"Acapulco" Against All Odds
ID | 13197540 |
---|---|
Movie Name | "Acapulco" Against All Odds |
Release Name | Acapulco.2021.S02E10.720p.ATVP.WEBRip.x264-GalaxyTV |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Estonian |
IMDB ID | 19371324 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:17,352 --> 00:00:18,895
<font color="#9f2c2a">ÜÜRILE ANDA</font>
3
00:00:21,565 --> 00:00:23,024
Uued võimalused, Hugo.
4
00:00:24,234 --> 00:00:26,027
Me ei saa neid elus tihti.
5
00:00:26,945 --> 00:00:28,196
Aga millegipärast
6
00:00:28,697 --> 00:00:32,033
oli neid 1985. aasta
kevadel kõikjal.
7
00:00:32,909 --> 00:00:35,619
<i>Mu õde ja me pere sai
üksteisega uue võimaluse.</i>
8
00:00:35,620 --> 00:00:38,164
<i>Diane sai don
Pabloga uue võimaluse.</i>
9
00:00:40,667 --> 00:00:43,920
Ning mu ema sai
armastusega uue võimaluse.
10
00:00:45,088 --> 00:00:48,049
Ole nüüd. Väike vastuvõtt
siin õues pärast kirikut.
11
00:00:48,383 --> 00:00:50,844
Päev olgu su jaoks
eriline. - Pole vaja.
12
00:00:51,052 --> 00:00:52,636
Mul juba oli uhke pulm.
13
00:00:52,637 --> 00:00:54,013
Vastuvõttu pole vaja.
14
00:00:54,014 --> 00:00:56,683
Jah, Máximo. Su
emal juba oli uhke pulm.
15
00:00:58,560 --> 00:01:00,562
Mis, mina?
16
00:01:00,854 --> 00:01:02,646
Ma pole kordagi abielus olnud.
17
00:01:02,647 --> 00:01:05,108
Aga ärge minu pärast muretsege.
18
00:01:05,317 --> 00:01:07,401
Kuigi võiks ju olla lõbus
19
00:01:07,402 --> 00:01:09,945
sinist smokingut kanda?
20
00:01:09,946 --> 00:01:12,824
Sinist? Ei, sa
meenutaksid smurfi!
21
00:01:13,116 --> 00:01:14,283
Muidugi!
22
00:01:14,284 --> 00:01:15,701
Ma tean! See oli nali.
23
00:01:15,702 --> 00:01:18,538
Kujutate ette? Mina sedasi...
24
00:01:20,165 --> 00:01:22,542
Me ei vaja midagi muud.
25
00:01:24,252 --> 00:01:25,252
Vabandage mind.
26
00:01:28,215 --> 00:01:30,050
Üllatame neid
siiski vastuvõtuga.
27
00:01:30,217 --> 00:01:32,052
Jah! Mõnus on ema keelde eirata.
28
00:01:32,177 --> 00:01:34,012
See oleks ka väga kena žest.
29
00:01:34,471 --> 00:01:36,264
Jajah, seda ka.
30
00:01:38,099 --> 00:01:40,935
Ma käin ära. Üritan
sinise smokingu tagastada.
31
00:01:40,936 --> 00:01:42,771
Öeldi küll, et tagasi ei võeta!
32
00:01:47,317 --> 00:01:50,194
<i>Don Pablo naasis Las
Colinasesse täpselt õigel ajal,</i>
33
00:01:50,195 --> 00:01:53,072
<i>et tegeleda ühe oma
lemmikkülalisega,</i>
34
00:01:53,073 --> 00:01:55,659
<i>pop-superstaari Rodolfoga.</i>
35
00:01:56,910 --> 00:01:58,827
Rodolfo! - Rodolfo!
36
00:01:58,828 --> 00:02:01,248
Rodolfo. - Don Pablo.
37
00:02:02,666 --> 00:02:03,791
Tore sind näha.
38
00:02:03,792 --> 00:02:05,084
Sind ka. - Ta on Carla.
39
00:02:05,085 --> 00:02:06,294
Carla.
40
00:02:06,711 --> 00:02:08,170
Rodolfo! Kuidas läheb?
41
00:02:08,379 --> 00:02:09,797
Pulmajutud peavad paika?
42
00:02:09,798 --> 00:02:11,091
RODOLFO MU ARM
43
00:02:18,557 --> 00:02:20,308
Mine, mu arm. Ma tulen järele.
44
00:02:22,936 --> 00:02:24,020
Vastik on teeselda.
45
00:02:24,854 --> 00:02:26,439
Mul pole temaga midagi ühist.
46
00:02:26,815 --> 00:02:29,025
Peale selle, et meile
sõjamehed meeldivad.
47
00:02:30,277 --> 00:02:31,860
Lähme. Sa oled nüüd kodus.
48
00:02:31,861 --> 00:02:35,323
<i>Diane tegeles samal ajal ühe
oma kõige keerulisema alluvaga.</i>
49
00:02:35,907 --> 00:02:37,741
Diane, peame rääkima.
50
00:02:37,742 --> 00:02:39,202
Ma väärin ametialandust.
51
00:02:39,786 --> 00:02:42,913
Tahad öelda „ametikõrgendust“.
- Ei, ametialandust.
52
00:02:42,914 --> 00:02:45,958
Ma avastasin väga
põhjaliku enesehindamisega,
53
00:02:45,959 --> 00:02:49,504
et mu oskused sobivad pigem
tavalise basseinipoisi tööks.
54
00:02:50,171 --> 00:02:52,506
Olgu, saad
ametialanduse. - Võrratu.
55
00:02:52,507 --> 00:02:54,049
Suur tänu, Diane.
56
00:02:54,050 --> 00:02:57,469
Ehk võiksime selle tähistamiseks
su kabinetis viimast korda...
57
00:02:57,470 --> 00:02:59,890
Olgu, eks ma tähistan siis üksi.
58
00:03:02,851 --> 00:03:06,771
Preilid, kes tahab mango
Margaritasid? Kaks?
59
00:03:25,665 --> 00:03:28,084
Vaat kes tuli!
60
00:03:28,418 --> 00:03:30,170
Härra Täiuslik.
61
00:03:30,420 --> 00:03:32,255
Alati on rõõm sind
näha, Esteban.
62
00:03:33,256 --> 00:03:34,256
On Máximo siin?
63
00:03:34,466 --> 00:03:38,677
<i>Ma kutsusin don Pablo, sest
lootsin ka uue võimaluse saada.</i>
64
00:03:38,678 --> 00:03:39,678
Nii...
65
00:03:40,764 --> 00:03:41,765
Kuidas saan aidata?
66
00:03:42,557 --> 00:03:44,226
Ma tegin küll kohutava vea,
67
00:03:44,476 --> 00:03:47,354
aga olen kindlam kui eales,
et minu koht on kuurordis.
68
00:03:48,480 --> 00:03:50,649
Soovin taas Las
Colinases töötada.
69
00:03:51,441 --> 00:03:53,026
See on suur soov.
70
00:03:54,277 --> 00:03:55,403
Aga...
71
00:03:56,321 --> 00:04:00,909
sa meeldid Diane'ile väga ning
ta teab, kui väärtuslik sa seal olid.
72
00:04:02,035 --> 00:04:05,497
Ma usun, et ta annaks
sulle uue võimaluse,
73
00:04:06,414 --> 00:04:10,502
aga sa pead tõestama, et
„Espectacular“ sind enam eal ei kasuta.
74
00:04:16,007 --> 00:04:19,302
Mida Diane kostaks, kui
ma saaksin talle tagada,
75
00:04:19,678 --> 00:04:23,014
et „Espectacular“ ei tülita
kuurordis enam iial kedagi?
76
00:04:23,974 --> 00:04:25,892
Ma tean täpselt, mida ta ütleks.
77
00:04:26,977 --> 00:04:29,478
„Räägi lähemalt.
Pälvisid mu tähelepanu.“
78
00:04:29,479 --> 00:04:31,773
Pälvisid mu tähelepanu.
Räägi lähemalt.
79
00:04:31,982 --> 00:04:33,358
Pagan, nii lähedal olin.
80
00:04:33,733 --> 00:04:35,985
Mind inspireeris
Ricardo Vera jutt.
81
00:04:35,986 --> 00:04:40,156
Ta soovis, et oleks loonud
elus rohkem liitlasi kui vaenlasi.
82
00:04:40,740 --> 00:04:44,868
Äkki jõuame ka meie kaugemale
pigem liitlaste kui vaenlastena.
83
00:04:44,869 --> 00:04:46,829
Ning „meie“ all pead silmas...
84
00:04:46,830 --> 00:04:48,039
Don Pablo, kas võin?
85
00:04:51,918 --> 00:04:54,129
Diane, väga meeldiv nagu alati.
86
00:04:55,130 --> 00:04:57,965
Oota! Kuula enne
Máximo idee ära.
87
00:04:57,966 --> 00:05:01,636
Kui see sind ei rõõmusta,
siis jah, viska klammerdajaga.
88
00:05:08,685 --> 00:05:11,104
Jah, siin olete. Olgu.
89
00:05:13,773 --> 00:05:14,816
Hei, Ximena.
90
00:05:15,317 --> 00:05:18,069
Ega mulle Lorenalt
kirju tulnud ole?
91
00:05:18,862 --> 00:05:22,198
Ta kirjutab iga paari päeva tagant,
aga ma pole nädala midagi saanud.
92
00:05:22,782 --> 00:05:26,201
Paar päeva tagasi saabus
temalt kiri. Said selle kätte?
93
00:05:26,202 --> 00:05:27,454
Ei.
94
00:05:28,955 --> 00:05:32,583
Kas keegi on Lorena kirju
varastanud? On see tõesti nii?
95
00:05:32,584 --> 00:05:35,794
Kes nii teeks? Ja miks?
Kättemaks millegi eest?
96
00:05:35,795 --> 00:05:38,006
Või on see kõik arusaamatus?
97
00:05:41,509 --> 00:05:42,761
Olgu.
98
00:05:43,261 --> 00:05:44,845
Aitäh sellegipoolest.
99
00:05:44,846 --> 00:05:46,056
Tšau.
100
00:05:55,565 --> 00:05:56,983
Minu kiri!
101
00:05:57,400 --> 00:05:58,568
Hei!
102
00:05:59,694 --> 00:06:03,114
Fabiániga kaklemise asemel
teen temaga koostööd?
103
00:06:03,698 --> 00:06:05,324
Klammerdajaga võin ikka visata?
104
00:06:05,325 --> 00:06:09,328
Las Colinas ja „Espectacular“
töötaksid siin peatuvate kuulsustega,
105
00:06:09,329 --> 00:06:11,872
et „lekkeid“ oma
äranägemise järgi luua.
106
00:06:11,873 --> 00:06:14,917
Nii saan mina püsivalt
eksklusiivseid lugusid.
107
00:06:14,918 --> 00:06:17,461
Külalised valivad,
mida neist räägitakse.
108
00:06:17,462 --> 00:06:20,214
Ja Las Colinas saab
koorekihi seas tuntuks
109
00:06:20,215 --> 00:06:23,342
ainsa kuurordina, kus
soovimatut kajastust pole.
110
00:06:23,343 --> 00:06:24,552
Kõik võidavad.
111
00:06:24,553 --> 00:06:27,054
No kui asi toimib,
on see geniaalne.
112
00:06:27,055 --> 00:06:28,764
Kas võime proovi teha?
113
00:06:28,765 --> 00:06:31,350
Don Pablo rääkis
juba ühe külalisega,
114
00:06:31,351 --> 00:06:32,852
kes on nõus osa võtma.
115
00:06:39,901 --> 00:06:42,695
Vabandust. Ta pole siin.
Avasin ukse, et tuulutada.
116
00:06:42,696 --> 00:06:44,281
Aga jutt on Rodolfost.
117
00:06:45,740 --> 00:06:46,824
Ma arvasingi!
118
00:06:46,825 --> 00:06:48,827
Sa oled meie kirju varastanud!
119
00:06:49,369 --> 00:06:50,620
Ära mängi minuga lolli!
120
00:06:51,496 --> 00:06:52,496
Jah!
121
00:06:53,081 --> 00:06:56,292
Süüdista mind. Olen alati
vihanud, et sa mu õetütrega käid.
122
00:06:56,293 --> 00:06:58,420
Pidin selle mistahes
moel peatama.
123
00:06:58,670 --> 00:07:00,046
See on su halvim tegu,
124
00:07:00,255 --> 00:07:03,425
kuigi ma nägin sind ka elusast
kanast tükki hammustamas.
125
00:07:05,302 --> 00:07:08,346
Miks sa meiega nii teed?
- Sest sa ei vääri teda
126
00:07:09,180 --> 00:07:12,601
ning ma ei lase tal enam
iial sinusuguse rotiga käia!
127
00:07:14,561 --> 00:07:17,272
Kus on kiri, mille
ta mulle saatis?
128
00:07:19,900 --> 00:07:21,568
Ma ei ütle sulle iial.
129
00:07:24,321 --> 00:07:27,616
Pagan, ma poleks tohtinud
leitud asjade kapi poole kiigata.
130
00:07:29,000 --> 00:07:30,026
Aga
131
00:07:30,036 --> 00:07:32,203
ma hoian seda alati lukus.
132
00:07:35,540 --> 00:07:37,125
Pagan, unustasin lukku panna!
133
00:07:41,463 --> 00:07:42,463
Ei...
134
00:07:43,089 --> 00:07:46,676
<i>Kallis Memo, see on halvim
kiri, mille olen kirjutama pidanud.</i>
135
00:07:47,010 --> 00:07:50,180
Mu perel pole raha, et
mind Acapulcosse saata,
136
00:07:50,347 --> 00:07:53,725
seega sel suvel ma
Las Colinases ei tööta.
137
00:07:54,726 --> 00:07:58,063
Kaugsuhe sinuga
on piinarikas olnud.
138
00:07:58,647 --> 00:08:02,525
Arvates, et kohtume taas
peagi, suutsin seda piina taluda,
139
00:08:03,235 --> 00:08:04,945
aga nüüd on see mu jaoks liig.
140
00:08:06,071 --> 00:08:07,697
Rohkem ma sulle ei kirjuta...
141
00:08:09,282 --> 00:08:10,450
„Lorena“.
142
00:08:16,706 --> 00:08:18,208
Sa varjasid kirja,
143
00:08:19,084 --> 00:08:20,460
et mind kaitsta?
144
00:08:35,015 --> 00:08:36,308
20 sekundit veel.
145
00:08:36,893 --> 00:08:39,020
Kauem ma lahkust ei talu.
146
00:08:43,316 --> 00:08:46,570
Iga sentimeeter sellest
kodust on mälestusi täis, Hugo.
147
00:09:05,797 --> 00:09:07,048
<i>Máximo.</i>
148
00:09:07,924 --> 00:09:08,967
<i>Máximo!</i>
149
00:09:11,219 --> 00:09:12,219
Nii vara on.
150
00:09:12,429 --> 00:09:16,683
Ma pean täna valmistuma Las
Colinases oma töökohta tagasi saama.
151
00:09:16,808 --> 00:09:17,934
Miks sa ärkvel oled?
152
00:09:18,184 --> 00:09:20,436
Julia juures proovisin
esimest korda kohvi.
153
00:09:20,437 --> 00:09:25,817
See on nii hea, tõesti äratab su üles,
eriti kui minu kombel palju suhkrut lisad.
154
00:09:27,777 --> 00:09:29,653
Igatahes, ma külastan teda täna.
155
00:09:29,654 --> 00:09:31,322
Kas kutsun ta pulmapeole?
156
00:09:31,323 --> 00:09:32,323
Jah!
157
00:09:34,034 --> 00:09:37,661
Tegelikult ei. Ta ütles, et ei
taha minuga tegemist teha.
158
00:09:37,662 --> 00:09:39,079
No ei või iial teada.
159
00:09:39,080 --> 00:09:41,499
Ema ei tahtnud
Estebaniga tegemist teha,
160
00:09:41,708 --> 00:09:44,001
aga ma aina
lõhkusin korteris asju
161
00:09:44,002 --> 00:09:46,337
ja tema aina parandas
ja kogeles ja higistas
162
00:09:46,338 --> 00:09:47,672
ja nüüd nad abielluvad...
163
00:09:49,341 --> 00:09:53,470
<i>Näed, Hugo? See peatükk on
sama palju Juliast kui minust.</i>
164
00:09:54,271 --> 00:09:55,421
Juba tulen!
165
00:09:55,431 --> 00:09:58,307
<i>Ta otsustas viimaks
püüda seda, mida tahab.</i>
166
00:09:58,308 --> 00:10:00,143
Hei. Tule sisse. - <i>Hola.</i>
167
00:10:02,562 --> 00:10:04,481
Panin su viimased
asjad siia kotti.
168
00:10:04,981 --> 00:10:07,984
Peamiselt sokid ja
vastikult palju maiuseid.
169
00:10:08,109 --> 00:10:10,111
Aitäh. Kas sa oled haige?
170
00:10:10,278 --> 00:10:12,489
Ei, aga võtan töölt vaba päeva.
171
00:10:12,822 --> 00:10:19,162
Chad lahkub täna ning jätab kõigi
ees hüvasti. Mul oleks liiga imelik.
172
00:10:19,454 --> 00:10:22,832
Ja äkki tahab Diane mind
vallandada nüüd, mil Chadi pole?
173
00:10:23,124 --> 00:10:24,875
See kõik oleks mu jaoks liig.
174
00:10:24,876 --> 00:10:28,463
Vau, kõik lähevad
lahku. Mina ja Roberta,
175
00:10:28,880 --> 00:10:29,881
sina ja Chad,
176
00:10:30,090 --> 00:10:31,508
Máximo ja Isabel...
177
00:10:31,841 --> 00:10:34,135
Jah, ma kuulsin sellest.
178
00:10:34,970 --> 00:10:36,888
Neid kahte üritan ma ka vältida.
179
00:10:38,014 --> 00:10:41,892
Noh, nagu sa tead, varjasin
ma end viimasel aastal palju,
180
00:10:41,893 --> 00:10:45,397
ja mu mured ei hakanud lahenema
enne, kui nendega silmitsi seisin.
181
00:10:52,904 --> 00:10:55,906
<i>Samal päeval, mil ma soovisin
Las Colinases uut algust,</i>
182
00:10:55,907 --> 00:10:57,616
<i>jättis keegi teine hüvasti.</i>
183
00:10:57,617 --> 00:10:59,619
Hakkan teid igatsema. Tõesti.
184
00:11:00,412 --> 00:11:04,123
Héctor, vabandust, et lasin
su äärepealt vallandada.
185
00:11:04,124 --> 00:11:05,457
Pole viga, <i>amigo</i>.
186
00:11:05,458 --> 00:11:08,712
Aga hetkeks arvasin, et olen
Héctor, töötu abiraha kollektor.
187
00:11:11,965 --> 00:11:13,258
„Hermigo“.
188
00:11:13,842 --> 00:11:14,842
„Memigo“.
189
00:11:14,843 --> 00:11:16,386
Õnn kaasa, Chad.
190
00:11:16,887 --> 00:11:18,179
Ära kirjutada unusta.
191
00:11:19,264 --> 00:11:22,141
Mul pole enam kedagi
teist, kes mulle kirjutaks.
192
00:11:22,142 --> 00:11:23,435
Muidugi.
193
00:11:28,106 --> 00:11:29,399
Ole seal ettevaatlik.
194
00:11:30,025 --> 00:11:32,068
Kui vajad midagi,
ükskõik mida...
195
00:11:32,819 --> 00:11:34,321
Siis helistan don Pablole.
196
00:11:40,660 --> 00:11:41,912
Noh, rahvas,
197
00:11:43,204 --> 00:11:45,624
oli <i>muy</i> tore.
198
00:11:46,166 --> 00:11:48,251
Tüdrukud tänan
199
00:11:48,752 --> 00:11:49,752
lollpeadele.
200
00:11:51,755 --> 00:11:52,755
Head <i>nacho</i>'d.
201
00:11:53,932 --> 00:11:54,999
Ma
202
00:11:55,009 --> 00:11:56,383
Hakkan igatsema
203
00:11:56,384 --> 00:11:58,011
kõiki
204
00:11:58,720 --> 00:11:59,721
teid.
205
00:12:00,647 --> 00:12:01,797
Seega hüvasti.
206
00:12:01,807 --> 00:12:03,767
Olgu. - Héctor.
207
00:12:04,768 --> 00:12:07,270
Ära mu emaga maga.
208
00:12:08,813 --> 00:12:10,689
Seda ütles täitsa soravalt.
209
00:12:10,690 --> 00:12:11,775
Chad.
210
00:12:20,075 --> 00:12:21,450
Edu kõigega.
211
00:12:21,451 --> 00:12:25,120
Loodetavasti on su reis tore ja
sa leiad kõik, mida oled otsinud.
212
00:12:25,121 --> 00:12:26,915
Aitäh. Soovin sulle sama.
213
00:12:28,083 --> 00:12:30,585
Ma lähen valmistan kõik ette.
214
00:12:32,087 --> 00:12:33,087
Ma siis lähen.
215
00:12:33,088 --> 00:12:34,965
Tšau. <i>- Adios!</i>
216
00:12:39,052 --> 00:12:40,470
Polnudki nii hull.
217
00:12:40,971 --> 00:12:45,224
<i>Näed? Iga isik andis Juliale
piisavalt enesekindlust,</i>
218
00:12:45,225 --> 00:12:46,725
<i>et järgmisega kohtuda.</i>
219
00:12:46,726 --> 00:12:50,020
<i>Sara järel tuli Chad,
kelle järel tuli...</i>
220
00:12:50,021 --> 00:12:53,066
Julia, tule minu kabinetti.
221
00:12:55,986 --> 00:12:58,696
Ma teen kähku.
Keerutada pole mõtet.
222
00:12:58,697 --> 00:12:59,990
Sa oled vallandatud.
223
00:13:01,575 --> 00:13:03,034
Issand, nalja tegin!
224
00:13:04,202 --> 00:13:05,786
Arvasid, et tõsiselt räägin?
225
00:13:05,787 --> 00:13:07,454
Muidugi arvasin!
226
00:13:07,455 --> 00:13:10,583
Millist nägu sa tegid!
- Kohutav nali, Diane!
227
00:13:10,584 --> 00:13:13,628
Mis on kõigi
huumorimeelel siin viga?
228
00:13:14,337 --> 00:13:15,838
Ei, tahtsin sinuga rääkida,
229
00:13:15,839 --> 00:13:18,591
sest mõned poed linnas
soovivad su riideid müüa.
230
00:13:18,592 --> 00:13:21,845
Kas suurendaksid järgmise
paari nädalaga tootmist?
231
00:13:22,429 --> 00:13:24,472
Jah! Loomulikult!
232
00:13:24,973 --> 00:13:26,181
Või teed taas nalja?
233
00:13:26,182 --> 00:13:27,517
Ei, poleks naljakas.
234
00:13:28,101 --> 00:13:30,812
Aga palju õnne! - Aitäh!
235
00:13:32,105 --> 00:13:35,024
<i>Ning Diane'ilt sai Julia
piisavalt enesekindlust,</i>
236
00:13:35,025 --> 00:13:36,483
<i>et kohtuda järgmise isikuga,</i>
237
00:13:36,484 --> 00:13:38,403
<i>keda ta oli vältinud.</i> - Issand.
238
00:13:39,863 --> 00:13:40,863
Tule tagasi!
239
00:13:41,823 --> 00:13:42,949
Tule tagasi!
240
00:13:44,868 --> 00:13:45,868
Stopp!
241
00:13:45,869 --> 00:13:46,869
Kuidas oli?
242
00:13:47,203 --> 00:13:48,203
Nii hea.
243
00:13:48,914 --> 00:13:50,248
Oli kurb? - Ülikurb.
244
00:13:51,416 --> 00:13:54,001
<i>Meie idee järgi plaanis Rodolfo</i>
245
00:13:54,002 --> 00:13:56,503
<i>Las Colinases eksklusiivset,
privaatset laulatust,</i>
246
00:13:56,504 --> 00:14:01,383
<i>aga kihlatu jättis ta
murtud südamega altari ette.</i>
247
00:14:01,384 --> 00:14:05,304
<i>Ning „Espectacular“
salaja filmis seda kõike.</i>
248
00:14:05,305 --> 00:14:06,640
{\an8}EKSKLUSIIVNE!
249
00:14:08,225 --> 00:14:13,395
{\an8}<i>Järgmise paari nädalaga sai sellest
„Espectaculari“ aasta suurim lugu.</i>
250
00:14:13,396 --> 00:14:16,857
{\an8}<i>Ning see, et Rodolfo süda
murdus, kui naine ta maha jättis,</i>
251
00:14:16,858 --> 00:14:20,445
{\an8}<i>tegi pikaks ajaks lõpu teda
puudutavate kuulujuttudega.</i>
252
00:14:21,238 --> 00:14:22,405
<i>Kõigi võit.</i>
253
00:14:24,699 --> 00:14:27,201
Máximo, Lihtsalt Máximo.
254
00:14:27,202 --> 00:14:30,246
Pole vaja öeldagi, et sa
said oma töökoha tagasi.
255
00:14:30,247 --> 00:14:33,792
Aga võite seda siiski öelda.
- Sa said oma töökoha tagasi!
256
00:14:34,876 --> 00:14:38,671
Suur tänu, prl Davies. Kas
ma võin need lilled koju viia?
257
00:14:38,672 --> 00:14:42,758
Homme on mu ema pulm ning
ma üllatan teda väikese peoga õues.
258
00:14:42,759 --> 00:14:43,843
Muidugi võid.
259
00:14:48,640 --> 00:14:50,307
Ta tegi ühe tohutu vea,
260
00:14:50,308 --> 00:14:52,935
aga ta on seda kuurorti
mitmeid kordi päästnud.
261
00:14:52,936 --> 00:14:55,272
Ja siinseid töötajaid
palju aidanud.
262
00:14:55,897 --> 00:14:58,191
Mida saaksime tema heaks teha?
263
00:15:02,362 --> 00:15:03,362
„Jah.“
264
00:15:04,281 --> 00:15:05,281
„Jah.“
265
00:15:06,057 --> 00:15:07,066
„Jah.“
266
00:15:07,076 --> 00:15:08,284
Miks veidralt kõlab?
267
00:15:08,285 --> 00:15:09,285
„Jah!“
268
00:15:10,370 --> 00:15:11,997
Miks tavaliselt ei kõla?
269
00:15:14,874 --> 00:15:16,126
Nora...
270
00:15:20,505 --> 00:15:23,425
Sa näed välja sama ilus
kui meie pulmapäeval.
271
00:15:26,553 --> 00:15:27,596
Lähme?
272
00:15:40,317 --> 00:15:45,030
Ma ei suuda sulle öelda, kui
tänulik olin, et pärast nii pikka aega
273
00:15:46,448 --> 00:15:48,658
oli meie kodu taas
tegus ja rõõmus.
274
00:15:49,826 --> 00:15:51,201
Ärge hiljaks jääge.
275
00:15:51,202 --> 00:15:52,953
Ei! - Seal näeme.
276
00:15:52,954 --> 00:15:53,954
Jah.
277
00:15:54,873 --> 00:15:56,082
Olgu. Väga hea.
278
00:15:56,207 --> 00:15:58,460
Teeme nüüd siia õue imedemaa.
279
00:15:58,668 --> 00:16:00,045
On meil kindlalt aega?
280
00:16:00,170 --> 00:16:01,254
Meil on tunnike.
281
00:16:01,755 --> 00:16:03,381
Suudame üllatavalt palju teha.
282
00:16:05,884 --> 00:16:08,053
55 MINUTIT HILJEM...
283
00:16:10,472 --> 00:16:12,265
Nüüd on veelgi haledam.
284
00:16:12,557 --> 00:16:14,809
Sul on õigus. See on kohutav.
285
00:16:16,269 --> 00:16:18,605
Tahtsin vaid ema
jaoks midagi kena teha...
286
00:16:35,080 --> 00:16:38,207
Mis see kõik on? - See,
mida sa oma perega väärid.
287
00:16:38,208 --> 00:16:42,753
Sa võlusid Ricardo Verat ja
lahendasid meie „Espectaculari“ mure.
288
00:16:42,754 --> 00:16:44,797
Ohverdasid oma
jootraha mu aitamiseks.
289
00:16:44,798 --> 00:16:47,675
Tänu sulle ja su emale
olen taas oma perega koos.
290
00:16:47,676 --> 00:16:51,221
Sinu kõrval nägin ma
alati veelgi nägusam välja.
291
00:16:52,430 --> 00:16:55,224
Sa oled Las Colinase
rahva jaoks nii palju teinud.
292
00:16:55,225 --> 00:16:57,644
Teeme rõõmuga sulle vastuteene.
293
00:16:58,144 --> 00:17:01,606
Minge te oma ema laulatusele.
Me korraldame siin kõik ära.
294
00:17:03,942 --> 00:17:05,610
Aitäh kõigile.
295
00:17:09,113 --> 00:17:10,239
Ma olen väga...
296
00:17:13,159 --> 00:17:14,160
Aitäh.
297
00:17:17,706 --> 00:17:19,833
Sara ja Memo, läki!
298
00:17:23,210 --> 00:17:25,671
Tšau!
299
00:17:44,983 --> 00:17:48,570
Nora, kas sa võtad
Estebani omale meheks?
300
00:17:49,154 --> 00:17:50,154
Jah.
301
00:17:51,615 --> 00:17:52,615
Esteban,
302
00:17:52,866 --> 00:17:54,784
kas sa võtad Nora omale naiseks?
303
00:17:55,160 --> 00:17:56,160
Jah.
304
00:17:56,703 --> 00:17:57,829
Selleks harjutadki.
305
00:17:59,164 --> 00:18:01,708
Kuulutan teid nüüd
meheks ja naiseks.
306
00:18:04,044 --> 00:18:05,212
Võid pruuti suudelda.
307
00:18:20,435 --> 00:18:25,148
<i>Samal ajal läks Julia
järgmise isikuga rääkima.</i>
308
00:18:28,401 --> 00:18:29,401
Tere.
309
00:18:30,070 --> 00:18:32,697
Tere, Isabel. Tulin
vabandust paluma.
310
00:18:33,531 --> 00:18:34,741
Olgu.
311
00:18:36,743 --> 00:18:40,872
Kuule, ma polnud aus selle suhtes,
mis minu ja Máximo vahel juhtus,
312
00:18:41,414 --> 00:18:43,291
ning selleks soovingi vabandada.
313
00:18:44,292 --> 00:18:45,961
Tahan, et õnnelik oleksid.
314
00:18:47,128 --> 00:18:48,129
Aitäh.
315
00:18:52,133 --> 00:18:53,133
Kogu lugu?
316
00:18:53,593 --> 00:18:54,678
Jah.
317
00:18:56,137 --> 00:18:59,307
Ma ei taha, et keegi mu
peale vihane oleks. Eriti sina.
318
00:19:00,058 --> 00:19:02,018
Ma tean. See vist ongi su häda.
319
00:19:02,894 --> 00:19:03,894
Mis mõttes?
320
00:19:04,020 --> 00:19:06,773
Sa muretsed alati
teiste arvamuse pärast.
321
00:19:06,898 --> 00:19:09,567
Sa nõustusid ebakindlalt
abieluettepanekuga,
322
00:19:09,568 --> 00:19:11,486
et stseeni korraldamist vältida.
323
00:19:11,778 --> 00:19:16,448
Ise käskisid Chadile pühenduda!
- Ei, ma käskisin sul otsustada.
324
00:19:16,449 --> 00:19:17,533
Ma otsustasingi.
325
00:19:17,534 --> 00:19:18,952
Aga mitte enda kasuks.
326
00:19:21,621 --> 00:19:23,248
Ma hoolin sinust alati...
327
00:19:25,667 --> 00:19:27,167
aga see Máximo jant juhtus,
328
00:19:27,168 --> 00:19:29,754
sest sa polnud aus selle
suhtes, mida sa tahad.
329
00:19:35,552 --> 00:19:37,012
Mida sa tahad, et teeksin?
330
00:19:39,389 --> 00:19:41,600
Tahan, et lõpetaksid
selle küsimise.
331
00:19:45,312 --> 00:19:50,191
<i>Ning äkitselt oli järel vaid üks
isik, kellega Julia kohtuma pidi.</i>
332
00:20:03,914 --> 00:20:06,041
Elagu pruutpaar!
333
00:20:34,611 --> 00:20:37,155
Kibe!
334
00:20:52,671 --> 00:20:54,130
Ära muretse, Memo.
335
00:20:54,506 --> 00:20:56,633
Meid mõlemat
ootavad ees head asjad.
336
00:20:57,175 --> 00:20:59,636
Kuidas saan ma enam
eales õnnelik olla, kui...
337
00:21:00,845 --> 00:21:02,973
Ma jumaldan seda laulu!
338
00:21:04,432 --> 00:21:05,433
Máximo.
339
00:21:06,017 --> 00:21:09,395
Sa said oma vana töökoha
tagasi ja mina sain ametialanduse,
340
00:21:09,396 --> 00:21:11,731
seega töötame vist taas koos.
341
00:21:12,315 --> 00:21:14,901
Olen selle üle väga
õnnelik. Sa meeldid mulle.
342
00:21:15,610 --> 00:21:17,778
Meenutad mulle
haledamat, nõrgemat,
343
00:21:17,779 --> 00:21:19,863
veidi lömastatud
versiooni minust,
344
00:21:19,864 --> 00:21:22,409
kellel on väiksemad
jalad, nigelamad lokid ja...
345
00:21:24,494 --> 00:21:26,787
Kuhu ta kadus?
Tegin talle komplimenti.
346
00:21:26,788 --> 00:21:30,875
Don Pablo, Diane, on see tõsi?
Basseinipoiste juhi koht on taas vaba?
347
00:21:32,711 --> 00:21:35,046
Jah, aga sina seda ei saa.
348
00:21:36,423 --> 00:21:40,551
Ma leppisin don Pabloga
kokku, et ta võib tihemini ära käia.
349
00:21:40,552 --> 00:21:43,012
Seega peab keegi
asendama teda ajutiselt
350
00:21:43,013 --> 00:21:46,099
ja kui ta pensionile
jääb, siis ka püsivalt.
351
00:21:47,058 --> 00:21:49,477
Sul pole basseinipoiste
juhi tööks aega.
352
00:21:50,353 --> 00:21:54,148
Nüüd valmistud Las
Colinases minu kohta üle võtma.
353
00:21:54,149 --> 00:21:57,443
Oleme viimaks Diane'i
parem ja vasak käsi.
354
00:21:57,444 --> 00:22:01,364
Su helge tuleviku terviseks
seal Las Colinases.
355
00:22:03,658 --> 00:22:05,702
Basseinipoiste
juhti vajame ikka.
356
00:22:09,164 --> 00:22:11,082
Mul on vist selleks
täiuslik tüüp.
357
00:22:13,335 --> 00:22:14,336
Nagu ma ütlesin,
358
00:22:15,503 --> 00:22:17,756
oli uute võimaluste aeg.
359
00:22:27,265 --> 00:22:28,308
Máximo.
360
00:22:40,153 --> 00:22:42,530
Me näeme head välja! - Eks?
361
00:22:43,114 --> 00:22:44,908
Noh, selleks tuleb vaeva näha.
362
00:22:45,075 --> 00:22:46,534
Meil on range dieet.
363
00:22:46,993 --> 00:22:48,245
Palju trenni.
364
00:22:49,204 --> 00:22:50,247
Igatsen jäätist.
365
00:22:50,580 --> 00:22:52,707
Mida? Mulle maitseb jäätis!
366
00:22:56,169 --> 00:22:57,337
Máximo,
367
00:22:58,463 --> 00:23:01,632
luba mulle, et sa ei
unusta iial oma peret
368
00:23:01,633 --> 00:23:05,095
ega kaota silmist
seda, mis on elus tähtis.
369
00:23:06,680 --> 00:23:07,722
Miks sa nii ütled?
370
00:23:08,890 --> 00:23:11,393
Sa oled Máximo Gallardo Ramos.
371
00:23:11,768 --> 00:23:13,270
Maailm on su ees valla.
372
00:23:14,020 --> 00:23:15,896
Aga su senised katsumused
373
00:23:15,897 --> 00:23:18,692
kahvatuvad selle kõrval,
mis sind ees ootab.
374
00:23:20,735 --> 00:23:21,945
Luba mulle!
375
00:23:22,445 --> 00:23:25,490
Luba, et sa ei keskendu
liialt „rohkema“ püüdmisele.
376
00:23:27,242 --> 00:23:30,662
Tee minust paremaid valikuid
inimestega, keda armastad,
377
00:23:31,288 --> 00:23:34,082
kohtadega, kuhu kuulud,
378
00:23:34,583 --> 00:23:36,459
asjadega, mis on
päriselt tähtsad.
379
00:23:38,920 --> 00:23:40,297
Sest muidu...
380
00:23:42,507 --> 00:23:46,094
teed sa haiget osadele inimestele,
keda maailmas enim armastame.
381
00:23:50,932 --> 00:23:53,059
Ma tahaksin sulle seda lubada...
382
00:23:55,562 --> 00:23:58,148
aga sa tead, et ma ei
saa muuta seda, mis tuleb.
383
00:23:59,941 --> 00:24:01,067
Pean tegema nii...
384
00:24:02,861 --> 00:24:03,861
nagu sina tegid.
385
00:24:10,827 --> 00:24:11,953
Onu Máximo.
386
00:24:15,081 --> 00:24:16,499
Vabandust, Hugo.
387
00:24:18,501 --> 00:24:19,711
Nagu ma ütlesin,
388
00:24:21,171 --> 00:24:22,839
siin kodus on palju mälestusi.
389
00:24:25,342 --> 00:24:28,595
<i>Üks isik aga puudus peolt.</i>
390
00:24:29,429 --> 00:24:32,432
<i>Lupe. Ja selleks
oli väga hea põhjus.</i>
391
00:24:33,266 --> 00:24:34,308
Õnn kaasa, Chad.
392
00:24:34,309 --> 00:24:35,602
Ära kirjutada unusta.
393
00:24:36,353 --> 00:24:39,356
Mul pole enam kedagi,
kes mulle kirjutaks.
394
00:24:40,273 --> 00:24:42,192
<i>Mistõttu juhtus järgmine asi.</i>
395
00:25:07,467 --> 00:25:08,634
Millal sa saabusid?
396
00:25:08,635 --> 00:25:10,762
Täna. Tädi Lupe tõi mu siia.
397
00:25:11,972 --> 00:25:14,015
Sina maksid selle eest?
398
00:25:15,350 --> 00:25:16,351
Lupe...
399
00:25:26,987 --> 00:25:29,072
Mina ja mu abikaasa
400
00:25:29,489 --> 00:25:32,158
tahame teid kõige eest tänada.
401
00:25:33,326 --> 00:25:37,330
Tegite selle päeva meie
jaoks nii võrratuks ja eriliseks.
402
00:25:38,039 --> 00:25:43,503
Aga ühte isikut tahan
ma enim tänada.
403
00:25:44,462 --> 00:25:45,589
Sara.
404
00:25:46,590 --> 00:25:50,051
Mul polnud põhjust
arvata, et ta minust räägib.
405
00:25:51,011 --> 00:25:54,431
Ma kasvatasin 12
aastat oma peret üksi.
406
00:25:55,599 --> 00:26:00,395
Mõtlesin kogu aeg: „Tulen ise
toime. Ma ei vaja midagi enamat.“
407
00:26:00,645 --> 00:26:01,813
Ja nii ongi.
408
00:26:02,272 --> 00:26:03,440
Ma ei vaja midagi.
409
00:26:03,690 --> 00:26:04,983
Andesta, Esteban.
410
00:26:07,402 --> 00:26:10,947
Aga kangekaelne Sara
411
00:26:11,865 --> 00:26:14,910
tahtis oma emale enamat
sellest, mida ma „vajasin“.
412
00:26:16,411 --> 00:26:18,204
Ja selle eest
olen talle tänulik.
413
00:26:20,832 --> 00:26:21,832
Ja ka Máximole,
414
00:26:23,084 --> 00:26:27,047
kes töötas kõigest väest meie nimel,
ja Estebanile, sest ta hoidis meid koos,
415
00:26:27,589 --> 00:26:30,217
kui meid ähvardas
igaveseks lagunemine.
416
00:26:32,969 --> 00:26:35,805
Armastusega uue
võimaluse saamine
417
00:26:37,098 --> 00:26:38,141
võib hirmutada.
418
00:26:39,309 --> 00:26:42,020
Aga nüüd ma näen. Et
see võib ka võrratu olla.
419
00:26:43,813 --> 00:26:48,985
Ärge eal laske hirmul
armastust takistada.
420
00:26:50,654 --> 00:26:53,114
Ning kui teil veab piisavalt,
421
00:26:53,990 --> 00:26:57,911
et meie kombel teist võimalust
saada, siis kasutage seda.
422
00:26:59,913 --> 00:27:02,457
Aitäh, mu lapsed, et
mulle seda õpetasite.
423
00:27:03,583 --> 00:27:06,670
Olete nüüdseks kaks korda
aidanud mul selgemalt näha.
424
00:27:07,254 --> 00:27:08,338
Armastuse terviseks!
425
00:27:08,630 --> 00:27:10,090
Armastuse terviseks!
426
00:27:14,761 --> 00:27:19,849
Nora ja Esteban, meil on
teile veel üks viimane üllatus.
427
00:27:46,167 --> 00:27:47,460
Rodolfo!
428
00:28:24,831 --> 00:28:27,208
Sa oled nüüd pereliige.
429
00:28:27,709 --> 00:28:30,879
Aitäh, Lupe. Ma
olen nii õnnelik.
430
00:28:31,129 --> 00:28:32,129
Tore.
431
00:28:32,797 --> 00:28:34,966
Pead kuu ajaga tema kätt paluma.
432
00:28:48,605 --> 00:28:49,813
Máximo.
433
00:28:49,814 --> 00:28:50,982
Julia.
434
00:28:51,858 --> 00:28:53,401
Kust teadsid, et siin olen?
435
00:28:54,694 --> 00:28:55,695
Meil on side.
436
00:28:56,780 --> 00:28:58,490
Oleme mõlemad suured unistajad.
437
00:28:59,241 --> 00:29:02,285
Meile meeldib kujutleda, kus
me kunagi maailmas oleme.
438
00:29:03,536 --> 00:29:05,538
Ja see on seitsmes
koht, kust otsisin.
439
00:29:11,503 --> 00:29:12,504
Máximo...
440
00:29:15,882 --> 00:29:19,928
Ma olen õppinud
endaga ausam olema
441
00:29:20,720 --> 00:29:23,306
ja julgema püüda
seda, mida tahan.
442
00:29:25,100 --> 00:29:26,142
Seepärast tulingi.
443
00:29:27,143 --> 00:29:30,313
Ma tahan rohkemat. Tahan
oma unistusi teostada.
444
00:29:32,983 --> 00:29:34,067
Ma tahan...
445
00:29:39,864 --> 00:29:40,949
Ma tahan...
446
00:29:42,784 --> 00:29:44,369
Ma tahan sinuga olla.
447
00:29:52,544 --> 00:29:57,132
Ma soovisin mitu kuud vaid seda, et
saaksin vana-aastaõhtuga uue võimaluse.
448
00:30:04,347 --> 00:30:05,432
Julia...
449
00:30:06,182 --> 00:30:08,143
Kohe, kui ma sind nägin,
450
00:30:08,935 --> 00:30:11,479
teadsin, et oleme
teineteise jaoks mõeldud,
451
00:30:12,689 --> 00:30:17,485
ning see on iga päev end
aina rohkem tõestanud.
452
00:30:38,381 --> 00:30:39,758
Head uut aastat!
453
00:30:41,092 --> 00:30:42,302
Head uut aastat!
454
00:30:54,898 --> 00:30:57,901
<i>Näed, Hugo? Aasta
polnud veel poole pealgi,</i>
455
00:30:59,861 --> 00:31:03,405
<i>aga igaüks meist oli
edukalt selgitamas välja,</i>
456
00:31:03,406 --> 00:31:05,825
<i>kus me täpselt olema peaksime.</i>
457
00:31:16,753 --> 00:31:20,090
<i>Mõned meist olid leidnud
isiku, kellega koos olema peaks.</i>
458
00:31:21,675 --> 00:31:26,888
<i>Mõned meist olid nüüd kindlad
selles, kes oleme ja kus olla tahame.</i>
459
00:31:28,473 --> 00:31:33,395
<i>Mõned meist teadsid, et meie
koht elus on seal, kus me juba oleme.</i>
460
00:31:34,813 --> 00:31:38,358
<i>Või seal, kus varem olime.</i>
461
00:31:40,318 --> 00:31:43,113
<i>Mõned mõistsid, et
peab mujale minema.</i>
462
00:31:46,199 --> 00:31:47,909
<i>Teiste jaoks aga...</i>
463
00:31:49,911 --> 00:31:51,663
<i>oli tegu uue seiklusega.</i>
464
00:31:54,416 --> 00:32:00,505
<i>Ning mõnede jaoks meist polnudki
lõpp nii lähedal, kui arvasime.</i>
465
00:32:11,725 --> 00:32:13,517
Sa siis käisid Juliaga?
466
00:32:13,518 --> 00:32:14,935
Kui kaua?
467
00:32:14,936 --> 00:32:16,104
Kuidas lugu lõpeb?
468
00:32:16,771 --> 00:32:20,358
Miks sa arvad, et läbi sai?
- Jah, me hakkasime käima.
469
00:32:20,942 --> 00:32:22,152
Salaja.
470
00:32:22,736 --> 00:32:25,322
Ning siis läks kõik
eriti pööraseks.
471
00:32:26,740 --> 00:32:28,825
Aga kõik see algas tol õhtul.
472
00:32:31,995 --> 00:32:35,331
Julia mõistis siis, et pole
mõtet end elu eest varjata,
473
00:32:35,332 --> 00:32:38,919
ja kohtus inimestega, keda
pelgas. - Täpselt nii, Hugo.
474
00:32:39,544 --> 00:32:41,588
Ja see on minu õppetund sulle...
475
00:32:42,714 --> 00:32:43,882
Kur...
476
00:32:44,424 --> 00:32:47,177
Pöörad õppetunni ümber
ja kasutad seda minu peal?
477
00:32:51,139 --> 00:32:52,557
Aeg on teda vaatama minna.
478
00:33:12,577 --> 00:33:14,578
Ega sa autos oodata taha?
479
00:33:14,579 --> 00:33:18,416
Unusta ära. Ma kohtun Juliaga.
- Kelle sõnul on siin Julia?
480
00:33:19,376 --> 00:33:21,419
Läki, <i>Tío</i>.
481
00:33:40,438 --> 00:33:41,439
Olgu.
482
00:33:55,120 --> 00:33:56,204
Isa?
483
00:33:59,499 --> 00:34:00,500
Püha per...
484
00:34:54,971 --> 00:34:56,972
Tõlkinud Silver Pärnpuu
484
00:34:57,305 --> 00:35:57,158
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm