Hitmakers

ID13197544
Movie NameHitmakers
Release Name Hitmakers.S01E02.1080p.WEB.h264-EDITH_track5_[ara]
Year2025
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID37438632
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 أدعمنا وأصبح عضو مميز url%للإزالة جميع الإعلانات% 2 00:00:18,893 --> 00:00:20,437 ‫يبدو هذا الطعام جنونيًا.‬ 3 00:00:21,271 --> 00:00:23,940 ‫قد أتناول بعض أذرع الكركند هذه.‬ 4 00:00:24,024 --> 00:00:26,484 ‫هيا بنا. مرحى! هل هذا أرز؟‬ 5 00:00:26,568 --> 00:00:28,987 ‫- لا، إنه "الكسكس".‬ ‫- "الكسكس"؟‬ 6 00:00:29,070 --> 00:00:30,697 ‫ظننت أنه أرز صغير.‬ 7 00:00:32,198 --> 00:00:33,074 ‫"(بلو)"‬ 8 00:00:33,158 --> 00:00:36,202 ‫إذًا أيّ الأغاني لا تزال عالقة في تفكيركم؟‬ 9 00:00:36,286 --> 00:00:40,665 ‫وأيّ الأغاني برأيكم‬ ‫قد يختار "جون" تسجيلها فعلًا؟‬ 10 00:00:40,749 --> 00:00:41,833 ‫عجبًا.‬ 11 00:00:42,792 --> 00:00:46,713 ‫كان تفكيري، "اختاروا أغنيتي. أرجوكم."‬ 12 00:00:46,796 --> 00:00:48,214 ‫"حبة كرز حلوة جدًا"‬ 13 00:00:48,298 --> 00:00:49,382 ‫"(سيفين)"‬ 14 00:00:51,092 --> 00:00:53,053 ‫- دفعت لها كي تفعل ذلك.‬ ‫- حسنًا.‬ 15 00:00:53,636 --> 00:00:55,305 ‫إنه يستيقظ وهو يغني "حبة كرز".‬ 16 00:00:55,388 --> 00:00:57,265 ‫إنها عالقة في رأسي منذ ثمانية أيام.‬ 17 00:00:57,348 --> 00:01:00,518 ‫تعلمون أنني بارع في أغاني الفواكه،‬ ‫أتفهمون مقصدي؟‬ 18 00:01:01,102 --> 00:01:04,105 ‫حقيقة أن رد فعل الجميع‬ ‫على أغنية "حبة كرز" إيجابي جدًا،‬ 19 00:01:04,189 --> 00:01:09,360 ‫يجعلني أشعر، "ربما أستحق حقًا أن أكون هنا."‬ 20 00:01:09,444 --> 00:01:12,572 ‫ربما سأكتب تلك الأغنية الرائجة.‬ 21 00:01:12,655 --> 00:01:15,700 ‫تلك الأغنية، تبدو كأغنيات المذياع.‬ 22 00:01:15,784 --> 00:01:17,202 ‫- هذا صحيح.‬ ‫- يعجبني هذا.‬ 23 00:01:17,285 --> 00:01:20,497 ‫أنا في سريري. أو على طريق 405، مثل…‬ 24 00:01:20,580 --> 00:01:22,832 ‫- تبدو هذه كمخاطرة قد يرغب في أخذها.‬ ‫- أجل.‬ 25 00:01:22,916 --> 00:01:26,002 ‫أود رؤيته يفعل شيئًا كهذا.‬ 26 00:01:26,086 --> 00:01:29,047 ‫أعتقد أنه من المهم جدًا رؤية ردود الفعل‬ 27 00:01:29,130 --> 00:01:30,882 ‫من زملائك في المجال الإبداعي‬ 28 00:01:30,965 --> 00:01:33,718 ‫لأننا نعرف متى نشعر بالقشعريرة،‬ 29 00:01:33,802 --> 00:01:35,637 ‫أن العالم سيشعر بذلك أيضًا.‬ 30 00:01:36,221 --> 00:01:40,183 ‫صحيح، إنها أغنيتنا، لكنها أغنية قوية حقًا.‬ 31 00:01:40,266 --> 00:01:44,395 ‫بخلاف ذلك، حسنًا، سأقول "أنقذك".‬ 32 00:01:44,479 --> 00:01:45,647 ‫سأختار "أنقذك".‬ 33 00:01:45,730 --> 00:01:48,191 ‫تلك الأغنية تبدو أقل خطورة.‬ 34 00:01:48,274 --> 00:01:52,612 ‫أشعر بأنه مع فنانين مثل "جون"،‬ ‫إنهم يتطلعون دومًا إلى التطور.‬ 35 00:01:52,695 --> 00:01:54,614 ‫لكن عليه أن يخدم المعجبين أيضًا.‬ 36 00:01:55,198 --> 00:01:58,785 ‫"أنقذك" تبدو لي أشبه بأغنيات "جون ليجند".‬ 37 00:01:58,868 --> 00:02:03,706 ‫ستكون بالتأكيد صوتًا يألفه المعجبين به‬ ‫بالفعل ويحبونه،‬ 38 00:02:03,790 --> 00:02:07,043 ‫لكنها كذلك خطوة إلى الأمام‬ ‫في اتجاه لم يجربه بعد‬ 39 00:02:07,127 --> 00:02:10,046 ‫حيث يمكنه جذب‬ ‫الموجة التالية من المعجبين، إن صح التعبير.‬ 40 00:02:10,130 --> 00:02:12,715 ‫"أنقذك" هي أغنية ناجحة بشكل بديهي.‬ 41 00:02:12,799 --> 00:02:15,552 ‫- هذا بديهي.‬ ‫- إذًا نحن متفقون جميعًا، "أنقذك".‬ 42 00:02:15,635 --> 00:02:17,762 ‫- نعم، أحب ذلك.‬ ‫- نعم، "أنقذك".‬ 43 00:02:17,846 --> 00:02:20,515 ‫أجل! بالتأكيد.‬ 44 00:02:21,558 --> 00:02:22,475 ‫آسف يا "تراي".‬ 45 00:02:25,478 --> 00:02:29,315 ‫"صناع الأغاني الرائجة"‬ 46 00:02:41,035 --> 00:02:44,038 ‫أنا متعبة جدًا، لكنني مستعدة لهذا اليوم.‬ 47 00:02:44,122 --> 00:02:46,207 ‫- شعوري ذاته. دائمًا يا صديقتي.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 48 00:02:46,291 --> 00:02:49,210 ‫نحن إحدى فرق الإنتاج وتأليف الأغاني‬ ‫التي تتكون من نساء فقط‬ 49 00:02:49,294 --> 00:02:50,128 ‫على هذا المستوى.‬ 50 00:02:50,211 --> 00:02:53,131 ‫نحن نعمل معًا منذ عام 2009.‬ 51 00:02:53,214 --> 00:02:55,842 ‫- نعم.‬ ‫- ننتج ونكتب ونفعل كل شيء.‬ 52 00:02:55,925 --> 00:02:57,552 ‫نعيش معًا حرفيًا.‬ 53 00:02:57,635 --> 00:02:59,304 ‫- بخلاف عندما نكون في غرفنا.‬ ‫- نعم.‬ 54 00:02:59,387 --> 00:03:01,139 ‫سمعت ذلك الصوت، وقلت،‬ 55 00:03:01,222 --> 00:03:07,187 ‫"إن تركت عملك وانتقلت إلى (أتلانتا)،‬ ‫سننجح، أعدك."‬ 56 00:03:07,270 --> 00:03:08,104 ‫أجل.‬ 57 00:03:08,188 --> 00:03:11,316 ‫- وهكذا نعمل معًا منذ ذلك الحين.‬ ‫- نعم. مرحى.‬ 58 00:03:11,399 --> 00:03:12,233 ‫شراكة ناجحة.‬ 59 00:03:12,317 --> 00:03:14,569 ‫- إنها شراكة ناجحة.‬ ‫- شراكة ناجحة.‬ 60 00:03:19,199 --> 00:03:22,368 ‫نامت "سيفن".‬ ‫وبقيت مستيقظًا حتى الساعة 7:30.‬ 61 00:03:22,452 --> 00:03:23,328 ‫يا للهول.‬ 62 00:03:23,411 --> 00:03:24,412 ‫- عجبًا.‬ ‫- يا مصاصي الدماء.‬ 63 00:03:24,495 --> 00:03:27,040 ‫- متى ذهبنا؟ أربعة؟ ثلاثة؟‬ ‫- 11.‬ 64 00:03:27,123 --> 00:03:28,958 ‫- ليس صحيحًا.‬ ‫- لم يُسمح له بالنزول.‬ 65 00:03:29,042 --> 00:03:30,710 ‫- لم يكن مسموحًا لي.‬ ‫- لماذا؟‬ 66 00:03:30,793 --> 00:03:32,337 ‫تقول، "أنا متعبة."‬ 67 00:03:32,420 --> 00:03:36,549 ‫"وهناك شيء واحد عني، لا أستطيع النوم،‬ ‫إلا إذا شاهدتني أغفو."‬ 68 00:03:36,633 --> 00:03:38,009 ‫هذا ليس ما قلته.‬ 69 00:03:38,092 --> 00:03:39,594 ‫- إنها مثل…‬ ‫- يا للعجب.‬ 70 00:03:39,677 --> 00:03:41,763 ‫- هل عليه أن يراقبك وأنت تنامين؟‬ ‫- لا!‬ 71 00:03:41,846 --> 00:03:43,598 ‫هذا سيبقيني مستيقظة إلى الأبد.‬ 72 00:03:44,724 --> 00:03:45,892 ‫كيف حالك أيها البطل؟‬ 73 00:03:45,975 --> 00:03:49,103 ‫- مرحبًا يا "دادا"!‬ ‫- أفتقدكما.‬ 74 00:03:49,187 --> 00:03:50,396 ‫أحب ما أفعله.‬ 75 00:03:50,480 --> 00:03:53,942 ‫الموسيقى هي شغفي، إنها قلبي ومصدر إلهامي،‬ 76 00:03:54,025 --> 00:03:56,653 ‫لكن أولًا وقبل كل شيء، أنا رجل عائلة.‬ 77 00:03:57,946 --> 00:04:02,951 ‫أنا وزوجتي الجميلة "فيليشا"‬ ‫محظوظان لأن لدينا ابننا "هارلو".‬ 78 00:04:03,034 --> 00:04:06,955 ‫عمره عشرة أشهر الآن،‬ ‫ومن الصعب الابتعاد عن عائلتي.‬ 79 00:04:07,038 --> 00:04:08,623 ‫أحبك أيضًا. طاب يومك.‬ 80 00:04:08,706 --> 00:04:09,958 ‫- وأنت أيضًا.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 81 00:04:10,541 --> 00:04:14,128 ‫أنا مرتبط بـ"جون ليجند" كثيرًا‬ ‫لأنني أشعر بأنه رجل عائلي أيضًا،‬ 82 00:04:14,212 --> 00:04:15,380 ‫لذا فإن كتابة أغنية‬ 83 00:04:15,463 --> 00:04:19,342 ‫وأن أكون هنا لتأليف الموسيقى‬ ‫لـ"جون ليجند" هو أمر مميز جدًا.‬ 84 00:04:19,425 --> 00:04:21,261 ‫"تومي"، أحتاج إلى من يشبهك في حياتي.‬ 85 00:04:21,344 --> 00:04:23,805 ‫أحتاج إلى شخص يطهو لي الفطور.‬ 86 00:04:23,888 --> 00:04:25,098 ‫- انتظر لحظة.‬ ‫- ماذا؟‬ 87 00:04:25,181 --> 00:04:28,017 ‫- ماذا ستفعل بهذا؟‬ ‫- سآكله.‬ 88 00:04:28,101 --> 00:04:30,603 ‫- لا. هذا مقرف.‬ ‫- أضع المايونيز على كل شيء.‬ 89 00:04:30,687 --> 00:04:32,021 ‫هل جربته من قبل؟‬ 90 00:04:32,522 --> 00:04:33,648 ‫لا.‬ 91 00:04:33,731 --> 00:04:34,857 ‫جرّب القليل.‬ 92 00:04:34,941 --> 00:04:37,485 ‫أنا أيضًا لم أجرب قط القفز من على جرف.‬ 93 00:04:37,568 --> 00:04:39,237 ‫جربه وحسب. قليلًا فقط.‬ 94 00:04:39,320 --> 00:04:41,906 ‫ضعه على الجانب.‬ ‫ليس عليك أن تضعه على البيض.‬ 95 00:04:42,490 --> 00:04:44,784 ‫- أليس ذلك مايونيز؟‬ ‫- أهو للبيض أم اللحم المقدد؟‬ 96 00:04:44,867 --> 00:04:45,785 ‫الاثنين.‬ 97 00:04:45,868 --> 00:04:48,830 ‫أضعه على كل شيء. أضعه على البطاطا المقلية.‬ 98 00:04:48,913 --> 00:04:50,290 ‫أستخدمه كالزبدة.‬ 99 00:04:51,582 --> 00:04:52,417 ‫حسنًا.‬ 100 00:04:52,500 --> 00:04:54,127 ‫يبدو وكأنه يريد أن يتقيأ.‬ 101 00:04:54,210 --> 00:04:55,086 ‫أجل.‬ 102 00:04:57,463 --> 00:04:58,506 ‫إنه جيد.‬ 103 00:05:00,133 --> 00:05:02,051 ‫لا تخدعني.‬ 104 00:05:02,135 --> 00:05:03,261 ‫إنه جيد.‬ 105 00:05:03,344 --> 00:05:04,220 ‫إنه رائع.‬ 106 00:05:06,264 --> 00:05:07,390 ‫حسنًا، لنذهب.‬ 107 00:05:09,183 --> 00:05:11,602 ‫"اليوم الثاني للكتابة في جزر (الباهاما)"‬ 108 00:05:29,412 --> 00:05:31,414 ‫إنه يومنا الأخير للكتابة لـ"جون ليجند".‬ 109 00:05:31,497 --> 00:05:36,252 ‫وكلنا نعرف حتى لو كانت لديك أغنية جيدة،‬ 110 00:05:36,336 --> 00:05:38,046 ‫فهذا لا يعني أنها ستُوضع في الألبوم.‬ 111 00:05:38,129 --> 00:05:39,756 ‫لذا لم ينته عملنا هنا.‬ 112 00:05:40,423 --> 00:05:42,300 ‫- لنذهب. حسنًا.‬ ‫- لنفعلها.‬ 113 00:05:43,551 --> 00:05:45,470 ‫- أجل!‬ ‫- حسنًا. هيا بنا.‬ 114 00:05:45,553 --> 00:05:47,138 ‫لقد عدنا. وكأننا لم نغادر قط.‬ 115 00:05:48,389 --> 00:05:50,641 ‫سأبدأ جلسة عمل مع "تومي" و"جينا"،‬ 116 00:05:50,725 --> 00:05:53,102 ‫لا أعرف حقًا طريقة عمل "جينا" جيدًا،‬ 117 00:05:53,186 --> 00:05:55,063 ‫لأننا كنا معارف.‬ 118 00:05:55,146 --> 00:05:58,024 ‫الشيء الوحيد الذي يهمني،‬ ‫بغض النظر عمن أعمل معه في الغرفة،‬ 119 00:05:58,107 --> 00:05:59,609 ‫هو، لنصنع أغنية رائعة وحسب.‬ 120 00:05:59,692 --> 00:06:01,903 ‫- هذه غرفتنا جميعًا.‬ ‫- لنذهب.‬ 121 00:06:01,986 --> 00:06:03,863 ‫يا أصدقائي.‬ 122 00:06:04,405 --> 00:06:08,242 ‫أنا مهووس جدًا بـ"نوفا ويف".‬ 123 00:06:08,326 --> 00:06:10,536 ‫لقد كتبا لـ"بيونسيه".‬ 124 00:06:10,620 --> 00:06:11,913 ‫أريد الأغنية الرائجة الأولى،‬ 125 00:06:11,996 --> 00:06:16,334 ‫لكنني متحمس جدًا لرؤية كيف تبدعان معًا.‬ 126 00:06:16,417 --> 00:06:19,253 ‫"سيفن"، لم يتمكنوا من فصلنا.‬ ‫لا يمكنك كسر ذلك الثنائي.‬ 127 00:06:19,337 --> 00:06:21,714 ‫أنت صديقي. أتفهم قصدي؟‬ 128 00:06:21,798 --> 00:06:25,718 ‫اليوم، أكتب مع "هارف" و"سيفن" و"ستيفن".‬ 129 00:06:25,802 --> 00:06:28,304 ‫كتبت بالفعل مع "سيفن"،‬ ‫وسارت الأمور بشكل جيد.‬ 130 00:06:28,388 --> 00:06:29,305 ‫تمالكت نفسي.‬ 131 00:06:29,389 --> 00:06:32,892 ‫اليوم الثاني، أريد التأكد‬ ‫أن يعلم الجميع أنها لم تكن صدفة.‬ 132 00:06:32,975 --> 00:06:35,395 ‫هكذا أعمل وهذا ما أقدّمه في كل مرة.‬ 133 00:06:35,478 --> 00:06:39,649 ‫لأنه لدينا حتى الآن‬ ‫أغنية مذهلة حقًا، وهذا رائع.‬ 134 00:06:39,732 --> 00:06:42,860 ‫لكننا نحتاج إلى أكبر عدد يمكننا كتابته.‬ 135 00:06:42,944 --> 00:06:43,986 ‫"(ذا سانشواري) في (ألباني)"‬ 136 00:06:44,028 --> 00:06:46,030 ‫منذ متى وأنا أعرفك؟ سبع سنوات؟‬ 137 00:06:46,114 --> 00:06:47,073 ‫- منذ وقت طويل.‬ ‫- نعم.‬ 138 00:06:47,156 --> 00:06:49,409 ‫أعرفها منذ أن عرفتك،‬ 139 00:06:49,492 --> 00:06:50,535 ‫لكننا لم نعمل قط.‬ 140 00:06:50,618 --> 00:06:52,453 ‫لم نعمل في جلسة معًا قط.‬ 141 00:06:52,537 --> 00:06:54,664 ‫- هل هذه أول مرة؟‬ ‫- نعم.‬ 142 00:06:54,747 --> 00:06:56,874 ‫ربما يظن الناس أننا نفعل الشيء ذاته.‬ 143 00:06:56,958 --> 00:06:58,376 ‫- إذًا هم…‬ ‫- قد يكونون على حق.‬ 144 00:06:58,459 --> 00:07:01,129 ‫أعرف "ويتني" منذ وقت طويل.‬ 145 00:07:01,212 --> 00:07:03,214 ‫ذهبت إلى بعض المخيمات معها.‬ 146 00:07:03,297 --> 00:07:07,343 ‫وسمعت "ويتني" تقول عدة مرات‬ ‫أننا نفعل الشيء نفسه.‬ 147 00:07:07,427 --> 00:07:11,639 ‫لكنني أعتقد أننا لا نفعل ذلك بصراحة،‬ ‫ونقوم بأمور مختلفة جدًا، لذا…‬ 148 00:07:11,722 --> 00:07:13,391 ‫- هذا ممتع نوعًا ما.‬ ‫- إنه ممتع.‬ 149 00:07:13,474 --> 00:07:14,475 ‫هذا ممتع نوعًا ما.‬ 150 00:07:14,559 --> 00:07:17,728 ‫أجل، لكنني أعرف‬ ‫ربما يكون الأمر غريبًا في البداية.‬ 151 00:07:20,648 --> 00:07:23,067 ‫أشعر بالتوتر الشديد حيال الجلسات.‬ 152 00:07:23,151 --> 00:07:24,318 ‫هل أنت هكذا دائمًا؟‬ 153 00:07:24,986 --> 00:07:27,405 ‫- دائمًا.‬ ‫- نحن متوترتان أيضًا.‬ 154 00:07:27,488 --> 00:07:31,117 ‫إنها تطرد الناس عادةً عندما تغني.‬ 155 00:07:31,200 --> 00:07:33,327 ‫إذًا هذه التجربة برمتها‬ ‫هي أمر جديد بالنسبة إلينا.‬ 156 00:07:33,411 --> 00:07:34,245 ‫مذهل.‬ 157 00:07:38,708 --> 00:07:41,502 ‫أعتقد أن لدي فكرة غنائية. "أميال وأميال".‬ 158 00:07:41,586 --> 00:07:42,420 ‫أحب ذلك.‬ 159 00:07:42,503 --> 00:07:45,673 ‫"سأركض لأميال وأميال"‬ 160 00:07:45,756 --> 00:07:46,591 ‫أحببت هذا.‬ 161 00:07:46,674 --> 00:07:48,342 ‫"حبي لها يستمر إلى الأبد."‬ 162 00:07:48,426 --> 00:07:51,304 ‫لكنني أحب، "حتى تخور قوى ساقيّ."‬ ‫هذا رائع أيضًا.‬ 163 00:07:52,305 --> 00:07:54,515 ‫"حتى تخور قوى ساقيّ."‬ 164 00:07:54,599 --> 00:07:57,727 ‫- نعم. هذا رائع.‬ ‫- نعم. هل هذا كثير؟‬ 165 00:07:59,103 --> 00:07:59,937 ‫أعني…‬ 166 00:08:00,021 --> 00:08:03,065 ‫لا أظن أن هذا كثير،‬ ‫لأن هذا يحدث لو كنت تركضين.‬ 167 00:08:03,774 --> 00:08:04,775 ‫أجل.‬ 168 00:08:04,859 --> 00:08:07,653 ‫خطرت لي هذه الفكرة، "لا تسلبيني حبك."‬ 169 00:08:07,737 --> 00:08:10,031 ‫كنت أعزف هذا اللحن، مثل…‬ 170 00:08:13,117 --> 00:08:14,160 ‫أحب ذلك.‬ 171 00:08:14,243 --> 00:08:17,872 ‫الكثير من الكتّاب والمنتجين يفكرون،‬ ‫عندما تتزوج،‬ 172 00:08:17,955 --> 00:08:19,707 ‫تفقد إلهامك نوعًا ما.‬ 173 00:08:19,790 --> 00:08:22,418 ‫لكن هناك أوقات سعيدة في الزواج،‬ 174 00:08:22,502 --> 00:08:24,253 ‫لكن هناك أوقات عصيبة.‬ 175 00:08:24,337 --> 00:08:27,256 ‫إن كنت غاضبًا من زوجتي،‬ ‫سأذهب لأكتب أغنية انفصال جنونية.‬ 176 00:08:27,340 --> 00:08:31,344 ‫لا أقصد أنني أعيشها،‬ ‫لكنني ملهم لأننا نتجادل.‬ 177 00:08:31,427 --> 00:08:32,970 ‫أنا غاضب. سأذهب لأكتب أغنية.‬ 178 00:08:33,054 --> 00:08:36,682 ‫لذا أعتقد، بالنسبة إلي،‬ ‫الزواج ساعدني في الإلهام،‬ 179 00:08:36,766 --> 00:08:39,060 ‫لأنه لا يُوجد شيء الآن‬ ‫لا يمكنني التحدث عنه.‬ 180 00:08:39,143 --> 00:08:43,231 ‫عندما تكون في علاقة أحيانًا‬ ‫إنكما تعتمدان على بعضكما بعضًا.‬ 181 00:08:43,314 --> 00:08:47,151 ‫لكن عندما تكون بعيدًا عنهم لوقت طويل، تشعر،‬ 182 00:08:47,235 --> 00:08:49,612 ‫"لا تأخذك مني." أتفهمون قصدي؟‬ 183 00:08:49,695 --> 00:08:53,074 ‫وهذا هو الأمر، 90 بالمئة من المرات،‬ ‫شخصيتي هي الأفضل.‬ 184 00:08:53,157 --> 00:08:55,701 ‫لذا حتى عندما يكونون مخطئين،‬ ‫يكاد يكون الأمر نعمة…‬ 185 00:08:55,785 --> 00:08:58,162 ‫- لأنك ستقول، "انتظر لحظة."‬ ‫- بالضبط.‬ 186 00:08:58,246 --> 00:08:59,705 ‫ألهمتني كتابة أغنية عن "جينا"،‬ 187 00:08:59,789 --> 00:09:03,876 ‫لأنه مرت ثلاث سنوات‬ ‫منذ أن عملت مع "جينا" بشكل منفصل.‬ 188 00:09:03,960 --> 00:09:06,546 ‫إذًا أن تكون منفصلًا ليس الوضع المثالي.‬ 189 00:09:06,629 --> 00:09:08,339 ‫لكن الذهاب إلى هذه الغرفة اليوم،‬ 190 00:09:08,422 --> 00:09:11,801 ‫يجب أن أجعل نفسي فخورًا وأجعل‬ ‫زملائي في التأليف وفتاتي يشعرون بالفخر.‬ 191 00:09:11,884 --> 00:09:13,469 ‫لذا أنا مستعد اليوم.‬ 192 00:09:13,553 --> 00:09:15,846 ‫أعرف أنها أول مرة نعمل فيها معًا.‬ 193 00:09:16,389 --> 00:09:20,017 ‫لكن ماذا يحدث في حياتك الشخصية؟‬ 194 00:09:20,101 --> 00:09:22,687 ‫كما تعلم، أحاول أن أبقى أكثر تركيزًا.‬ 195 00:09:22,770 --> 00:09:24,605 ‫- نعم.‬ ‫- لا يمكنني تحمّل الكثير.‬ 196 00:09:25,147 --> 00:09:26,232 ‫أتفهّم ذلك.‬ 197 00:09:26,315 --> 00:09:27,233 ‫ماذا عنك؟‬ 198 00:09:28,776 --> 00:09:31,028 ‫أنا خارج من علاقة مؤخرًا.‬ 199 00:09:31,112 --> 00:09:32,113 ‫حسنًا.‬ 200 00:09:32,196 --> 00:09:35,324 ‫ظننت أنني أعطيته الأولوية،‬ ‫لكنني لم أكن أتواصل.‬ 201 00:09:35,825 --> 00:09:37,451 ‫كنت أطارد كل جلسة كتابة.‬ 202 00:09:37,535 --> 00:09:38,369 ‫أجل.‬ 203 00:09:38,452 --> 00:09:40,121 ‫- لأنك تعلمين أن عليّ…‬ ‫- نعم.‬ 204 00:09:40,204 --> 00:09:42,206 ‫- …أن أكبر دائرة معارفي بأكبر قدر.‬ ‫- نعم.‬ 205 00:09:42,790 --> 00:09:45,668 ‫- وقد أهملته بالتأكيد.‬ ‫- حسنًا.‬ 206 00:09:45,751 --> 00:09:50,256 ‫أعتقد أن أصعب شيء هو الانفصال‬ ‫عن شخص بينما لا يزال هناك حب.‬ 207 00:09:50,339 --> 00:09:54,719 ‫أجل. وربما تشعر حتى‬ ‫أنه شعور حلو ومر بطريقة ما بوجوده هنا.‬ 208 00:09:54,802 --> 00:09:58,180 ‫ولا يمكنني حتى أن أقول،‬ ‫"لكن احزر ماذا؟" و"أنا متحمسة جدًا."‬ 209 00:09:58,264 --> 00:10:00,266 ‫لا يمكنك ذلك حتى. أتفهمني؟‬ 210 00:10:00,349 --> 00:10:03,394 ‫أجل، بالتأكيد. هذا صعب. هذا صعب بالتأكيد.‬ 211 00:10:04,687 --> 00:10:08,274 ‫أنا وشريكي كنا معًا منذ 11 عامًا تقريبًا.‬ 212 00:10:09,108 --> 00:10:11,444 ‫عندما تكون مرتبطًا بشخص لفترة طويلة،‬ 213 00:10:11,527 --> 00:10:14,071 ‫يبدأ التواصل بالانهيار.‬ 214 00:10:14,697 --> 00:10:20,244 ‫لا نتواصل عاطفيًا، لأنني لا أريد الجلوس‬ ‫على أريكة علاج الأزواج.‬ 215 00:10:24,457 --> 00:10:30,880 ‫وأشعر بأنني فاشل، لأننا نعاني،‬ 216 00:10:30,963 --> 00:10:33,466 ‫لأنني لم أنجح…‬ 217 00:10:42,058 --> 00:10:43,809 ‫أنا آسف. أحتاج إلى دقيقة.‬ 218 00:10:43,893 --> 00:10:44,727 ‫حسنًا.‬ 219 00:10:45,895 --> 00:10:46,729 ‫أنا…‬ 220 00:10:49,190 --> 00:10:50,566 ‫لا يجب أن أكون هنا حتى.‬ 221 00:10:50,650 --> 00:10:53,194 ‫يجب أن أكون في المنزل أقود سيارة "أوبر".‬ 222 00:10:53,277 --> 00:10:55,946 ‫حسابي البنكي سلبي بينما نتحدث.‬ 223 00:10:56,781 --> 00:11:01,285 ‫أشعر بأنني فاشل في علاقتي.‬ ‫أشعر بأنني فاشل في حياتي المهنية.‬ 224 00:11:04,372 --> 00:11:06,666 ‫مجرد فاشل.‬ 225 00:11:09,543 --> 00:11:13,214 ‫"تراي" رجل لطيف جدًا ورائع.‬ 226 00:11:13,297 --> 00:11:16,592 ‫أعرف أن لديه الكثير‬ ‫من المشاعر لتظهر في التسجيل.‬ 227 00:11:16,676 --> 00:11:18,636 ‫إنه يظهر مشاعره بالفعل.‬ 228 00:11:19,220 --> 00:11:23,099 ‫لكن يجب أن يوجه ذلك‬ ‫إلى الموسيقى بدلًا من الهرب منه.‬ 229 00:11:23,182 --> 00:11:26,394 ‫بالنسبة إلي، إنه جوهرة خفية،‬ ‫ويذكّرني كثيرًا بنفسي.‬ 230 00:11:26,477 --> 00:11:29,146 ‫أعرف أنني في بداية مسيرتي المهنية،‬ ‫شكّكت في نفسي كثيرًا.‬ 231 00:11:29,230 --> 00:11:32,108 ‫لكن في كثير من الأحيان‬ ‫عند تأليف الموسيقى مع الناس،‬ 232 00:11:32,191 --> 00:11:35,653 ‫علينا الذهاب إلى أماكن غير مريحة.‬ ‫هكذا يكون الأمر كإبداعي.‬ 233 00:11:37,154 --> 00:11:40,408 ‫"سأركض لأميال وأميال حتى تخور قوى ساقيّ"‬ 234 00:11:41,409 --> 00:11:44,453 ‫من ناحية المشاعر،‬ ‫أفكر في الجنس في السطر الأول.‬ 235 00:11:44,995 --> 00:11:48,541 ‫تبدو أغاني "ويتني" بالتأكيد‬ ‫أن لها طابع خاص.‬ 236 00:11:49,166 --> 00:11:52,336 ‫لا أعرف إن كان جنسيًا‬ 237 00:11:53,003 --> 00:11:57,758 ‫أو عندما تكون في علاقة،‬ ‫إنها تكتب هذا النوع من الأغاني.‬ 238 00:11:57,842 --> 00:11:59,719 ‫لكنها مغرمة بالتأكيد.‬ 239 00:11:59,802 --> 00:12:01,929 ‫فعل كل شيء من أجل من تحب‬ 240 00:12:02,012 --> 00:12:04,765 ‫مع لمسة جنسية،‬ ‫"يمكنني المضاجعة طوال الليل."‬ 241 00:12:04,849 --> 00:12:08,728 ‫إنها لمسة جنسية بالنسبة لفتاة. لا تخور‬ ‫قوى ساقيّ الرجل في أثناء ممارسة الجنس.‬ 242 00:12:11,355 --> 00:12:12,356 ‫أعني…‬ 243 00:12:12,440 --> 00:12:14,442 ‫لم تخر قواي من قبل.‬ 244 00:12:15,484 --> 00:12:16,986 ‫إن لم تفعل، فعليك ذلك، اتفقنا؟‬ 245 00:12:17,570 --> 00:12:21,282 ‫- يعتمد الأمر على عدة عوامل، اتفقنا؟‬ ‫- لا، تخور قوى الفتاة في أثناء المضاجعة.‬ 246 00:12:21,365 --> 00:12:22,408 ‫حسنًا.‬ 247 00:12:22,491 --> 00:12:23,993 ‫صفحة 62.‬ 248 00:12:24,869 --> 00:12:25,995 ‫63.‬ 249 00:12:27,663 --> 00:12:30,916 ‫"ما زالت الحقائق القديمة تثير انتباهي‬ 250 00:12:31,000 --> 00:12:32,710 ‫إن أخبرتك أنني كنت مخطئًا‬ 251 00:12:32,793 --> 00:12:34,336 ‫هل ستمنعيننا من الانفصال؟‬ 252 00:12:34,420 --> 00:12:37,548 ‫لأنني أحتاج إليك أكثر مما أحتاج إلى الهواء‬ 253 00:12:37,631 --> 00:12:40,801 ‫أشعر فقط عندما أشعر بوجودك"‬ 254 00:12:40,885 --> 00:12:42,052 ‫شيء من هذا القبيل.‬ 255 00:12:42,136 --> 00:12:43,095 ‫أحب ذلك.‬ 256 00:12:45,556 --> 00:12:48,642 ‫يجب أن تكون هذه إحدى اللحظات‬ ‫حيث تضيء أضواء الملعب‬ 257 00:12:48,726 --> 00:12:50,853 ‫وذهبنا إلى الجنة.‬ 258 00:12:53,189 --> 00:12:55,399 ‫كنت أفكر في تغييرها.‬ 259 00:12:55,483 --> 00:12:56,567 ‫أجل، دعيني أسمعها.‬ 260 00:12:56,650 --> 00:12:58,486 ‫فكرة أخرى خطرت لي من قبل.‬ 261 00:12:58,569 --> 00:13:00,529 ‫كنت أغني شيئًا مثل يومًا تلو يوم،‬ 262 00:13:00,613 --> 00:13:03,657 ‫كيف نأخذ كل شيء حرفيًا‬ ‫يومًا بعد يوم، ثانية تلو الأخرى.‬ 263 00:13:03,741 --> 00:13:06,452 ‫- أحب ذلك.‬ ‫- شيء من هذا القبيل سيكون رائعًا.‬ 264 00:13:13,667 --> 00:13:14,877 ‫نعم، رائع.‬ 265 00:13:15,377 --> 00:13:17,755 ‫هذه أغنية يحتاج "تراي" إلى كتابتها.‬ 266 00:13:17,838 --> 00:13:20,925 ‫هناك عاطفة لديه، وهناك ثقل لديه.‬ 267 00:13:21,008 --> 00:13:22,968 ‫أعلم أننا نعمل من أجل "جون"‬ ‫في هذه المرحلة،‬ 268 00:13:23,052 --> 00:13:25,888 ‫لكنه كان شيئًا عليه أن يقوله.‬ 269 00:13:25,971 --> 00:13:28,265 ‫وأعتقد أن هذا هو الوقت المناسب‬ ‫لتحصل على أفضل الأغاني.‬ 270 00:13:28,349 --> 00:13:31,185 ‫أحيانًا لا يتعلق الأمر بالفنان،‬ ‫يتعلق الأمر بمؤلف الأغنية،‬ 271 00:13:31,268 --> 00:13:32,728 ‫وهي قصة مؤلف الأغنية.‬ 272 00:13:38,150 --> 00:13:39,276 ‫"سآخذها"‬ 273 00:13:39,360 --> 00:13:41,278 ‫ثم نقول، "عزيزتي، ابقي فحسب"‬ 274 00:13:41,362 --> 00:13:42,571 ‫"ابقي فحسب"‬ 275 00:13:43,322 --> 00:13:46,283 ‫ما رأيك في أن تكون أغنية ثنائية؟‬ 276 00:13:47,159 --> 00:13:47,993 ‫حسنًا.‬ 277 00:13:48,077 --> 00:13:50,788 ‫- وجهة نظر الذكر والأنثى.‬ ‫- أجل، بالتأكيد.‬ 278 00:13:54,500 --> 00:13:56,252 ‫"(ذا سانشواري)"‬ 279 00:13:57,586 --> 00:13:59,964 ‫"باقي ساعة واحدة حتى حفلة الاستماع"‬ 280 00:14:02,216 --> 00:14:04,176 ‫- لقد بدأنا بسرعة.‬ ‫- نعم.‬ 281 00:14:07,680 --> 00:14:10,516 ‫"أنا حيث يُفترض أن أكون،‬ ‫لكنني أحتاج إلى تذكير."‬ 282 00:14:10,599 --> 00:14:11,642 ‫أجل، إنها رائعة.‬ 283 00:14:12,184 --> 00:14:13,644 ‫الآن من سيغنيها؟‬ 284 00:14:13,727 --> 00:14:14,937 ‫أنت.‬ 285 00:14:15,020 --> 00:14:16,647 ‫- أظن أن عليها ذلك.‬ ‫- المقطع الثاني؟‬ 286 00:14:17,398 --> 00:14:19,149 ‫- لا تريد أن تغنيها.‬ ‫- غنيها.‬ 287 00:14:19,233 --> 00:14:22,361 ‫لا يهمني في كلتا الحالتين.‬ ‫أريد فقط أن يكون الصوت جيدًا، لذا…‬ 288 00:14:22,444 --> 00:14:23,654 ‫لديك صوت رائع.‬ 289 00:14:23,737 --> 00:14:24,780 ‫- أعرف.‬ ‫- حسنًا.‬ 290 00:14:25,281 --> 00:14:29,118 ‫"أجل، سأركض لأميال وأميال‬ 291 00:14:29,201 --> 00:14:31,287 ‫حتى تخور قوى ساقيّ‬ 292 00:14:31,787 --> 00:14:34,373 ‫أركض لأميال وأميال"‬ 293 00:14:34,456 --> 00:14:36,584 ‫- ألن يقوم بهذا النوع من الغناء؟‬ ‫- نعم.‬ 294 00:14:36,667 --> 00:14:39,753 ‫"وسأركض لأميال وأميال"‬ 295 00:14:39,837 --> 00:14:40,713 ‫حسنًا.‬ 296 00:14:40,796 --> 00:14:43,716 ‫إن أرادت أن تغنيها، فأنا موافقة تمامًا.‬ 297 00:14:43,799 --> 00:14:46,260 ‫هل أعيد لك الميكروفون؟ لا أعرف.‬ 298 00:14:46,844 --> 00:14:48,345 ‫"حتى يسقط عالمي"‬ 299 00:14:59,732 --> 00:15:01,233 ‫كأنشودة ما.‬ 300 00:15:02,359 --> 00:15:05,654 ‫"أعتقد أنني أستطيع، أعتقد أنني أستطيع"‬ 301 00:15:05,738 --> 00:15:08,157 ‫- نعم.‬ ‫- "أعتقد أنني أستطيع…"‬ 302 00:15:08,240 --> 00:15:10,284 ‫- نعم.‬ ‫- شيء من هذا القبيل.‬ 303 00:15:10,367 --> 00:15:13,203 ‫"لا تسلبيني إياه"‬ 304 00:15:13,287 --> 00:15:14,788 ‫يبدو هذا جنونيًا يا أخي.‬ 305 00:15:17,833 --> 00:15:20,586 ‫"لا تهمني المسافة‬ 306 00:15:20,669 --> 00:15:24,715 ‫حبيبي، لنكن في عداد المفقودين الليلة"‬ 307 00:15:26,592 --> 00:15:29,929 ‫- ألا بأس بهذا؟ هل تبدو تلك النغمة جيدة؟‬ ‫- تبدو رائعة.‬ 308 00:15:30,012 --> 00:15:30,846 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 309 00:15:31,805 --> 00:15:35,017 ‫أمامنا 30 دقيقة.‬ ‫لدينا 30 دقيقة لإنهاء هذا.‬ 310 00:15:36,685 --> 00:15:39,688 ‫نستعد لحفلة الاستماع،‬ ‫إنه أمر محطم للأعصاب.‬ 311 00:15:39,772 --> 00:15:43,067 ‫هذا هو الجزء الذي تصبح فيه الأمور‬ ‫تنافسية جدًا.‬ 312 00:15:43,150 --> 00:15:48,614 ‫كلنا نصغي ونحكم وفقًا لخبرتنا الفردية.‬ 313 00:15:48,697 --> 00:15:50,366 ‫"(ذا سانشواري) في (ألبانيا)"‬ 314 00:15:58,916 --> 00:16:01,251 ‫- فكرت…‬ ‫- لماذا لا نسرع في ذلك؟‬ 315 00:16:01,335 --> 00:16:03,420 ‫يمكننا العودة إلى المسار الصحيح، أعدك.‬ 316 00:16:03,504 --> 00:16:06,006 ‫أكره أن أتعجل كثيرًا على صوتي.‬ 317 00:16:07,549 --> 00:16:11,345 ‫"ويتني" تقليدية أكثر مني،‬ 318 00:16:11,428 --> 00:16:13,889 ‫لذا لا أعلم إن كنا سنتناغم.‬ 319 00:16:14,682 --> 00:16:18,310 ‫"أجل، سأركض لأميال وأميال‬ 320 00:16:18,394 --> 00:16:21,063 ‫لن أتعب‬ 321 00:16:21,146 --> 00:16:23,565 ‫جعلتني أتصرف بجموح"‬ 322 00:16:23,649 --> 00:16:25,275 ‫وسنعطيها لـ تومي"،‬ 323 00:16:25,359 --> 00:16:28,278 ‫ولديه خمس دقائق لدمج كل شيء.‬ 324 00:16:28,362 --> 00:16:29,363 ‫خمس دقائق؟‬ 325 00:16:31,573 --> 00:16:32,783 ‫أكره هذا الجزء.‬ 326 00:16:32,866 --> 00:16:33,993 ‫"(ذا سانشواري) في (ألبانيا)"‬ 327 00:16:38,998 --> 00:16:40,290 ‫حسنًا، انتهى الوقت.‬ 328 00:16:41,542 --> 00:16:42,668 ‫"حفلة الاستماع"‬ 329 00:16:42,751 --> 00:16:44,878 ‫- من الجيد الخروج من الاستوديو.‬ ‫- أجل.‬ 330 00:16:44,962 --> 00:16:46,630 ‫- انظروا إلى القارب.‬ ‫- أعلينا خلع أحذيتنا؟‬ 331 00:16:46,714 --> 00:16:49,383 ‫- قالوا ذلك.‬ ‫- ماذا؟ آمل ألّا تكون رائحة قدمي كريهة.‬ 332 00:16:49,466 --> 00:16:53,220 ‫الذهاب إلى حفلة الاستماع هذه،‬ ‫أشعر بضغط كبير.‬ 333 00:16:53,303 --> 00:16:55,973 ‫أحاول دائمًا تقديم أفضل ما لدي‬ ‫من أجل "جون"،‬ 334 00:16:56,056 --> 00:16:59,601 ‫لكنني أشعر أيضًا بأنه يتوقع مني الأفضل‬ 335 00:16:59,685 --> 00:17:02,896 ‫لأننا عملنا معًا من قبل‬ ‫وهو يعرف ما يمكنني فعله.‬ 336 00:17:02,980 --> 00:17:06,025 ‫لذا أحاول أن أتماسك وحسب.‬ 337 00:17:06,108 --> 00:17:08,944 ‫عندما يأتون، لا تتحدثوا إليهم‬ ‫لأن الوقت قد نفد.‬ 338 00:17:09,028 --> 00:17:11,864 ‫- لا أحد يتحدث إليهم.‬ ‫- صحيح؟ إنهم يعملون الآن.‬ 339 00:17:12,364 --> 00:17:15,159 ‫"طوال الليل"‬ 340 00:17:16,910 --> 00:17:17,953 ‫لا، أستطيع فعل ذلك.‬ 341 00:17:18,037 --> 00:17:19,288 ‫ربما هذا هو الأفضل؟‬ 342 00:17:20,247 --> 00:17:21,081 ‫حسنًا.‬ 343 00:17:21,165 --> 00:17:24,376 ‫يبدو أن هناك حفل عشاء على متن يخت.‬ 344 00:17:24,460 --> 00:17:27,755 ‫يمكنكم حرفيًا إعطائي‬ ‫وجبة جاهزة على دراجة مائية.‬ 345 00:17:27,838 --> 00:17:30,591 ‫سأقايض ذلك مقابل الحصول‬ ‫على صوت جيد. لا بأس بذلك.‬ 346 00:17:30,674 --> 00:17:31,633 ‫هل تشعرين بالقلق؟‬ 347 00:17:31,717 --> 00:17:35,304 ‫لست قلقة. خاب أملي‬ ‫لأنني أردتها أن تكون أكثر.‬ 348 00:17:35,387 --> 00:17:38,432 ‫يمكننا عمل بعض الخلفيات الرائعة.‬ ‫ستكون مذهلة.‬ 349 00:17:38,515 --> 00:17:40,517 ‫- هل أنت راضية عن ذلك؟‬ ‫- أجل، أعني…‬ 350 00:17:40,601 --> 00:17:41,435 ‫دعيني أفعل ذلك.‬ 351 00:17:41,518 --> 00:17:43,479 ‫"جينا"، لدينا خمس دقائق فقط، حقًا.‬ 352 00:17:43,562 --> 00:17:45,773 ‫سيستغرق هذا خمس دقائق للمقطع.‬ 353 00:17:45,856 --> 00:17:46,982 ‫يا للهول.‬ 354 00:17:48,567 --> 00:17:50,444 ‫وكذلك عملك للمرة الأولى مع شخص ما.‬ 355 00:17:50,527 --> 00:17:53,655 ‫لديك طاقة توتر أيضًا.‬ ‫الأمر أشبه بالخروج في المواعيد الأولى.‬ 356 00:17:53,739 --> 00:17:54,656 ‫- أجل.‬ ‫- هذا حقيقي.‬ 357 00:17:54,740 --> 00:17:56,825 ‫لم أذهب في موعد أول منذ وقت طويل.‬ ‫لكنني أتذكر،‬ 358 00:17:56,909 --> 00:17:59,411 ‫يحاولون دائمًا اكتشاف‬ ‫ما الذي يحفز الشخص الآخر؟‬ 359 00:17:59,495 --> 00:18:01,580 ‫ما الذي سيزعجهم وما لن يزعجهم.‬ 360 00:18:04,541 --> 00:18:06,502 ‫يمكننا الاستمرار. لا بأس.‬ 361 00:18:07,377 --> 00:18:09,505 ‫حسنًا. هذا جيد. هذا مذهل.‬ 362 00:18:09,588 --> 00:18:11,090 ‫"لا يمكن الحصول على…"‬ 363 00:18:11,632 --> 00:18:13,884 ‫حسنًا، هذا جيد. انتظر.‬ 364 00:18:13,967 --> 00:18:16,470 ‫"لا مجال للابتعاد"‬ 365 00:18:16,553 --> 00:18:19,515 ‫لا أعرف ماذا يحدث.‬ 366 00:18:19,598 --> 00:18:21,809 ‫لا أعرف إن كنا على وفاق الآن.‬ 367 00:18:21,892 --> 00:18:25,479 ‫"جينا" تغني نغمة من خمسة أجزاء‬ ‫في المقطع الثاني.‬ 368 00:18:25,562 --> 00:18:28,565 ‫أعرف أن "جينا"‬ ‫تريد أن تجعلها مثالية الآن. وأنا أيضًا.‬ 369 00:18:28,649 --> 00:18:30,317 ‫لكن علينا أن ننتهي.‬ 370 00:18:30,400 --> 00:18:32,903 ‫"جينا"، لدينا فقط‬ ‫خمس دقائق فعلًا بالنسبة إليه…‬ 371 00:18:32,986 --> 00:18:34,446 ‫- لذا…‬ ‫- كدت أنتهي.‬ 372 00:18:34,530 --> 00:18:35,364 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 373 00:18:36,031 --> 00:18:37,825 ‫- نغمة أخرى.‬ ‫- دعيني أبدأ بالتحضير.‬ 374 00:18:37,908 --> 00:18:39,701 ‫"لا يمكن الحصول عليها"‬ 375 00:18:39,785 --> 00:18:42,663 ‫الكمالية تقتلني الآن.‬ 376 00:18:42,746 --> 00:18:45,374 ‫عندما يتعلق الأمر بالغناء والإنتاج،‬ 377 00:18:45,457 --> 00:18:48,919 ‫لا يمكنني إنهاء ما أفعله حتى تنتهي.‬ 378 00:18:49,002 --> 00:18:51,630 ‫ولدينا القليل من الوقت.‬ 379 00:18:51,713 --> 00:18:54,675 ‫أجل، أرجوك أنهي الغناء‬ ‫حتى أنهي ما أحتاج إلى إنجازه.‬ 380 00:18:55,300 --> 00:18:58,303 ‫لأنك إن لم تفعلي،‬ ‫فلن تكون معنا أغنية لحفلة الاستماع.‬ 381 00:18:58,387 --> 00:18:59,221 ‫مرة أخرى.‬ 382 00:18:59,304 --> 00:19:01,265 ‫"لا سبيل إلى الهرب من هذا الحب"‬ 383 00:19:01,348 --> 00:19:02,182 ‫مرة أخرى.‬ 384 00:19:03,142 --> 00:19:06,103 ‫سنكون نائمين بحلول وقت‬ ‫وصولهم إلى هنا. هذا ما سيحدث.‬ 385 00:19:06,186 --> 00:19:07,062 ‫صحيح.‬ 386 00:19:07,938 --> 00:19:08,772 ‫هيا بنا…‬ 387 00:19:08,856 --> 00:19:12,526 ‫ليس لدينا أي شيء في المقطع الثاني،‬ ‫لكنني أستطيع فعل شيء رائع.‬ 388 00:19:12,609 --> 00:19:13,735 ‫- لا.‬ ‫- هل أنت متأكدة؟‬ 389 00:19:13,819 --> 00:19:16,071 ‫أجل. اكتم صوتها في هذا البيت.‬ 390 00:19:17,197 --> 00:19:18,574 ‫أريد أن أعطيها لـ"تومي".‬ 391 00:19:18,657 --> 00:19:21,660 ‫حسنًا يا "ريتش".‬ ‫أسرع. لننتهي بين عشية وضحاها.‬ 392 00:19:21,743 --> 00:19:22,953 ‫لكنها تبدو جيدة.‬ 393 00:19:24,788 --> 00:19:27,124 ‫أجل، أعني، هذا…‬ 394 00:19:27,875 --> 00:19:31,420 ‫هذا ما علينا فعله. حان وقت الذهاب.‬ 395 00:19:34,965 --> 00:19:35,799 ‫يا رفاق!‬ 396 00:19:36,717 --> 00:19:38,177 ‫حسنًا.‬ 397 00:19:38,969 --> 00:19:41,263 ‫انظروا من قرروا الانضمام إلينا.‬ 398 00:19:41,346 --> 00:19:43,098 ‫- كنا نقيم حفلتنا الخاصة.‬ ‫- نعم.‬ 399 00:19:43,182 --> 00:19:45,601 ‫هذا رائع. نحن سننطلق. تسرنا رؤيتكم جميعًا.‬ 400 00:19:46,685 --> 00:19:48,353 ‫كيف تصعد "سيفن" إلى هناك؟‬ 401 00:19:48,437 --> 00:19:50,439 ‫"تومي"، لا تنتقد حذائي، اتفقنا؟‬ 402 00:19:50,522 --> 00:19:52,441 ‫هذه قفزة كبيرة.‬ 403 00:19:52,524 --> 00:19:53,859 ‫أخشى المرتفعات.‬ 404 00:19:53,942 --> 00:19:56,320 ‫أعطني يدك. مثل "رابونزيل".‬ 405 00:19:57,362 --> 00:19:58,655 ‫- لقد انتهيت.‬ ‫- هل عدنا؟‬ 406 00:19:58,739 --> 00:20:00,532 ‫- هل عدنا؟‬ ‫- حسنًا، لنستمع.‬ 407 00:20:00,616 --> 00:20:02,201 ‫إنني أتوق لسماعها.‬ 408 00:20:02,284 --> 00:20:05,370 ‫- نحن متعبون أكثر من البارحة.‬ ‫- يا للهول.‬ 409 00:20:05,996 --> 00:20:06,830 ‫نعم.‬ 410 00:20:07,414 --> 00:20:10,209 ‫- كانت البداية صعبة.‬ ‫- كانت بداية بطيئة بالنسبة إلي.‬ 411 00:20:10,292 --> 00:20:13,629 ‫ربما لم يكن علينا الاحتفال كثيرًا ليلة أمس.‬ 412 00:20:14,588 --> 00:20:15,964 ‫منسق الموسيقى "تراي".‬ 413 00:20:16,048 --> 00:20:18,300 ‫ماذا إذًا؟ "لا تسلبيني إياه؟"‬ 414 00:20:18,383 --> 00:20:20,469 ‫لم نحصل على وقت إضافي مثل بعض الناس.‬ 415 00:20:20,552 --> 00:20:22,221 ‫لا! مهلًا، ماذا؟‬ 416 00:20:22,846 --> 00:20:23,805 ‫مفاجأة.‬ 417 00:20:24,848 --> 00:20:26,516 ‫- إذًا، "لا تسلبيني إياه."‬ ‫- نعم.‬ 418 00:20:26,600 --> 00:20:28,518 ‫"ستيفن" يغنيها.‬ 419 00:20:28,602 --> 00:20:29,937 ‫حسنًا، هيا بنا.‬ 420 00:20:32,814 --> 00:20:37,611 ‫"(لا تسلبيني إياه)‬ ‫(هارف) و(بن) و(سيفن) و(ستيفن)"‬ 421 00:20:37,694 --> 00:20:39,738 ‫أعرف بالفعل أنها ستكون مذهلة.‬ 422 00:20:42,699 --> 00:20:45,911 ‫"ليال طويلة‬ ‫كان لدينا أكثر مما يمكنني ذكره‬ 423 00:20:45,994 --> 00:20:49,498 ‫معارك قديمة‬ ‫ما زلت أركّز على انتباهي‬ 424 00:20:49,581 --> 00:20:52,000 ‫من منا على حق إن كنت لا تعرفين نيتي؟‬ 425 00:20:52,084 --> 00:20:53,919 ‫إن أخبرتك أنني كنت مخطئًا‬ 426 00:20:54,002 --> 00:20:55,504 ‫هل سيمنعنا ذلك من الانفصال؟‬ 427 00:20:55,587 --> 00:20:59,549 ‫لأنني أحتاج إليك‬ ‫أكثر مما أحتاج إلى الهواء، أجل‬ 428 00:20:59,633 --> 00:21:02,344 ‫أشعر فقط عندما أشعر بوجودك‬ 429 00:21:02,427 --> 00:21:05,055 ‫في الحب والحرب، كل شيء مباح‬ 430 00:21:05,138 --> 00:21:08,308 ‫لذا عندما يكون الحب وحين الحرب‬ ‫سنتقبّل الأمر‬ 431 00:21:08,392 --> 00:21:11,061 ‫لا تأخذي حبك بعيدًا‬ 432 00:21:11,979 --> 00:21:15,232 ‫لا تسلبيني إياه‬ 433 00:21:15,315 --> 00:21:18,485 ‫لا تأخذي حبك بعيدًا‬ 434 00:21:18,568 --> 00:21:22,030 ‫أرجوك لا تسلبيني إياه"‬ 435 00:21:22,114 --> 00:21:23,198 ‫أكاد أبكي.‬ 436 00:21:25,367 --> 00:21:27,411 ‫تبًا، رجلي موهوب.‬ 437 00:21:27,494 --> 00:21:30,330 ‫ورغم أنني كنت حزينة جدًا‬ ‫لأنني لم أعمل معه اليوم،‬ 438 00:21:30,414 --> 00:21:33,458 ‫أنا فخورة حقًا بمدى روعة هذه الأغنية.‬ 439 00:21:34,668 --> 00:21:36,920 ‫أشعر بالغيرة نوعًا ما،‬ ‫لكنني ما زلت فخورة جدًا.‬ 440 00:21:37,796 --> 00:21:39,840 ‫"لأنني جربت هذا العالم من دونك‬ 441 00:21:39,923 --> 00:21:41,717 ‫الآن يدور حولك‬ 442 00:21:41,800 --> 00:21:43,927 ‫وفكرة عدم وجودك فيه، لا أستطيع مواجهتها‬ 443 00:21:44,011 --> 00:21:47,264 ‫لا تأخذي حبك بعيدًا‬ 444 00:21:47,347 --> 00:21:50,600 ‫أرجوك لا تسلبيني إياه"‬ 445 00:21:51,184 --> 00:21:52,019 ‫هذا صعب.‬ 446 00:21:53,937 --> 00:21:57,357 ‫"أرجوك لا تسلبيني إياه"‬ 447 00:21:58,900 --> 00:22:00,819 ‫- عجبًا.‬ ‫- هذا يدفئ قلبي.‬ 448 00:22:00,902 --> 00:22:03,238 ‫- كان ذلك جميلًا.‬ ‫- هذا أسعد قلبي.‬ 449 00:22:03,322 --> 00:22:04,948 ‫هذا جيد جدًا.‬ 450 00:22:05,032 --> 00:22:06,491 ‫"ستيفن"، ما هذا؟‬ 451 00:22:06,575 --> 00:22:07,534 ‫عمن هذه الأغنية؟‬ 452 00:22:08,035 --> 00:22:10,787 ‫لن أكذب. إنها عن "هارف".‬ 453 00:22:10,871 --> 00:22:13,290 ‫كان في مزاج حزين لأنه بعيد عن "جينا".‬ 454 00:22:13,373 --> 00:22:15,250 ‫لديه كل تلك المشاعر.‬ 455 00:22:15,334 --> 00:22:17,627 ‫- ألهذا كان يبكي؟‬ ‫- نعم.‬ 456 00:22:18,128 --> 00:22:19,796 ‫- عرفت ذلك! عرفت السبب…‬ ‫- توقف!‬ 457 00:22:19,880 --> 00:22:21,882 ‫ألهذا كان يبكي؟‬ 458 00:22:22,549 --> 00:22:23,967 ‫إذًا كان يغني عنك،‬ 459 00:22:24,051 --> 00:22:26,261 ‫غنيت عن "فيليشا"،‬ ‫وأنت بشأن زوجتك الجميلة.‬ 460 00:22:26,345 --> 00:22:27,429 ‫كان من الرائع رؤية ذلك.‬ 461 00:22:27,512 --> 00:22:29,181 ‫وتم إيضاح كل الجمل من قبل "سيفن"،‬ 462 00:22:29,264 --> 00:22:32,267 ‫احتجنا إلى منظور امرأة لأن‬ ‫لن ينجح الأمر إلا إذا حصلنا عليك.‬ 463 00:22:32,351 --> 00:22:33,643 ‫كانت تساعدنا،‬ 464 00:22:33,727 --> 00:22:35,771 ‫- "لنغير هذا هنا."‬ ‫- هذا صحيح.‬ 465 00:22:35,854 --> 00:22:37,689 ‫- هذا رائع جدًا.‬ ‫- أحب هذا لكم جميعًا.‬ 466 00:22:37,773 --> 00:22:39,441 ‫مذهل.‬ 467 00:22:39,524 --> 00:22:44,237 ‫هذه الأغنية، أنا نوعًا ما‬ ‫غيرت مسار الجلسة قليلًا.‬ 468 00:22:44,321 --> 00:22:45,864 ‫- لا.‬ ‫- لا، لم تفعل.‬ 469 00:22:45,947 --> 00:22:49,034 ‫لا، يجب أن أكون ضعيفًا وأتحدث عن الأمر.‬ 470 00:22:49,618 --> 00:22:52,871 ‫الآن أنا أمر بوقت عصيب جدًا.‬ 471 00:22:52,954 --> 00:22:54,873 ‫أنا أمر بانفصال.‬ 472 00:22:54,956 --> 00:22:56,541 ‫أعتقد أنه بالنسبة إلى "تراي"،‬ 473 00:22:56,625 --> 00:22:59,586 ‫تعلّم كيفية التعامل مع المشاعر أمر مهم جدًا.‬ 474 00:22:59,669 --> 00:23:02,547 ‫عملت مع "تراي" مرات عديدة خارج هذا المخيم،‬ 475 00:23:02,631 --> 00:23:05,175 ‫وأعرف أنه مميز، وأنه موهوب.‬ 476 00:23:05,258 --> 00:23:10,430 ‫أظن أنه ككاتب ما زال عليه‬ ‫تعلّم كيفية التعامل مع ذلك.‬ 477 00:23:10,514 --> 00:23:13,850 ‫أنا أعيد اكتشاف نفسي نوعًا ما وأجد طريقي،‬ 478 00:23:13,934 --> 00:23:17,562 ‫وأحيانًا عليك مواجهة الحياة يومًا تلو الآخر.‬ 479 00:23:17,646 --> 00:23:19,564 ‫لذا فهي تُدعى "يومًا تلو الآخر".‬ 480 00:23:19,648 --> 00:23:22,192 ‫- إعداد جميل يا عزيزي.‬ ‫- بطريقة لطيفة.‬ 481 00:23:22,275 --> 00:23:23,485 ‫اللطافة مني.‬ 482 00:23:24,903 --> 00:23:27,531 ‫"أغنية (يومًا تلو الآخر)‬ ‫(تراي) و(نوفا ويف)"‬ 483 00:23:27,614 --> 00:23:32,119 ‫"إنه طريق متعرج في كل اتجاه‬ 484 00:23:33,662 --> 00:23:38,291 ‫إنها مطاردة مثيرة فنحن نطارد الكمال‬ 485 00:23:39,668 --> 00:23:44,423 ‫لكن إن اعتمدنا أكثر على الحب والتفكير‬ 486 00:23:45,465 --> 00:23:48,635 ‫خطوة بخطوة القدم اليسرى مع اليمنى‬ 487 00:23:48,718 --> 00:23:51,221 ‫سنجد الصلة‬ 488 00:23:53,348 --> 00:23:55,642 ‫انظر إليّ وانظر إليك‬ 489 00:23:56,393 --> 00:23:58,687 ‫إنها الطريقة التي نتحرك بها إنه الأسلوب‬ 490 00:23:59,271 --> 00:24:02,274 ‫لا يُوجد سقف في الغرفة إنه حيز‬ 491 00:24:02,357 --> 00:24:05,569 ‫أيًا كان الطريق الذي سنذهب إليه‬ ‫سأقابلك هناك‬ 492 00:24:05,652 --> 00:24:07,487 ‫يمكننا أن نأخذ الأمر يومًا بعد الآخر‬ 493 00:24:08,572 --> 00:24:11,408 ‫نستيقظ في الفوضى التي أحدثناها، أقسم لك‬ 494 00:24:11,491 --> 00:24:17,622 ‫كل شيء هو كل شيء لأنني معك وأنت معي‬ 495 00:24:17,706 --> 00:24:20,250 ‫أعتقد أنني أستطيع‬ 496 00:24:20,834 --> 00:24:22,210 ‫أعتقد أنني أستطيع…‬ 497 00:24:22,294 --> 00:24:25,213 ‫أيًا كان ما أحبطك‬ 498 00:24:25,297 --> 00:24:26,548 ‫دعك منه‬ 499 00:24:26,631 --> 00:24:28,550 ‫يجب أن تجرب لا يُوجد مستحيل‬ 500 00:24:28,633 --> 00:24:33,221 ‫أيًا كان ما سنخسره عليك أن تتعافى لتكمل‬ 501 00:24:34,723 --> 00:24:40,770 ‫إن كان مقدرًا لك فسيعود إليك، أجل‬ 502 00:24:42,606 --> 00:24:44,441 ‫يمكننا أن نأخذ الأمر يومًا بعد الآخر‬ 503 00:24:45,609 --> 00:24:48,320 ‫نستيقظ في الفوضى التي أحدثناها، أقسم لك‬ 504 00:24:48,403 --> 00:24:50,655 ‫كل شيء هو كل شيء‬ 505 00:24:50,739 --> 00:24:54,576 ‫لأنني معك وأنت معي"‬ 506 00:24:54,659 --> 00:24:57,078 ‫"أغنية (يومًا تلو الآخر)‬ ‫(تراي)، (نوفا ويف)"‬ 507 00:24:57,746 --> 00:25:00,582 ‫"أعتقد أنني أستطيع…"‬ 508 00:25:02,959 --> 00:25:03,793 ‫جميل.‬ 509 00:25:06,796 --> 00:25:07,714 ‫نعم.‬ 510 00:25:07,797 --> 00:25:09,007 ‫من صنع الأغنية؟‬ 511 00:25:09,591 --> 00:25:10,550 ‫بحقك.‬ 512 00:25:11,343 --> 00:25:14,554 ‫يا صاح، ستفعل ذلك في كل مرة.‬ 513 00:25:14,638 --> 00:25:16,973 ‫أعرف أن "تراي" يكتب لـ"جون" كثيرًا.‬ 514 00:25:17,057 --> 00:25:20,018 ‫إنه يفهم تمامًا طريقة "جون ليجند".‬ 515 00:25:20,101 --> 00:25:21,686 ‫وقد يمنعه ذلك أحيانًا‬ 516 00:25:21,770 --> 00:25:25,857 ‫من المغامرة خارج‬ ‫طريقة غناء "جون ليجند" الطبيعي.‬ 517 00:25:25,941 --> 00:25:30,570 ‫"يوم بعد الآخر" تبدو قليلًا‬ ‫مثل أغنية "جون" "الضوء الأخضر"،‬ 518 00:25:30,654 --> 00:25:32,489 ‫لكنها ليست بجودة "الضوء الأخضر".‬ 519 00:25:32,572 --> 00:25:36,535 ‫إن كنت لن تتفوق على أغنية‬ ‫فنان لديه بالأسلوب ذاته،‬ 520 00:25:36,618 --> 00:25:39,663 ‫إذًا لا تزعج نفسك‬ ‫بالسير في ذلك الاتجاه على الإطلاق.‬ 521 00:25:40,330 --> 00:25:45,168 ‫ما أحببته حقًا هو أنهما يعرفان‬ ‫أنهما مغنيان رائعان،‬ 522 00:25:45,252 --> 00:25:47,671 ‫فقالا، "يجب أن نؤدي أغنية ثنائية."‬ 523 00:25:47,754 --> 00:25:51,758 ‫من يغني الثنائيات؟ هل سمعنا ذلك؟‬ ‫هل رأينا ذلك؟ لذا…‬ 524 00:25:51,841 --> 00:25:54,177 ‫- مذهل.‬ ‫- وأشكرك على إظهار إحساسك.‬ 525 00:25:54,261 --> 00:25:58,098 ‫كنت سأقول، من مشاركتك‬ ‫تلك القصة ثم سماع الأغنية…‬ 526 00:25:58,181 --> 00:26:02,102 ‫يمكنك سماع أغنية كهذه، والشعور بحقيقتها.‬ 527 00:26:02,185 --> 00:26:05,772 ‫أشعر وكأننا في "ناشفيل" كثيرًا‬ ‫ما نكون أكثر تقنية ونفكر،‬ 528 00:26:05,855 --> 00:26:08,733 ‫"كيف نبدع في تلك القافية؟"‬ ‫بطريقة رياضية أو أيًا كان،‬ 529 00:26:08,817 --> 00:26:11,319 ‫لكن هذا هو محور سحر صناعة الموسيقى.‬ 530 00:26:11,403 --> 00:26:15,031 ‫الشعور بشيء والتعبير عنه.‬ ‫أظن أنكم جميعًا قمتم بعمل رائع في ذلك.‬ 531 00:26:15,115 --> 00:26:16,658 ‫- هيا يا فتيات.‬ ‫- نعم.‬ 532 00:26:16,741 --> 00:26:18,285 ‫- هل يديرها "تري"؟‬ ‫- أستطيع.‬ 533 00:26:18,368 --> 00:26:19,244 ‫"أميال وأميال".‬ 534 00:26:19,327 --> 00:26:22,706 ‫انتبهوا، لأننا استعجلنا قليلًا،‬ ‫في الجوقة الثانية…‬ 535 00:26:22,789 --> 00:26:23,623 ‫إنه رائع.‬ 536 00:26:25,750 --> 00:26:27,627 ‫كلنا في القارب ذاته.‬ 537 00:26:28,253 --> 00:26:32,340 ‫غناء شيء لا أصدق أنه انتهى‬ ‫هو أمر محطم للأعصاب،‬ 538 00:26:32,424 --> 00:26:35,093 ‫وأشعر بأنني أقف عارية في هذا اليخت،‬ 539 00:26:35,176 --> 00:26:38,888 ‫وربما يقول الناس أنني منشدة للكمال،‬ ‫لكن بالنسبة إلي، أنا فقط…‬ 540 00:26:39,806 --> 00:26:43,310 ‫هكذا أعمل.‬ ‫أنا من هذا النوع من مؤلفي الأغاني.‬ 541 00:26:46,146 --> 00:26:49,065 ‫"كنت تسكن عقلي‬ 542 00:26:49,149 --> 00:26:53,486 ‫كل ساعة، كل يوم وليلة‬ 543 00:26:53,570 --> 00:26:56,072 ‫وأنا‬ 544 00:26:57,532 --> 00:27:00,035 ‫أفرغ كل هذا في خزانتي"‬ 545 00:27:00,702 --> 00:27:02,162 ‫هل هذه "ويتني" تغني؟‬ 546 00:27:03,413 --> 00:27:05,081 ‫- تبدين رائعة.‬ ‫- صوتها مذهل.‬ 547 00:27:07,792 --> 00:27:13,214 ‫"لأنني كنت في مهمة‬ ‫لا تهمني المسافة‬ 548 00:27:13,798 --> 00:27:17,719 ‫حبيبي، لكن في عداد المفقودين الليلة‬ 549 00:27:18,303 --> 00:27:21,806 ‫أجل، سأركض لأميال وأميال‬ 550 00:27:21,890 --> 00:27:24,434 ‫لن أتعب‬ 551 00:27:24,517 --> 00:27:30,273 ‫جعلتني أتصرف بجموح حتى خارت قوى قدميّ‬ 552 00:27:30,857 --> 00:27:35,862 ‫لا يُوجد ما يكفي من العطاء‬ ‫إلى أي مدى يمكننا أن نأخذ هذا الحب؟‬ 553 00:27:35,945 --> 00:27:37,906 ‫أميال وأميال"‬ 554 00:27:37,989 --> 00:27:38,990 ‫أحببتها.‬ 555 00:27:45,413 --> 00:27:46,873 ‫هذه طريقة "جينا". أهذه أنت؟‬ 556 00:27:47,415 --> 00:27:49,250 ‫"أميال وأميال"‬ 557 00:27:50,251 --> 00:27:51,544 ‫حسنًا. أحب ذلك.‬ 558 00:27:51,628 --> 00:27:54,631 ‫"ونركض لأميال وأميال!"‬ 559 00:27:55,965 --> 00:27:58,635 ‫لنعرض هذه الأغنية. مرحى!‬ 560 00:27:58,718 --> 00:27:59,636 ‫هيا جميعًا!‬ 561 00:28:00,428 --> 00:28:02,597 ‫- هيا!‬ ‫- أحسنتم جميعًا.‬ 562 00:28:03,181 --> 00:28:06,851 ‫لست متأكدًا مما إن كانت "أميال وأميال"‬ ‫هي أغنية تليق بـ"جون ليجند"،‬ 563 00:28:06,935 --> 00:28:11,272 ‫لكن "جون" مؤلف أغاني وفنان بارع جدًا‬ 564 00:28:11,356 --> 00:28:15,443 ‫وإذا تواصل مع شعور تلك الأغنية‬ ‫فيمكنه إضفاء طابع شخصي عليها.‬ 565 00:28:16,027 --> 00:28:18,405 ‫- انتهى الجزء الثاني…‬ ‫- يبدو صوتك رائعًا.‬ 566 00:28:18,488 --> 00:28:20,115 ‫- يبدو صوتك رائعًا حقًا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 567 00:28:20,198 --> 00:28:22,867 ‫أبدعت هذه الفتاة. كانت مذهلة.‬ 568 00:28:22,951 --> 00:28:26,746 ‫ربما كان بإمكاني الحصول على أغنية أفضل‬ ‫في غرفة أخرى، لكنني لن أعرف.‬ 569 00:28:26,830 --> 00:28:31,000 ‫ورغم أنني لم أحبها،‬ ‫ماذا لو كانت هذه الأغنية التي يختارها؟‬ 570 00:28:32,043 --> 00:28:35,880 ‫لن يعرف أبدًا أنني كنت أود‬ ‫تقييد نفسي في آخر 15 دقيقة.‬ 571 00:28:51,354 --> 00:28:52,439 ‫اقفزي فوقها فحسب.‬ 572 00:29:02,115 --> 00:29:04,909 ‫يبدو هذا جنونيًا.‬ 573 00:29:04,993 --> 00:29:05,994 ‫"تومي".‬ 574 00:29:06,077 --> 00:29:08,329 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- بخير. كيف حالك؟‬ 575 00:29:08,413 --> 00:29:09,789 ‫أنا بخير. كيف كان نومك؟‬ 576 00:29:09,873 --> 00:29:12,584 ‫نمت جيدًا. لا أريد الرحيل.‬ 577 00:29:12,667 --> 00:29:14,127 ‫لا أريد أن أرحل أيضًا.‬ 578 00:29:15,128 --> 00:29:16,671 ‫ألديك بضع الوقت لنتحدث؟‬ 579 00:29:16,755 --> 00:29:17,714 ‫تحدث إليّ.‬ 580 00:29:19,132 --> 00:29:23,303 ‫إذًا، أنا لست "جودي" أو "جو براون"،‬ ‫لذا لا أحاول الحكم على أحد.‬ 581 00:29:23,887 --> 00:29:25,972 ‫لكن ما الذي حدث ليكون الأمس يوم سيئ؟‬ 582 00:29:27,098 --> 00:29:31,853 ‫أشعر وكأن هذه التجربة كانت شديدة جدًا،‬ 583 00:29:31,936 --> 00:29:35,023 ‫وأنا أمر بوقت عصيب في حياتي،‬ 584 00:29:35,106 --> 00:29:40,737 ‫وأعتقد أن هذه الأمور تضاعفت‬ ‫وجعلتني أكثر قلقًا.‬ 585 00:29:40,820 --> 00:29:44,365 ‫أعرف أنك تمر بأشياء،‬ ‫لكن لا تدع ألمك يكون سجنك.‬ 586 00:29:45,116 --> 00:29:46,743 ‫الثقة مهمة في هذا الأمر،‬ 587 00:29:46,826 --> 00:29:52,916 ‫لأنني لا أريد أن ينظر إليك الناس‬ ‫بطريقة تجعلهم يشعرون بأنك تستسلم،‬ 588 00:29:52,999 --> 00:29:56,377 ‫لأنك لا تفعل ذلك، لأنه حتى‬ ‫عندما تحبط، فإنك ترفع معنويات الناس.‬ 589 00:29:57,378 --> 00:29:59,214 ‫لا تدعهم يعرفون أنك قلق.‬ 590 00:29:59,297 --> 00:30:03,176 ‫بصراحة، لا يمكنني أن أشكرك بما يكفي،‬ ‫لأنني أتطلع إليك كثيرًا،‬ 591 00:30:03,259 --> 00:30:05,261 ‫وأنت مصدر إلهام.‬ 592 00:30:06,054 --> 00:30:10,141 ‫وكونك ترى شيئًا في داخلي،‬ ‫فهذا يجعلني أرغب في رؤيته أيضًا.‬ 593 00:30:10,225 --> 00:30:11,476 ‫ويجعلني أرغب في أن أكون كذلك.‬ 594 00:30:12,435 --> 00:30:16,481 ‫سأكون في مكان أفضل في "ناشفيل"، بالتأكيد.‬ 595 00:30:16,564 --> 00:30:21,110 ‫أنا متحمس. أريد أن يعرف العالم‬ ‫حقيقتك كما أعرفك.‬ 596 00:30:21,194 --> 00:30:22,195 ‫شكرًا لك.‬ 597 00:30:22,278 --> 00:30:23,446 ‫أراك في "ناشفيل".‬ 598 00:30:23,530 --> 00:30:26,324 ‫لا أطيق الانتظار. شكرًا لك يا "تومي". أحبك.‬ 599 00:30:26,407 --> 00:30:27,534 ‫أحبك أيضًا يا رجل.‬ 600 00:30:29,744 --> 00:30:32,455 ‫لا بأس بألا تكون بخير.‬ ‫لكن لا تدعهم يعرفون.‬ 601 00:30:32,539 --> 00:30:33,373 ‫هذا أكيد.‬ 602 00:30:33,456 --> 00:30:35,875 ‫كنت مكان "تري" من قبل،‬ 603 00:30:35,959 --> 00:30:40,839 ‫لكن أغنية واحدة يمكن أن تغيّر حياة أيّ شخص،‬ 604 00:30:41,923 --> 00:30:45,093 ‫طالما أنك مركّز بما يكفي لفعل ذلك.‬ 605 00:31:14,330 --> 00:31:18,626 ‫ترجمة "سارة الريس"‬ 605 00:31:19,305 --> 00:32:19,549 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm