Hitmakers
ID | 13197544 |
---|---|
Movie Name | Hitmakers |
Release Name | Hitmakers.S01E02.1080p.WEB.h264-EDITH_track5_[ara] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 37438632 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
أدعمنا وأصبح عضو مميز
url%للإزالة جميع الإعلانات%
2
00:00:18,893 --> 00:00:20,437
يبدو هذا الطعام جنونيًا.
3
00:00:21,271 --> 00:00:23,940
قد أتناول بعض أذرع الكركند هذه.
4
00:00:24,024 --> 00:00:26,484
هيا بنا. مرحى! هل هذا أرز؟
5
00:00:26,568 --> 00:00:28,987
- لا، إنه "الكسكس".
- "الكسكس"؟
6
00:00:29,070 --> 00:00:30,697
ظننت أنه أرز صغير.
7
00:00:32,198 --> 00:00:33,074
"(بلو)"
8
00:00:33,158 --> 00:00:36,202
إذًا أيّ الأغاني لا تزال عالقة في تفكيركم؟
9
00:00:36,286 --> 00:00:40,665
وأيّ الأغاني برأيكم
قد يختار "جون" تسجيلها فعلًا؟
10
00:00:40,749 --> 00:00:41,833
عجبًا.
11
00:00:42,792 --> 00:00:46,713
كان تفكيري، "اختاروا أغنيتي. أرجوكم."
12
00:00:46,796 --> 00:00:48,214
"حبة كرز حلوة جدًا"
13
00:00:48,298 --> 00:00:49,382
"(سيفين)"
14
00:00:51,092 --> 00:00:53,053
- دفعت لها كي تفعل ذلك.
- حسنًا.
15
00:00:53,636 --> 00:00:55,305
إنه يستيقظ وهو يغني "حبة كرز".
16
00:00:55,388 --> 00:00:57,265
إنها عالقة في رأسي منذ ثمانية أيام.
17
00:00:57,348 --> 00:01:00,518
تعلمون أنني بارع في أغاني الفواكه،
أتفهمون مقصدي؟
18
00:01:01,102 --> 00:01:04,105
حقيقة أن رد فعل الجميع
على أغنية "حبة كرز" إيجابي جدًا،
19
00:01:04,189 --> 00:01:09,360
يجعلني أشعر، "ربما أستحق حقًا أن أكون هنا."
20
00:01:09,444 --> 00:01:12,572
ربما سأكتب تلك الأغنية الرائجة.
21
00:01:12,655 --> 00:01:15,700
تلك الأغنية، تبدو كأغنيات المذياع.
22
00:01:15,784 --> 00:01:17,202
- هذا صحيح.
- يعجبني هذا.
23
00:01:17,285 --> 00:01:20,497
أنا في سريري. أو على طريق 405، مثل…
24
00:01:20,580 --> 00:01:22,832
- تبدو هذه كمخاطرة قد يرغب في أخذها.
- أجل.
25
00:01:22,916 --> 00:01:26,002
أود رؤيته يفعل شيئًا كهذا.
26
00:01:26,086 --> 00:01:29,047
أعتقد أنه من المهم جدًا رؤية ردود الفعل
27
00:01:29,130 --> 00:01:30,882
من زملائك في المجال الإبداعي
28
00:01:30,965 --> 00:01:33,718
لأننا نعرف متى نشعر بالقشعريرة،
29
00:01:33,802 --> 00:01:35,637
أن العالم سيشعر بذلك أيضًا.
30
00:01:36,221 --> 00:01:40,183
صحيح، إنها أغنيتنا، لكنها أغنية قوية حقًا.
31
00:01:40,266 --> 00:01:44,395
بخلاف ذلك، حسنًا، سأقول "أنقذك".
32
00:01:44,479 --> 00:01:45,647
سأختار "أنقذك".
33
00:01:45,730 --> 00:01:48,191
تلك الأغنية تبدو أقل خطورة.
34
00:01:48,274 --> 00:01:52,612
أشعر بأنه مع فنانين مثل "جون"،
إنهم يتطلعون دومًا إلى التطور.
35
00:01:52,695 --> 00:01:54,614
لكن عليه أن يخدم المعجبين أيضًا.
36
00:01:55,198 --> 00:01:58,785
"أنقذك" تبدو لي أشبه بأغنيات "جون ليجند".
37
00:01:58,868 --> 00:02:03,706
ستكون بالتأكيد صوتًا يألفه المعجبين به
بالفعل ويحبونه،
38
00:02:03,790 --> 00:02:07,043
لكنها كذلك خطوة إلى الأمام
في اتجاه لم يجربه بعد
39
00:02:07,127 --> 00:02:10,046
حيث يمكنه جذب
الموجة التالية من المعجبين، إن صح التعبير.
40
00:02:10,130 --> 00:02:12,715
"أنقذك" هي أغنية ناجحة بشكل بديهي.
41
00:02:12,799 --> 00:02:15,552
- هذا بديهي.
- إذًا نحن متفقون جميعًا، "أنقذك".
42
00:02:15,635 --> 00:02:17,762
- نعم، أحب ذلك.
- نعم، "أنقذك".
43
00:02:17,846 --> 00:02:20,515
أجل! بالتأكيد.
44
00:02:21,558 --> 00:02:22,475
آسف يا "تراي".
45
00:02:25,478 --> 00:02:29,315
"صناع الأغاني الرائجة"
46
00:02:41,035 --> 00:02:44,038
أنا متعبة جدًا، لكنني مستعدة لهذا اليوم.
47
00:02:44,122 --> 00:02:46,207
- شعوري ذاته. دائمًا يا صديقتي.
- شكرًا لك.
48
00:02:46,291 --> 00:02:49,210
نحن إحدى فرق الإنتاج وتأليف الأغاني
التي تتكون من نساء فقط
49
00:02:49,294 --> 00:02:50,128
على هذا المستوى.
50
00:02:50,211 --> 00:02:53,131
نحن نعمل معًا منذ عام 2009.
51
00:02:53,214 --> 00:02:55,842
- نعم.
- ننتج ونكتب ونفعل كل شيء.
52
00:02:55,925 --> 00:02:57,552
نعيش معًا حرفيًا.
53
00:02:57,635 --> 00:02:59,304
- بخلاف عندما نكون في غرفنا.
- نعم.
54
00:02:59,387 --> 00:03:01,139
سمعت ذلك الصوت، وقلت،
55
00:03:01,222 --> 00:03:07,187
"إن تركت عملك وانتقلت إلى (أتلانتا)،
سننجح، أعدك."
56
00:03:07,270 --> 00:03:08,104
أجل.
57
00:03:08,188 --> 00:03:11,316
- وهكذا نعمل معًا منذ ذلك الحين.
- نعم. مرحى.
58
00:03:11,399 --> 00:03:12,233
شراكة ناجحة.
59
00:03:12,317 --> 00:03:14,569
- إنها شراكة ناجحة.
- شراكة ناجحة.
60
00:03:19,199 --> 00:03:22,368
نامت "سيفن".
وبقيت مستيقظًا حتى الساعة 7:30.
61
00:03:22,452 --> 00:03:23,328
يا للهول.
62
00:03:23,411 --> 00:03:24,412
- عجبًا.
- يا مصاصي الدماء.
63
00:03:24,495 --> 00:03:27,040
- متى ذهبنا؟ أربعة؟ ثلاثة؟
- 11.
64
00:03:27,123 --> 00:03:28,958
- ليس صحيحًا.
- لم يُسمح له بالنزول.
65
00:03:29,042 --> 00:03:30,710
- لم يكن مسموحًا لي.
- لماذا؟
66
00:03:30,793 --> 00:03:32,337
تقول، "أنا متعبة."
67
00:03:32,420 --> 00:03:36,549
"وهناك شيء واحد عني، لا أستطيع النوم،
إلا إذا شاهدتني أغفو."
68
00:03:36,633 --> 00:03:38,009
هذا ليس ما قلته.
69
00:03:38,092 --> 00:03:39,594
- إنها مثل…
- يا للعجب.
70
00:03:39,677 --> 00:03:41,763
- هل عليه أن يراقبك وأنت تنامين؟
- لا!
71
00:03:41,846 --> 00:03:43,598
هذا سيبقيني مستيقظة إلى الأبد.
72
00:03:44,724 --> 00:03:45,892
كيف حالك أيها البطل؟
73
00:03:45,975 --> 00:03:49,103
- مرحبًا يا "دادا"!
- أفتقدكما.
74
00:03:49,187 --> 00:03:50,396
أحب ما أفعله.
75
00:03:50,480 --> 00:03:53,942
الموسيقى هي شغفي، إنها قلبي ومصدر إلهامي،
76
00:03:54,025 --> 00:03:56,653
لكن أولًا وقبل كل شيء، أنا رجل عائلة.
77
00:03:57,946 --> 00:04:02,951
أنا وزوجتي الجميلة "فيليشا"
محظوظان لأن لدينا ابننا "هارلو".
78
00:04:03,034 --> 00:04:06,955
عمره عشرة أشهر الآن،
ومن الصعب الابتعاد عن عائلتي.
79
00:04:07,038 --> 00:04:08,623
أحبك أيضًا. طاب يومك.
80
00:04:08,706 --> 00:04:09,958
- وأنت أيضًا.
- إلى اللقاء.
81
00:04:10,541 --> 00:04:14,128
أنا مرتبط بـ"جون ليجند" كثيرًا
لأنني أشعر بأنه رجل عائلي أيضًا،
82
00:04:14,212 --> 00:04:15,380
لذا فإن كتابة أغنية
83
00:04:15,463 --> 00:04:19,342
وأن أكون هنا لتأليف الموسيقى
لـ"جون ليجند" هو أمر مميز جدًا.
84
00:04:19,425 --> 00:04:21,261
"تومي"، أحتاج إلى من يشبهك في حياتي.
85
00:04:21,344 --> 00:04:23,805
أحتاج إلى شخص يطهو لي الفطور.
86
00:04:23,888 --> 00:04:25,098
- انتظر لحظة.
- ماذا؟
87
00:04:25,181 --> 00:04:28,017
- ماذا ستفعل بهذا؟
- سآكله.
88
00:04:28,101 --> 00:04:30,603
- لا. هذا مقرف.
- أضع المايونيز على كل شيء.
89
00:04:30,687 --> 00:04:32,021
هل جربته من قبل؟
90
00:04:32,522 --> 00:04:33,648
لا.
91
00:04:33,731 --> 00:04:34,857
جرّب القليل.
92
00:04:34,941 --> 00:04:37,485
أنا أيضًا لم أجرب قط القفز من على جرف.
93
00:04:37,568 --> 00:04:39,237
جربه وحسب. قليلًا فقط.
94
00:04:39,320 --> 00:04:41,906
ضعه على الجانب.
ليس عليك أن تضعه على البيض.
95
00:04:42,490 --> 00:04:44,784
- أليس ذلك مايونيز؟
- أهو للبيض أم اللحم المقدد؟
96
00:04:44,867 --> 00:04:45,785
الاثنين.
97
00:04:45,868 --> 00:04:48,830
أضعه على كل شيء. أضعه على البطاطا المقلية.
98
00:04:48,913 --> 00:04:50,290
أستخدمه كالزبدة.
99
00:04:51,582 --> 00:04:52,417
حسنًا.
100
00:04:52,500 --> 00:04:54,127
يبدو وكأنه يريد أن يتقيأ.
101
00:04:54,210 --> 00:04:55,086
أجل.
102
00:04:57,463 --> 00:04:58,506
إنه جيد.
103
00:05:00,133 --> 00:05:02,051
لا تخدعني.
104
00:05:02,135 --> 00:05:03,261
إنه جيد.
105
00:05:03,344 --> 00:05:04,220
إنه رائع.
106
00:05:06,264 --> 00:05:07,390
حسنًا، لنذهب.
107
00:05:09,183 --> 00:05:11,602
"اليوم الثاني للكتابة في جزر (الباهاما)"
108
00:05:29,412 --> 00:05:31,414
إنه يومنا الأخير للكتابة لـ"جون ليجند".
109
00:05:31,497 --> 00:05:36,252
وكلنا نعرف حتى لو كانت لديك أغنية جيدة،
110
00:05:36,336 --> 00:05:38,046
فهذا لا يعني أنها ستُوضع في الألبوم.
111
00:05:38,129 --> 00:05:39,756
لذا لم ينته عملنا هنا.
112
00:05:40,423 --> 00:05:42,300
- لنذهب. حسنًا.
- لنفعلها.
113
00:05:43,551 --> 00:05:45,470
- أجل!
- حسنًا. هيا بنا.
114
00:05:45,553 --> 00:05:47,138
لقد عدنا. وكأننا لم نغادر قط.
115
00:05:48,389 --> 00:05:50,641
سأبدأ جلسة عمل مع "تومي" و"جينا"،
116
00:05:50,725 --> 00:05:53,102
لا أعرف حقًا طريقة عمل "جينا" جيدًا،
117
00:05:53,186 --> 00:05:55,063
لأننا كنا معارف.
118
00:05:55,146 --> 00:05:58,024
الشيء الوحيد الذي يهمني،
بغض النظر عمن أعمل معه في الغرفة،
119
00:05:58,107 --> 00:05:59,609
هو، لنصنع أغنية رائعة وحسب.
120
00:05:59,692 --> 00:06:01,903
- هذه غرفتنا جميعًا.
- لنذهب.
121
00:06:01,986 --> 00:06:03,863
يا أصدقائي.
122
00:06:04,405 --> 00:06:08,242
أنا مهووس جدًا بـ"نوفا ويف".
123
00:06:08,326 --> 00:06:10,536
لقد كتبا لـ"بيونسيه".
124
00:06:10,620 --> 00:06:11,913
أريد الأغنية الرائجة الأولى،
125
00:06:11,996 --> 00:06:16,334
لكنني متحمس جدًا لرؤية كيف تبدعان معًا.
126
00:06:16,417 --> 00:06:19,253
"سيفن"، لم يتمكنوا من فصلنا.
لا يمكنك كسر ذلك الثنائي.
127
00:06:19,337 --> 00:06:21,714
أنت صديقي. أتفهم قصدي؟
128
00:06:21,798 --> 00:06:25,718
اليوم، أكتب مع "هارف" و"سيفن" و"ستيفن".
129
00:06:25,802 --> 00:06:28,304
كتبت بالفعل مع "سيفن"،
وسارت الأمور بشكل جيد.
130
00:06:28,388 --> 00:06:29,305
تمالكت نفسي.
131
00:06:29,389 --> 00:06:32,892
اليوم الثاني، أريد التأكد
أن يعلم الجميع أنها لم تكن صدفة.
132
00:06:32,975 --> 00:06:35,395
هكذا أعمل وهذا ما أقدّمه في كل مرة.
133
00:06:35,478 --> 00:06:39,649
لأنه لدينا حتى الآن
أغنية مذهلة حقًا، وهذا رائع.
134
00:06:39,732 --> 00:06:42,860
لكننا نحتاج إلى أكبر عدد يمكننا كتابته.
135
00:06:42,944 --> 00:06:43,986
"(ذا سانشواري) في (ألباني)"
136
00:06:44,028 --> 00:06:46,030
منذ متى وأنا أعرفك؟ سبع سنوات؟
137
00:06:46,114 --> 00:06:47,073
- منذ وقت طويل.
- نعم.
138
00:06:47,156 --> 00:06:49,409
أعرفها منذ أن عرفتك،
139
00:06:49,492 --> 00:06:50,535
لكننا لم نعمل قط.
140
00:06:50,618 --> 00:06:52,453
لم نعمل في جلسة معًا قط.
141
00:06:52,537 --> 00:06:54,664
- هل هذه أول مرة؟
- نعم.
142
00:06:54,747 --> 00:06:56,874
ربما يظن الناس أننا نفعل الشيء ذاته.
143
00:06:56,958 --> 00:06:58,376
- إذًا هم…
- قد يكونون على حق.
144
00:06:58,459 --> 00:07:01,129
أعرف "ويتني" منذ وقت طويل.
145
00:07:01,212 --> 00:07:03,214
ذهبت إلى بعض المخيمات معها.
146
00:07:03,297 --> 00:07:07,343
وسمعت "ويتني" تقول عدة مرات
أننا نفعل الشيء نفسه.
147
00:07:07,427 --> 00:07:11,639
لكنني أعتقد أننا لا نفعل ذلك بصراحة،
ونقوم بأمور مختلفة جدًا، لذا…
148
00:07:11,722 --> 00:07:13,391
- هذا ممتع نوعًا ما.
- إنه ممتع.
149
00:07:13,474 --> 00:07:14,475
هذا ممتع نوعًا ما.
150
00:07:14,559 --> 00:07:17,728
أجل، لكنني أعرف
ربما يكون الأمر غريبًا في البداية.
151
00:07:20,648 --> 00:07:23,067
أشعر بالتوتر الشديد حيال الجلسات.
152
00:07:23,151 --> 00:07:24,318
هل أنت هكذا دائمًا؟
153
00:07:24,986 --> 00:07:27,405
- دائمًا.
- نحن متوترتان أيضًا.
154
00:07:27,488 --> 00:07:31,117
إنها تطرد الناس عادةً عندما تغني.
155
00:07:31,200 --> 00:07:33,327
إذًا هذه التجربة برمتها
هي أمر جديد بالنسبة إلينا.
156
00:07:33,411 --> 00:07:34,245
مذهل.
157
00:07:38,708 --> 00:07:41,502
أعتقد أن لدي فكرة غنائية. "أميال وأميال".
158
00:07:41,586 --> 00:07:42,420
أحب ذلك.
159
00:07:42,503 --> 00:07:45,673
"سأركض لأميال وأميال"
160
00:07:45,756 --> 00:07:46,591
أحببت هذا.
161
00:07:46,674 --> 00:07:48,342
"حبي لها يستمر إلى الأبد."
162
00:07:48,426 --> 00:07:51,304
لكنني أحب، "حتى تخور قوى ساقيّ."
هذا رائع أيضًا.
163
00:07:52,305 --> 00:07:54,515
"حتى تخور قوى ساقيّ."
164
00:07:54,599 --> 00:07:57,727
- نعم. هذا رائع.
- نعم. هل هذا كثير؟
165
00:07:59,103 --> 00:07:59,937
أعني…
166
00:08:00,021 --> 00:08:03,065
لا أظن أن هذا كثير،
لأن هذا يحدث لو كنت تركضين.
167
00:08:03,774 --> 00:08:04,775
أجل.
168
00:08:04,859 --> 00:08:07,653
خطرت لي هذه الفكرة، "لا تسلبيني حبك."
169
00:08:07,737 --> 00:08:10,031
كنت أعزف هذا اللحن، مثل…
170
00:08:13,117 --> 00:08:14,160
أحب ذلك.
171
00:08:14,243 --> 00:08:17,872
الكثير من الكتّاب والمنتجين يفكرون،
عندما تتزوج،
172
00:08:17,955 --> 00:08:19,707
تفقد إلهامك نوعًا ما.
173
00:08:19,790 --> 00:08:22,418
لكن هناك أوقات سعيدة في الزواج،
174
00:08:22,502 --> 00:08:24,253
لكن هناك أوقات عصيبة.
175
00:08:24,337 --> 00:08:27,256
إن كنت غاضبًا من زوجتي،
سأذهب لأكتب أغنية انفصال جنونية.
176
00:08:27,340 --> 00:08:31,344
لا أقصد أنني أعيشها،
لكنني ملهم لأننا نتجادل.
177
00:08:31,427 --> 00:08:32,970
أنا غاضب. سأذهب لأكتب أغنية.
178
00:08:33,054 --> 00:08:36,682
لذا أعتقد، بالنسبة إلي،
الزواج ساعدني في الإلهام،
179
00:08:36,766 --> 00:08:39,060
لأنه لا يُوجد شيء الآن
لا يمكنني التحدث عنه.
180
00:08:39,143 --> 00:08:43,231
عندما تكون في علاقة أحيانًا
إنكما تعتمدان على بعضكما بعضًا.
181
00:08:43,314 --> 00:08:47,151
لكن عندما تكون بعيدًا عنهم لوقت طويل، تشعر،
182
00:08:47,235 --> 00:08:49,612
"لا تأخذك مني." أتفهمون قصدي؟
183
00:08:49,695 --> 00:08:53,074
وهذا هو الأمر، 90 بالمئة من المرات،
شخصيتي هي الأفضل.
184
00:08:53,157 --> 00:08:55,701
لذا حتى عندما يكونون مخطئين،
يكاد يكون الأمر نعمة…
185
00:08:55,785 --> 00:08:58,162
- لأنك ستقول، "انتظر لحظة."
- بالضبط.
186
00:08:58,246 --> 00:08:59,705
ألهمتني كتابة أغنية عن "جينا"،
187
00:08:59,789 --> 00:09:03,876
لأنه مرت ثلاث سنوات
منذ أن عملت مع "جينا" بشكل منفصل.
188
00:09:03,960 --> 00:09:06,546
إذًا أن تكون منفصلًا ليس الوضع المثالي.
189
00:09:06,629 --> 00:09:08,339
لكن الذهاب إلى هذه الغرفة اليوم،
190
00:09:08,422 --> 00:09:11,801
يجب أن أجعل نفسي فخورًا وأجعل
زملائي في التأليف وفتاتي يشعرون بالفخر.
191
00:09:11,884 --> 00:09:13,469
لذا أنا مستعد اليوم.
192
00:09:13,553 --> 00:09:15,846
أعرف أنها أول مرة نعمل فيها معًا.
193
00:09:16,389 --> 00:09:20,017
لكن ماذا يحدث في حياتك الشخصية؟
194
00:09:20,101 --> 00:09:22,687
كما تعلم، أحاول أن أبقى أكثر تركيزًا.
195
00:09:22,770 --> 00:09:24,605
- نعم.
- لا يمكنني تحمّل الكثير.
196
00:09:25,147 --> 00:09:26,232
أتفهّم ذلك.
197
00:09:26,315 --> 00:09:27,233
ماذا عنك؟
198
00:09:28,776 --> 00:09:31,028
أنا خارج من علاقة مؤخرًا.
199
00:09:31,112 --> 00:09:32,113
حسنًا.
200
00:09:32,196 --> 00:09:35,324
ظننت أنني أعطيته الأولوية،
لكنني لم أكن أتواصل.
201
00:09:35,825 --> 00:09:37,451
كنت أطارد كل جلسة كتابة.
202
00:09:37,535 --> 00:09:38,369
أجل.
203
00:09:38,452 --> 00:09:40,121
- لأنك تعلمين أن عليّ…
- نعم.
204
00:09:40,204 --> 00:09:42,206
- …أن أكبر دائرة معارفي بأكبر قدر.
- نعم.
205
00:09:42,790 --> 00:09:45,668
- وقد أهملته بالتأكيد.
- حسنًا.
206
00:09:45,751 --> 00:09:50,256
أعتقد أن أصعب شيء هو الانفصال
عن شخص بينما لا يزال هناك حب.
207
00:09:50,339 --> 00:09:54,719
أجل. وربما تشعر حتى
أنه شعور حلو ومر بطريقة ما بوجوده هنا.
208
00:09:54,802 --> 00:09:58,180
ولا يمكنني حتى أن أقول،
"لكن احزر ماذا؟" و"أنا متحمسة جدًا."
209
00:09:58,264 --> 00:10:00,266
لا يمكنك ذلك حتى. أتفهمني؟
210
00:10:00,349 --> 00:10:03,394
أجل، بالتأكيد. هذا صعب. هذا صعب بالتأكيد.
211
00:10:04,687 --> 00:10:08,274
أنا وشريكي كنا معًا منذ 11 عامًا تقريبًا.
212
00:10:09,108 --> 00:10:11,444
عندما تكون مرتبطًا بشخص لفترة طويلة،
213
00:10:11,527 --> 00:10:14,071
يبدأ التواصل بالانهيار.
214
00:10:14,697 --> 00:10:20,244
لا نتواصل عاطفيًا، لأنني لا أريد الجلوس
على أريكة علاج الأزواج.
215
00:10:24,457 --> 00:10:30,880
وأشعر بأنني فاشل، لأننا نعاني،
216
00:10:30,963 --> 00:10:33,466
لأنني لم أنجح…
217
00:10:42,058 --> 00:10:43,809
أنا آسف. أحتاج إلى دقيقة.
218
00:10:43,893 --> 00:10:44,727
حسنًا.
219
00:10:45,895 --> 00:10:46,729
أنا…
220
00:10:49,190 --> 00:10:50,566
لا يجب أن أكون هنا حتى.
221
00:10:50,650 --> 00:10:53,194
يجب أن أكون في المنزل أقود سيارة "أوبر".
222
00:10:53,277 --> 00:10:55,946
حسابي البنكي سلبي بينما نتحدث.
223
00:10:56,781 --> 00:11:01,285
أشعر بأنني فاشل في علاقتي.
أشعر بأنني فاشل في حياتي المهنية.
224
00:11:04,372 --> 00:11:06,666
مجرد فاشل.
225
00:11:09,543 --> 00:11:13,214
"تراي" رجل لطيف جدًا ورائع.
226
00:11:13,297 --> 00:11:16,592
أعرف أن لديه الكثير
من المشاعر لتظهر في التسجيل.
227
00:11:16,676 --> 00:11:18,636
إنه يظهر مشاعره بالفعل.
228
00:11:19,220 --> 00:11:23,099
لكن يجب أن يوجه ذلك
إلى الموسيقى بدلًا من الهرب منه.
229
00:11:23,182 --> 00:11:26,394
بالنسبة إلي، إنه جوهرة خفية،
ويذكّرني كثيرًا بنفسي.
230
00:11:26,477 --> 00:11:29,146
أعرف أنني في بداية مسيرتي المهنية،
شكّكت في نفسي كثيرًا.
231
00:11:29,230 --> 00:11:32,108
لكن في كثير من الأحيان
عند تأليف الموسيقى مع الناس،
232
00:11:32,191 --> 00:11:35,653
علينا الذهاب إلى أماكن غير مريحة.
هكذا يكون الأمر كإبداعي.
233
00:11:37,154 --> 00:11:40,408
"سأركض لأميال وأميال حتى تخور قوى ساقيّ"
234
00:11:41,409 --> 00:11:44,453
من ناحية المشاعر،
أفكر في الجنس في السطر الأول.
235
00:11:44,995 --> 00:11:48,541
تبدو أغاني "ويتني" بالتأكيد
أن لها طابع خاص.
236
00:11:49,166 --> 00:11:52,336
لا أعرف إن كان جنسيًا
237
00:11:53,003 --> 00:11:57,758
أو عندما تكون في علاقة،
إنها تكتب هذا النوع من الأغاني.
238
00:11:57,842 --> 00:11:59,719
لكنها مغرمة بالتأكيد.
239
00:11:59,802 --> 00:12:01,929
فعل كل شيء من أجل من تحب
240
00:12:02,012 --> 00:12:04,765
مع لمسة جنسية،
"يمكنني المضاجعة طوال الليل."
241
00:12:04,849 --> 00:12:08,728
إنها لمسة جنسية بالنسبة لفتاة. لا تخور
قوى ساقيّ الرجل في أثناء ممارسة الجنس.
242
00:12:11,355 --> 00:12:12,356
أعني…
243
00:12:12,440 --> 00:12:14,442
لم تخر قواي من قبل.
244
00:12:15,484 --> 00:12:16,986
إن لم تفعل، فعليك ذلك، اتفقنا؟
245
00:12:17,570 --> 00:12:21,282
- يعتمد الأمر على عدة عوامل، اتفقنا؟
- لا، تخور قوى الفتاة في أثناء المضاجعة.
246
00:12:21,365 --> 00:12:22,408
حسنًا.
247
00:12:22,491 --> 00:12:23,993
صفحة 62.
248
00:12:24,869 --> 00:12:25,995
63.
249
00:12:27,663 --> 00:12:30,916
"ما زالت الحقائق القديمة تثير انتباهي
250
00:12:31,000 --> 00:12:32,710
إن أخبرتك أنني كنت مخطئًا
251
00:12:32,793 --> 00:12:34,336
هل ستمنعيننا من الانفصال؟
252
00:12:34,420 --> 00:12:37,548
لأنني أحتاج إليك أكثر مما أحتاج إلى الهواء
253
00:12:37,631 --> 00:12:40,801
أشعر فقط عندما أشعر بوجودك"
254
00:12:40,885 --> 00:12:42,052
شيء من هذا القبيل.
255
00:12:42,136 --> 00:12:43,095
أحب ذلك.
256
00:12:45,556 --> 00:12:48,642
يجب أن تكون هذه إحدى اللحظات
حيث تضيء أضواء الملعب
257
00:12:48,726 --> 00:12:50,853
وذهبنا إلى الجنة.
258
00:12:53,189 --> 00:12:55,399
كنت أفكر في تغييرها.
259
00:12:55,483 --> 00:12:56,567
أجل، دعيني أسمعها.
260
00:12:56,650 --> 00:12:58,486
فكرة أخرى خطرت لي من قبل.
261
00:12:58,569 --> 00:13:00,529
كنت أغني شيئًا مثل يومًا تلو يوم،
262
00:13:00,613 --> 00:13:03,657
كيف نأخذ كل شيء حرفيًا
يومًا بعد يوم، ثانية تلو الأخرى.
263
00:13:03,741 --> 00:13:06,452
- أحب ذلك.
- شيء من هذا القبيل سيكون رائعًا.
264
00:13:13,667 --> 00:13:14,877
نعم، رائع.
265
00:13:15,377 --> 00:13:17,755
هذه أغنية يحتاج "تراي" إلى كتابتها.
266
00:13:17,838 --> 00:13:20,925
هناك عاطفة لديه، وهناك ثقل لديه.
267
00:13:21,008 --> 00:13:22,968
أعلم أننا نعمل من أجل "جون"
في هذه المرحلة،
268
00:13:23,052 --> 00:13:25,888
لكنه كان شيئًا عليه أن يقوله.
269
00:13:25,971 --> 00:13:28,265
وأعتقد أن هذا هو الوقت المناسب
لتحصل على أفضل الأغاني.
270
00:13:28,349 --> 00:13:31,185
أحيانًا لا يتعلق الأمر بالفنان،
يتعلق الأمر بمؤلف الأغنية،
271
00:13:31,268 --> 00:13:32,728
وهي قصة مؤلف الأغنية.
272
00:13:38,150 --> 00:13:39,276
"سآخذها"
273
00:13:39,360 --> 00:13:41,278
ثم نقول، "عزيزتي، ابقي فحسب"
274
00:13:41,362 --> 00:13:42,571
"ابقي فحسب"
275
00:13:43,322 --> 00:13:46,283
ما رأيك في أن تكون أغنية ثنائية؟
276
00:13:47,159 --> 00:13:47,993
حسنًا.
277
00:13:48,077 --> 00:13:50,788
- وجهة نظر الذكر والأنثى.
- أجل، بالتأكيد.
278
00:13:54,500 --> 00:13:56,252
"(ذا سانشواري)"
279
00:13:57,586 --> 00:13:59,964
"باقي ساعة واحدة حتى حفلة الاستماع"
280
00:14:02,216 --> 00:14:04,176
- لقد بدأنا بسرعة.
- نعم.
281
00:14:07,680 --> 00:14:10,516
"أنا حيث يُفترض أن أكون،
لكنني أحتاج إلى تذكير."
282
00:14:10,599 --> 00:14:11,642
أجل، إنها رائعة.
283
00:14:12,184 --> 00:14:13,644
الآن من سيغنيها؟
284
00:14:13,727 --> 00:14:14,937
أنت.
285
00:14:15,020 --> 00:14:16,647
- أظن أن عليها ذلك.
- المقطع الثاني؟
286
00:14:17,398 --> 00:14:19,149
- لا تريد أن تغنيها.
- غنيها.
287
00:14:19,233 --> 00:14:22,361
لا يهمني في كلتا الحالتين.
أريد فقط أن يكون الصوت جيدًا، لذا…
288
00:14:22,444 --> 00:14:23,654
لديك صوت رائع.
289
00:14:23,737 --> 00:14:24,780
- أعرف.
- حسنًا.
290
00:14:25,281 --> 00:14:29,118
"أجل، سأركض لأميال وأميال
291
00:14:29,201 --> 00:14:31,287
حتى تخور قوى ساقيّ
292
00:14:31,787 --> 00:14:34,373
أركض لأميال وأميال"
293
00:14:34,456 --> 00:14:36,584
- ألن يقوم بهذا النوع من الغناء؟
- نعم.
294
00:14:36,667 --> 00:14:39,753
"وسأركض لأميال وأميال"
295
00:14:39,837 --> 00:14:40,713
حسنًا.
296
00:14:40,796 --> 00:14:43,716
إن أرادت أن تغنيها، فأنا موافقة تمامًا.
297
00:14:43,799 --> 00:14:46,260
هل أعيد لك الميكروفون؟ لا أعرف.
298
00:14:46,844 --> 00:14:48,345
"حتى يسقط عالمي"
299
00:14:59,732 --> 00:15:01,233
كأنشودة ما.
300
00:15:02,359 --> 00:15:05,654
"أعتقد أنني أستطيع، أعتقد أنني أستطيع"
301
00:15:05,738 --> 00:15:08,157
- نعم.
- "أعتقد أنني أستطيع…"
302
00:15:08,240 --> 00:15:10,284
- نعم.
- شيء من هذا القبيل.
303
00:15:10,367 --> 00:15:13,203
"لا تسلبيني إياه"
304
00:15:13,287 --> 00:15:14,788
يبدو هذا جنونيًا يا أخي.
305
00:15:17,833 --> 00:15:20,586
"لا تهمني المسافة
306
00:15:20,669 --> 00:15:24,715
حبيبي، لنكن في عداد المفقودين الليلة"
307
00:15:26,592 --> 00:15:29,929
- ألا بأس بهذا؟ هل تبدو تلك النغمة جيدة؟
- تبدو رائعة.
308
00:15:30,012 --> 00:15:30,846
- حقًا؟
- نعم.
309
00:15:31,805 --> 00:15:35,017
أمامنا 30 دقيقة.
لدينا 30 دقيقة لإنهاء هذا.
310
00:15:36,685 --> 00:15:39,688
نستعد لحفلة الاستماع،
إنه أمر محطم للأعصاب.
311
00:15:39,772 --> 00:15:43,067
هذا هو الجزء الذي تصبح فيه الأمور
تنافسية جدًا.
312
00:15:43,150 --> 00:15:48,614
كلنا نصغي ونحكم وفقًا لخبرتنا الفردية.
313
00:15:48,697 --> 00:15:50,366
"(ذا سانشواري) في (ألبانيا)"
314
00:15:58,916 --> 00:16:01,251
- فكرت…
- لماذا لا نسرع في ذلك؟
315
00:16:01,335 --> 00:16:03,420
يمكننا العودة إلى المسار الصحيح، أعدك.
316
00:16:03,504 --> 00:16:06,006
أكره أن أتعجل كثيرًا على صوتي.
317
00:16:07,549 --> 00:16:11,345
"ويتني" تقليدية أكثر مني،
318
00:16:11,428 --> 00:16:13,889
لذا لا أعلم إن كنا سنتناغم.
319
00:16:14,682 --> 00:16:18,310
"أجل، سأركض لأميال وأميال
320
00:16:18,394 --> 00:16:21,063
لن أتعب
321
00:16:21,146 --> 00:16:23,565
جعلتني أتصرف بجموح"
322
00:16:23,649 --> 00:16:25,275
وسنعطيها لـ تومي"،
323
00:16:25,359 --> 00:16:28,278
ولديه خمس دقائق لدمج كل شيء.
324
00:16:28,362 --> 00:16:29,363
خمس دقائق؟
325
00:16:31,573 --> 00:16:32,783
أكره هذا الجزء.
326
00:16:32,866 --> 00:16:33,993
"(ذا سانشواري) في (ألبانيا)"
327
00:16:38,998 --> 00:16:40,290
حسنًا، انتهى الوقت.
328
00:16:41,542 --> 00:16:42,668
"حفلة الاستماع"
329
00:16:42,751 --> 00:16:44,878
- من الجيد الخروج من الاستوديو.
- أجل.
330
00:16:44,962 --> 00:16:46,630
- انظروا إلى القارب.
- أعلينا خلع أحذيتنا؟
331
00:16:46,714 --> 00:16:49,383
- قالوا ذلك.
- ماذا؟ آمل ألّا تكون رائحة قدمي كريهة.
332
00:16:49,466 --> 00:16:53,220
الذهاب إلى حفلة الاستماع هذه،
أشعر بضغط كبير.
333
00:16:53,303 --> 00:16:55,973
أحاول دائمًا تقديم أفضل ما لدي
من أجل "جون"،
334
00:16:56,056 --> 00:16:59,601
لكنني أشعر أيضًا بأنه يتوقع مني الأفضل
335
00:16:59,685 --> 00:17:02,896
لأننا عملنا معًا من قبل
وهو يعرف ما يمكنني فعله.
336
00:17:02,980 --> 00:17:06,025
لذا أحاول أن أتماسك وحسب.
337
00:17:06,108 --> 00:17:08,944
عندما يأتون، لا تتحدثوا إليهم
لأن الوقت قد نفد.
338
00:17:09,028 --> 00:17:11,864
- لا أحد يتحدث إليهم.
- صحيح؟ إنهم يعملون الآن.
339
00:17:12,364 --> 00:17:15,159
"طوال الليل"
340
00:17:16,910 --> 00:17:17,953
لا، أستطيع فعل ذلك.
341
00:17:18,037 --> 00:17:19,288
ربما هذا هو الأفضل؟
342
00:17:20,247 --> 00:17:21,081
حسنًا.
343
00:17:21,165 --> 00:17:24,376
يبدو أن هناك حفل عشاء على متن يخت.
344
00:17:24,460 --> 00:17:27,755
يمكنكم حرفيًا إعطائي
وجبة جاهزة على دراجة مائية.
345
00:17:27,838 --> 00:17:30,591
سأقايض ذلك مقابل الحصول
على صوت جيد. لا بأس بذلك.
346
00:17:30,674 --> 00:17:31,633
هل تشعرين بالقلق؟
347
00:17:31,717 --> 00:17:35,304
لست قلقة. خاب أملي
لأنني أردتها أن تكون أكثر.
348
00:17:35,387 --> 00:17:38,432
يمكننا عمل بعض الخلفيات الرائعة.
ستكون مذهلة.
349
00:17:38,515 --> 00:17:40,517
- هل أنت راضية عن ذلك؟
- أجل، أعني…
350
00:17:40,601 --> 00:17:41,435
دعيني أفعل ذلك.
351
00:17:41,518 --> 00:17:43,479
"جينا"، لدينا خمس دقائق فقط، حقًا.
352
00:17:43,562 --> 00:17:45,773
سيستغرق هذا خمس دقائق للمقطع.
353
00:17:45,856 --> 00:17:46,982
يا للهول.
354
00:17:48,567 --> 00:17:50,444
وكذلك عملك للمرة الأولى مع شخص ما.
355
00:17:50,527 --> 00:17:53,655
لديك طاقة توتر أيضًا.
الأمر أشبه بالخروج في المواعيد الأولى.
356
00:17:53,739 --> 00:17:54,656
- أجل.
- هذا حقيقي.
357
00:17:54,740 --> 00:17:56,825
لم أذهب في موعد أول منذ وقت طويل.
لكنني أتذكر،
358
00:17:56,909 --> 00:17:59,411
يحاولون دائمًا اكتشاف
ما الذي يحفز الشخص الآخر؟
359
00:17:59,495 --> 00:18:01,580
ما الذي سيزعجهم وما لن يزعجهم.
360
00:18:04,541 --> 00:18:06,502
يمكننا الاستمرار. لا بأس.
361
00:18:07,377 --> 00:18:09,505
حسنًا. هذا جيد. هذا مذهل.
362
00:18:09,588 --> 00:18:11,090
"لا يمكن الحصول على…"
363
00:18:11,632 --> 00:18:13,884
حسنًا، هذا جيد. انتظر.
364
00:18:13,967 --> 00:18:16,470
"لا مجال للابتعاد"
365
00:18:16,553 --> 00:18:19,515
لا أعرف ماذا يحدث.
366
00:18:19,598 --> 00:18:21,809
لا أعرف إن كنا على وفاق الآن.
367
00:18:21,892 --> 00:18:25,479
"جينا" تغني نغمة من خمسة أجزاء
في المقطع الثاني.
368
00:18:25,562 --> 00:18:28,565
أعرف أن "جينا"
تريد أن تجعلها مثالية الآن. وأنا أيضًا.
369
00:18:28,649 --> 00:18:30,317
لكن علينا أن ننتهي.
370
00:18:30,400 --> 00:18:32,903
"جينا"، لدينا فقط
خمس دقائق فعلًا بالنسبة إليه…
371
00:18:32,986 --> 00:18:34,446
- لذا…
- كدت أنتهي.
372
00:18:34,530 --> 00:18:35,364
- حسنًا.
- حسنًا.
373
00:18:36,031 --> 00:18:37,825
- نغمة أخرى.
- دعيني أبدأ بالتحضير.
374
00:18:37,908 --> 00:18:39,701
"لا يمكن الحصول عليها"
375
00:18:39,785 --> 00:18:42,663
الكمالية تقتلني الآن.
376
00:18:42,746 --> 00:18:45,374
عندما يتعلق الأمر بالغناء والإنتاج،
377
00:18:45,457 --> 00:18:48,919
لا يمكنني إنهاء ما أفعله حتى تنتهي.
378
00:18:49,002 --> 00:18:51,630
ولدينا القليل من الوقت.
379
00:18:51,713 --> 00:18:54,675
أجل، أرجوك أنهي الغناء
حتى أنهي ما أحتاج إلى إنجازه.
380
00:18:55,300 --> 00:18:58,303
لأنك إن لم تفعلي،
فلن تكون معنا أغنية لحفلة الاستماع.
381
00:18:58,387 --> 00:18:59,221
مرة أخرى.
382
00:18:59,304 --> 00:19:01,265
"لا سبيل إلى الهرب من هذا الحب"
383
00:19:01,348 --> 00:19:02,182
مرة أخرى.
384
00:19:03,142 --> 00:19:06,103
سنكون نائمين بحلول وقت
وصولهم إلى هنا. هذا ما سيحدث.
385
00:19:06,186 --> 00:19:07,062
صحيح.
386
00:19:07,938 --> 00:19:08,772
هيا بنا…
387
00:19:08,856 --> 00:19:12,526
ليس لدينا أي شيء في المقطع الثاني،
لكنني أستطيع فعل شيء رائع.
388
00:19:12,609 --> 00:19:13,735
- لا.
- هل أنت متأكدة؟
389
00:19:13,819 --> 00:19:16,071
أجل. اكتم صوتها في هذا البيت.
390
00:19:17,197 --> 00:19:18,574
أريد أن أعطيها لـ"تومي".
391
00:19:18,657 --> 00:19:21,660
حسنًا يا "ريتش".
أسرع. لننتهي بين عشية وضحاها.
392
00:19:21,743 --> 00:19:22,953
لكنها تبدو جيدة.
393
00:19:24,788 --> 00:19:27,124
أجل، أعني، هذا…
394
00:19:27,875 --> 00:19:31,420
هذا ما علينا فعله. حان وقت الذهاب.
395
00:19:34,965 --> 00:19:35,799
يا رفاق!
396
00:19:36,717 --> 00:19:38,177
حسنًا.
397
00:19:38,969 --> 00:19:41,263
انظروا من قرروا الانضمام إلينا.
398
00:19:41,346 --> 00:19:43,098
- كنا نقيم حفلتنا الخاصة.
- نعم.
399
00:19:43,182 --> 00:19:45,601
هذا رائع. نحن سننطلق. تسرنا رؤيتكم جميعًا.
400
00:19:46,685 --> 00:19:48,353
كيف تصعد "سيفن" إلى هناك؟
401
00:19:48,437 --> 00:19:50,439
"تومي"، لا تنتقد حذائي، اتفقنا؟
402
00:19:50,522 --> 00:19:52,441
هذه قفزة كبيرة.
403
00:19:52,524 --> 00:19:53,859
أخشى المرتفعات.
404
00:19:53,942 --> 00:19:56,320
أعطني يدك. مثل "رابونزيل".
405
00:19:57,362 --> 00:19:58,655
- لقد انتهيت.
- هل عدنا؟
406
00:19:58,739 --> 00:20:00,532
- هل عدنا؟
- حسنًا، لنستمع.
407
00:20:00,616 --> 00:20:02,201
إنني أتوق لسماعها.
408
00:20:02,284 --> 00:20:05,370
- نحن متعبون أكثر من البارحة.
- يا للهول.
409
00:20:05,996 --> 00:20:06,830
نعم.
410
00:20:07,414 --> 00:20:10,209
- كانت البداية صعبة.
- كانت بداية بطيئة بالنسبة إلي.
411
00:20:10,292 --> 00:20:13,629
ربما لم يكن علينا الاحتفال كثيرًا ليلة أمس.
412
00:20:14,588 --> 00:20:15,964
منسق الموسيقى "تراي".
413
00:20:16,048 --> 00:20:18,300
ماذا إذًا؟ "لا تسلبيني إياه؟"
414
00:20:18,383 --> 00:20:20,469
لم نحصل على وقت إضافي مثل بعض الناس.
415
00:20:20,552 --> 00:20:22,221
لا! مهلًا، ماذا؟
416
00:20:22,846 --> 00:20:23,805
مفاجأة.
417
00:20:24,848 --> 00:20:26,516
- إذًا، "لا تسلبيني إياه."
- نعم.
418
00:20:26,600 --> 00:20:28,518
"ستيفن" يغنيها.
419
00:20:28,602 --> 00:20:29,937
حسنًا، هيا بنا.
420
00:20:32,814 --> 00:20:37,611
"(لا تسلبيني إياه)
(هارف) و(بن) و(سيفن) و(ستيفن)"
421
00:20:37,694 --> 00:20:39,738
أعرف بالفعل أنها ستكون مذهلة.
422
00:20:42,699 --> 00:20:45,911
"ليال طويلة
كان لدينا أكثر مما يمكنني ذكره
423
00:20:45,994 --> 00:20:49,498
معارك قديمة
ما زلت أركّز على انتباهي
424
00:20:49,581 --> 00:20:52,000
من منا على حق إن كنت لا تعرفين نيتي؟
425
00:20:52,084 --> 00:20:53,919
إن أخبرتك أنني كنت مخطئًا
426
00:20:54,002 --> 00:20:55,504
هل سيمنعنا ذلك من الانفصال؟
427
00:20:55,587 --> 00:20:59,549
لأنني أحتاج إليك
أكثر مما أحتاج إلى الهواء، أجل
428
00:20:59,633 --> 00:21:02,344
أشعر فقط عندما أشعر بوجودك
429
00:21:02,427 --> 00:21:05,055
في الحب والحرب، كل شيء مباح
430
00:21:05,138 --> 00:21:08,308
لذا عندما يكون الحب وحين الحرب
سنتقبّل الأمر
431
00:21:08,392 --> 00:21:11,061
لا تأخذي حبك بعيدًا
432
00:21:11,979 --> 00:21:15,232
لا تسلبيني إياه
433
00:21:15,315 --> 00:21:18,485
لا تأخذي حبك بعيدًا
434
00:21:18,568 --> 00:21:22,030
أرجوك لا تسلبيني إياه"
435
00:21:22,114 --> 00:21:23,198
أكاد أبكي.
436
00:21:25,367 --> 00:21:27,411
تبًا، رجلي موهوب.
437
00:21:27,494 --> 00:21:30,330
ورغم أنني كنت حزينة جدًا
لأنني لم أعمل معه اليوم،
438
00:21:30,414 --> 00:21:33,458
أنا فخورة حقًا بمدى روعة هذه الأغنية.
439
00:21:34,668 --> 00:21:36,920
أشعر بالغيرة نوعًا ما،
لكنني ما زلت فخورة جدًا.
440
00:21:37,796 --> 00:21:39,840
"لأنني جربت هذا العالم من دونك
441
00:21:39,923 --> 00:21:41,717
الآن يدور حولك
442
00:21:41,800 --> 00:21:43,927
وفكرة عدم وجودك فيه، لا أستطيع مواجهتها
443
00:21:44,011 --> 00:21:47,264
لا تأخذي حبك بعيدًا
444
00:21:47,347 --> 00:21:50,600
أرجوك لا تسلبيني إياه"
445
00:21:51,184 --> 00:21:52,019
هذا صعب.
446
00:21:53,937 --> 00:21:57,357
"أرجوك لا تسلبيني إياه"
447
00:21:58,900 --> 00:22:00,819
- عجبًا.
- هذا يدفئ قلبي.
448
00:22:00,902 --> 00:22:03,238
- كان ذلك جميلًا.
- هذا أسعد قلبي.
449
00:22:03,322 --> 00:22:04,948
هذا جيد جدًا.
450
00:22:05,032 --> 00:22:06,491
"ستيفن"، ما هذا؟
451
00:22:06,575 --> 00:22:07,534
عمن هذه الأغنية؟
452
00:22:08,035 --> 00:22:10,787
لن أكذب. إنها عن "هارف".
453
00:22:10,871 --> 00:22:13,290
كان في مزاج حزين لأنه بعيد عن "جينا".
454
00:22:13,373 --> 00:22:15,250
لديه كل تلك المشاعر.
455
00:22:15,334 --> 00:22:17,627
- ألهذا كان يبكي؟
- نعم.
456
00:22:18,128 --> 00:22:19,796
- عرفت ذلك! عرفت السبب…
- توقف!
457
00:22:19,880 --> 00:22:21,882
ألهذا كان يبكي؟
458
00:22:22,549 --> 00:22:23,967
إذًا كان يغني عنك،
459
00:22:24,051 --> 00:22:26,261
غنيت عن "فيليشا"،
وأنت بشأن زوجتك الجميلة.
460
00:22:26,345 --> 00:22:27,429
كان من الرائع رؤية ذلك.
461
00:22:27,512 --> 00:22:29,181
وتم إيضاح كل الجمل من قبل "سيفن"،
462
00:22:29,264 --> 00:22:32,267
احتجنا إلى منظور امرأة لأن
لن ينجح الأمر إلا إذا حصلنا عليك.
463
00:22:32,351 --> 00:22:33,643
كانت تساعدنا،
464
00:22:33,727 --> 00:22:35,771
- "لنغير هذا هنا."
- هذا صحيح.
465
00:22:35,854 --> 00:22:37,689
- هذا رائع جدًا.
- أحب هذا لكم جميعًا.
466
00:22:37,773 --> 00:22:39,441
مذهل.
467
00:22:39,524 --> 00:22:44,237
هذه الأغنية، أنا نوعًا ما
غيرت مسار الجلسة قليلًا.
468
00:22:44,321 --> 00:22:45,864
- لا.
- لا، لم تفعل.
469
00:22:45,947 --> 00:22:49,034
لا، يجب أن أكون ضعيفًا وأتحدث عن الأمر.
470
00:22:49,618 --> 00:22:52,871
الآن أنا أمر بوقت عصيب جدًا.
471
00:22:52,954 --> 00:22:54,873
أنا أمر بانفصال.
472
00:22:54,956 --> 00:22:56,541
أعتقد أنه بالنسبة إلى "تراي"،
473
00:22:56,625 --> 00:22:59,586
تعلّم كيفية التعامل مع المشاعر أمر مهم جدًا.
474
00:22:59,669 --> 00:23:02,547
عملت مع "تراي" مرات عديدة خارج هذا المخيم،
475
00:23:02,631 --> 00:23:05,175
وأعرف أنه مميز، وأنه موهوب.
476
00:23:05,258 --> 00:23:10,430
أظن أنه ككاتب ما زال عليه
تعلّم كيفية التعامل مع ذلك.
477
00:23:10,514 --> 00:23:13,850
أنا أعيد اكتشاف نفسي نوعًا ما وأجد طريقي،
478
00:23:13,934 --> 00:23:17,562
وأحيانًا عليك مواجهة الحياة يومًا تلو الآخر.
479
00:23:17,646 --> 00:23:19,564
لذا فهي تُدعى "يومًا تلو الآخر".
480
00:23:19,648 --> 00:23:22,192
- إعداد جميل يا عزيزي.
- بطريقة لطيفة.
481
00:23:22,275 --> 00:23:23,485
اللطافة مني.
482
00:23:24,903 --> 00:23:27,531
"أغنية (يومًا تلو الآخر)
(تراي) و(نوفا ويف)"
483
00:23:27,614 --> 00:23:32,119
"إنه طريق متعرج في كل اتجاه
484
00:23:33,662 --> 00:23:38,291
إنها مطاردة مثيرة فنحن نطارد الكمال
485
00:23:39,668 --> 00:23:44,423
لكن إن اعتمدنا أكثر على الحب والتفكير
486
00:23:45,465 --> 00:23:48,635
خطوة بخطوة القدم اليسرى مع اليمنى
487
00:23:48,718 --> 00:23:51,221
سنجد الصلة
488
00:23:53,348 --> 00:23:55,642
انظر إليّ وانظر إليك
489
00:23:56,393 --> 00:23:58,687
إنها الطريقة التي نتحرك بها إنه الأسلوب
490
00:23:59,271 --> 00:24:02,274
لا يُوجد سقف في الغرفة إنه حيز
491
00:24:02,357 --> 00:24:05,569
أيًا كان الطريق الذي سنذهب إليه
سأقابلك هناك
492
00:24:05,652 --> 00:24:07,487
يمكننا أن نأخذ الأمر يومًا بعد الآخر
493
00:24:08,572 --> 00:24:11,408
نستيقظ في الفوضى التي أحدثناها، أقسم لك
494
00:24:11,491 --> 00:24:17,622
كل شيء هو كل شيء لأنني معك وأنت معي
495
00:24:17,706 --> 00:24:20,250
أعتقد أنني أستطيع
496
00:24:20,834 --> 00:24:22,210
أعتقد أنني أستطيع…
497
00:24:22,294 --> 00:24:25,213
أيًا كان ما أحبطك
498
00:24:25,297 --> 00:24:26,548
دعك منه
499
00:24:26,631 --> 00:24:28,550
يجب أن تجرب لا يُوجد مستحيل
500
00:24:28,633 --> 00:24:33,221
أيًا كان ما سنخسره عليك أن تتعافى لتكمل
501
00:24:34,723 --> 00:24:40,770
إن كان مقدرًا لك فسيعود إليك، أجل
502
00:24:42,606 --> 00:24:44,441
يمكننا أن نأخذ الأمر يومًا بعد الآخر
503
00:24:45,609 --> 00:24:48,320
نستيقظ في الفوضى التي أحدثناها، أقسم لك
504
00:24:48,403 --> 00:24:50,655
كل شيء هو كل شيء
505
00:24:50,739 --> 00:24:54,576
لأنني معك وأنت معي"
506
00:24:54,659 --> 00:24:57,078
"أغنية (يومًا تلو الآخر)
(تراي)، (نوفا ويف)"
507
00:24:57,746 --> 00:25:00,582
"أعتقد أنني أستطيع…"
508
00:25:02,959 --> 00:25:03,793
جميل.
509
00:25:06,796 --> 00:25:07,714
نعم.
510
00:25:07,797 --> 00:25:09,007
من صنع الأغنية؟
511
00:25:09,591 --> 00:25:10,550
بحقك.
512
00:25:11,343 --> 00:25:14,554
يا صاح، ستفعل ذلك في كل مرة.
513
00:25:14,638 --> 00:25:16,973
أعرف أن "تراي" يكتب لـ"جون" كثيرًا.
514
00:25:17,057 --> 00:25:20,018
إنه يفهم تمامًا طريقة "جون ليجند".
515
00:25:20,101 --> 00:25:21,686
وقد يمنعه ذلك أحيانًا
516
00:25:21,770 --> 00:25:25,857
من المغامرة خارج
طريقة غناء "جون ليجند" الطبيعي.
517
00:25:25,941 --> 00:25:30,570
"يوم بعد الآخر" تبدو قليلًا
مثل أغنية "جون" "الضوء الأخضر"،
518
00:25:30,654 --> 00:25:32,489
لكنها ليست بجودة "الضوء الأخضر".
519
00:25:32,572 --> 00:25:36,535
إن كنت لن تتفوق على أغنية
فنان لديه بالأسلوب ذاته،
520
00:25:36,618 --> 00:25:39,663
إذًا لا تزعج نفسك
بالسير في ذلك الاتجاه على الإطلاق.
521
00:25:40,330 --> 00:25:45,168
ما أحببته حقًا هو أنهما يعرفان
أنهما مغنيان رائعان،
522
00:25:45,252 --> 00:25:47,671
فقالا، "يجب أن نؤدي أغنية ثنائية."
523
00:25:47,754 --> 00:25:51,758
من يغني الثنائيات؟ هل سمعنا ذلك؟
هل رأينا ذلك؟ لذا…
524
00:25:51,841 --> 00:25:54,177
- مذهل.
- وأشكرك على إظهار إحساسك.
525
00:25:54,261 --> 00:25:58,098
كنت سأقول، من مشاركتك
تلك القصة ثم سماع الأغنية…
526
00:25:58,181 --> 00:26:02,102
يمكنك سماع أغنية كهذه، والشعور بحقيقتها.
527
00:26:02,185 --> 00:26:05,772
أشعر وكأننا في "ناشفيل" كثيرًا
ما نكون أكثر تقنية ونفكر،
528
00:26:05,855 --> 00:26:08,733
"كيف نبدع في تلك القافية؟"
بطريقة رياضية أو أيًا كان،
529
00:26:08,817 --> 00:26:11,319
لكن هذا هو محور سحر صناعة الموسيقى.
530
00:26:11,403 --> 00:26:15,031
الشعور بشيء والتعبير عنه.
أظن أنكم جميعًا قمتم بعمل رائع في ذلك.
531
00:26:15,115 --> 00:26:16,658
- هيا يا فتيات.
- نعم.
532
00:26:16,741 --> 00:26:18,285
- هل يديرها "تري"؟
- أستطيع.
533
00:26:18,368 --> 00:26:19,244
"أميال وأميال".
534
00:26:19,327 --> 00:26:22,706
انتبهوا، لأننا استعجلنا قليلًا،
في الجوقة الثانية…
535
00:26:22,789 --> 00:26:23,623
إنه رائع.
536
00:26:25,750 --> 00:26:27,627
كلنا في القارب ذاته.
537
00:26:28,253 --> 00:26:32,340
غناء شيء لا أصدق أنه انتهى
هو أمر محطم للأعصاب،
538
00:26:32,424 --> 00:26:35,093
وأشعر بأنني أقف عارية في هذا اليخت،
539
00:26:35,176 --> 00:26:38,888
وربما يقول الناس أنني منشدة للكمال،
لكن بالنسبة إلي، أنا فقط…
540
00:26:39,806 --> 00:26:43,310
هكذا أعمل.
أنا من هذا النوع من مؤلفي الأغاني.
541
00:26:46,146 --> 00:26:49,065
"كنت تسكن عقلي
542
00:26:49,149 --> 00:26:53,486
كل ساعة، كل يوم وليلة
543
00:26:53,570 --> 00:26:56,072
وأنا
544
00:26:57,532 --> 00:27:00,035
أفرغ كل هذا في خزانتي"
545
00:27:00,702 --> 00:27:02,162
هل هذه "ويتني" تغني؟
546
00:27:03,413 --> 00:27:05,081
- تبدين رائعة.
- صوتها مذهل.
547
00:27:07,792 --> 00:27:13,214
"لأنني كنت في مهمة
لا تهمني المسافة
548
00:27:13,798 --> 00:27:17,719
حبيبي، لكن في عداد المفقودين الليلة
549
00:27:18,303 --> 00:27:21,806
أجل، سأركض لأميال وأميال
550
00:27:21,890 --> 00:27:24,434
لن أتعب
551
00:27:24,517 --> 00:27:30,273
جعلتني أتصرف بجموح حتى خارت قوى قدميّ
552
00:27:30,857 --> 00:27:35,862
لا يُوجد ما يكفي من العطاء
إلى أي مدى يمكننا أن نأخذ هذا الحب؟
553
00:27:35,945 --> 00:27:37,906
أميال وأميال"
554
00:27:37,989 --> 00:27:38,990
أحببتها.
555
00:27:45,413 --> 00:27:46,873
هذه طريقة "جينا". أهذه أنت؟
556
00:27:47,415 --> 00:27:49,250
"أميال وأميال"
557
00:27:50,251 --> 00:27:51,544
حسنًا. أحب ذلك.
558
00:27:51,628 --> 00:27:54,631
"ونركض لأميال وأميال!"
559
00:27:55,965 --> 00:27:58,635
لنعرض هذه الأغنية. مرحى!
560
00:27:58,718 --> 00:27:59,636
هيا جميعًا!
561
00:28:00,428 --> 00:28:02,597
- هيا!
- أحسنتم جميعًا.
562
00:28:03,181 --> 00:28:06,851
لست متأكدًا مما إن كانت "أميال وأميال"
هي أغنية تليق بـ"جون ليجند"،
563
00:28:06,935 --> 00:28:11,272
لكن "جون" مؤلف أغاني وفنان بارع جدًا
564
00:28:11,356 --> 00:28:15,443
وإذا تواصل مع شعور تلك الأغنية
فيمكنه إضفاء طابع شخصي عليها.
565
00:28:16,027 --> 00:28:18,405
- انتهى الجزء الثاني…
- يبدو صوتك رائعًا.
566
00:28:18,488 --> 00:28:20,115
- يبدو صوتك رائعًا حقًا.
- شكرًا لك.
567
00:28:20,198 --> 00:28:22,867
أبدعت هذه الفتاة. كانت مذهلة.
568
00:28:22,951 --> 00:28:26,746
ربما كان بإمكاني الحصول على أغنية أفضل
في غرفة أخرى، لكنني لن أعرف.
569
00:28:26,830 --> 00:28:31,000
ورغم أنني لم أحبها،
ماذا لو كانت هذه الأغنية التي يختارها؟
570
00:28:32,043 --> 00:28:35,880
لن يعرف أبدًا أنني كنت أود
تقييد نفسي في آخر 15 دقيقة.
571
00:28:51,354 --> 00:28:52,439
اقفزي فوقها فحسب.
572
00:29:02,115 --> 00:29:04,909
يبدو هذا جنونيًا.
573
00:29:04,993 --> 00:29:05,994
"تومي".
574
00:29:06,077 --> 00:29:08,329
- كيف الحال؟
- بخير. كيف حالك؟
575
00:29:08,413 --> 00:29:09,789
أنا بخير. كيف كان نومك؟
576
00:29:09,873 --> 00:29:12,584
نمت جيدًا. لا أريد الرحيل.
577
00:29:12,667 --> 00:29:14,127
لا أريد أن أرحل أيضًا.
578
00:29:15,128 --> 00:29:16,671
ألديك بضع الوقت لنتحدث؟
579
00:29:16,755 --> 00:29:17,714
تحدث إليّ.
580
00:29:19,132 --> 00:29:23,303
إذًا، أنا لست "جودي" أو "جو براون"،
لذا لا أحاول الحكم على أحد.
581
00:29:23,887 --> 00:29:25,972
لكن ما الذي حدث ليكون الأمس يوم سيئ؟
582
00:29:27,098 --> 00:29:31,853
أشعر وكأن هذه التجربة كانت شديدة جدًا،
583
00:29:31,936 --> 00:29:35,023
وأنا أمر بوقت عصيب في حياتي،
584
00:29:35,106 --> 00:29:40,737
وأعتقد أن هذه الأمور تضاعفت
وجعلتني أكثر قلقًا.
585
00:29:40,820 --> 00:29:44,365
أعرف أنك تمر بأشياء،
لكن لا تدع ألمك يكون سجنك.
586
00:29:45,116 --> 00:29:46,743
الثقة مهمة في هذا الأمر،
587
00:29:46,826 --> 00:29:52,916
لأنني لا أريد أن ينظر إليك الناس
بطريقة تجعلهم يشعرون بأنك تستسلم،
588
00:29:52,999 --> 00:29:56,377
لأنك لا تفعل ذلك، لأنه حتى
عندما تحبط، فإنك ترفع معنويات الناس.
589
00:29:57,378 --> 00:29:59,214
لا تدعهم يعرفون أنك قلق.
590
00:29:59,297 --> 00:30:03,176
بصراحة، لا يمكنني أن أشكرك بما يكفي،
لأنني أتطلع إليك كثيرًا،
591
00:30:03,259 --> 00:30:05,261
وأنت مصدر إلهام.
592
00:30:06,054 --> 00:30:10,141
وكونك ترى شيئًا في داخلي،
فهذا يجعلني أرغب في رؤيته أيضًا.
593
00:30:10,225 --> 00:30:11,476
ويجعلني أرغب في أن أكون كذلك.
594
00:30:12,435 --> 00:30:16,481
سأكون في مكان أفضل في "ناشفيل"، بالتأكيد.
595
00:30:16,564 --> 00:30:21,110
أنا متحمس. أريد أن يعرف العالم
حقيقتك كما أعرفك.
596
00:30:21,194 --> 00:30:22,195
شكرًا لك.
597
00:30:22,278 --> 00:30:23,446
أراك في "ناشفيل".
598
00:30:23,530 --> 00:30:26,324
لا أطيق الانتظار. شكرًا لك يا "تومي". أحبك.
599
00:30:26,407 --> 00:30:27,534
أحبك أيضًا يا رجل.
600
00:30:29,744 --> 00:30:32,455
لا بأس بألا تكون بخير.
لكن لا تدعهم يعرفون.
601
00:30:32,539 --> 00:30:33,373
هذا أكيد.
602
00:30:33,456 --> 00:30:35,875
كنت مكان "تري" من قبل،
603
00:30:35,959 --> 00:30:40,839
لكن أغنية واحدة يمكن أن تغيّر حياة أيّ شخص،
604
00:30:41,923 --> 00:30:45,093
طالما أنك مركّز بما يكفي لفعل ذلك.
605
00:31:14,330 --> 00:31:18,626
ترجمة "سارة الريس"
605
00:31:19,305 --> 00:32:19,549
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm