> 00:02:03,791 Tore sind näha. 38 00:02:03,792 --> 00:02:05,084 Sind ka. - Ta on Carla. 39 00:02:05,085 --> 00:02:06,294 Carla. 40 00:02:06,711 --> 00:02:08,170 Rodolfo! Kuidas läheb? 41 00:02:08,379 --> 00:02:09,797 Pulmajutud peavad paika? 42 00:02:09,798 --> 00:02:11,091 RODOLFO MU ARM 43 00:02:18,557 --> 00:02:20,308 Mine, mu arm. Ma tulen järele. 44 00:02:22,936 --> 00:02:24,020 Vastik on teeselda. 45 00:02:24,854 --> 00:02:26,439 Mul pole temaga midagi ühist. 46 00:02:26,815 --> 00:02:29,025 Peale selle, et meile sõjamehed meeldivad. 47 00:02:30,277 --> 00:02:31,860 Lähme. Sa oled nüüd kodus. 48 00:02:31,861 --> 00:02:35,323 <i>Diane tegeles samal ajal ühe oma kõige keerulisema alluvaga.</i> 49 00:02:35,907 --> 00:02:37,741 Diane, peame rääkima. 50 00:02:37,742 --> 00:02:39,202 Ma väärin ametialandust. 51 00:02:39,786 --> 00:02:42,913 Tahad öelda „ametikõrgendust“. - Ei, ametialandust. 52 00:02:42,914 --> 00:02:45,958 Ma avastasin väga põhjaliku enesehindamisega, 53 00:02:45,959 --> 00:02:49,504 et mu oskused sobivad pigem tavalise basseinipoisi tööks. 54 00:02:50,171 --> 00:02:52,506 Olgu, saad ametialanduse. - Võrratu. 55 00:02:52,507 --> 00:02:54,049 Suur tänu, Diane. 56 00:02:54,050 --> 00:02:57,469 Ehk võiksime selle tähistamiseks su kabinetis viimast korda... 57 00:02:57,470 --> 00:02:59,890 Olgu, eks ma tähistan siis üksi. 58 00:03:02,851 --> 00:03:06,771 Preilid, kes tahab mango Margaritasid? Kaks? 59 00:03:25,665 --> 00:03:28,084 Vaat kes tuli! 60 00:03:28,418 --> 00:03:30,170 Härra Täiuslik. 61 00:03:30,420 --> 00:03:32,255 Alati on rõõm sind näha, Esteban. 62 00:03:33,256 --> 00:03:34,256 On Máximo siin? 63 00:03:34,466 --> 00:03:38,677 <i>Ma kutsusin don Pablo, sest lootsin ka uue võimaluse saada.</i> 64 00:03:38,678 --> 00:03:39,678 Nii... 65 00:03:40,764 --> 00:03:41,765 Kuidas saan aidata? 66 00:03:42,557 --> 00:03:44,226 Ma tegin küll kohutava vea, 67 00:03:44,476 --> 00:03:47,354 aga olen kindlam kui eales, et minu koht on kuurordis. 68 00:03:48,480 --> 00:03:50,649 Soovin taas Las Colinases töötada. 69 00:03:51,441 --> 00:03:53,026 See on suur soov. 70 00:03:54,277 --> 00:03:55,403 Aga... 71 00:03:56,321 --> 00:04:00,909 sa meeldid Diane'ile väga ning ta teab, kui väärtuslik sa seal olid. 72 00:04:02,035 --> 00:04:05,497 Ma usun, et ta annaks sulle uue võimaluse, 73 00:04:06,414 --> 00:04:10,502 aga sa pead tõestama, et „Espectacular“ sind enam eal ei kasuta. 74 00:04:16,007 --> 00:04:19,302 Mida Diane kostaks, kui ma saaksin talle tagada, 75 00:04:19,678 --> 00:04:23,014 et „Espectacular“ ei tülita kuurordis enam iial kedagi? 76 00:04:23,974 --> 00:04:25,892 Ma tean täpselt, mida ta ütleks. 77 00:04:26,977 --> 00:04:29,478 „Räägi lähemalt. Pälvisid mu tähelepanu.“ 78 00:04:29,479 --> 00:04:31,773 Pälvisid mu tähelepanu. Räägi lähemalt. 79 00:04:31,982 --> 00:04:33,358 Pagan, nii lähedal olin. 80 00:04:33,733 --> 00:04:35,985 Mind inspireeris Ricardo Vera jutt. 81 00:04:35,986 --> 00:04:40,156 Ta soovis, et oleks loonud elus rohkem liitlasi kui vaenlasi. 82 00:04:40,740 --> 00:04:44,868 Äkki jõuame ka meie kaugemale pigem liitlaste kui vaenlastena. 83 00:04:44,869 --> 00:04:46,829 Ning „meie“ all pead silmas... 84 00:04:46,830 --> 00:04:48,039 Don Pablo, kas võin? 85 00:04:51,918 --> 00:04:54,129 Diane, väga meeldiv nagu alati. 86 00:04:55,130 --> 00:04:57,965 Oota! Kuula enne Máximo idee ära. 87 00:04:57,966 --> 00:05:01,636 Kui see sind ei rõõmusta, siis jah, viska klammerdajaga. 88 00:05:08,685 --> 00:05:11,104 Jah, siin olete. Olgu. 89 00:05:13,773 --> 00:05:14,816 Hei, Ximena. 90 00:05:15,317 --> 00:05:18,069 Ega mulle Lorenalt kirju tulnud ole? 91 00:05:18,862 --> 00:05:22,198 Ta kirjutab iga paari päeva tagant, aga ma pole nädala midagi saanud. 92 00:05:22,782 --> 00:05:26,201 Paar päeva tagasi saabus temalt kiri. Said selle kätte? 93 00:05:26,202 --> 00:05:27,454 Ei. 94 00:05:28,955 --> 00:05:32,583 Kas keegi on Lorena kirju varastanud? On see tõesti nii? 95 00:05:32,584 --> 00:05:35,794 Kes nii teeks? Ja miks? Kättemaks millegi eest? 96 00:05:35,795 --> 00:05:38,006 Või on see kõik arusaamatus? 97 00:05:41,509 --> 00:05:42,761 Olgu. 98 00:05:43,261 --> 00:05:44,845 Aitäh sellegipoolest. 99 00:05:44,846 --> 00:05:46,056 Tšau. 100 00:05:55,565 --> 00:05:56,983 Minu kiri! 101 00:05:57,400 --> 00:05:58,568 Hei! 102 00:05:59,694 --> 00:06:03,114 Fabiániga kaklemise asemel teen temaga koostööd? 103 00:06:03,698 --> 00:06:05,324 Klammerdajaga võin ikka visata? 104 00:06:05,325 --> 00:06:09,328 Las Colinas ja „Espectacular“ töötaksid siin peatuvate kuulsustega, 105 00:06:09,329 --> 00:06:11,872 et „lekkeid“ oma äranägemise järgi luua. 106 00:06:11,873 --> 00:06:14,917 Nii saan mina püsivalt eksklusiivseid lugusid. 107 00:06:14,918 --> 00:06:17,461 Külalised valivad, mida neist räägitakse. 108 00:06:17,462 --> 00:06:20,214 Ja Las Colinas saab koorekihi seas tuntuks 109 00:06:20,215 --> 00:06:23,342 ainsa kuurordina, kus soovimatut kajastust pole. 110 00:06:23,343 --> 00:06:24,552 Kõik võidavad. 111 00:06:24,553 --> 00:06:27,054 No kui asi toimib, on see geniaalne. 112 00:06:27,055 --> 00:06:28,764 Kas võime proovi teha? 113 00:06:28,765 --> 00:06:31,350 Don Pablo rääkis juba ühe külalisega, 114 00:06:31,351 --> 00:06:32,852 kes on nõus osa võtma. 115 00:06:39,901 --> 00:06:42,695 Vabandust. Ta pole siin. Avasin ukse, et tuulutada. 116 00:06:42,696 --> 00:06:44,281 Aga jutt on Rodolfost. 117 00:06:45,740 --> 00:06:46,824 Ma arvasingi! 118 00:06:46,825 --> 00:06:48,827 Sa oled meie kirju varastanud! 119 00:06:49,369 --> 00:06:50,620 Ära mängi minuga lolli! 120 00:06:51,496 --> 00:06:52,496 Jah! 121 00:06:53,081 --> 00:06:56,292 Süüdista mind. Olen alati vihanud, et sa mu õetütrega käid. 122 00:06:56,293 --> 00:06:58,420 Pidin selle mistahes moel peatama. 123 00:06:58,670 --> 00:07:00,046 See on su halvim tegu, 124 00:07:00,255 --> 00:07:03,425 kuigi ma nägin sind ka elusast kanast tükki hammustamas. 125 00:07:05,302 --> 00:07:08,346 Miks sa meiega nii teed? - Sest sa ei vääri teda 126 00:07:09,180 --> 00:07:12,601 ning ma ei lase tal enam iial sinusuguse rotiga käia! 127 00:07:14,561 --> 00:07:17,272 Kus on kiri, mille ta mulle saatis? 128 00:07:19,900 --> 00:07:21,568 Ma ei ütle sulle iial. 129 00:07:24,321 --> 00:07:27,616 Pagan, ma poleks tohtinud leitud asjade kapi poole kiigata. 130 00:07:29,000 --> 00:07:30,026 Aga 131 00:07:30,036 --> 00:07:32,203 ma hoian seda alati lukus. 132 00:07:35,540 --> 00:07:37,125 Pagan, unustasin lukku panna! 133 00:07:41,463 --> 00:07:42,463 Ei... 134 00:07:43,089 --> 00:07:46,676 <i>Kallis Memo, see on halvim kiri, mille olen kirjutama pidanud.</i> 135 00:07:47,010 --> 00:07:50,180 Mu perel pole raha, et mind Acapulcosse saata, 136 00:07:50,347 --> 00:07:53,725 seega sel suvel ma Las Colinases ei tööta. 137 00:07:54,726 --> 00:07:58,063 Kaugsuhe sinuga on piinarikas olnud. 138 00:07:58,647 --> 00:08:02,525 Arvates, et kohtume taas peagi, suutsin seda piina taluda, 139 00:08:03,235 --> 00:08:04,945 aga nüüd on see mu jaoks liig. 140 00:08:06,071 --> 00:08:07,697 Rohkem ma sulle ei kirjuta... 141 00:08:09,282 --> 00:08:10,450 „Lorena“. 142 00:08:16,706 --> 00:08:18,208 Sa varjasid kirja, 143 00:08:19,084 --> 00:08:20,460 et mind kaitsta? 144 00:08:35,015 --> 00:08:36,308 20 sekundit veel. 145 00:08:36,893 --> 00:08:39,020 Kauem ma lahkust ei talu. 146 00:08:43,316 --> 00:08:46,570 Iga sentimeeter sellest kodust on mälestusi täis, Hugo. 147 00:09:05,797 --> 00:09:07,048 <i>Máximo.</i> 148 00:09:07,924 --> 00:09:08,967 <i>Máximo!</i> 149 00:09:11,219 --> 00:09:12,219 Nii vara on. 150 00:09:12,429 --> 00:09:16,683 Ma pean täna valmistuma Las Colinases oma töökohta tagasi saama. 151 00:09:16,808 --> 00:09:17,934 Miks sa ärkvel oled? 152 00:09:18,184 --> 00:09:20,436 Julia juures proovisin esimest korda kohvi. 153 00:09:20,437 --> 00:09:25,817 See on nii hea, tõesti äratab su üles, eriti kui minu kombel palju suhkrut lisad. 154 00:09:27,777 --> 00:09:29,653 Igatahes, ma külastan teda täna. 155 00:09:29,654 --> 00:09:31,322 Kas kutsun ta pulmapeole? 156 00:09:31,323 --> 00:09:32,323 Jah! 157 00:09:34,034 --> 00:09:37,661 Tegelikult ei. Ta ütles, et ei taha minuga tegemist teha. 158 00:09:37,662 --> 00:09:39,079 No ei või iial teada. 159 00:09:39,080 --> 00:09:41,499 Ema ei tahtnud Estebaniga tegemist teha, 160 00:09:41,708 --> 00:09:44,001 aga ma aina lõhkusin korteris asju 161 00:09:44,002 --> 00:09:46,337 ja tema aina parandas ja kogeles ja higistas 162 00:09:46,338 --> 00:09:47,672 ja nüüd nad abielluvad... 163 00:09:49,341 --> 00:09:53,470 <i>Näed, Hugo? See peatükk on sama palju Juliast kui minust.</i> 164 00:09:54,271 --> 00:09:55,421 Juba tulen! 165 00:09:55,431 --> 00:09:58,307 <i>Ta otsustas viimaks püüda seda, mida tahab.</i> 166 00:09:58,308 --> 00:10:00,143 Hei. Tule sisse. - <i>Hola.</i> 167 00:10:02,562 --> 00:10:04,481 Panin su viimased asjad siia kotti. 168 00:10:04,981 --> 00:10:07,984 Peamiselt sokid ja vastikult palju maiuseid. 169 00:10:08,109 --> 00:10:10,111 Aitäh. Kas sa oled haige? 170 00:10:10,278 --> 00:10:12,489 Ei, aga võtan töölt vaba päeva. 171 00:10:12,822 --> 00:10:19,162 Chad lahkub täna ning jätab kõigi ees hüvasti. Mul oleks liiga imelik. 172 00:10:19,454 --> 00:10:22,832 Ja äkki tahab Diane mind vallandada nüüd, mil Chadi pole? 173 00:10:23,124 --> 00:10:24,875 See kõik oleks mu jaoks liig. 174 00:10:24,876 --> 00:10:28,463 Vau, kõik lähevad lahku. Mina ja Roberta, 175 00:10:28,880 --> 00:10:29,881 sina ja Chad, 176 00:10:30,090 --> 00:10:31,508 Máximo ja Isabel... 177 00:10:31,841 --> 00:10:34,135 Jah, ma kuulsin sellest. 178 00:10:34,970 --> 00:10:36,888 Neid kahte üritan ma ka vältida. 179 00:10:38,014 --> 00:10:41,892 Noh, nagu sa tead, varjasin ma end viimasel aastal palju, 180 00:10:41,893 --> 00:10:45,397 ja mu mured ei hakanud lahenema enne, kui nendega silmitsi seisin. 181 00:10:52,904 --> 00:10:55,906 <i>Samal päeval, mil ma soovisin Las Colinases uut algust,</i> 182 00:10:55,907 --> 00:10:57,616 <i>jättis keegi teine hüvasti.</i> 183 00:10:57,617 --> 00:10:59,619 Hakkan teid igatsema. Tõesti. 184 00:11:00,412 --> 00:11:04,123 Héctor, vabandust, et lasin su äärepealt vallandada. 185 00:11:04,124 --> 00:11:05,457 Pole viga, <i>amigo</i>. 186 00:11:05,458 --> 00:11:08,712 Aga hetkeks arvasin, et olen Héctor, töötu abiraha kollektor. 187 00:11:11,965 --> 00:11:13,258 „Hermigo“. 188 00:11:13,842 --> 00:11:14,842 „Memigo“. 189 00:11:14,843 --> 00:11:16,386 Õnn kaasa, Chad. 190 00:11:16,887 --> 00:11:18,179 Ära kirjutada unusta. 191 00:11:19,264 --> 00:11:22,141 Mul pole enam kedagi teist, kes mulle kirjutaks. 192 00:11:22,142 --> 00:11:23,435 Muidugi. 193 00:11:28,106 --> 00:11:29,399 Ole seal ettevaatlik. 194 00:11:30,025 --> 00:11:32,068 Kui vajad midagi, ükskõik mida... 195 00:11:32,819 --> 00:11:34,321 Siis helistan don Pablole. 196 00:11:40,660 --> 00:11:41,912 Noh, rahvas, 197 00:11:43,204 --> 00:11:45,624 oli <i>muy</i> tore. 198 00:11:46,166 --> 00:11:48,251 Tüdrukud tänan 199 00:11:48,752 --> 00:11:49,752 lollpeadele. 200 00:11:51,755 --> 00:11:52,755 Head <i>nacho</i>'d. 201 00:11:53,932 --> 00:11:54,999 Ma 202 00:11:55,009 --> 00:11:56,383 Hakkan igatsema 203 00:11:56,384 --> 00:11:58,011 kõiki 204 00:11:58,720 --> 00:11:59,721 teid. 205 00:12:00,647 --> 00:12:01,797 Seega hüvasti. 206 00:12:01,807 --> 00:12:03,767 Olgu. - Héctor. 207 00:12:04,768 --> 00:12:07,270 Ära mu emaga maga. 208 00:12:08,813 --> 00:12:10,689 Seda ütles täitsa soravalt. 209 00:12:10,690 --> 00:12:11,775 Chad. 210 00:12:20,075 --> 00:12:21,450 Edu kõigega. 211 00:12:21,451 --> 00:12:25,120 Loodetavasti on su reis tore ja sa leiad kõik, mida oled otsinud. 212 00:12:25,121 --> 00:12:26,915 Aitäh. Soovin sulle sama. 213 00:12:28,083 --> 00:12:30,585 Ma lähen valmistan kõik ette. 214 00:12:32,087 --> 00:12:33,087 Ma siis lähen. 215 00:12:33,088 --> 00:12:34,965 Tšau. <i>- Adios!</i> 216 00:12:39,052 --> 00:12:40,470 Polnudki nii hull. 217 00:12:40,971 --> 00:12:45,224 <i>Näed? Iga isik andis Juliale piisavalt enesekindlust,</i> 218 00:12:45,225 --> 00:12:46,725 <i>et järgmisega kohtuda.</i> 219 00:12:46,726 --> 00:12:50,020 <i>Sara järel tuli Chad, kelle järel tuli...</i> 220 00:12:50,021 --> 00:12:53,066 Julia, tule minu kabinetti. 221 00:12:55,986 --> 00:12:58,696 Ma teen kähku. Keerutada pole mõtet. 222 00:12:58,697 --> 00:12:59,990 Sa oled vallandatud. 223 00:13:01,575 --> 00:13:03,034 Issand, nalja tegin! 224 00:13:04,202 --> 00:13:05,786 Arvasid, et tõsiselt räägin? 225 00:13:05,787 --> 00:13:07,454 Muidugi arvasin! 226 00:13:07,455 --> 00:13:10,583 Millist nägu sa tegid! - Kohutav nali, Diane! 227 00:13:10,584 --> 00:13:13,628 Mis on kõigi huumorimeelel siin viga? 228 00:13:14,337 --> 00:13:15,838 Ei, tahtsin sinuga rääkida, 229 00:13:15,839 --> 00:13:18,591 sest mõned poed linnas soovivad su riideid müüa. 230 00:13:18,592 --> 00:13:21,845 Kas suurendaksid järgmise paari nädalaga tootmist? 231 00:13:22,429 --> 00:13:24,472 Jah! Loomulikult! 232 00:13:24,973 --> 00:13:26,181 Või teed taas nalja? 233 00:13:26,182 --> 00:13:27,517 Ei, poleks naljakas. 234 00:13:28,101 --> 00:13:30,812 Aga palju õnne! - Aitäh! 235 00:13:32,105 --> 00:13:35,024 <i>Ning Diane'ilt sai Julia piisavalt enesekindlust,</i> 236 00:13:35,025 --> 00:13:36,483 <i>et kohtuda järgmise isikuga,</i> 237 00:13:36,484 --> 00:13:38,403 <i>keda ta oli vältinud.</i> - Issand. 238 00:13:39,863 --> 00:13:40,863 Tule tagasi! 239 00:13:41,823 --> 00:13:42,949 Tule tagasi! 240 00:13:44,868 --> 00:13:45,868 Stopp! 241 00:13:45,869 --> 00:13:46,869 Kuidas oli? 242 00:13:47,203 --> 00:13:48,203 Nii hea. 243 00:13:48,914 --> 00:13:50,248 Oli kurb? - Ülikurb. 244 00:13:51,416 --> 00:13:54,001 <i>Meie idee järgi plaanis Rodolfo</i> 245 00:13:54,002 --> 00:13:56,503 <i>Las Colinases eksklusiivset, privaatset laulatust,</i> 246 00:13:56,504 --> 00:14:01,383 <i>aga kihlatu jättis ta murtud südamega altari ette.</i> 247 00:14:01,384 --> 00:14:05,304 <i>Ning „Espectacular“ salaja filmis seda kõike.</i> 248 00:14:05,305 --> 00:14:06,640 {\an8}EKSKLUSIIVNE! 249 00:14:08,225 --> 00:14:13,395 {\an8}<i>Järgmise paari nädalaga sai sellest „Espectaculari“ aasta suurim lugu.</i> 250 00:14:13,396 --> 00:14:16,857 {\an8}<i>Ning see, et Rodolfo süda murdus, kui naine ta maha jättis,</i> 251 00:14:16,858 --> 00:14:20,445 {\an8}<i>tegi pikaks ajaks lõpu teda puudutavate kuulujuttudega.</i> 252 00:14:21,238 --> 00:14:22,405 <i>Kõigi võit.</i> 253 00:14:24,699 --> 00:14:27,201 Máximo, Lihtsalt Máximo. 254 00:14:27,202 --> 00:14:30,246 Pole vaja öeldagi, et sa said oma töökoha tagasi. 255 00:14:30,247 --> 00:14:33,792 Aga võite seda siiski öelda. - Sa said oma töökoha tagasi! 256 00:14:34,876 --> 00:14:38,671 Suur tänu, prl Davies. Kas ma võin need lilled koju viia? 257 00:14:38,672 --> 00:14:42,758 Homme on mu ema pulm ning ma üllatan teda väikese peoga õues. 258 00:14:42,759 --> 00:14:43,843 Muidugi võid. 259 00:14:48,640 --> 00:14:50,307 Ta tegi ühe tohutu vea, 260 00:14:50,308 --> 00:14:52,935 aga ta on seda kuurorti mitmeid kordi päästnud. 261 00:14:52,936 --> 00:14:55,272 Ja siinseid töötajaid palju aidanud. 262 00:14:55,897 --> 00:14:58,191 Mida saaksime tema heaks teha? 263 00:15:02,362 --> 00:15:03,362 „Jah.“ 264 00:15:04,281 --> 00:15:05,281 „Jah.“ 265 00:15:06,057 --> 00:15:07,066 „Jah.“ 266 00:15:07,076 --> 00:15:08,284 Miks veidralt kõlab? 267 00:15:08,285 --> 00:15:09,285 „Jah!“ 268 00:15:10,370 --> 00:15:11,997 Miks tavaliselt ei kõla? 269 00:15:14,874 --> 00:15:16,126 Nora... 270 00:15:20,505 --> 00:15:23,425 Sa näed välja sama ilus kui meie pulmapäeval. 271 00:15:26,553 --> 00:15:27,596 Lähme? 272 00:15:40,317 --> 00:15:45,030 Ma ei suuda sulle öelda, kui tänulik olin, et pärast nii pikka aega 273 00:15:46,448 --> 00:15:48,658 oli meie kodu taas tegus ja rõõmus. 274 00:15:49,826 --> 00:15:51,201 Ärge hiljaks jääge. 275 00:15:51,202 --> 00:15:52,953 Ei! - Seal näeme. 276 00:15:52,954 --> 00:15:53,954 Jah. 277 00:15:54,873 --> 00:15:56,082 Olgu. Väga hea. 278 00:15:56,207 --> 00:15:58,460 Teeme nüüd siia õue imedemaa. 279 00:15:58,668 --> 00:16:00,045 On meil kindlalt aega? 280 00:16:00,170 --> 00:16:01,254 Meil on tunnike. 281 00:16:01,755 --> 00:16:03,381 Suudame üllatavalt palju teha. 282 00:16:05,884 --> 00:16:08,053 55 MINUTIT HILJEM... 283 00:16:10,472 --> 00:16:12,265 Nüüd on veelgi haledam. 284 00:16:12,557 --> 00:16:14,809 Sul on õigus. See on kohutav. 285 00:16:16,269 --> 00:16:18,605 Tahtsin vaid ema jaoks midagi kena teha... 286 00:16:35,080 --> 00:16:38,207 Mis see kõik on? - See, mida sa oma perega väärid. 287 00:16:38,208 --> 00:16:42,753 Sa võlusid Ricardo Verat ja lahendasid meie „Espectaculari“ mure. 288 00:16:42,754 --> 00:16:44,797 Ohverdasid oma jootraha mu aitamiseks. 289 00:16:44,798 --> 00:16:47,675 Tänu sulle ja su emale olen taas oma perega koos. 290 00:16:47,676 --> 00:16:51,221 Sinu kõrval nägin ma alati veelgi nägusam välja. 291 00:16:52,430 --> 00:16:55,224 Sa oled Las Colinase rahva jaoks nii palju teinud. 292 00:16:55,225 --> 00:16:57,644 Teeme rõõmuga sulle vastuteene. 293 00:16:58,144 --> 00:17:01,606 Minge te oma ema laulatusele. Me korraldame siin kõik ära. 294 00:17:03,942 --> 00:17:05,610 Aitäh kõigile. 295 00:17:09,113 --> 00:17:10,239 Ma olen väga... 296 00:17:13,159 --> 00:17:14,160 Aitäh. 297 00:17:17,706 --> 00:17:19,833 Sara ja Memo, läki! 298 00:17:23,210 --> 00:17:25,671 Tšau! 299 00:17:44,983 --> 00:17:48,570 Nora, kas sa võtad Estebani omale meheks? 300 00:17:49,154 --> 00:17:50,154 Jah. 301 00:17:51,615 --> 00:17:52,615 Esteban, 302 00:17:52,866 --> 00:17:54,784 kas sa võtad Nora omale naiseks? 303 00:17:55,160 --> 00:17:56,160 Jah. 304 00:17:56,703 --> 00:17:57,829 Selleks harjutadki. 305 00:17:59,164 --> 00:18:01,708 Kuulutan teid nüüd meheks ja naiseks. 306 00:18:04,044 --> 00:18:05,212 Võid pruuti suudelda. 307 00:18:20,435 --> 00:18:25,148 <i>Samal ajal läks Julia järgmise isikuga rääkima.</i> 308 00:18:28,401 --> 00:18:29,401 Tere. 309 00:18:30,070 --> 00:18:32,697 Tere, Isabel. Tulin vabandust paluma. 310 00:18:33,531 --> 00:18:34,741 Olgu. 311 00:18:36,743 --> 00:18:40,872 Kuule, ma polnud aus selle suhtes, mis minu ja Máximo vahel juhtus, 312 00:18:41,414 --> 00:18:43,291 ning selleks soovingi vabandada. 313 00:18:44,292 --> 00:18:45,961 Tahan, et õnnelik oleksid. 314 00:18:47,128 --> 00:18:48,129 Aitäh. 315 00:18:52,133 --> 00:18:53,133 Kogu lugu? 316 00:18:53,593 --> 00:18:54,678 Jah. 317 00:18:56,137 --> 00:18:59,307 Ma ei taha, et keegi mu peale vihane oleks. Eriti sina. 318 00:19:00,058 --> 00:19:02,018 Ma tean. See vist ongi su häda. 319 00:19:02,894 --> 00:19:03,894 Mis mõttes? 320 00:19:04,020 --> 00:19:06,773 Sa muretsed alati teiste arvamuse pärast. 321 00:19:06,898 --> 00:19:09,567 Sa nõustusid ebakindlalt abieluettepanekuga, 322 00:19:09,568 --> 00:19:11,486 et stseeni korraldamist vältida. 323 00:19:11,778 --> 00:19:16,448 Ise käskisid Chadile pühenduda! - Ei, ma käskisin sul otsustada. 324 00:19:16,449 --> 00:19:17,533 Ma otsustasingi. 325 00:19:17,534 --> 00:19:18,952 Aga mitte enda kasuks. 326 00:19:21,621 --> 00:19:23,248 Ma hoolin sinust alati... 327 00:19:25,667 --> 00:19:27,167 aga see Máximo jant juhtus, 328 00:19:27,168 --> 00:19:29,754 sest sa polnud aus selle suhtes, mida sa tahad. 329 00:19:35,552 --> 00:19:37,012 Mida sa tahad, et teeksin? 330 00:19:39,389 --> 00:19:41,600 Tahan, et lõpetaksid selle küsimise. 331 00:19:45,312 --> 00:19:50,191 <i>Ning äkitselt oli järel vaid üks isik, kellega Julia kohtuma pidi.</i> 332 00:20:03,914 --> 00:20:06,041 Elagu pruutpaar! 333 00:20:34,611 --> 00:20:37,155 Kibe! 334 00:20:52,671 --> 00:20:54,130 Ära muretse, Memo. 335 00:20:54,506 --> 00:20:56,633 Meid mõlemat ootavad ees head asjad. 336 00:20:57,175 --> 00:20:59,636 Kuidas saan ma enam eales õnnelik olla, kui... 337 00:21:00,845 --> 00:21:02,973 Ma jumaldan seda laulu! 338 00:21:04,432 --> 00:21:05,433 Máximo. 339 00:21:06,017 --> 00:21:09,395 Sa said oma vana töökoha tagasi ja mina sain ametialanduse, 340 00:21:09,396 --> 00:21:11,731 seega töötame vist taas koos. 341 00:21:12,315 --> 00:21:14,901 Olen selle üle väga õnnelik. Sa meeldid mulle. 342 00:21:15,610 --> 00:21:17,778 Meenutad mulle haledamat, nõrgemat, 343 00:21:17,779 --> 00:21:19,863 veidi lömastatud versiooni minust, 344 00:21:19,864 --> 00:21:22,409 kellel on väiksemad jalad, nigelamad lokid ja... 345 00:21:24,494 --> 00:21:26,787 Kuhu ta kadus? Tegin talle komplimenti. 346 00:21:26,788 --> 00:21:30,875 Don Pablo, Diane, on see tõsi? Basseinipoiste juhi koht on taas vaba? 347 00:21:32,711 --> 00:21:35,046 Jah, aga sina seda ei saa. 348 00:21:36,423 --> 00:21:40,551 Ma leppisin don Pabloga kokku, et ta võib tihemini ära käia. 349 00:21:40,552 --> 00:21:43,012 Seega peab keegi asendama teda ajutiselt 350 00:21:43,013 --> 00:21:46,099 ja kui ta pensionile jääb, siis ka püsivalt. 351 00:21:47,058 --> 00:21:49,477 Sul pole basseinipoiste juhi tööks aega. 352 00:21:50,353 --> 00:21:54,148 Nüüd valmistud Las Colinases minu kohta üle võtma. 353 00:21:54,149 --> 00:21:57,443 Oleme viimaks Diane'i parem ja vasak käsi. 354 00:21:57,444 --> 00:22:01,364 Su helge tuleviku terviseks seal Las Colinases. 355 00:22:03,658 --> 00:22:05,702 Basseinipoiste juhti vajame ikka. 356 00:22:09,164 --> 00:22:11,082 Mul on vist selleks täiuslik tüüp. 357 00:22:13,335 --> 00:22:14,336 Nagu ma ütlesin, 358 00:22:15,503 --> 00:22:17,756 oli uute võimaluste aeg. 359 00:22:27,265 --> 00:22:28,308 Máximo. 360 00:22:40,153 --> 00:22:42,530 Me näeme head välja! - Eks? 361 00:22:43,114 --> 00:22:44,908 Noh, selleks tuleb vaeva näha. 362 00:22:45,075 --> 00:22:46,534 Meil on range dieet. 363 00:22:46,993 --> 00:22:48,245 Palju trenni. 364 00:22:49,204 --> 00:22:50,247 Igatsen jäätist. 365 00:22:50,580 --> 00:22:52,707 Mida? Mulle maitseb jäätis! 366 00:22:56,169 --> 00:22:57,337 Máximo, 367 00:22:58,463 --> 00:23:01,632 luba mulle, et sa ei unusta iial oma peret 368 00:23:01,633 --> 00:23:05,095 ega kaota silmist seda, mis on elus tähtis. 369 00:23:06,680 --> 00:23:07,722 Miks sa nii ütled? 370 00:23:08,890 --> 00:23:11,393 Sa oled Máximo Gallardo Ramos. 371 00:23:11,768 --> 00:23:13,270 Maailm on su ees valla. 372 00:23:14,020 --> 00:23:15,896 Aga su senised katsumused 373 00:23:15,897 --> 00:23:18,692 kahvatuvad selle kõrval, mis sind ees ootab. 374 00:23:20,735 --> 00:23:21,945 Luba mulle! 375 00:23:22,445 --> 00:23:25,490 Luba, et sa ei keskendu liialt „rohkema“ püüdmisele. 376 00:23:27,242 --> 00:23:30,662 Tee minust paremaid valikuid inimestega, keda armastad, 377 00:23:31,288 --> 00:23:34,082 kohtadega, kuhu kuulud, 378 00:23:34,583 --> 00:23:36,459 asjadega, mis on päriselt tähtsad. 379 00:23:38,920 --> 00:23:40,297 Sest muidu... 380 00:23:42,507 --> 00:23:46,094 teed sa haiget osadele inimestele, keda maailmas enim armastame. 381 00:23:50,932 --> 00:23:53,059 Ma tahaksin sulle seda lubada... 382 00:23:55,562 --> 00:23:58,148 aga sa tead, et ma ei saa muuta seda, mis tuleb. 383 00:23:59,941 --> 00:24:01,067 Pean tegema nii... 384 00:24:02,861 --> 00:24:03,861 nagu sina tegid. 385 00:24:10,827 --> 00:24:11,953 Onu Máximo. 386 00:24:15,081 --> 00:24:16,499 Vabandust, Hugo. 387 00:24:18,501 --> 00:24:19,711 Nagu ma ütlesin, 388 00:24:21,171 --> 00:24:22,839 siin kodus on palju mälestusi. 389 00:24:25,342 --> 00:24:28,595 <i>Üks isik aga puudus peolt.</i> 390 00:24:29,429 --> 00:24:32,432 <i>Lupe. Ja selleks oli väga hea põhjus.</i> 391 00:24:33,266 --> 00:24:34,308 Õnn kaasa, Chad. 392 00:24:34,309 --> 00:24:35,602 Ära kirjutada unusta. 393 00:24:36,353 --> 00:24:39,356 Mul pole enam kedagi, kes mulle kirjutaks. 394 00:24:40,273 --> 00:24:42,192 <i>Mistõttu juhtus järgmine asi.</i> 395 00:25:07,467 --> 00:25:08,634 Millal sa saabusid? 396 00:25:08,635 --> 00:25:10,762 Täna. Tädi Lupe tõi mu siia. 397 00:25:11,972 --> 00:25:14,015 Sina maksid selle eest? 398 00:25:15,350 --> 00:25:16,351 Lupe... 399 00:25:26,987 --> 00:25:29,072 Mina ja mu abikaasa 400 00:25:29,489 --> 00:25:32,158 tahame teid kõige eest tänada. 401 00:25:33,326 --> 00:25:37,330 Tegite selle päeva meie jaoks nii võrratuks ja eriliseks. 402 00:25:38,039 --> 00:25:43,503 Aga ühte isikut tahan ma enim tänada. 403 00:25:44,462 --> 00:25:45,589 Sara. 404 00:25:46,590 --> 00:25:50,051 Mul polnud põhjust arvata, et ta minust räägib. 405 00:25:51,011 --> 00:25:54,431 Ma kasvatasin 12 aastat oma peret üksi. 406 00:25:55,599 --> 00:26:00,395 Mõtlesin kogu aeg: „Tulen ise toime. Ma ei vaja midagi enamat.“ 407 00:26:00,645 --> 00:26:01,813 Ja nii ongi. 408 00:26:02,272 --> 00:26:03,440 Ma ei vaja midagi. 409 00:26:03,690 --> 00:26:04,983 Andesta, Esteban. 410 00:26:07,402 --> 00:26:10,947 Aga kangekaelne Sara 411 00:26:11,865 --> 00:26:14,910 tahtis oma emale enamat sellest, mida ma „vajasin“. 412 00:26:16,411 --> 00:26:18,204 Ja selle eest olen talle tänulik. 413 00:26:20,832 --> 00:26:21,832 Ja ka Máximole, 414 00:26:23,084 --> 00:26:27,047 kes töötas kõigest väest meie nimel, ja Estebanile, sest ta hoidis meid koos, 415 00:26:27,589 --> 00:26:30,217 kui meid ähvardas igaveseks lagunemine. 416 00:26:32,969 --> 00:26:35,805 Armastusega uue võimaluse saamine 417 00:26:37,098 --> 00:26:38,141 võib hirmutada. 418 00:26:39,309 --> 00:26:42,020 Aga nüüd ma näen. Et see võib ka võrratu olla. 419 00:26:43,813 --> 00:26:48,985 Ärge eal laske hirmul armastust takistada. 420 00:26:50,654 --> 00:26:53,114 Ning kui teil veab piisavalt, 421 00:26:53,990 --> 00:26:57,911 et meie kombel teist võimalust saada, siis kasutage seda. 422 00:26:59,913 --> 00:27:02,457 Aitäh, mu lapsed, et mulle seda õpetasite. 423 00:27:03,583 --> 00:27:06,670 Olete nüüdseks kaks korda aidanud mul selgemalt näha. 424 00:27:07,254 --> 00:27:08,338 Armastuse terviseks! 425 00:27:08,630 --> 00:27:10,090 Armastuse terviseks! 426 00:27:14,761 --> 00:27:19,849 Nora ja Esteban, meil on teile veel üks viimane üllatus. 427 00:27:46,167 --> 00:27:47,460 Rodolfo! 428 00:28:24,831 --> 00:28:27,208 Sa oled nüüd pereliige. 429 00:28:27,709 --> 00:28:30,879 Aitäh, Lupe. Ma olen nii õnnelik. 430 00:28:31,129 --> 00:28:32,129 Tore. 431 00:28:32,797 --> 00:28:34,966 Pead kuu ajaga tema kätt paluma. 432 00:28:48,605 --> 00:28:49,813 Máximo. 433 00:28:49,814 --> 00:28:50,982 Julia. 434 00:28:51,858 --> 00:28:53,401 Kust teadsid, et siin olen? 435 00:28:54,694 --> 00:28:55,695 Meil on side. 436 00:28:56,780 --> 00:28:58,490 Oleme mõlemad suured unistajad. 437 00:28:59,241 --> 00:29:02,285 Meile meeldib kujutleda, kus me kunagi maailmas oleme. 438 00:29:03,536 --> 00:29:05,538 Ja see on seitsmes koht, kust otsisin. 439 00:29:11,503 --> 00:29:12,504 Máximo... 440 00:29:15,882 --> 00:29:19,928 Ma olen õppinud endaga ausam olema 441 00:29:20,720 --> 00:29:23,306 ja julgema püüda seda, mida tahan. 442 00:29:25,100 --> 00:29:26,142 Seepärast tulingi. 443 00:29:27,143 --> 00:29:30,313 Ma tahan rohkemat. Tahan oma unistusi teostada. 444 00:29:32,983 --> 00:29:34,067 Ma tahan... 445 00:29:39,864 --> 00:29:40,949 Ma tahan... 446 00:29:42,784 --> 00:29:44,369 Ma tahan sinuga olla. 447 00:29:52,544 --> 00:29:57,132 Ma soovisin mitu kuud vaid seda, et saaksin vana-aastaõhtuga uue võimaluse. 448 00:30:04,347 --> 00:30:05,432 Julia... 449 00:30:06,182 --> 00:30:08,143 Kohe, kui ma sind nägin, 450 00:30:08,935 --> 00:30:11,479 teadsin, et oleme teineteise jaoks mõeldud, 451 00:30:12,689 --> 00:30:17,485 ning see on iga päev end aina rohkem tõestanud. 452 00:30:38,381 --> 00:30:39,758 Head uut aastat! 453 00:30:41,092 --> 00:30:42,302 Head uut aastat! 454 00:30:54,898 --> 00:30:57,901 <i>Näed, Hugo? Aasta polnud veel poole pealgi,</i> 455 00:30:59,861 --> 00:31:03,405 <i>aga igaüks meist oli edukalt selgitamas välja,</i> 456 00:31:03,406 --> 00:31:05,825 <i>kus me täpselt olema peaksime.</i> 457 00:31:16,753 --> 00:31:20,090 <i>Mõned meist olid leidnud isiku, kellega koos olema peaks.</i> 458 00:31:21,675 --> 00:31:26,888 <i>Mõned meist olid nüüd kindlad selles, kes oleme ja kus olla tahame.</i> 459 00:31:28,473 --> 00:31:33,395 <i>Mõned meist teadsid, et meie koht elus on seal, kus me juba oleme.</i> 460 00:31:34,813 --> 00:31:38,358 <i>Või seal, kus varem olime.</i> 461 00:31:40,318 --> 00:31:43,113 <i>Mõned mõistsid, et peab mujale minema.</i> 462 00:31:46,199 --> 00:31:47,909 <i>Teiste jaoks aga...</i> 463 00:31:49,911 --> 00:31:51,663 <i>oli tegu uue seiklusega.</i> 464 00:31:54,416 --> 00:32:00,505 <i>Ning mõnede jaoks meist polnudki lõpp nii lähedal, kui arvasime.</i> 465 00:32:11,725 --> 00:32:13,517 Sa siis käisid Juliaga? 466 00:32:13,518 --> 00:32:14,935 Kui kaua? 467 00:32:14,936 --> 00:32:16,104 Kuidas lugu lõpeb? 468 00:32:16,771 --> 00:32:20,358 Miks sa arvad, et läbi sai? - Jah, me hakkasime käima. 469 00:32:20,942 --> 00:32:22,152 Salaja. 470 00:32:22,736 --> 00:32:25,322 Ning siis läks kõik eriti pööraseks. 471 00:32:26,740 --> 00:32:28,825 Aga kõik see algas tol õhtul. 472 00:32:31,995 --> 00:32:35,331 Julia mõistis siis, et pole mõtet end elu eest varjata, 473 00:32:35,332 --> 00:32:38,919 ja kohtus inimestega, keda pelgas. - Täpselt nii, Hugo. 474 00:32:39,544 --> 00:32:41,588 Ja see on minu õppetund sulle... 475 00:32:42,714 --> 00:32:43,882 Kur... 476 00:32:44,424 --> 00:32:47,177 Pöörad õppetunni ümber ja kasutad seda minu peal? 477 00:32:51,139 --> 00:32:52,557 Aeg on teda vaatama minna. 478 00:33:12,577 --> 00:33:14,578 Ega sa autos oodata taha? 479 00:33:14,579 --> 00:33:18,416 Unusta ära. Ma kohtun Juliaga. - Kelle sõnul on siin Julia? 480 00:33:19,376 --> 00:33:21,419 Läki, <i>Tío</i>. 481 00:33:40,438 --> 00:33:41,439 Olgu. 482 00:33:55,120 --> 00:33:56,204 Isa? 483 00:33:59,499 --> 00:34:00,500 Püha per... 484 00:34:54,971 --> 00:34:56,972 Tõlkinud Silver Pärnpuu 484 00:34:57,305 --> 00:35:57,158 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm