Hitmakers

ID13197546
Movie NameHitmakers
Release Name Hitmakers.S01E05.1080p.WEB.h264-EDITH_track5_[ara]
Year2025
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID37438632
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:10,385 --> 00:00:12,387 ‫"(كابو سان لوكاس)"‬ 2 00:00:17,726 --> 00:00:18,935 ‫"(سان خوسيه ديل كابو)"‬ 3 00:00:25,442 --> 00:00:26,401 ‫أهلًا!‬ 4 00:00:26,484 --> 00:00:27,444 ‫- لقد وصلنا.‬ ‫- نعم!‬ 5 00:00:28,319 --> 00:00:30,321 ‫يا للروعة!‬ 6 00:00:34,325 --> 00:00:36,453 ‫- هذا بيتنا لأسبوع.‬ ‫- إنه مذهل.‬ 7 00:00:36,536 --> 00:00:39,289 ‫هذا جنوني!‬ 8 00:00:44,335 --> 00:00:45,837 ‫- يا رفاق.‬ ‫- كم هذا رائع!‬ 9 00:00:45,920 --> 00:00:47,589 ‫- هذا جنون.‬ ‫- يا للهول.‬ 10 00:00:47,672 --> 00:00:50,008 ‫أنا متحمس جدًا لوجودي في "كابو".‬ 11 00:00:50,091 --> 00:00:52,552 ‫هذا مخيمنا الأخير.‬ 12 00:00:52,635 --> 00:00:56,639 ‫لذا أشعر بالحزن. إنه شعور حلو ومر.‬ 13 00:00:56,723 --> 00:01:01,895 ‫ومع ذلك، هذه الفيلا مذهلة.‬ 14 00:01:05,482 --> 00:01:08,985 ‫أنا هنا للعمل، لكن سيبدأ العمل غدًا.‬ 15 00:01:09,069 --> 00:01:11,029 ‫- نخبك يا عزيزي.‬ ‫- نحن نستحق هذا.‬ 16 00:01:11,112 --> 00:01:12,030 ‫انظروا إلى هذا!‬ 17 00:01:12,113 --> 00:01:13,698 ‫هذا ما عملنا لنصل إليه.‬ 18 00:01:15,909 --> 00:01:18,244 ‫- يا للهول.‬ ‫- هذا مذهل.‬ 19 00:01:18,328 --> 00:01:22,165 ‫سأنتقل إلى هنا.‬ ‫سيتحتم عليهم جرّي من شعري لإخراجي.‬ 20 00:01:22,248 --> 00:01:25,543 ‫إن لم تستطع كتابة أغنية رائعة‬ ‫هنا يا أخي، فأنت فاشل.‬ 21 00:01:26,044 --> 00:01:28,463 ‫كم أغنية رائجة عليك كتابتها‬ ‫لتحمّل تكاليف هذا المكان؟‬ 22 00:01:28,546 --> 00:01:29,714 ‫- واحدة.‬ ‫- حوالي اثنتين؟‬ 23 00:01:30,215 --> 00:01:31,674 ‫- واحدة ونصف؟‬ ‫- واحدة ونصف.‬ 24 00:01:31,758 --> 00:01:32,842 ‫واحدة ونصف.‬ 25 00:01:32,926 --> 00:01:35,595 ‫لا أطيق الانتظار‬ ‫حتى يصل الجميع إلى هنا. هذا جنون.‬ 26 00:01:35,678 --> 00:01:36,846 ‫أين الجميع؟‬ 27 00:01:36,930 --> 00:01:38,973 ‫"جينا" و"ستيفن" تعرضا لحادث سيارة.‬ 28 00:01:39,057 --> 00:01:40,225 ‫حادث سيارة؟‬ 29 00:01:40,308 --> 00:01:41,184 ‫- يا للهول.‬ ‫- نعم.‬ 30 00:01:41,267 --> 00:01:42,352 ‫هل هما بخير؟‬ 31 00:01:42,435 --> 00:01:45,688 ‫- ليس لدي فكرة. آمل وأظن ذلك.‬ ‫- قالا إنهما بخير. أجل.‬ 32 00:01:45,772 --> 00:01:48,483 ‫كان لدى "سيفين" مشكلة مع جواز السفر، صحيح؟‬ 33 00:01:48,566 --> 00:01:50,527 ‫فقدت جواز سفرها، أو لم تستطع إيجاده.‬ 34 00:01:50,610 --> 00:01:53,029 ‫- هذا ما سمعته.‬ ‫- يبدو هذا صحيحًا.‬ 35 00:01:54,864 --> 00:01:56,241 ‫ثم أين "نوفا"؟‬ 36 00:01:56,324 --> 00:01:59,035 ‫- إنهما قادمتان غدًا.‬ ‫- إنهما في رحلة مختلفة.‬ 37 00:01:59,119 --> 00:02:01,162 ‫- نعم.‬ ‫- مهلًا، ثم "فراس"؟‬ 38 00:02:01,246 --> 00:02:02,497 ‫"فراس" لن يأتي.‬ 39 00:02:02,580 --> 00:02:04,374 ‫- لن يأتي؟‬ ‫- لا. أنا منزعج.‬ 40 00:02:04,457 --> 00:02:07,544 ‫جئنا نوعًا ما بعد أن ارتبطتم جميعًا،‬ 41 00:02:07,627 --> 00:02:09,712 ‫لذا أظن أن هذا كان…‬ 42 00:02:09,796 --> 00:02:11,464 ‫- بالتأكيد. شعرت بذلك أيضًا.‬ ‫- نعم.‬ 43 00:02:11,548 --> 00:02:13,424 ‫لا أطيق الانتظار حتى يصل الجميع إلى هنا.‬ 44 00:02:18,054 --> 00:02:19,514 ‫- يا للهول، مكتوب…‬ ‫- اقرأها.‬ 45 00:02:19,597 --> 00:02:20,682 ‫حسنًا.‬ 46 00:02:20,765 --> 00:02:22,433 ‫مكتوب، "أهلًا بكم في (لوس كابوس).‬ 47 00:02:22,517 --> 00:02:28,606 ‫الفيلا شاملة طباخ خاص‬ ‫وخادم وطاقم عمل من أجل إقامتكم.‬ 48 00:02:28,690 --> 00:02:32,318 ‫استلقوا واسترخوا‬ ‫واستمتعوا بالشمس والرمال."‬ 49 00:02:32,402 --> 00:02:33,570 ‫عجبًا.‬ 50 00:02:37,448 --> 00:02:39,993 ‫أريد أن أقول إن هذا الأسبوع سيكون رائعًا،‬ 51 00:02:40,076 --> 00:02:41,744 ‫وأشعر بأننا سنكتب‬ 52 00:02:41,828 --> 00:02:44,747 ‫أفضل أغنية يمكننا صنعها.‬ 53 00:02:44,831 --> 00:02:46,291 ‫- أحببت ذلك. أجل.‬ ‫- أتفهمونني؟‬ 54 00:02:46,374 --> 00:02:47,834 ‫- إذًا أنت تعرف النخب.‬ ‫- نعم.‬ 55 00:02:47,917 --> 00:02:49,711 ‫- ناجحون دومًا.‬ ‫- ناجحون دومًا.‬ 56 00:02:49,794 --> 00:02:51,296 ‫- لن نسقط أبدًا.‬ ‫- لن نسقط أبدًا.‬ 57 00:02:51,379 --> 00:02:53,631 ‫انشروا المال في كل مكان.‬ 58 00:02:59,637 --> 00:03:02,307 ‫"صناع الأغاني الرائجة"‬ 59 00:03:08,771 --> 00:03:10,732 ‫حان وقت العشاء. كيف الحال؟‬ 60 00:03:10,815 --> 00:03:11,649 ‫"(هارف)"‬ 61 00:03:11,733 --> 00:03:14,569 ‫أيمكنك إعطائي بعضًا من "التيكيلا"؟‬ ‫لكن ليس جرعة واحدة.‬ 62 00:03:14,652 --> 00:03:16,362 ‫- مع الثلج؟‬ ‫- مع ثلج.‬ 63 00:03:16,446 --> 00:03:19,073 ‫- ها هو. الأكبر.‬ ‫- نعم يا سيدي.‬ 64 00:03:19,157 --> 00:03:20,158 ‫كيف حالك؟ هل ارتحت؟‬ 65 00:03:20,241 --> 00:03:22,535 ‫أخذت قيلولة صغيرة. أشعر بأنني أُعيد شحني.‬ 66 00:03:22,619 --> 00:03:23,745 ‫استفاقة صغيرة.‬ 67 00:03:24,621 --> 00:03:25,747 ‫أين الجميع؟‬ 68 00:03:26,331 --> 00:03:30,084 ‫- "تومي"! تعرف أننا غادرنا "ناشفيل"، صحيح؟‬ ‫- تأتي "ناشفيل" حيث أذهب.‬ 69 00:03:32,503 --> 00:03:35,089 ‫انظروا إليه.‬ ‫تبدو وكأن رفيقتك لم تحضر للموعد.‬ 70 00:03:35,173 --> 00:03:37,175 ‫- هذا محزن.‬ ‫- أين يُفترض بنا أن نجلس؟‬ 71 00:03:37,258 --> 00:03:39,802 ‫احتل "هارف" المقعد الأوسط.‬ ‫إنه رجل ذو مقعد متوسط.‬ 72 00:03:39,886 --> 00:03:41,930 ‫يتطلب الأمر شخصًا معينًا‬ ‫ليكون في المقعد الأوسط.‬ 73 00:03:42,013 --> 00:03:43,097 ‫لا أريد ذلك الضغط.‬ 74 00:03:43,181 --> 00:03:46,309 ‫كما تعلم، من قبل‬ ‫كتابتي لمعاهدة السلام، كما تعلمون…‬ 75 00:03:46,893 --> 00:03:50,271 ‫كنت أنا، كما تعلمون و"باراك".‬ ‫كان "ليبرون" موجودًا.‬ 76 00:03:50,355 --> 00:03:52,523 ‫- أتتحدث عن حفلة عيد ميلادي؟‬ ‫- بالضبط.‬ 77 00:03:54,984 --> 00:03:56,444 ‫- هنيئًا مريئًا.‬ ‫- رائع. شكرًا.‬ 78 00:03:56,527 --> 00:03:57,654 ‫هل الجميع حاضرون؟‬ 79 00:03:57,737 --> 00:03:58,947 ‫أجل، لهذه الليلة.‬ 80 00:03:59,030 --> 00:04:01,991 ‫عليك حمل مسؤولية السيدات يا "ويت".‬ ‫أنت وحدك.‬ 81 00:04:02,075 --> 00:04:04,911 ‫يا للهول، أعرف. فرقة الإعدام.‬ 82 00:04:05,954 --> 00:04:08,456 ‫ما مدى صعوبة العمل في مجال الموسيقى‬ 83 00:04:08,539 --> 00:04:11,042 ‫كامرأة، وهل تحاولين إيجاد الحب؟‬ 84 00:04:11,125 --> 00:04:15,630 ‫تتضمن حياتي الكثير‬ ‫من التجديد والسفر وأحب ذلك.‬ 85 00:04:15,713 --> 00:04:17,257 ‫لكن في بعض الأحيان، يبدو الأمر وكأنه،‬ 86 00:04:17,340 --> 00:04:20,426 ‫ما هو جيد لحياتي المهنية‬ ‫لم يكن جيدًا لحياتي الشخصية.‬ 87 00:04:21,094 --> 00:04:24,097 ‫- ماذا تريدين؟‬ ‫- بصراحة، إنها معضلة حسابية.‬ 88 00:04:24,806 --> 00:04:25,848 ‫لا أعرف.‬ 89 00:04:25,932 --> 00:04:28,434 ‫لديك "إكس" و"واي"، أليس كذلك؟‬ 90 00:04:28,518 --> 00:04:31,104 ‫- "إكس" و"واي".‬ ‫- هل هذه أغنية أخرى؟‬ 91 00:04:31,187 --> 00:04:32,814 ‫أعني، إنه أمر مؤسف.‬ 92 00:04:32,897 --> 00:04:34,399 ‫"إكس" و"واي".‬ 93 00:04:34,482 --> 00:04:37,652 ‫أنا وحبيبي انتهى الأمر بنا بإنهاء علاقتنا‬ 94 00:04:38,361 --> 00:04:41,281 ‫في الواقع في منتصف جلسات "ناشفيل".‬ 95 00:04:41,364 --> 00:04:43,992 ‫مهلًا. مررت بانفصال خلال الجلسة؟‬ 96 00:04:45,118 --> 00:04:48,538 ‫ربما ما كنا لنمر بهذا الموقف‬ ‫إن كنا نعيش في المدينة ذاتها،‬ 97 00:04:48,621 --> 00:04:50,331 ‫لكن الأمر يشبه…‬ 98 00:04:50,415 --> 00:04:52,792 ‫وجودي في "برلين"، أكتب الأغاني.‬ 99 00:04:52,875 --> 00:04:54,585 ‫ثم أكون في "ميامي"، أكتب الأغاني.‬ 100 00:04:54,669 --> 00:04:58,756 ‫كيف تصبح المرأة أمًا وهي تفعل ذلك؟‬ 101 00:04:58,840 --> 00:05:00,341 ‫- عجبًا.‬ ‫- وأين سيعيش الزوج؟‬ 102 00:05:00,425 --> 00:05:03,636 ‫عاش حبيبي السابق في "كارولينا الشمالية".‬ 103 00:05:03,720 --> 00:05:06,973 ‫سأحاول إنجاح الأمر في "كارولينا الشمالية"‬ ‫و"ناشفيل" و"لوس أنجلوس".‬ 104 00:05:07,056 --> 00:05:09,309 ‫سأضيف مدينة أخرى من أجل الحب.‬ 105 00:05:09,392 --> 00:05:13,563 ‫تريدين إنجاح الأمر،‬ ‫لذا ستضحين بنفسك من أجل ذلك.‬ 106 00:05:13,646 --> 00:05:15,315 ‫لهذا كان هذا الانفصال صعبًا.‬ 107 00:05:17,400 --> 00:05:20,778 ‫ما زلت أشعر بأنني‬ ‫أحاول التعامل مع الأمر وقبوله.‬ 108 00:05:20,862 --> 00:05:23,156 ‫بطرق عديدة، لا يزال الأمر جديدًا.‬ 109 00:05:23,239 --> 00:05:28,244 ‫لكنني أشعر بأنني محظوظة حقًا‬ ‫لأن لدي عمل لأقوم به.‬ 110 00:05:28,328 --> 00:05:32,790 ‫أفضّل أن أكون هنا في "كابو"‬ ‫بدلًا من أن أكون وحيدة مع أفكاري في المنزل.‬ 111 00:05:32,874 --> 00:05:35,084 ‫- سأدخل حوض الاستحمام الساخن.‬ ‫- أستذهب إلى حوض الاستحمام؟‬ 112 00:05:35,168 --> 00:05:37,003 ‫- نعم. اللعنة.‬ ‫- لا أحد هناك.‬ 113 00:05:37,086 --> 00:05:38,379 ‫لا أحد عند الحانة.‬ 114 00:05:38,463 --> 00:05:40,131 ‫لا يهم. سنأخذ زجاجتنا.‬ 115 00:05:40,214 --> 00:05:43,468 ‫أتريدونني أن أكون ساقيًا؟ ماذا تريدون؟‬ 116 00:05:43,551 --> 00:05:45,219 ‫ما هو مشروب "تومي" الخاص؟‬ 117 00:05:45,303 --> 00:05:46,637 ‫مهلًا، دعوني أعمل.‬ 118 00:05:46,721 --> 00:05:47,764 ‫- حسنًا.‬ ‫- دعوني أجهّز هذه.‬ 119 00:05:47,847 --> 00:05:50,058 ‫- دعه يطهو. تبًا.‬ ‫- دعوني أطهو.‬ 120 00:05:50,141 --> 00:05:53,144 ‫ذهبت إلى مدرسة السقاة. هذه حقيقة عني.‬ 121 00:05:53,227 --> 00:05:54,270 ‫- ماذا؟‬ ‫- نعم.‬ 122 00:05:56,981 --> 00:05:58,149 ‫لم يره أحد.‬ 123 00:05:58,900 --> 00:06:00,818 ‫- يبدو جميلًا.‬ ‫- يبدو جميلًا جدًا.‬ 124 00:06:00,902 --> 00:06:02,612 ‫- أنا…‬ ‫- جرب ذلك.‬ 125 00:06:03,196 --> 00:06:05,406 ‫من الواضح أنني لم أكن معكم‬ ‫في جزر "البهاما".‬ 126 00:06:05,490 --> 00:06:07,784 ‫أعرف أنه حدث الكثير ولم أكن موجودًا، لذا…‬ 127 00:06:07,867 --> 00:06:09,660 ‫كانت هناك ليلة كاملة.‬ 128 00:06:10,453 --> 00:06:12,497 ‫- يدخل في الأمر مباشرة.‬ ‫- أعني…‬ 129 00:06:12,580 --> 00:06:16,501 ‫- كنا، طوال الليلة يا صاح.‬ ‫- الليلة الأخيرة.‬ 130 00:06:16,584 --> 00:06:17,877 ‫- كنا في المسبح.‬ ‫- نعم.‬ 131 00:06:17,960 --> 00:06:20,046 ‫وكان لدى "ستيفن" الكثير ليقوله‬ 132 00:06:20,129 --> 00:06:24,425 ‫بشأن شعوره أنك لم تؤد دورك على المنصة.‬ 133 00:06:24,509 --> 00:06:29,055 ‫لم يشعر بالرضا حيال ظهور عاطفتك…‬ 134 00:06:32,308 --> 00:06:34,227 ‫أنا آسف. أحتاج إلى دقيقة.‬ 135 00:06:34,310 --> 00:06:35,144 ‫حسنًا.‬ 136 00:06:39,649 --> 00:06:42,360 ‫قال، "لو لم أفعل دوري،‬ 137 00:06:42,443 --> 00:06:45,029 ‫كان سيوبخني الجميع أكثر بكثير."‬ 138 00:06:45,113 --> 00:06:47,949 ‫- كانت تلك الليلة…‬ ‫- كان سيوقظك.‬ 139 00:06:48,032 --> 00:06:50,159 ‫"أتعلمون؟ سأوقظه."‬ 140 00:06:52,370 --> 00:06:54,872 ‫وقلت له، "اذهب لتوقظ (تراي) إن أردت."‬ 141 00:06:54,956 --> 00:06:57,375 ‫حسنًا. هذا مثير للاهتمام.‬ 142 00:06:57,458 --> 00:07:01,337 ‫أتمنى لو أمكننا إجراء ذلك الحديث معًا.‬ 143 00:07:01,421 --> 00:07:03,965 ‫- أو ربما…‬ ‫- لم نرد إيقاظك.‬ 144 00:07:04,048 --> 00:07:06,676 ‫لكن كان من الممكن أن يحدث هذا‬ ‫إما في اليوم التالي…‬ 145 00:07:06,759 --> 00:07:09,929 ‫حدث كل شيء في ليلة كنا نشرب فيها.‬ ‫كانت ليلتنا الأخيرة.‬ 146 00:07:10,012 --> 00:07:12,140 ‫- يبدو كتعليق ثمل.‬ ‫- نعم.‬ 147 00:07:12,223 --> 00:07:13,850 ‫كنت لأتغاضى عن ذلك شخصيًا.‬ 148 00:07:13,933 --> 00:07:16,561 ‫وأرى أنه تعليق يدل‬ ‫على عدم شعوره بالأمان قليلًا أيضًا،‬ 149 00:07:16,644 --> 00:07:18,771 ‫لأنني لن أقول هذا الهراء، عن…‬ 150 00:07:18,855 --> 00:07:22,650 ‫نمر جميعًا بأيام صعبة.‬ ‫كل واحد منا هنا لديه أيام صعبة.‬ 151 00:07:24,777 --> 00:07:29,449 ‫أظن أنه من المثير للاهتمام‬ ‫وجود الكثير ليقوله عندما لا أكون موجودًا.‬ 152 00:07:29,532 --> 00:07:31,868 ‫لقد تحملت وطأة تلك الجلسة،‬ 153 00:07:31,951 --> 00:07:38,040 ‫وهذا يزعجني قليلًا قول الناس إنني لم أساعد.‬ 154 00:07:38,124 --> 00:07:40,585 ‫في الواقع، عدت وساعدت.‬ 155 00:07:40,668 --> 00:07:42,670 ‫كنت بحاجة لأخذ دقيقة في الخارج،‬ 156 00:07:42,753 --> 00:07:45,923 ‫ثم عدت إلى غرفتنا وساعدت.‬ 157 00:07:46,007 --> 00:07:50,761 ‫ثم يقول إنني لم أساعد، هذا مؤلم حقًا.‬ 158 00:07:51,345 --> 00:07:54,807 ‫يعرف الجميع شخصيتك ويعلمون كم أنت مدهش،‬ 159 00:07:54,891 --> 00:07:57,685 ‫ويعرفون طيبة قلبك وموهبتك،‬ 160 00:07:57,768 --> 00:07:59,187 ‫وهذا غني عن القول.‬ 161 00:08:00,480 --> 00:08:01,355 ‫حسنًا.‬ 162 00:08:02,398 --> 00:08:05,443 ‫- هل سنذهب إلى هذا الشاطئ أم ماذا؟‬ ‫- الشاطئ؟ فيم نفكر؟‬ 163 00:08:05,526 --> 00:08:07,612 ‫جميعكم، جددوا مشروباتكم ولنذهب.‬ 164 00:08:07,695 --> 00:08:08,654 ‫- إلى الشاطئ؟‬ ‫- أجل.‬ 165 00:08:09,238 --> 00:08:11,407 ‫"ستيفن" لا يفكر في كلامه.‬ 166 00:08:11,491 --> 00:08:13,451 ‫وهناك أشخاص لا يحبونك.‬ 167 00:08:13,534 --> 00:08:16,162 ‫وبالطبع، سيتمنون سقوطك.‬ 168 00:08:16,245 --> 00:08:18,206 ‫هذا متوقع. ولا يجرحني.‬ 169 00:08:18,289 --> 00:08:22,043 ‫لكن ما يؤلم هو عندما يصدر ذلك‬ ‫من شخص تهتم لأمره وتحترمه.‬ 170 00:08:22,126 --> 00:08:24,212 ‫- هيا.‬ ‫- سأخلع حذائي.‬ 171 00:08:24,754 --> 00:08:26,547 ‫- أتحتاجين إلى مساعدة؟‬ ‫- لا، يمكنني ذلك.‬ 172 00:08:30,510 --> 00:08:31,469 ‫إلى أين أنت ذاهب؟‬ 173 00:08:31,552 --> 00:08:33,804 ‫لا، أحتاج إلى لحظة. لا بأس.‬ 174 00:08:35,000 --> 00:08:41,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 175 00:08:42,271 --> 00:08:44,273 ‫العائلة الصغيرة الجميلة في حالة فوضى.‬ 176 00:09:06,504 --> 00:09:07,463 ‫صباح الخير.‬ 177 00:09:07,547 --> 00:09:08,506 ‫صباح الخير.‬ 178 00:09:13,511 --> 00:09:15,221 ‫أنت رومانسي جدًا الآن.‬ 179 00:09:15,805 --> 00:09:17,932 ‫الرومانسية. نحن في "المكسيك".‬ 180 00:09:18,015 --> 00:09:20,434 ‫قد يقول البعض إنني الأكثر رومانسية.‬ 181 00:09:20,518 --> 00:09:22,395 ‫حسنًا، سنرى بشأن ذلك.‬ 182 00:09:23,312 --> 00:09:24,814 ‫- مرحبًا!‬ ‫- حسنًا، إن لم يكن…‬ 183 00:09:24,897 --> 00:09:25,815 ‫- مرحبًا!‬ ‫- ها هم.‬ 184 00:09:25,898 --> 00:09:27,567 ‫الطاقم اللعين.‬ 185 00:09:27,650 --> 00:09:30,194 ‫أين الطاقة؟ هل أنت متعب؟‬ 186 00:09:30,278 --> 00:09:31,279 ‫أجل.‬ 187 00:09:31,362 --> 00:09:35,157 ‫سماع أن "ستيفن" قال ما قاله،‬ 188 00:09:35,241 --> 00:09:38,869 ‫جعلني ذلك أعيد التفكير‬ ‫في صداقتي مع "ستيفن".‬ 189 00:09:38,953 --> 00:09:41,581 ‫لذا آمل حقًا، على الأقل في اليوم الأول،‬ 190 00:09:41,664 --> 00:09:44,584 ‫أو حتى نتمكن من إجراء محادثة،‬ 191 00:09:44,667 --> 00:09:46,043 ‫ألّا أُوضع في جلسة عمل معه.‬ 192 00:09:46,127 --> 00:09:47,461 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- "بنجي".‬ 193 00:09:47,545 --> 00:09:49,255 ‫يؤسفني تعرضكما لحادث.‬ 194 00:09:49,338 --> 00:09:51,674 ‫كان مجرد ارتطام جانبي. أيقظني.‬ 195 00:09:51,757 --> 00:09:55,011 ‫يا إلهي! هل هؤلاء أصدقائي؟‬ 196 00:09:58,973 --> 00:10:00,725 ‫"(نوفا ويف)، (بلو) و(تشي)"‬ 197 00:10:02,893 --> 00:10:04,270 ‫أحبك كثيرًا.‬ 198 00:10:04,353 --> 00:10:05,396 ‫مرحبًا!‬ 199 00:10:06,355 --> 00:10:09,775 ‫تأخرنا يومًا. بدأ الجميع بالفعل،‬ ‫لذا علينا اللحاق بالركب.‬ 200 00:10:09,859 --> 00:10:12,653 ‫لكن الفريق يكتب لـ"أشر".‬ 201 00:10:12,737 --> 00:10:14,071 ‫"أشر" المشهور.‬ 202 00:10:14,155 --> 00:10:15,531 ‫أحلم بهذه الرحلة.‬ 203 00:10:19,952 --> 00:10:21,829 ‫"أشر" لديه الكثير من الأغاني الرائجة.‬ 204 00:10:21,912 --> 00:10:25,625 ‫التحدي هو إيجاد شيء جديد سينشط طاقته،‬ 205 00:10:25,708 --> 00:10:28,002 ‫لأنه من الواضح أنه يستطيع فعل أي شيء.‬ 206 00:10:28,711 --> 00:10:33,841 ‫وإن وجدنا المكان المناسب‬ ‫والإيقاع الصحيح واللحن الصحيح‬ 207 00:10:33,924 --> 00:10:35,885 ‫لكي يشعر بالإلهام حقًا،‬ 208 00:10:35,968 --> 00:10:37,762 ‫- أظن أن هذا هو أكثر ما يهم.‬ ‫- نعم.‬ 209 00:10:37,845 --> 00:10:41,057 ‫- لنستمتع بوقتنا. إنه "أشر".‬ ‫- نعم، نحن نستمتع فحسب.‬ 210 00:10:41,140 --> 00:10:44,268 ‫هذا كل شيء. لا يمكنك الخسارة مع "أشر".‬ ‫أتفهمين قولي؟‬ 211 00:10:44,352 --> 00:10:47,480 ‫لقد عشنا على ما أعطانا إياه‬ ‫طوال هذه المدة،‬ 212 00:10:47,563 --> 00:10:50,816 ‫"إلى أين نريد دفعه إلى التالي؟"‬ ‫وهذا مثير جدًا لي.‬ 213 00:10:50,900 --> 00:10:54,028 ‫أنا أحب "أشر". من لا يحب "أشر"؟‬ 214 00:10:54,111 --> 00:10:58,115 ‫إنه صوت طفولتي وشبابي، لأصدقكم القول.‬ 215 00:10:58,199 --> 00:11:00,451 ‫وهو على قائمة أمنياتي.‬ 216 00:11:00,534 --> 00:11:02,578 ‫لدي أفضل ثلاثة في قائمة أمنياتي.‬ 217 00:11:02,662 --> 00:11:04,914 ‫هو و"بيونسيه" و"ريهانا".‬ 218 00:11:04,997 --> 00:11:07,291 ‫لذا لا أريد زيادة الضغط على الأمر،‬ 219 00:11:07,375 --> 00:11:09,335 ‫لكن من الضروري أن نكتب له أغنية ناجحة.‬ 220 00:11:09,418 --> 00:11:11,629 ‫من الضروري أن أكتب أغنية ناجحة لـ"أشر".‬ 221 00:11:12,213 --> 00:11:13,881 ‫- كيف الحال يا رفاق؟‬ ‫- "إل إيه"!‬ 222 00:11:13,964 --> 00:11:15,216 ‫- مرحبًا!‬ ‫- ها هو.‬ 223 00:11:15,299 --> 00:11:16,509 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 224 00:11:16,592 --> 00:11:19,929 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- عجبًا، انظروا إلى هذا. أهلًا يا "جينا".‬ 225 00:11:20,012 --> 00:11:21,472 ‫مرحبًا! أحبك.‬ 226 00:11:21,555 --> 00:11:23,099 ‫منحني "إل إيه ريد" أول فرصة لي.‬ 227 00:11:23,182 --> 00:11:29,772 ‫إنه أحد أباطرة الموسيقى في آخر ثلاث أجيال.‬ 228 00:11:29,855 --> 00:11:32,191 ‫وقد علمني كل ما أعرفه.‬ 229 00:11:32,274 --> 00:11:33,567 ‫أراك يا "تومي براون".‬ 230 00:11:33,651 --> 00:11:35,152 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- انظروا إليه.‬ 231 00:11:35,236 --> 00:11:38,406 ‫لدينا غرفة مليئة بالعباقرة. هذا مذهل.‬ 232 00:11:39,490 --> 00:11:43,119 ‫إذًا كما نعلم جميعًا، "أشر" فنان رائع،‬ 233 00:11:43,202 --> 00:11:46,080 ‫وقد تحدثت إليه مؤخرًا‬ 234 00:11:46,163 --> 00:11:50,876 ‫عن كيفية الاستمتاع والرقص،‬ ‫وجعل الناس يرقصون‬ 235 00:11:50,960 --> 00:11:54,588 ‫لكن لا تبدو الأغنية أنها من السبعينيات،‬ ‫ولا كأنها من الثمانينيات،‬ 236 00:11:54,672 --> 00:11:57,925 ‫لكنها شيئًا جديدًا في عالم الرقص.‬ 237 00:11:58,008 --> 00:12:01,846 ‫نرفع أكتافنا هكذا.‬ ‫عندها تعرف أن لدينا ذلك الإيقاع.‬ 238 00:12:01,929 --> 00:12:03,723 ‫- "هارف"!‬ ‫- نعم.‬ 239 00:12:05,141 --> 00:12:09,061 ‫إن صدف أن صنعتم أغنية عاطفية مذهلة،‬ 240 00:12:09,145 --> 00:12:11,272 ‫فلن نرفضها، لنكن واضحين.‬ 241 00:12:11,856 --> 00:12:14,316 ‫- حسنًا.‬ ‫- أغنية رائجة وحسب، صحيح؟ سنعطيك واحدة.‬ 242 00:12:14,400 --> 00:12:16,360 ‫- أغنية رائجة وحسب.‬ ‫- نعم يا سيدي.‬ 243 00:12:17,361 --> 00:12:20,531 ‫"اليوم الأول للكتابة في (كابو)"‬ 244 00:12:22,742 --> 00:12:23,701 ‫أهلًا!‬ 245 00:12:25,703 --> 00:12:27,705 ‫"(استوديو إيه)، (بن) و(تومي) و(ويتني)"‬ 246 00:12:28,122 --> 00:12:29,999 ‫- "جني". سعدت بلقائك.‬ ‫- سررت بلقائك يا "جني".‬ 247 00:12:30,082 --> 00:12:32,418 ‫مرحبًا. لا تكتبوا أغنية أفضل منا.‬ 248 00:12:34,420 --> 00:12:36,338 ‫مرحبًا، كيف الحال؟ أنا "جي".‬ 249 00:12:36,422 --> 00:12:38,382 ‫"(استوديو بي)،‬ ‫(جي هارت) و(سيفين) و(جينا) و(ستيفن)"‬ 250 00:12:38,466 --> 00:12:39,425 ‫كيف الحال يا رجل؟‬ 251 00:12:40,342 --> 00:12:42,219 ‫"ستيفن"، سررت بلقائك.‬ 252 00:12:44,305 --> 00:12:48,267 ‫أود أن أقول إنني سعيدة حقًا‬ ‫لأنني في الغرفة معكم.‬ 253 00:12:48,350 --> 00:12:51,187 ‫وأنا أيضًا. سعيد جدًا. سنتفوق.‬ 254 00:12:51,270 --> 00:12:53,981 ‫كتبت أغنية لـ"أشر" في ألبومه الأخير.‬ 255 00:12:54,064 --> 00:12:56,066 ‫التحدي عند الكتابة لـ"أشر"‬ 256 00:12:56,150 --> 00:13:00,488 ‫هو كتابة شيء لم يُكتب من قبل.‬ 257 00:13:00,571 --> 00:13:05,242 ‫الجزء المثير‬ ‫هو أنه يمكنك استخدام كل الأدوات.‬ 258 00:13:05,326 --> 00:13:08,621 ‫إنه نجم حقيقي. لم يعودوا كذلك بعد الآن.‬ 259 00:13:09,288 --> 00:13:10,247 ‫حسنًا.‬ 260 00:13:10,331 --> 00:13:13,751 ‫"(استوديو سي)، (هارف) و(نوفا ويف) و(تراي)"‬ 261 00:13:15,169 --> 00:13:16,378 ‫"(سام)، مهندس الاستوديو (سي)"‬ 262 00:13:16,462 --> 00:13:18,005 ‫- ها هو‬ ‫- ارقصي. هيّا.‬ 263 00:13:20,049 --> 00:13:20,966 ‫أجل.‬ 264 00:13:21,050 --> 00:13:22,676 ‫أجل. أحسنت.‬ 265 00:13:22,760 --> 00:13:25,262 ‫سأكتب اليوم مع "نوفا ويف" و"تراي".‬ 266 00:13:25,346 --> 00:13:29,975 ‫وأنا متحمس لأن هذه أول مرة أكتب فيها‬ ‫مع "نوفا ويف" في هذا المخيم بأكمله.‬ 267 00:13:30,059 --> 00:13:32,353 ‫وأنا أعرف "تراي".‬ ‫لديه هذه النظرة في عينيه.‬ 268 00:13:32,436 --> 00:13:34,814 ‫هذا هو وقت الخلاص لـ"تراي".‬ 269 00:13:34,897 --> 00:13:37,066 ‫لذا فأنا أعرف أنها ستكون جلسة جنونية.‬ 270 00:13:37,691 --> 00:13:38,984 ‫أين أنت يا "تومي"؟‬ 271 00:13:40,402 --> 00:13:41,779 ‫تأتي على مهل.‬ 272 00:13:41,862 --> 00:13:44,657 ‫أحاول معرفة ما يحتاج إليه "أشر".‬ ‫نريدك أن تقودنا.‬ 273 00:13:44,740 --> 00:13:47,284 ‫أتعرف؟ أنا أكتب لعدة أنواع، اتفقنا؟‬ 274 00:13:47,868 --> 00:13:50,871 ‫إن كان هناك أي أمل لهذه الجلسة،‬ ‫فهو وجود "تومي" فيها.‬ 275 00:13:50,955 --> 00:13:52,456 ‫كتبنا جيدًا في "الباهاما" لـ"جون ليجند".‬ 276 00:13:52,540 --> 00:13:56,418 ‫آمل أن يتمكن‬ ‫من حمل الكثير من ثقل هذه الجلسة،‬ 277 00:13:56,502 --> 00:13:59,213 ‫لأن لديه خلفية رائعة‬ ‫في هذا النوع من الموسيقى،‬ 278 00:13:59,296 --> 00:14:01,924 ‫وهو بارع في إدارة الغرفة وكل تلك الأشياء.‬ 279 00:14:02,591 --> 00:14:03,759 ‫ما هي مشاعرنا؟‬ 280 00:14:03,843 --> 00:14:06,554 ‫إليك الأمر يا "تومي". هذا ليس مجال تخصصي.‬ 281 00:14:06,637 --> 00:14:09,598 ‫سأقول أي شيء، لكنني سأذعن لكما،‬ 282 00:14:09,682 --> 00:14:11,767 ‫لأن لديكما خبرة أكبر في هذا المجال.‬ 283 00:14:11,851 --> 00:14:12,685 ‫حسنًا.‬ 284 00:14:12,768 --> 00:14:16,188 ‫هذا سيناريو حيث‬ ‫لا أعرف كيف أكتب هذه الأغنية.‬ 285 00:14:16,272 --> 00:14:17,815 ‫إنها أول مرة أشعر فيها هكذا.‬ 286 00:14:17,898 --> 00:14:19,817 ‫كنت أفكر في كلمة "تأكيد".‬ 287 00:14:19,900 --> 00:14:23,362 ‫مثل، "دعني أؤكد لك."‬ ‫أنت جميلة، وتشعرين بأنك مثيرة.‬ 288 00:14:23,445 --> 00:14:24,321 ‫أحب ذلك.‬ 289 00:14:24,405 --> 00:14:26,615 ‫"سأكون تأكيدك. سأجعلك تشعرين بالراحة."‬ 290 00:14:26,699 --> 00:14:27,533 ‫أجل.‬ 291 00:14:28,617 --> 00:14:30,703 ‫- "إل إيه". كان يتكلم…‬ ‫- نعم.‬ 292 00:14:30,786 --> 00:14:33,497 ‫وكلمة "بالأجماع" خطرت ببالي.‬ 293 00:14:35,082 --> 00:14:37,209 ‫مثل، "أنا وأنت مجتمعان."‬ 294 00:14:37,293 --> 00:14:38,878 ‫بطريقة جنسية…‬ 295 00:14:38,961 --> 00:14:43,007 ‫ما تشعر به تجاهي‬ ‫والطريقة التي أشعر بها تجاهها، أو أيًا كان،‬ 296 00:14:43,090 --> 00:14:43,924 ‫"بالأجماع".‬ 297 00:14:45,593 --> 00:14:47,177 ‫أجل. بالإجماع.‬ 298 00:14:47,261 --> 00:14:49,763 ‫هل تظنين أنه يعرف إنه يلفظها بشكل خاطئ؟‬ 299 00:14:49,847 --> 00:14:52,975 ‫أظن أنه يلفظها بشكل صحيح في دماغه.‬ 300 00:14:53,058 --> 00:14:55,394 ‫نعم. ماذا يقول؟‬ ‫لا يمكنني فعل ذلك بهذه الطريقة.‬ 301 00:14:55,477 --> 00:14:57,730 ‫"بالأجماع."‬ 302 00:14:58,397 --> 00:14:59,440 ‫- بالإجماع.‬ ‫- كيف؟‬ 303 00:14:59,523 --> 00:15:01,358 ‫- بالأجماع.‬ ‫- هذه طريقة جديدة لقول ذلك.‬ 304 00:15:01,442 --> 00:15:03,068 ‫- نعم. سنبدلها.‬ ‫- هذا كل شيء.‬ 305 00:15:03,152 --> 00:15:05,571 ‫أيّ نوع من الأغاني تشعرون‬ ‫بأن علينا كتابتها لـ"أشر"؟‬ 306 00:15:05,654 --> 00:15:07,406 ‫اسمعوا. أرى أن نكتب عن موضوعين اليوم.‬ 307 00:15:07,489 --> 00:15:09,491 ‫أغنية تزلج…‬ 308 00:15:09,575 --> 00:15:10,868 ‫لدي رأي مختلف.‬ 309 00:15:11,660 --> 00:15:12,828 ‫لا تقتلوني.‬ 310 00:15:12,912 --> 00:15:16,248 ‫أظن أن علينا أخذ طاقتنا وطاقتنا الأولى،‬ 311 00:15:16,332 --> 00:15:19,376 ‫نجمع أفكارنا ونفكر‬ ‫كيف يمكننا دفعه إلى الأمام.‬ 312 00:15:20,002 --> 00:15:22,838 ‫أظن أن "سيفين" في غرفة‬ ‫مع ثلاثة من كتّاب البوب في المقام الأول،‬ 313 00:15:22,922 --> 00:15:26,759 ‫وهي تكتب الكثير من موسيقى "آر أند بي"،‬ ‫لذا لعلها تشعر بإلهام للدخول والقيادة.‬ 314 00:15:26,842 --> 00:15:29,887 ‫الطاقة مختلفة قليلًا‬ ‫أكثر من المعتاد في الغرفة،‬ 315 00:15:29,970 --> 00:15:32,932 ‫لذا أظن أننا يجب أن نركز.‬ ‫يجدر بنا التركيز.‬ 316 00:15:40,898 --> 00:15:42,066 ‫"أربع ساعات حتى حفل الاستماع"‬ 317 00:15:42,149 --> 00:15:43,943 ‫راودتني بعض الأفكار.‬ 318 00:15:44,026 --> 00:15:45,694 ‫- من ناحية المفهوم.‬ ‫- حسنًا.‬ 319 00:15:45,778 --> 00:15:47,696 ‫إحداها هي، فتح شهيتي.‬ 320 00:15:47,780 --> 00:15:49,949 ‫- حسنًا.‬ ‫- والأخرى مثل ملابس السباحة.‬ 321 00:15:50,950 --> 00:15:55,037 ‫مثل، "أنت مثل ملابس سباحتي."‬ ‫أشعر بأن هذا قد يكون رائعًا.‬ 322 00:15:55,746 --> 00:15:56,872 ‫أظن أن ملابس السباحة…‬ 323 00:15:56,956 --> 00:15:59,917 ‫لا يعجبني وقع هذا كثيرًا.‬ 324 00:16:00,000 --> 00:16:02,044 ‫لا أريد أن أقول، "ارتد ملابس السباحة تلك."‬ 325 00:16:02,127 --> 00:16:05,798 ‫بالنسبة إلى "أشر"، لا يمكننا جعل الناس‬ ‫يخمنون ماذا يعني شيء ما.‬ 326 00:16:05,881 --> 00:16:08,968 ‫إن لم يكن شيئًا‬ ‫نفهمه على الفور، سنرميه خارجًا.‬ 327 00:16:09,051 --> 00:16:12,596 ‫لا بد أن يبدو الأمر غريبًا قليلًا. قليلًا…‬ 328 00:16:12,680 --> 00:16:15,224 ‫وما نتحدث عنه الآن هذا لا يبدو غريبًا،‬ 329 00:16:15,307 --> 00:16:16,767 ‫إن كنا صادقين. صحيح؟‬ 330 00:16:20,729 --> 00:16:23,399 ‫"هل يعجبني هذا الفستان؟ نعم‬ 331 00:16:23,482 --> 00:16:25,985 ‫هل أنت الأفضل؟ نعم‬ 332 00:16:26,527 --> 00:16:28,988 ‫هل كنت سأتركك تذهبين؟ لا‬ 333 00:16:29,071 --> 00:16:30,906 ‫يمكنني أن أؤكد لك"‬ 334 00:16:30,990 --> 00:16:31,991 ‫هذا جيد.‬ 335 00:16:32,074 --> 00:16:34,660 ‫"أرسلي لي موقعك"‬ 336 00:16:34,743 --> 00:16:36,996 ‫- مرحى! هذا رائع.‬ ‫- "أرسلي لي موقعك"‬ 337 00:16:37,079 --> 00:16:37,913 ‫هذا رائع.‬ 338 00:16:37,997 --> 00:16:41,041 ‫لقد فككها بسخرية، لكنني أحببت ذلك.‬ 339 00:16:41,125 --> 00:16:43,502 ‫هذا ما يقوله الناس. "أرسل لي موقعك."‬ 340 00:16:52,428 --> 00:16:53,637 ‫" ثلاث ساعات حتى حفلة الاستماع"‬ 341 00:16:53,679 --> 00:16:56,348 ‫"أظن أنك تعرف أنني أريدك بشدة"‬ 342 00:16:58,559 --> 00:17:00,019 ‫يبدو "تراي" جيدًا أيضًا.‬ 343 00:17:03,480 --> 00:17:04,314 ‫"نعم"‬ 344 00:17:04,398 --> 00:17:05,232 ‫أجل.‬ 345 00:17:05,816 --> 00:17:07,818 ‫أحب ألحان "تراي".‬ 346 00:17:07,901 --> 00:17:11,155 ‫لديه هذه الأفكار،‬ ‫ثم يمكنك الإضافة نوعًا ما فوقها،‬ 347 00:17:11,238 --> 00:17:12,656 ‫لذا أنا متحمسة.‬ 348 00:17:12,740 --> 00:17:14,658 ‫نصنع أغنية للعشاق.‬ 349 00:17:14,742 --> 00:17:16,702 ‫اسمعي، أخفضي الأنوار.‬ 350 00:17:17,536 --> 00:17:19,204 ‫أحتاج إلى إطفاء الأضواء كلها.‬ 351 00:17:21,749 --> 00:17:26,336 ‫"ويمكنني ذلك وأنا…"‬ 352 00:17:26,420 --> 00:17:27,755 ‫ماذا لو بدأنا المقطع،‬ 353 00:17:27,838 --> 00:17:29,757 ‫ونجعله شيئًا نكرره…‬ 354 00:17:29,840 --> 00:17:31,842 ‫- …كلحن.‬ ‫- نعم. مع ذلك اللحن.‬ 355 00:17:31,925 --> 00:17:35,596 ‫"قولي لا، أقسم بقلبي‬ 356 00:17:36,180 --> 00:17:38,682 ‫بصراحة، إنها علامة أخرى"‬ 357 00:17:38,766 --> 00:17:39,600 ‫توقف.‬ 358 00:17:42,061 --> 00:17:45,647 ‫عندما نلحن ألحانًا‬ ‫أو نحاول أن نبتكر الألحان فحسب،‬ 359 00:17:45,731 --> 00:17:49,818 ‫إنها عملية حساسة جدًا‬ ‫بالنسبة إلى الكثير من المبدعين،‬ 360 00:17:49,902 --> 00:17:51,111 ‫وبالنسبة إلي على وجه الخصوص.‬ 361 00:17:51,195 --> 00:17:53,781 ‫جميعنا نعمل في قوانا الخارقة،‬ 362 00:17:53,864 --> 00:17:57,659 ‫وأعتقد أنه من المهم أن نمنح بعضنا‬ ‫المساحة عندما نفعل ذلك،‬ 363 00:17:57,743 --> 00:18:01,121 ‫لأننا يجب أن ننهي هذا التسجيل،‬ ‫ولا يمكننا أن نفشل.‬ 364 00:18:01,205 --> 00:18:03,373 ‫حسنًا، بم تشعران؟‬ 365 00:18:03,457 --> 00:18:04,958 ‫- تعجبني لكنني لم أحبها.‬ ‫- حسنًا.‬ 366 00:18:05,459 --> 00:18:06,627 ‫ثمة شيء بها…‬ 367 00:18:06,710 --> 00:18:08,879 ‫- أشعر بأنها قديمة بعض الشيء.‬ ‫- نعم، أوافقك الرأي.‬ 368 00:18:09,505 --> 00:18:11,090 ‫لا شيء يبدو وكأنه جديد.‬ 369 00:18:11,173 --> 00:18:12,800 ‫ندرك عندما نصنع أغنية خلابة،‬ 370 00:18:12,883 --> 00:18:16,053 ‫ولا أعتقد أننا عثرنا على تلك الفكرة.‬ 371 00:18:16,136 --> 00:18:17,596 ‫هل علينا أن نعدل المقطع…‬ 372 00:18:17,679 --> 00:18:19,473 ‫- ثم نعمل على مقطع آخر؟‬ ‫- نعم.‬ 373 00:18:20,057 --> 00:18:22,976 ‫بينما تكتبون هذا، هل يجب أن أتسلل‬ ‫وأرى ما يفعله الآخرون؟‬ 374 00:18:26,605 --> 00:18:28,816 ‫لكن عليك العودة. نحتاج إليك.‬ 375 00:18:30,067 --> 00:18:31,235 ‫هل تفهم قصدي؟‬ 376 00:18:31,318 --> 00:18:33,737 ‫- عشر دقائق.‬ ‫- لا بأس. لا يمكننا فعل هذا من دونك.‬ 377 00:18:33,821 --> 00:18:34,863 ‫- سأعود.‬ ‫- حسنًا.‬ 378 00:18:34,947 --> 00:18:38,117 ‫"حاولي أن تشعري بالرضا كما تبدين"‬ 379 00:18:38,200 --> 00:18:41,036 ‫غادر "تومي" الغرفة وأنا أقول لنفسي،‬ 380 00:18:41,120 --> 00:18:44,790 ‫"هيا. يجب أن تكون المسؤول في هذه الجلسة."‬ 381 00:18:44,873 --> 00:18:47,042 ‫والآن لم يعد لدينا المسؤول.‬ 382 00:18:47,126 --> 00:18:50,629 ‫أشعر أيضًا بأنه ربما تخلى عنا.‬ 383 00:18:50,712 --> 00:18:52,464 ‫أشعر بالإحباط لأن…‬ 384 00:18:52,548 --> 00:18:54,174 ‫أشعر وكأنني أضيع وقتي.‬ 385 00:18:54,258 --> 00:18:56,885 ‫أشعر بأنني أحاول جاهدًا،‬ ‫لكنني لا أحقق شيئًا.‬ 386 00:18:57,928 --> 00:18:59,388 ‫هل الإيقاع معقد قليلًا؟‬ 387 00:18:59,471 --> 00:19:00,889 ‫- نعم. قليلًا.‬ ‫- نعم.‬ 388 00:19:00,973 --> 00:19:03,559 ‫لست سعيدًا بذلك.‬ ‫أتعرفين ما الذي قد يساعد؟ وجود منتج.‬ 389 00:19:05,894 --> 00:19:09,523 ‫"لا أريد أن أكون مرتاحًا‬ ‫مع الشعور بالراحة معك"‬ 390 00:19:09,606 --> 00:19:13,068 ‫أتفهمينني، "كأنني لا أريد أن أكون مرتاحًا‬ ‫مع الشعور بالراحة معك."‬ 391 00:19:13,152 --> 00:19:14,236 ‫هذا غير منطقي.‬ 392 00:19:14,319 --> 00:19:16,738 ‫- كيف؟ لا أريد أن أكون مرتاحًا…‬ ‫- هذا مربك.‬ 393 00:19:21,535 --> 00:19:23,787 ‫أنا لا أتفق مع أفكار "جينا" اليوم.‬ 394 00:19:23,871 --> 00:19:27,291 ‫هناك شيء محدد نحاول ضبطه فحسب،‬ 395 00:19:27,374 --> 00:19:29,543 ‫وليس لدينا وقت سوى لهذا.‬ 396 00:19:29,626 --> 00:19:32,254 ‫كلمة "متاح" مرة واحدة يا أختاه،‬ ‫ليس 15 "مرتاح".‬ 397 00:19:32,337 --> 00:19:34,047 ‫نحتاج فقط إلى كلمة "مرتاح" واحدة،‬ 398 00:19:34,131 --> 00:19:37,926 ‫لنكون مرتاحين ونكتب هذه الأغنية‬ ‫بشكل مريح، أتفهمين قصدي؟‬ 399 00:19:38,010 --> 00:19:40,429 ‫إما "أريد أن أرتاح؟" أو…‬ 400 00:19:40,512 --> 00:19:43,640 ‫الشيء المهم هو متى‬ ‫أنت على علاقة منذ وقت طويل،‬ 401 00:19:43,724 --> 00:19:45,100 ‫لا تريد الشعور بارتياح شديد.‬ 402 00:19:45,184 --> 00:19:48,770 ‫أجل، لا تريد أن تشعر بالملل.‬ ‫لا تريد أن يصبح الأمر وكأنه…‬ 403 00:19:48,854 --> 00:19:49,813 ‫- يعجبني ذلك.‬ ‫- نعم.‬ 404 00:19:49,897 --> 00:19:51,982 ‫مثل، "أريد أن أكون مرتاحًا معك."‬ 405 00:19:52,065 --> 00:19:54,443 ‫مثل، "سأضع نفسي جانبًا"، ربما، آخذ مساحتي.‬ 406 00:19:56,069 --> 00:19:56,945 ‫أهلًا يا "توم".‬ 407 00:19:57,029 --> 00:19:58,739 ‫- تكرهون جميعًا عندما أدخل.‬ ‫- تبًا.‬ 408 00:19:58,822 --> 00:20:00,240 ‫- لا.‬ ‫- لا.‬ 409 00:20:00,908 --> 00:20:03,911 ‫هيا، استيقظ. أظن أن علينا التحدث.‬ 410 00:20:03,994 --> 00:20:04,953 ‫لنذهب.‬ 411 00:20:07,539 --> 00:20:08,540 ‫أهذا يُفتح؟‬ 412 00:20:09,166 --> 00:20:12,127 ‫- هل سنذهب إلى الشاطئ؟ بحذائي؟‬ ‫- لا تخف.‬ 413 00:20:13,754 --> 00:20:15,130 ‫اسمع، الماء لا يُقهر.‬ 414 00:20:15,214 --> 00:20:17,925 ‫لن نذهب إلى الماء. هل تريدان البقاء هنا؟‬ 415 00:20:18,425 --> 00:20:20,886 ‫اسمعني. نريد التحدث إليك بشأن ذلك اليوم‬ 416 00:20:20,969 --> 00:20:23,013 ‫عندما قاطعت "جينا".‬ 417 00:20:23,096 --> 00:20:25,307 ‫أزعجني ذلك وقلت لنفسي، "سحقًا".‬ 418 00:20:25,390 --> 00:20:29,811 ‫بصراحة، أنا شخصية لها طاقة،‬ ‫لذا فالأمر يشبه… لكن…‬ 419 00:20:30,354 --> 00:20:31,480 ‫حسنًا. الأغنية التالية؟‬ 420 00:20:31,980 --> 00:20:34,358 ‫يا للهول، هل أنا مملة إلى هذا الحد؟‬ 421 00:20:35,984 --> 00:20:38,445 ‫- لا تفعل ذلك بها يا أخي.‬ ‫- حسنًا.‬ 422 00:20:38,528 --> 00:20:41,823 ‫أظنكم رأيتم شيئًا أُسيء فهمه‬ 423 00:20:41,907 --> 00:20:43,951 ‫وكأنني أحاول أن أقلل من احترامها.‬ 424 00:20:44,034 --> 00:20:45,535 ‫لكننا على الطاولة،‬ 425 00:20:45,619 --> 00:20:49,581 ‫وفتاتي أثمل قليلًا مما تحب أن تُرى.‬ 426 00:20:49,665 --> 00:20:51,875 ‫إنها تتكلم، وتفعل ما تحبه،‬ 427 00:20:51,959 --> 00:20:55,879 ‫وأنا أجلس بجانبها ولا يمكنني النقر عليها…‬ 428 00:20:55,963 --> 00:20:57,589 ‫- لأنني مرئي…‬ ‫- حسنًا.‬ 429 00:20:57,673 --> 00:21:00,259 ‫ولا يمكنني قول أيّ شيء لأنني…‬ 430 00:21:00,342 --> 00:21:01,343 ‫…مرئي.‬ 431 00:21:01,426 --> 00:21:04,638 ‫لذا الشيء الوحيد الذي يمكنني فعله‬ ‫في تلك اللحظة،‬ 432 00:21:05,222 --> 00:21:06,181 ‫"الأغنية التالية".‬ 433 00:21:06,265 --> 00:21:10,852 ‫أفهمك كليًا يا أخي.‬ ‫لكن لا يمكنك التحدث مع فتاتك هكذا.‬ 434 00:21:12,771 --> 00:21:15,357 ‫- لا. كل ما فعلته…‬ ‫- أتعلم؟ مثل، أنت…‬ 435 00:21:15,440 --> 00:21:17,693 ‫حسنًا، لكن ماذا يمكنني أن أفعل‬ ‫في تلك الحالة؟‬ 436 00:21:17,776 --> 00:21:20,153 ‫عليك أن تسحبها إلى الجانب يا أخي.‬ 437 00:21:20,237 --> 00:21:21,446 ‫- يمكنك حتى…‬ ‫- أين؟‬ 438 00:21:21,530 --> 00:21:24,241 ‫عليك أن تقول، "ألديك دقيقة؟‬ ‫دعيني أتكلم معك للحظة."‬ 439 00:21:24,324 --> 00:21:25,784 ‫"نحتاج إلى دقيقة، بسرعة."‬ 440 00:21:27,119 --> 00:21:32,833 ‫أعتبرنا رجالًا ومنتجين، علينا أن ننتبه إلى…‬ 441 00:21:32,916 --> 00:21:36,003 ‫- ألّا نقوض نظيراتنا من الإناث.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 442 00:21:36,086 --> 00:21:39,423 ‫أخبرها طوال الوقت كم هي رائعة وقوية.‬ 443 00:21:39,506 --> 00:21:41,258 ‫- إنها تعرف مكنون قلبي.‬ ‫- حسنًا.‬ 444 00:21:41,341 --> 00:21:43,260 ‫لكن واقع الوضع هو،‬ 445 00:21:43,343 --> 00:21:47,347 ‫أنا لا أكترث لرأي أحد بشأني إلا هي.‬ 446 00:21:47,431 --> 00:21:51,977 ‫أنا في مكان حيث الموسيقى والصناعة‬ 447 00:21:52,060 --> 00:21:55,689 ‫وما يحدث في الموسيقى مع أشخاص نحبهم.‬ 448 00:21:55,772 --> 00:21:59,192 ‫إنه وقت يحاسب فيه الناس بعضهم بعضًا.‬ 449 00:22:00,152 --> 00:22:03,572 ‫ولا يمكن أن يسمح الرجال‬ ‫لبعض الرجال الآخرين أن يكونوا مخطئين.‬ 450 00:22:03,655 --> 00:22:05,115 ‫يجب أن نفعل الصواب.‬ 451 00:22:05,198 --> 00:22:09,286 ‫يجب أن نصحح هذه الأخطاء‬ ‫التي نراها جميعًا في مجال الموسيقى.‬ 452 00:22:09,369 --> 00:22:10,203 ‫صحيح.‬ 453 00:22:10,287 --> 00:22:13,457 ‫لا أقول إنني لا أشعر‬ ‫بأنني الملام إلى حد ما.‬ 454 00:22:13,540 --> 00:22:17,794 ‫يجب أن أكون مدركًا أكثر‬ ‫للوضع وما كان على المحك.‬ 455 00:22:17,878 --> 00:22:20,881 ‫لكن بالنسبة إلى "هارف" و"تومي"‬ ‫ظننت أنه كان مهينًا،‬ 456 00:22:20,964 --> 00:22:22,257 ‫هذا ليس من شأنهما.‬ 457 00:22:22,341 --> 00:22:24,885 ‫- أقدّر إشارتكما لذلك.‬ ‫- لا تقلق يا أخي.‬ 458 00:22:25,886 --> 00:22:28,638 ‫أقدّرك. أغنيتك رائعة. وأغنيتك تافهة.‬ 459 00:22:28,722 --> 00:22:31,308 ‫ارجعا إلى العمل. سأراكما في حفلة الاستماع.‬ 460 00:22:31,391 --> 00:22:32,976 ‫- نعم.‬ ‫- حسنًا يا صاح.‬ 461 00:22:40,525 --> 00:22:43,028 ‫"45 دقيقة حتى حفلة الاستماع"‬ 462 00:22:43,111 --> 00:22:45,280 ‫- هل سنتخلى عن كلمة "مرتاح"؟‬ ‫- لا.‬ 463 00:22:45,364 --> 00:22:47,824 ‫لا على الإطلاق.‬ ‫"لا أحاول أن أكون مرتاحًا معك…"‬ 464 00:22:47,908 --> 00:22:50,327 ‫أفضّل أن أكون مرعوبًا مما قد أخسره.‬ 465 00:22:50,410 --> 00:22:52,245 ‫أتبدو هذه كأغنية رائجة بالنسبة إليكم؟‬ 466 00:22:52,329 --> 00:22:55,540 ‫ما أقوله، إن غنى "أشر" هذه في عام 2025،‬ 467 00:22:55,624 --> 00:22:57,626 ‫فهل هذا ما تبحثون عنه؟‬ 468 00:22:57,709 --> 00:23:01,505 ‫سأقول هذا، وقد لا يعجبك ذلك.‬ ‫لكن هذا يبدأ بالإنتاج.‬ 469 00:23:02,631 --> 00:23:06,802 ‫لذا سأكون صادقة.‬ ‫نحن نكتبها وفقًا للأساس الذي لدينا.‬ 470 00:23:06,885 --> 00:23:10,222 ‫إذا أردت دفع الأغنية للأمام،‬ ‫فعليك دفع الإنتاج إلى الأمام.‬ 471 00:23:10,764 --> 00:23:14,059 ‫لأنني فتاة أغنيات الـ"آر أند بي"،‬ ‫أنا فنانة الـ"آر أند بي"،‬ 472 00:23:14,142 --> 00:23:19,689 ‫أشعر بأنني أتحمل مسؤولية‬ ‫المساعدة في توجيه السفينة،‬ 473 00:23:19,773 --> 00:23:22,734 ‫لكن لأنني لست منتجة بحد ذاتي،‬ 474 00:23:22,818 --> 00:23:26,655 ‫فلا يمكنني قيادة الغرفة بنفسي،‬ 475 00:23:26,738 --> 00:23:30,075 ‫ولا أحب أن أترك الجلسة‬ 476 00:23:30,158 --> 00:23:33,912 ‫ولا أشعر بأن لدينا أغنية رائعة.‬ 477 00:23:33,995 --> 00:23:36,164 ‫سأكون صريحة، أنا محبطة قليلًا.‬ 478 00:23:36,248 --> 00:23:38,583 ‫لا أشعر بأن هذا يوم كتابة حقيقي.‬ 479 00:23:38,667 --> 00:23:40,210 ‫أجل، يبدو وكأنه شيء آخر.‬ 480 00:23:41,503 --> 00:23:44,339 ‫"30 دقيقة حتى حفلة الاستماع"‬ 481 00:23:44,423 --> 00:23:47,259 ‫- لدينا 30 دقيقة.‬ ‫- هل يجب أن نعبث في المقطع الثاني؟‬ 482 00:23:47,342 --> 00:23:49,261 ‫لكن الآخر أكثر…‬ 483 00:23:49,344 --> 00:23:51,012 ‫سمعنا "أشر" يفعل ذلك.‬ 484 00:23:51,096 --> 00:23:53,849 ‫- بصراحة، إنه انفصال.‬ ‫- نحتاج إلى شيء لنعزفه…‬ 485 00:23:53,932 --> 00:23:56,685 ‫- ولدينا 30 دقيقة.‬ ‫- لا أكترث لذلك.‬ 486 00:23:56,768 --> 00:24:00,689 ‫أهتم بما سيحدث في الواقع… هل تفهمون قصدي؟‬ 487 00:24:01,231 --> 00:24:05,986 ‫أنا منهك، وأشعر بأنني في هذه الجلسة‬ ‫أحاول السباحة في الوحل.‬ 488 00:24:06,069 --> 00:24:10,282 ‫لكن إن كانت "سيفين" تعتقد أنني حرفيًا‬ ‫أفضل أو أسوأ منتج في العالم‬ 489 00:24:10,365 --> 00:24:15,120 ‫لا يؤثر على مالي ومهنتي‬ ‫وأي شيء يحدث لي في الحياة الحقيقية.‬ 490 00:24:15,203 --> 00:24:20,250 ‫لدي عدة أغنيات حققت المركز الأول.‬ ‫لقد أثبت بالفعل أنني أتقن فعل هذا.‬ 491 00:24:26,214 --> 00:24:28,633 ‫أين "تومي"؟ أمامنا عشر دقائق.‬ 492 00:24:33,722 --> 00:24:37,142 ‫"لا يمكننا السيطرة عليه"‬ 493 00:24:37,225 --> 00:24:38,351 ‫هذا جنون!‬ 494 00:24:38,435 --> 00:24:40,395 ‫من الأفضل أن تغني تلك الأغنية.‬ 495 00:24:40,479 --> 00:24:42,355 ‫أحسنت في هذا. هذا هو المقطع.‬ 496 00:24:42,439 --> 00:24:45,400 ‫نحتاج إلى بضع ساعات إضافية للعمل عليها.‬ 497 00:24:45,484 --> 00:24:46,860 ‫حسنًا، أظن أن هذا كل شيء.‬ 498 00:24:57,078 --> 00:24:58,580 ‫كيف كانت غرف الجميع اليوم؟‬ 499 00:24:58,663 --> 00:24:59,623 ‫"حفلة الاستماع"‬ 500 00:24:59,706 --> 00:25:00,540 ‫كان يومًا عصيبًا.‬ 501 00:25:00,624 --> 00:25:05,295 ‫كان يومًا حيث التفاعل كان أمرًا صعب المنال…‬ 502 00:25:05,378 --> 00:25:07,130 ‫- …ولم نستطع الإمساك به.‬ ‫- نعم.‬ 503 00:25:07,214 --> 00:25:10,342 ‫- اليوم كان يومًا مختلفًا.‬ ‫- نعم.‬ 504 00:25:10,967 --> 00:25:13,220 ‫ولم أستطع الخوض في الأمر. أتعلم؟‬ 505 00:25:13,303 --> 00:25:15,972 ‫لست الوحيد. شعرنا بالشعور ذاته في غرفتنا.‬ 506 00:25:16,056 --> 00:25:17,974 ‫أحببت غرفتي اليوم.‬ 507 00:25:18,058 --> 00:25:22,354 ‫كانت المرة الأولى التي تمكنت فيها‬ ‫من العمل مع هاتين المذهلتين.‬ 508 00:25:22,437 --> 00:25:23,522 ‫نعم.‬ 509 00:25:23,605 --> 00:25:28,109 ‫وأشعر بأننا كنا قادرين‬ ‫على عمل شيء مميز جدًا اليوم.‬ 510 00:25:28,193 --> 00:25:29,694 ‫بالتأكيد، غرفة رائعة.‬ 511 00:25:29,778 --> 00:25:32,322 ‫عند إجراء مكالمة "زوم" مع "إل إيه".‬ ‫وكان يقول "حب".‬ 512 00:25:32,405 --> 00:25:35,325 ‫ظهرت كلمة "بالإجماع" في ذهني.‬ 513 00:25:35,408 --> 00:25:36,826 ‫- "بالإجماع"؟‬ ‫- نعم.‬ 514 00:25:36,910 --> 00:25:37,994 ‫- "بالإجماع".‬ ‫- "بالإجماع"؟‬ 515 00:25:38,078 --> 00:25:39,412 ‫- "بالإجماع".‬ ‫- هل نسمعها؟‬ 516 00:25:39,496 --> 00:25:40,413 ‫نعم.‬ 517 00:25:41,998 --> 00:25:43,708 ‫"(بالإجماع)، (هارف) و(تراي) و(نوفا ويف)"‬ 518 00:25:43,792 --> 00:25:45,210 ‫أغنية عاطفية تؤدي للحمل.‬ 519 00:25:45,293 --> 00:25:47,546 ‫"مثل الموجة تحتاجين إلى الشاطئ‬ 520 00:25:48,505 --> 00:25:49,923 ‫تعلمين أن الأمر يتطلب شخصين"‬ 521 00:25:50,006 --> 00:25:51,508 ‫تبدو تلك الطبول رائعة.‬ 522 00:25:51,591 --> 00:25:53,885 ‫"ولن أعطيك النصف أبدًا‬ 523 00:25:53,969 --> 00:25:57,305 ‫النصف لك، أنت تستحقين الحقيقة كاملة‬ 524 00:25:58,515 --> 00:26:03,019 ‫تعلمين أن بك كل الصفات في قائمتي فعلًا"‬ 525 00:26:03,520 --> 00:26:04,479 ‫أحسنت يا "تراي".‬ 526 00:26:04,563 --> 00:26:08,525 ‫"تعرفين أننا متفقان تمامًا‬ ‫عندما نقترب إلى هذا الحد‬ 527 00:26:08,608 --> 00:26:11,903 ‫لا فائدة من الرحيل عندما نكون على استعداد‬ 528 00:26:11,987 --> 00:26:15,532 ‫تتزايد مشاعرنا ولا يمكننا السيطرة عليها‬ 529 00:26:15,615 --> 00:26:18,326 ‫لا‬ 530 00:26:18,952 --> 00:26:21,496 ‫نأخذ جرعة مخدرات زائدة، بالإجماع‬ 531 00:26:22,497 --> 00:26:25,083 ‫كلانا غريب الأطوار، بالإجماع‬ 532 00:26:25,166 --> 00:26:29,754 ‫ما أشعر به تجاهك وما تشعرين به تجاهي، أجل‬ 533 00:26:29,838 --> 00:26:31,256 ‫هذا إجماع"‬ 534 00:26:31,339 --> 00:26:33,008 ‫"(بالإجماع)، (هارف) و(تراي) و(نوفا ويف)"‬ 535 00:26:33,091 --> 00:26:34,718 ‫عندما أسمع كلمة "بالإجماع"،‬ 536 00:26:34,801 --> 00:26:39,222 ‫غريزتي الأولى هي، هل العنوان ذكي جدًا؟‬ 537 00:26:39,306 --> 00:26:42,601 ‫هل هي كلمة كبيرة جدًا لموسيقى البوب؟‬ 538 00:26:42,684 --> 00:26:45,562 ‫وعندما أسمع الجوقة،‬ ‫أقول، "لقد فعلوا ذلك بشكل مثالي."‬ 539 00:26:45,645 --> 00:26:48,773 ‫وهذا يجعلني أحب العنوان أكثر.‬ 540 00:26:48,857 --> 00:26:50,859 ‫لذا في رأسي، أفكر،‬ 541 00:26:50,942 --> 00:26:53,486 ‫أتمنى لو أننا خاطرنا أكثر في جلستنا‬ 542 00:26:53,570 --> 00:26:56,072 ‫لأننا لم نُوفق اليوم.‬ 543 00:26:56,156 --> 00:26:58,658 ‫- هذه موسيقى تؤدي للحمل بالأطفال.‬ ‫- أحببتها.‬ 544 00:26:58,742 --> 00:27:01,870 ‫ظننت أنه من المستحيل جعل‬ ‫كلمة "بالإجماع" مثيرة.‬ 545 00:27:01,953 --> 00:27:03,163 ‫- نعم.‬ ‫- نعم.‬ 546 00:27:04,164 --> 00:27:07,208 ‫سأقول إن "تومي"‬ ‫لم يجلس في غرفتنا كثيرًا اليوم.‬ 547 00:27:07,292 --> 00:27:09,252 ‫كان في غرفتنا يساعدنا على الإبداع.‬ 548 00:27:09,336 --> 00:27:11,588 ‫كان بوسعنا الاستفادة من مساعدته أيضًا.‬ 549 00:27:11,671 --> 00:27:16,468 ‫أشعر بأن الكتابة صعبة لشخص لديه العديد‬ ‫من الأغنيات الرائجة في أنواع متعددة.‬ 550 00:27:16,551 --> 00:27:17,385 ‫أجل.‬ 551 00:27:17,886 --> 00:27:20,472 ‫- وأيضًا أهتم كثيرًا لأمره.‬ ‫- نعم.‬ 552 00:27:21,056 --> 00:27:23,391 ‫- لم أكتب "آر أند بي" على الإطلاق.‬ ‫- حسنًا.‬ 553 00:27:23,475 --> 00:27:25,810 ‫لذا فهو ليس شيئًا أنا مرتاح للعمل عليه.‬ 554 00:27:25,894 --> 00:27:28,355 ‫وربما أخرنا ذلك خطوة من البداية.‬ 555 00:27:28,438 --> 00:27:31,399 ‫وربما يكون رائعًا، لكن على الأقل‬ ‫في تلك اللحظة، هكذا شعرنا.‬ 556 00:27:33,777 --> 00:27:35,070 ‫هذا مثير.‬ 557 00:27:35,153 --> 00:27:36,279 ‫هذا الإيقاع قوي.‬ 558 00:27:36,363 --> 00:27:37,697 ‫"(الموقع)، (بن) و(ويتني) و(تومي)"‬ 559 00:27:39,574 --> 00:27:41,868 ‫"هل يعجبني هذا الفستان؟ نعم‬ 560 00:27:41,951 --> 00:27:44,162 ‫هل أنت الأفضل؟‬ 561 00:27:44,245 --> 00:27:45,205 ‫نعم‬ 562 00:27:45,288 --> 00:27:47,707 ‫هل كنت سأتركك تذهبين؟ لا‬ 563 00:27:48,333 --> 00:27:51,002 ‫هل أريد أن آخذك إلى المنزل؟ مهلًا‬ 564 00:27:51,086 --> 00:27:53,630 ‫أنا ثمل أراقب ما أقوله، مرحبًا‬ 565 00:27:54,297 --> 00:27:57,092 ‫هل أحتاج إليك في الحال؟ حسنًا‬ 566 00:27:57,175 --> 00:28:00,637 ‫حبيبتي، لا تذهبي وتدعينني أنتظر‬ 567 00:28:00,720 --> 00:28:03,556 ‫أرسلي لي موقعك‬ 568 00:28:04,557 --> 00:28:07,227 ‫حظيت بك مرة، وحظيت بك مرتين‬ ‫وحاولت أن أتركه‬ 569 00:28:07,310 --> 00:28:10,230 ‫أعطيك فرصة أخرى فأرجع وأكرر الأمر‬ 570 00:28:10,313 --> 00:28:13,066 ‫وأنا أحب ما أراه وأنا بحاجة إليه"‬ 571 00:28:13,149 --> 00:28:16,236 ‫أظن أن تقييمي لـ"الموقع" هو أربعة من عشرة،‬ ‫ربما خمسة. لا أحب هذه الأغنية.‬ 572 00:28:16,319 --> 00:28:18,613 ‫لا أظن أنها مميزة، لكنكم تعلمون.‬ 573 00:28:19,197 --> 00:28:20,532 ‫نربح أحيانًا ونخسر أحيانًا.‬ 574 00:28:21,241 --> 00:28:24,119 ‫"أرسلي موقعك"‬ 575 00:28:25,036 --> 00:28:27,455 ‫هذا الارتداد في ذلك الجزء مختلف جدًا.‬ 576 00:28:27,539 --> 00:28:29,999 ‫- نعم…‬ ‫- لم نكن نعرف إلى أين تذهب…‬ 577 00:28:30,083 --> 00:28:31,584 ‫- ولا نحن.‬ ‫- كان رائعًا.‬ 578 00:28:32,502 --> 00:28:37,090 ‫رغم أنني شاركت في كتابة هذه الأغنية،‬ ‫لن أعرض هذه الأغنية على "أشر".‬ 579 00:28:37,173 --> 00:28:38,675 ‫- هذا جنون.‬ ‫- أنا أتكلم بصدق.‬ 580 00:28:38,758 --> 00:28:40,885 ‫لم أكن لأفعل ذلك.‬ ‫"إل إيه"، أرجوك لا تسمع هذا.‬ 581 00:28:40,969 --> 00:28:42,053 ‫أحترم ذلك.‬ 582 00:28:42,137 --> 00:28:45,265 ‫أشعر بأن أغنيتنا عانت حقًا،‬ ‫لأنه لا يمكنني غناء هذا النوع من الموسيقى.‬ 583 00:28:45,348 --> 00:28:46,725 ‫- لا.‬ ‫- هذا ليس صحيحًا.‬ 584 00:28:46,808 --> 00:28:48,184 ‫كف عن نقد نفسك.‬ 585 00:28:48,268 --> 00:28:51,062 ‫بصراحة، نقدنا لأغنيتنا،‬ ‫هذا ما يجعلنا رائعين.‬ 586 00:28:51,146 --> 00:28:52,939 ‫أشعر بأن هذا سبب مجيئنا.‬ 587 00:28:53,022 --> 00:28:55,900 ‫نحن نقول،‬ ‫"تقييم تسعة من عشرة ليس جيدًا بما يكفي."‬ 588 00:28:55,984 --> 00:28:57,694 ‫يجب أن يكون التقييم 11.‬ 589 00:28:57,777 --> 00:29:00,071 ‫سأتحمل مسؤولية غرفتي.‬ 590 00:29:00,155 --> 00:29:01,990 ‫أظن أن الأمر يبدأ مع المنتج.‬ 591 00:29:02,073 --> 00:29:03,825 ‫كان يجب أن يكون لديكم منتج أفضل.‬ 592 00:29:03,908 --> 00:29:07,579 ‫- كان يجب أن يكون لديهم منتج أفضل؟‬ ‫- أجل، لأنك فاشل.‬ 593 00:29:07,662 --> 00:29:10,957 ‫يا للهول. "تومي"! اللعنة!‬ 594 00:29:11,040 --> 00:29:13,793 ‫تنتقده وهو في موقف ضعف. لا!‬ 595 00:29:13,877 --> 00:29:15,962 ‫شغّلوا الأغنية. لنسمعها.‬ 596 00:29:16,755 --> 00:29:20,300 ‫"لا أريد أن أكون مرتاحًا معك‬ 597 00:29:20,967 --> 00:29:24,637 ‫أفضّل العمل طوال الوقت‬ ‫لأكون الشخص الذي تختارينه‬ 598 00:29:25,346 --> 00:29:28,850 ‫لا أريد أن أكون مرتاحًا معك‬ 599 00:29:29,976 --> 00:29:33,354 ‫أفضّل أن أكون مرعوبًا مما قد أخسره‬ 600 00:29:34,272 --> 00:29:36,399 ‫أريدك من الرأس إلى أخمص القدمين‬ 601 00:29:36,941 --> 00:29:38,443 ‫آخذ هذا الأمر بشكل شخصي‬ 602 00:29:38,943 --> 00:29:42,280 ‫أخفق بين الحين والآخر وأنا في حالة فوضى‬ 603 00:29:43,281 --> 00:29:46,576 ‫لذا لا أريد أن أكون مرتاحًا معك‬ 604 00:29:47,452 --> 00:29:50,914 ‫أفضّل أن أكون مرعوبًا مما قد أخسره"‬ 605 00:29:50,997 --> 00:29:53,249 ‫"(مرتاح)،‬ ‫(جي هارت) و(سيفين) و(ستيفن) و(جينا)"‬ 606 00:29:54,083 --> 00:29:56,127 ‫- هذا كل شيء! هذا كل ما لدينا.‬ ‫- جميل!‬ 607 00:29:56,211 --> 00:29:58,671 ‫هذا جنون. أحب ذلك.‬ 608 00:29:59,172 --> 00:30:02,592 ‫أردنا دفع أنفسنا إلى ما هو أبعد‬ ‫مما سمعناه منه من قبل.‬ 609 00:30:02,675 --> 00:30:08,181 ‫كافحنا لإيجاد الفكرة‬ ‫التي شعرنا بأن "أشر" يحتاج إليها.‬ 610 00:30:08,264 --> 00:30:11,643 ‫لأنه بالنسبة إليّ، وسأتحدث بشكل شخصي.‬ ‫"لا أريد أن أكون مرتاحًا معك."‬ 611 00:30:11,726 --> 00:30:15,814 ‫إنها لا تؤدي بشكل طبيعي…‬ ‫لا أريد أن أغني ذلك وأرقص على ذلك.‬ 612 00:30:16,523 --> 00:30:20,777 ‫حتى الآن، هذا المخيم ليس انعكاسًا لموهبتنا،‬ 613 00:30:20,860 --> 00:30:22,153 ‫وما يمكننا فعله.‬ 614 00:30:22,237 --> 00:30:24,948 ‫وآمل أن أحد الموجودين هنا‬ ‫لديه أغنية رائجة لـ"أشر"،‬ 615 00:30:25,031 --> 00:30:29,077 ‫لأننا إن غادرنا هذا المخيم‬ ‫من دون أغنية، فهذا ليس مظهرًا رائعًا.‬ 616 00:30:29,160 --> 00:30:30,954 ‫لذا في هذه المرحلة، إنه جهد جماعي.‬ 617 00:30:31,037 --> 00:30:32,413 ‫"جينا"، كيف كان حالك اليوم؟‬ 618 00:30:33,039 --> 00:30:36,668 ‫كان هذا مثيرًا للاهتمام بالنسبة إليّ،‬ ‫لأنني لست من النوع الذي يلح.‬ 619 00:30:36,751 --> 00:30:40,755 ‫أنا لاعبة جماعية. أنا دائمًا أقول،‬ ‫"أنتم رائعون." لذا أبقى صامتة.‬ 620 00:30:40,839 --> 00:30:44,717 ‫وهذا لا يمنحني الشعور الأفضل،‬ 621 00:30:44,801 --> 00:30:48,388 ‫لأن هذا يجعلني أشعر بالغرابة قليلًا،‬ ‫لأنني أجلس هنا.‬ 622 00:30:48,471 --> 00:30:51,683 ‫في الحقيقة، عليك تعلّم‬ ‫كيفية التعامل مع الآخرين‬ 623 00:30:51,766 --> 00:30:54,686 ‫وما هي نقاط قوتنا ونقاط ضعفنا.‬ 624 00:30:54,769 --> 00:30:56,729 ‫بالنسبة إليّ، لم يكن الأمر إلحاحًا،‬ 625 00:30:56,813 --> 00:30:59,816 ‫لأنه يفسد دائمًا طاقة الغرفة، صحيح؟‬ 626 00:31:00,316 --> 00:31:02,652 ‫"لا أريد أن أكون مرتاحًا‬ ‫لشعوري بالراحة معك."‬ 627 00:31:02,735 --> 00:31:04,153 ‫كلامك غير منطقي.‬ 628 00:31:05,530 --> 00:31:06,489 ‫هذا حقيقي.‬ 629 00:31:14,622 --> 00:31:15,874 ‫هذا ما ستفعلونه؟‬ 630 00:31:15,957 --> 00:31:17,542 ‫- أستذهبون حفاة الأقدام؟‬ ‫- نعم.‬ 631 00:31:17,625 --> 00:31:20,086 ‫- من يمشي على الشاطئ بحذاء؟‬ ‫- "تومي".‬ 632 00:31:20,169 --> 00:31:21,421 ‫حافي القدمين؟‬ 633 00:31:21,504 --> 00:31:25,133 ‫نعم. ضع أصابع قدميك‬ ‫في الرمال يا "تومي". دعها تتنفس.‬ 634 00:31:26,134 --> 00:31:29,888 ‫يمكننا اختيار المقاعد.‬ ‫لا شيء يضاهي نارًا ساخنة في ليلة حارة.‬ 635 00:31:29,971 --> 00:31:31,180 ‫كم هذا ظريف.‬ 636 00:31:31,264 --> 00:31:34,642 ‫هذا مميز جدًا. انظروا إلى هذا.‬ 637 00:31:35,393 --> 00:31:36,227 ‫مرحى.‬ 638 00:31:36,311 --> 00:31:37,979 ‫مرحبًا بكم جميعًا. تبًا لكم جميعًا…‬ 639 00:31:38,062 --> 00:31:39,147 ‫- تبًا.‬ ‫- لا تسقط.‬ 640 00:31:39,230 --> 00:31:41,357 ‫يجب أن تخلع الـ"غوتشي" والـ"برادا" خاصتك.‬ 641 00:31:41,441 --> 00:31:44,402 ‫أنا متحمس للكتابة لـ"أشر" مجددًا غدًا.‬ 642 00:31:44,485 --> 00:31:45,778 ‫- نعم.‬ ‫- أنا أيضًا.‬ 643 00:31:45,862 --> 00:31:49,908 ‫أشعر بأننا اليوم…‬ ‫وصل الناس إلى البلدة للتو…‬ 644 00:31:49,991 --> 00:31:51,868 ‫- كان إحماء.‬ ‫- …وهناك أمور كثيرة تحدث.‬ 645 00:31:51,951 --> 00:31:54,120 ‫جرت الكثير من المحادثات‬ ‫التي كانت يجب أن يتحدث.‬ 646 00:31:54,203 --> 00:31:55,580 ‫- هذا مهم.‬ ‫- أجل.‬ 647 00:31:55,663 --> 00:31:57,498 ‫- لأننا لا نستطيع تجنب الأشياء.‬ ‫- صحيح.‬ 648 00:31:57,582 --> 00:31:59,375 ‫أصبحت الجلسات أكثر صدقًا.‬ 649 00:31:59,459 --> 00:32:00,501 ‫- نعم.‬ ‫- نعم.‬ 650 00:32:00,585 --> 00:32:03,379 ‫أردت التحدث معك،‬ 651 00:32:03,463 --> 00:32:07,675 ‫لأنني في هذه المخيمات الثلاثة كنت أقاتل…‬ 652 00:32:07,759 --> 00:32:08,593 ‫صحيح.‬ 653 00:32:08,676 --> 00:32:12,764 ‫…أقاتل حرفيًا كل ما يحدث في الخارج.‬ 654 00:32:12,847 --> 00:32:15,516 ‫حالتي المادية ومروري بانفصال،‬ 655 00:32:15,600 --> 00:32:20,396 ‫والشعور بأنني ربما لا أستحق أن أكون هنا.‬ 656 00:32:20,480 --> 00:32:26,444 ‫وسمعت أن ليلة الجلسة‬ ‫التي مررت فيها بوقت عصيب،‬ 657 00:32:26,527 --> 00:32:31,866 ‫أنك كنت تتحدث‬ ‫عن الطريقة التي عاملني بها الناس‬ 658 00:32:31,950 --> 00:32:33,660 ‫عند مروري بذلك الوقت،‬ 659 00:32:33,743 --> 00:32:38,539 ‫وأنك شعرت بأنهم‬ ‫كانوا سيهاجمونك لو أنك فعلت ذلك،‬ 660 00:32:38,623 --> 00:32:42,293 ‫وأنهم كانوا يتصرفون بخفة تجاهي،‬ ‫هذا ما سمعته.‬ 661 00:32:42,377 --> 00:32:43,920 ‫دعني أشرح شيئًا لك.‬ 662 00:32:44,003 --> 00:32:45,755 ‫لم أكن أعرفك كما أعرفك الآن.‬ 663 00:32:45,838 --> 00:32:48,216 ‫والجلسة التالية كانت في "ناشفيل".‬ 664 00:32:48,299 --> 00:32:51,636 ‫كتبنا أغنية "ريفية أصيلة"‬ ‫وقلت لنفسي، "هذا الوغد بارع جدًا."‬ 665 00:32:52,261 --> 00:32:56,849 ‫لقد غيّر مخيم "ناشفيل" الكثير بالنسبة إليّ،‬ ‫لأنني لم أعمل معك وحسب،‬ 666 00:32:56,933 --> 00:32:59,769 ‫لكنني أيضًا عرفتك بشكل أفضل كشخص.‬ 667 00:32:59,852 --> 00:33:01,771 ‫الأمر مبالغًا فيه لأنني لم أقل،‬ 668 00:33:01,854 --> 00:33:04,190 ‫"لا أحب (تراي)."‬ ‫أو "لا أظن أن (تراي) بارعًا."‬ 669 00:33:04,273 --> 00:33:05,650 ‫أعلم أن "تراي" بارع.‬ 670 00:33:05,733 --> 00:33:07,652 ‫هنا سأوقفك.‬ 671 00:33:07,735 --> 00:33:11,864 ‫أريد أن أكون واضحًا جدًا‬ ‫بشأن المشكلة التي أواجهها هنا.‬ 672 00:33:11,948 --> 00:33:14,575 ‫لم يكن هذا حديثًا بيني وبينك.‬ 673 00:33:14,659 --> 00:33:17,245 ‫إن كان لديك ما تقوله، فلتقله لي.‬ 674 00:33:17,328 --> 00:33:19,247 ‫- سماع ذلك، مثل…‬ ‫- أنت محق.‬ 675 00:33:19,330 --> 00:33:22,583 ‫…من طرف ثالث كان سيئًا جدًا.‬ 676 00:33:25,253 --> 00:33:27,714 ‫أنت محق تمامًا. وهذا خطئي.‬ 677 00:33:27,797 --> 00:33:30,883 ‫لم أقصد أن أجعلك تشعر بسوء،‬ 678 00:33:30,967 --> 00:33:33,928 ‫أو أجعلك تشعر بأنني‬ ‫كنت أتحدث عنك من وراء ظهرك.‬ 679 00:33:34,012 --> 00:33:36,723 ‫لكنني أريدك أن تعرف‬ ‫أنني لن أرتكب هذا الخطأ مجددًا.‬ 680 00:33:36,806 --> 00:33:39,684 ‫جيد. لأنني سأخبرك بهذا الآن.‬ 681 00:33:39,767 --> 00:33:42,603 ‫هذا سيفسد علاقتنا.‬ 682 00:33:42,687 --> 00:33:45,064 ‫أريد التأكد من أن الجميع بخير هناك.‬ 683 00:33:45,148 --> 00:33:47,442 ‫كنتما تتكلمان طوال هذا الوقت.‬ 684 00:33:47,525 --> 00:33:50,903 ‫أجل، كل شيء على ما يُرام.‬ ‫حرفيًا، تحدثنا للتو عن‬ 685 00:33:50,987 --> 00:33:54,574 ‫محادثة حدثت عني في جزر "الباهاما".‬ 686 00:33:54,657 --> 00:33:55,908 ‫في جزر "الباهاما".‬ 687 00:33:55,992 --> 00:33:57,535 ‫وهذا للجميع.‬ 688 00:33:57,618 --> 00:34:01,789 ‫إن كان هناك أي موقف،‬ ‫أو شعرتم بشعور ما تجاهي،‬ 689 00:34:01,873 --> 00:34:03,249 ‫أرجوكم تعالوا وتحدثوا معي.‬ 690 00:34:03,332 --> 00:34:06,085 ‫لأنني أحترم الجميع وأحبهم،‬ 691 00:34:06,169 --> 00:34:10,298 ‫وإن كان لدى أحدكم ما يود قوله‬ ‫ليساعدني على التحسن، فسأقدّر ذلك.‬ 692 00:34:10,381 --> 00:34:12,508 ‫لا أريد سماع أي طرف ثالث.‬ 693 00:34:12,592 --> 00:34:16,220 ‫- بالطبع لا نريد سماع أي شيء من طرف ثالث.‬ ‫- سأواجه بسرعة.‬ 694 00:34:16,304 --> 00:34:17,305 ‫- أجل.‬ ‫- نعم.‬ 695 00:34:17,972 --> 00:34:20,349 ‫تغيّر "تراي" كثيرًا‬ ‫منذ كنا في جزر "الباهاما".‬ 696 00:34:20,433 --> 00:34:22,226 ‫إنه قادم طلبًا للدماء الآن.‬ 697 00:34:22,310 --> 00:34:24,520 ‫قال، "سآتي إلى هنا وأكتب أغنيات ناجحة،‬ 698 00:34:24,604 --> 00:34:27,148 ‫وسأضع الناس في أماكنهم." وأنا أحب ذلك له.‬ 699 00:34:27,231 --> 00:34:29,650 ‫هل يريد أحدكم الاعتراف بشيء؟‬ 700 00:34:30,234 --> 00:34:32,236 ‫اعترفنا بكل ما بداخلنا.‬ 701 00:34:51,464 --> 00:34:52,673 ‫هذا ظريف جدًا.‬ 702 00:34:52,757 --> 00:34:55,301 ‫- إنه لطيف جدًا. جميل جدًا.‬ ‫- أعرف. هذا رائع.‬ 703 00:34:57,929 --> 00:34:58,888 ‫لنتفقّده.‬ 704 00:34:58,930 --> 00:34:59,764 ‫"معرض الفنون"‬ 705 00:35:01,057 --> 00:35:02,350 ‫مجوهرات.‬ 706 00:35:02,433 --> 00:35:05,019 ‫- عجبًا. أشياء لامعة.‬ ‫- أريد كل شيء.‬ 707 00:35:05,103 --> 00:35:05,978 ‫ها نحن.‬ 708 00:35:06,062 --> 00:35:07,563 ‫كم ثمن شيء كهذا؟‬ 709 00:35:08,064 --> 00:35:09,857 ‫- 14.‬ ‫- 14 ماذا؟‬ 710 00:35:09,941 --> 00:35:10,942 ‫ألف.‬ 711 00:35:11,025 --> 00:35:13,694 ‫- 14 ألف؟ بيزو؟‬ ‫- دولار.‬ 712 00:35:13,778 --> 00:35:15,113 ‫دولار. حسنًا.‬ 713 00:35:15,196 --> 00:35:19,283 ‫أظن أن يوم أمس كان شاقًا لبعض الناس.‬ 714 00:35:19,367 --> 00:35:23,204 ‫كنا نعمل بجد، وهذا صعب علينا نوعًا ما…‬ 715 00:35:23,287 --> 00:35:25,748 ‫- لذا من الجيد أننا نأخذ استراحة اليوم.‬ ‫- نعم.‬ 716 00:35:25,832 --> 00:35:28,459 ‫نذهب إلى وسط المدينة، ونتسوق،‬ ‫الشيء المفضل لديك.‬ 717 00:35:28,543 --> 00:35:31,587 ‫إنه بالتأكيد الشيء المفضل لدي.‬ ‫أنفق المال كالماء.‬ 718 00:35:31,671 --> 00:35:33,714 ‫- أجل.‬ ‫- نحتاج إلى القليل من العلاج بالشراء.‬ 719 00:35:33,798 --> 00:35:35,675 ‫- "سيفين"، هل يعجبك هذا؟‬ ‫- دعني أرى.‬ 720 00:35:35,758 --> 00:35:37,718 ‫- هذا مذهل.‬ ‫- مذهل.‬ 721 00:35:37,802 --> 00:35:39,470 ‫أجل، هذا مذهل، أحب ذلك.‬ 722 00:35:39,554 --> 00:35:40,972 ‫أظن أن اسمك مكتوب عليه.‬ 723 00:35:41,055 --> 00:35:44,475 ‫أريد أن أحصل على قطعة "يسوع"،‬ ‫لأنني لا أمتلك صليب كلاسيكي…‬ 724 00:35:44,559 --> 00:35:46,519 ‫- …كقطعة "يسوع".‬ ‫- شيء من هذا القبيل. أجل.‬ 725 00:35:46,602 --> 00:35:50,815 ‫حصلت على قوة الحكمة الخارقة هنا.‬ 726 00:35:52,191 --> 00:35:54,694 ‫أنا مستعدة للسحر. شكرًا لك.‬ 727 00:35:54,777 --> 00:35:57,280 ‫هل سنشتري الطعام أثناء خروجنا؟‬ ‫لأنني جائعة.‬ 728 00:36:06,455 --> 00:36:07,456 ‫هذا في منتهى الجمال.‬ 729 00:36:07,540 --> 00:36:09,375 ‫هل هذا منزل أم… ما هذا؟‬ 730 00:36:09,458 --> 00:36:11,711 ‫لا يمكن أن يكون منزلًا. أهذا منزل؟‬ 731 00:36:11,794 --> 00:36:14,088 ‫أظن أنه عليك شراء ذلك المنزل من أجلي.‬ 732 00:36:14,172 --> 00:36:16,966 ‫- هل ستشتريه لي؟‬ ‫- ربما سأفعل.‬ 733 00:36:17,842 --> 00:36:19,218 ‫ما الذي يجب عليّ فعله؟‬ 734 00:36:19,302 --> 00:36:22,013 ‫- أول شيء هو أن تكوني لطيفة.‬ ‫- أنا لطيفة.‬ 735 00:36:22,096 --> 00:36:24,473 ‫- لكنني أريدك أن تكوني ألطف.‬ ‫- ماذا يمكنني أن أفعل؟‬ 736 00:36:24,557 --> 00:36:26,893 ‫أتريدين منزلًا كهذا؟ هذا يستحق قمة اللطف.‬ 737 00:36:26,976 --> 00:36:29,687 ‫- يا له من شعور. يا لها من شعور لعين.‬ ‫- أنا مهووسة.‬ 738 00:36:29,770 --> 00:36:32,106 ‫- لا أعرف إلى أين سنذهب.‬ ‫- أينما كان الطعام.‬ 739 00:36:32,190 --> 00:36:33,816 ‫- ماذا عن تلك الحانة؟‬ ‫- حسنًا.‬ 740 00:36:33,900 --> 00:36:34,984 ‫"(جاردين سيكريتو)"‬ 741 00:36:35,067 --> 00:36:36,235 ‫هذا لطيف.‬ 742 00:36:36,319 --> 00:36:37,778 ‫أجل، هذا مذهل.‬ 743 00:36:37,862 --> 00:36:40,698 ‫- أنا جائعة جدًا.‬ ‫- أنا أتضور جوعًا.‬ 744 00:36:40,781 --> 00:36:45,703 ‫حرفيًا أتضور جوعًا. أيجب أن نقول‬ ‫نخبًا سريعًا لنكون خارج المنزل؟‬ 745 00:36:45,786 --> 00:36:46,954 ‫- نعم.‬ ‫- نعم.‬ 746 00:36:47,038 --> 00:36:50,833 ‫يسعدني حصولنا‬ ‫على بعض الوقت للتسوق والتسكع.‬ 747 00:36:50,917 --> 00:36:52,418 ‫- نخبكم يا رفاق.‬ ‫- نخبكم.‬ 748 00:36:52,501 --> 00:36:54,128 ‫يسعدني أن أكون هنا معكم جميعًا.‬ 749 00:36:54,212 --> 00:36:55,630 ‫- نعم، وأنا كذلك.‬ ‫- الشيء ذاته.‬ 750 00:36:56,589 --> 00:36:59,383 ‫أنا متعبة نوعًا ما.‬ ‫ثمة ضغط كبير للكتابة بهذه السرعة.‬ 751 00:36:59,467 --> 00:37:02,386 ‫وأظن أن جلسة البارحة مع "سيفين"…‬ 752 00:37:02,470 --> 00:37:04,847 ‫أحب "سيفين". أعتقد أنها مذهلة.‬ 753 00:37:04,931 --> 00:37:08,184 ‫لكن يصعب علينا إيجاد علاقة رائعة.‬ 754 00:37:09,435 --> 00:37:13,356 ‫ماذا حدث في تلك الجلسة عندما‬ ‫شعرت، "حسنًا، أحتاج إلى استراحة"؟‬ 755 00:37:13,439 --> 00:37:19,403 ‫بدأ الأمر بكفاحنا لمحاولة‬ ‫إيجاد أساس للموسيقى.‬ 756 00:37:19,487 --> 00:37:21,948 ‫في أي اتجاه نود أن نذهب.‬ ‫وما أردنا أن نشعر به.‬ 757 00:37:22,031 --> 00:37:25,785 ‫وأنا أتعلم، "ستيفن" يقول،‬ ‫"ما رأيكم يا رفاق"…‬ 758 00:37:25,868 --> 00:37:28,329 ‫- نوعًا ما، لبناء الإنتاج، صحيح؟‬ ‫- نعم.‬ 759 00:37:28,412 --> 00:37:30,915 ‫كان ينتظرنا لقيادة العملية.‬ 760 00:37:30,998 --> 00:37:32,541 ‫نعم.‬ 761 00:37:33,209 --> 00:37:35,628 ‫نحن لا نتعاون.‬ 762 00:37:35,711 --> 00:37:38,547 ‫هذا وكأنك تكتب فحسب.‬ ‫إذًا لماذا أنا في الغرفة حتى؟‬ 763 00:37:38,631 --> 00:37:41,634 ‫وأنا محبطة وأشعر بالملل، لأصدقك القول.‬ 764 00:37:41,717 --> 00:37:43,261 ‫أجل. أعرف ذلك الشعور.‬ 765 00:37:43,344 --> 00:37:47,265 ‫من الواضح أن الأغنية كانت رائعة،‬ ‫لكنني لا أظنها كانت أغنية رائجة كهذه.‬ 766 00:37:47,348 --> 00:37:48,391 ‫- لا.‬ ‫- أتراها كذلك؟‬ 767 00:37:48,474 --> 00:37:50,226 ‫بالتأكيد لا.‬ 768 00:37:50,309 --> 00:37:51,435 ‫هذا أمر سيئ…‬ 769 00:37:51,519 --> 00:37:53,145 ‫- لأننا نكتب الأغاني الناجحة.‬ ‫- نعم.‬ 770 00:37:53,229 --> 00:37:54,855 ‫التقينا عند كتابة أغنية "زبدة".‬ 771 00:37:54,939 --> 00:37:57,984 ‫هذا ما يزعجني بشأن كل هذا الهراء،‬ 772 00:37:58,067 --> 00:38:01,487 ‫لأنني أخرج من جلسة لا أشعر بتلك النشوة.‬ 773 00:38:01,570 --> 00:38:04,407 ‫خاصةً عندما لا تشعر بأنك عبّرت عن أفكارك.‬ 774 00:38:04,490 --> 00:38:06,200 ‫هذا يثبط همتي حقًا.‬ 775 00:38:06,284 --> 00:38:08,536 ‫لست القائدة في الغرفة.‬ 776 00:38:08,619 --> 00:38:11,247 ‫مما يمنحها المساحة لتفعل ما تفعله،‬ 777 00:38:11,330 --> 00:38:13,291 ‫لكنني لا أعبر عن نفسي.‬ 778 00:38:13,958 --> 00:38:15,626 ‫إنها تحب إرضاء الناس.‬ 779 00:38:15,710 --> 00:38:16,585 ‫نعم.‬ 780 00:38:16,669 --> 00:38:19,964 ‫وهي تريد أن تساعد كثيرًا‬ 781 00:38:20,047 --> 00:38:22,425 ‫لدرجة أنها لا تمنح نفسها وقتًا كافيًا‬ 782 00:38:22,508 --> 00:38:24,885 ‫لفرز أفكارها.‬ 783 00:38:24,969 --> 00:38:25,928 ‫- نعم.‬ ‫- صحيح؟‬ 784 00:38:26,012 --> 00:38:29,890 ‫لذا دائمًا ما تقول "ما رأيك في هذا؟"‬ ‫"ماذا عن ذلك؟"‬ 785 00:38:29,974 --> 00:38:33,686 ‫"إن لم تكن لديك فكرة‬ ‫كل خمس دقائق، فلا بأس بذلك."‬ 786 00:38:33,769 --> 00:38:36,981 ‫- أجل.‬ ‫- لأننا لا نفعل ذلك. هذا مستحيل.‬ 787 00:38:37,064 --> 00:38:39,984 ‫- أحتاج إلى المزيد من الشمبانيا.‬ ‫- لماذا يجعلك هذا غاضبًا جدًا؟‬ 788 00:38:40,067 --> 00:38:41,569 ‫لست غاضبًا. هذا جنون.‬ 789 00:38:41,652 --> 00:38:45,239 ‫أشعر بأن حبيبتي هي أقوى امرأة أعرفها.‬ 790 00:38:45,906 --> 00:38:48,576 ‫وما يزعجني هو،‬ ‫لماذا لا يمكنك الذهاب إلى "سيفين" وقول،‬ 791 00:38:48,659 --> 00:38:52,246 ‫"لن أفعل هذا. أنا غنية وناجحة.‬ ‫لدي 500 أغنية رائجة."‬ 792 00:38:52,330 --> 00:38:55,708 ‫"لقد كتبت أغنيات رائجة للعديد من الفنانين.‬ ‫ولن أفعل هذا."‬ 793 00:38:55,791 --> 00:38:58,919 ‫هذا جنوني بالنسبة إليّ. لقد تجاوزت الأمر.‬ 794 00:38:59,754 --> 00:39:02,506 ‫أكره فكرة الخروج وهي تفكر في أنني حقيرة‬ 795 00:39:02,590 --> 00:39:04,550 ‫لمجرد أنني أشعر بأننا لم ننسجم.‬ 796 00:39:06,093 --> 00:39:09,680 ‫هذا جنون. أريد الخروج من هنا.‬ 797 00:39:11,265 --> 00:39:12,266 ‫ماذا تعني؟‬ 798 00:39:35,539 --> 00:39:38,751 ‫ترجمة "سارة الريس"‬ 798 00:39:39,305 --> 00:40:39,253 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm