Hitmakers

ID13197547
Movie NameHitmakers
Release Name Hitmakers.S01E06.1080p.WEB.h264-EDITH_track6_[ara]
Year2025
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID37438632
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:19,185 --> 00:00:20,311 ‫"(آيكر)"‬ 3 00:00:20,895 --> 00:00:22,105 ‫عجبًا. رائع.‬ 4 00:00:22,188 --> 00:00:23,189 ‫عجبًا.‬ 5 00:00:23,273 --> 00:00:25,191 ‫إنه جميل.‬ 6 00:00:25,275 --> 00:00:27,027 ‫هذا يذكّرني بمنزلي.‬ 7 00:00:31,281 --> 00:00:32,115 ‫"(ذا بلو رووم)"‬ 8 00:00:32,198 --> 00:00:34,617 ‫- يعجبني.‬ ‫- هذا لطيف. مرحبًا.‬ 9 00:00:34,701 --> 00:00:38,288 ‫- هذا مثير.‬ ‫- اللون الأحمر يا عزيزي. لقد فاجأتني.‬ 10 00:00:38,371 --> 00:00:39,456 ‫أنا أحاول يا فتاة.‬ 11 00:00:40,832 --> 00:00:43,460 ‫أردت التحدث إليك لأنه كانت هناك محادثة‬ 12 00:00:43,543 --> 00:00:48,339 ‫أجراها الرجال مع "ستيفن" عنكما أو ما شابه.‬ 13 00:00:48,423 --> 00:00:50,759 ‫- أريد أن أعرف من امرأة إلى امرأة.‬ ‫- نعم.‬ 14 00:00:50,842 --> 00:00:52,635 ‫أنت بخير، صحيح؟‬ 15 00:00:53,344 --> 00:00:55,180 ‫- بكل تأكيد.‬ ‫- نعم، حسنًا.‬ 16 00:00:55,263 --> 00:00:59,184 ‫أحب "بلو". أشعر بصدق أنها أختي الروحية.‬ 17 00:00:59,267 --> 00:01:03,063 ‫وأخبرني "ستيفن"‬ ‫عن حديثه مع الشابين على الشاطئ.‬ 18 00:01:03,146 --> 00:01:05,940 ‫أشعر بحماية تجاه "ستيفن".‬ ‫لأنه شريكي هذا واضح.‬ 19 00:01:06,024 --> 00:01:09,652 ‫وهذا الرجل يعاملني بشكل مذهل جدًا.‬ 20 00:01:09,736 --> 00:01:13,907 ‫لذا لا أريد أن يُساء فهمه بشأننا أو بشأنه.‬ 21 00:01:13,990 --> 00:01:15,700 ‫انظروا إلى هذه الطاولة.‬ 22 00:01:15,784 --> 00:01:16,659 ‫عجبًا.‬ 23 00:01:20,497 --> 00:01:23,792 ‫- هذا رائع.‬ ‫- هذا جميل جدًا.‬ 24 00:01:24,334 --> 00:01:25,543 ‫- هذا غريب.‬ ‫- ما هذا؟‬ 25 00:01:25,627 --> 00:01:26,711 ‫شكرًا لك.‬ 26 00:01:26,795 --> 00:01:28,004 ‫ما هذا؟‬ 27 00:01:28,088 --> 00:01:30,799 ‫- هذا شمندر، صحيح؟‬ ‫- لا أعرف. لم أتناوله من قبل.‬ 28 00:01:30,882 --> 00:01:31,716 ‫حقًا؟‬ 29 00:01:31,800 --> 00:01:33,426 ‫لم أمتلك الشجاعة لتجربته.‬ 30 00:01:33,510 --> 00:01:35,512 ‫- لكن اليوم هو اليوم.‬ ‫- نعم، افعل ذلك.‬ 31 00:01:39,015 --> 00:01:40,433 ‫إنه غريب، لكنه لذيذ.‬ 32 00:01:40,517 --> 00:01:44,729 ‫ما هي النكهة المفضلة لك؟‬ ‫هل تحب الطعام المالح؟‬ 33 00:01:44,813 --> 00:01:46,815 ‫أحب "بوب تارتس". ما هذا؟‬ 34 00:01:46,898 --> 00:01:48,525 ‫- حلوى.‬ ‫- من سيكون "بوب"؟‬ 35 00:01:48,608 --> 00:01:51,694 ‫لذا انتظر. أشعر بأنه كان هناك‬ ‫الكثير من الكلام عني وعن "ستيفن".‬ 36 00:01:51,778 --> 00:01:54,280 ‫لا. كنت غاضبًا بسبب‬ ‫تلك الليلة حين كنا في المنزل.‬ 37 00:01:54,364 --> 00:01:55,573 ‫- حسنًا.‬ ‫- وقاطعك.‬ 38 00:01:55,657 --> 00:02:00,036 ‫في هذه الحالة، بصراحة، أنا المرأة.‬ 39 00:02:00,120 --> 00:02:03,164 ‫وإن شعرت بضيق، فأنا أفهم ذلك.‬ ‫لكنني لم أشعر بذلك،‬ 40 00:02:03,248 --> 00:02:05,667 ‫لأنه يعاملني بشكل أفضل مما عاملني أيّ شخص.‬ 41 00:02:05,750 --> 00:02:08,545 ‫لا، لكن الطريقة التي شرح بها الأمر كانت،‬ 42 00:02:08,628 --> 00:02:11,965 ‫- "كنا قد شربنا، و…"‬ ‫- هذا جزء من الأمر. أفهم ذلك.‬ 43 00:02:12,048 --> 00:02:15,176 ‫"لكنها ستقدّر ذلك،‬ 44 00:02:15,260 --> 00:02:20,014 ‫أنني لم أسمح لها بالتجاوز في الكلام."‬ 45 00:02:20,098 --> 00:02:24,727 ‫- بمجرد أن فهمت ذلك، كنت…‬ ‫- قلت، "كان ذلك متسلطًا نوعًا ما."‬ 46 00:02:24,811 --> 00:02:27,188 ‫كان يتصرف بناءً على ما شعر به وقتها.‬ 47 00:02:27,272 --> 00:02:30,150 ‫- "سيفين". لم تتورطي حتى في هذا.‬ ‫- لا أبالي.‬ 48 00:02:30,233 --> 00:02:34,112 ‫مهلًا. لماذا لم نتجاوز هذا الأمر؟‬ 49 00:02:34,195 --> 00:02:36,531 ‫- لا، إليكم الأمر برمته.‬ ‫- لقد تخطينا هذا.‬ 50 00:02:36,614 --> 00:02:39,117 ‫- سأخبرك بأفكاري.‬ ‫- ها نحن .‬ 51 00:02:39,200 --> 00:02:41,161 ‫لا يعجبني مقاطعة النساء.‬ 52 00:02:41,244 --> 00:02:42,370 ‫يا للهول.‬ 53 00:02:42,453 --> 00:02:43,371 ‫صحيح؟ لا أستطيع.‬ 54 00:02:43,454 --> 00:02:46,124 ‫ها نحن من جديد.‬ ‫قد حللت الأمر مع "تومي" و"هارف".‬ 55 00:02:46,207 --> 00:02:47,292 ‫إنه شعور مزعج.‬ 56 00:02:47,375 --> 00:02:50,086 ‫أتعرفين؟ أنا لا أكترث لما يظنه الناس.‬ 57 00:02:50,170 --> 00:02:52,672 ‫لكن عليك ذلك، لأن طريقة كلامك معها…‬ 58 00:02:52,755 --> 00:02:55,717 ‫لم أقل شيئًا.‬ ‫لقد قاطعتها بالموسيقى. لم أقل كلمة.‬ 59 00:02:55,800 --> 00:02:58,178 ‫أنت تتحدثين عن شيء لا تفهمينه.‬ 60 00:02:58,261 --> 00:03:00,430 ‫- لست كذلك.‬ ‫- بلى، لأنني لم أنبس ببنت شفة.‬ 61 00:03:00,513 --> 00:03:01,806 ‫قلت "تكلم معها."‬ 62 00:03:01,890 --> 00:03:03,850 ‫كل ما فعلته هو مقاطعتها بالموسيقى.‬ 63 00:03:03,933 --> 00:03:05,059 ‫سأكون صادقًا.‬ 64 00:03:05,143 --> 00:03:09,814 ‫كنت آمل أن أحاديث البارحة‬ 65 00:03:09,898 --> 00:03:12,525 ‫ستحفز النضج.‬ 66 00:03:12,609 --> 00:03:13,943 ‫لم تهتموا.‬ 67 00:03:14,527 --> 00:03:16,821 ‫ولا أشعر بذلك بالضرورة.‬ 68 00:03:16,905 --> 00:03:19,616 ‫"سيفين"، لا تزيدي الطين بلة برأيك.‬ ‫أنت لا تقنعيني بهذا.‬ 69 00:03:19,699 --> 00:03:21,284 ‫رأيي صحيح. كالعادة.‬ 70 00:03:21,367 --> 00:03:24,245 ‫- أعطيني رأيك إذًا.‬ ‫- سأعطيك رأيي مرة. واثنتين.‬ 71 00:03:24,329 --> 00:03:26,539 ‫- أعطيني ثلاثة.‬ ‫- سأعطيك أربعة.‬ 72 00:03:26,623 --> 00:03:29,209 ‫- ما أقصده هو هذا.‬ ‫- سأعطيك ستة.‬ 73 00:03:29,792 --> 00:03:33,129 ‫الشخصية الوحيدة‬ ‫التي تهمني أن تُعجب بي هي هذه.‬ 74 00:03:33,213 --> 00:03:36,257 ‫أدعو الرب أن تكون بالقرب منها‬ ‫في كلّ مرة لا تكون بجانبك،‬ 75 00:03:36,341 --> 00:03:40,678 ‫ويمكنك التحكم‬ ‫بكيفية تفاعل الجميع معها كامرأة؟‬ 76 00:03:40,762 --> 00:03:42,764 ‫أنا لا أبالي. إليكم الأمر.‬ 77 00:03:42,847 --> 00:03:45,683 ‫يمكن أن تغضبوا جميعًا. لكن مسؤوليتي تجاهها.‬ 78 00:03:45,767 --> 00:03:49,062 ‫سنستمر في الحديث بلا فائدة. ولا أريد ذلك.‬ 79 00:03:59,739 --> 00:04:03,076 ‫"صناع الأغاني الرائجة"‬ 80 00:04:11,084 --> 00:04:13,086 ‫إذًا، تحدثي إليّ. ماذا يجري؟‬ 81 00:04:13,753 --> 00:04:17,799 ‫أشعر وكأن ليلة أمس‬ ‫كانت جنونية مع "ستيفن" و"جينا".‬ 82 00:04:17,882 --> 00:04:22,136 ‫- كأنني أخبرها، "عزيزتي علينا التعاضد".‬ ‫- بالضبط. يجب أن نحافظ على مظهرنا.‬ 83 00:04:24,806 --> 00:04:26,599 ‫انظر كم نضجت.‬ 84 00:04:27,350 --> 00:04:29,811 ‫هذا حقيقي. فكّر في المخيم الأول‬ ‫وحيث نحن الآن.‬ 85 00:04:29,894 --> 00:04:30,728 ‫صحيح.‬ 86 00:04:30,812 --> 00:04:32,855 ‫المحادثات التي أجريتها.‬ 87 00:04:32,939 --> 00:04:34,899 ‫كنت في مكان مختلف عندما بدأنا.‬ 88 00:04:34,983 --> 00:04:37,360 ‫- صحيح.‬ ‫- لكنك لست هناك الآن يا عزيزتي.‬ 89 00:04:37,443 --> 00:04:38,278 ‫صحيح.‬ 90 00:04:38,361 --> 00:04:41,197 ‫كن فخورًا بنفسك. امنح نفسك قدرها.‬ 91 00:04:44,492 --> 00:04:46,744 ‫كيف هي حياتك العاطفية؟ لا تعبث معي.‬ 92 00:04:48,913 --> 00:04:53,251 ‫قلت لك إنني أمرّ بانفصال.‬ 93 00:04:53,334 --> 00:04:55,795 ‫وكيف تتعامل مع ذلك؟‬ 94 00:04:57,880 --> 00:05:00,383 ‫- أعتقد، إن كان هناك أيّ شيء…‬ ‫- نعم.‬ 95 00:05:00,466 --> 00:05:02,593 ‫هذه المخيمات ساعدتني كثيرًا.‬ 96 00:05:02,677 --> 00:05:03,511 ‫وأنا أيضًا.‬ 97 00:05:03,594 --> 00:05:07,432 ‫لأنني ظننت حرفيًا‬ ‫أن رحلة "الباهاما" ستقتلني.‬ 98 00:05:07,515 --> 00:05:08,433 ‫لا.‬ 99 00:05:08,516 --> 00:05:11,728 ‫غادرت هناك وأنا أقول،‬ ‫"سيكون هذا أمرًا آخر أفشل فيه."‬ 100 00:05:11,811 --> 00:05:15,440 ‫لا. وكثير مما يقلقك ومن مخاوفك،‬ ‫كلنا نشعر بها أيضًا.‬ 101 00:05:15,523 --> 00:05:16,858 ‫- صحيح.‬ ‫- لست وحدك.‬ 102 00:05:16,941 --> 00:05:18,985 ‫أنا خائفة جدًا.‬ 103 00:05:19,068 --> 00:05:21,654 ‫- لكن ماذا سنفعل غير ذلك؟‬ ‫- هذا صحيح.‬ 104 00:05:21,738 --> 00:05:23,281 ‫ثم عندما ذهبنا إلى "ناشفيل"‬ 105 00:05:23,364 --> 00:05:26,743 ‫وشعرت بأنه كان لديّ القليل من الزخم هناك‬ 106 00:05:26,826 --> 00:05:31,331 ‫تلك الجلسة الأولى‬ ‫مع "ستيفن" و"جينا" و"فراس".‬ 107 00:05:31,414 --> 00:05:32,248 ‫أجل.‬ 108 00:05:32,332 --> 00:05:35,793 ‫ثم بدأت ببطء ولكن بثبات أشعر بنفسي أقول،‬ 109 00:05:36,419 --> 00:05:38,755 ‫"حسنًا، يمكنني فعل هذا."‬ 110 00:05:40,673 --> 00:05:42,675 ‫هذا حقيقي. إنه موسم "تراي"، اتفقنا؟‬ 111 00:05:42,759 --> 00:05:45,928 ‫وفي موسم "تراي"‬ ‫علينا أن نعرف ما يريده "تراي".‬ 112 00:05:46,012 --> 00:05:48,097 ‫- كيف يبدو؟‬ ‫- حسنًا.‬ 113 00:05:48,181 --> 00:05:50,725 ‫واصرخ إلى الرب طالبًا كي يسمع.‬ 114 00:05:50,808 --> 00:05:52,101 ‫- حسنًا.‬ ‫- هل تفهمني؟‬ 115 00:05:52,185 --> 00:05:53,019 ‫- نعم، حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 116 00:05:54,604 --> 00:05:58,232 ‫يا رب، أريد خمس أغنيات متصدرة.‬ 117 00:05:58,316 --> 00:05:59,150 ‫أجل.‬ 118 00:05:59,233 --> 00:06:01,277 ‫أريد أن تكون "سيفين" صديقتي مدى الحياة.‬ 119 00:06:01,361 --> 00:06:02,612 ‫- مدى الحياة.‬ ‫- إلى الأبد.‬ 120 00:06:02,695 --> 00:06:03,613 ‫إلى الأبد.‬ 121 00:06:03,696 --> 00:06:06,908 ‫ساعدني على اكتشاف‬ ‫إن أردت استعادة حبيبي.‬ 122 00:06:06,991 --> 00:06:10,328 ‫أشعر بأنني أريد استعادة حبيبي.‬ 123 00:06:10,411 --> 00:06:12,747 ‫لكنني أخاف الالتزام.‬ 124 00:06:12,830 --> 00:06:14,624 ‫- حسنًا.‬ ‫- أخبرني.‬ 125 00:06:15,625 --> 00:06:16,626 ‫موسم "تراي".‬ 126 00:06:16,709 --> 00:06:18,669 ‫موسم "تراي"!‬ 127 00:06:19,712 --> 00:06:20,880 ‫- موسم "تراي".‬ ‫- أحبك.‬ 128 00:06:39,899 --> 00:06:42,527 ‫"اليوم الثاني للكتابة في (كابو)"‬ 129 00:06:43,528 --> 00:06:44,987 ‫"كان متعبًا"‬ 130 00:06:45,029 --> 00:06:46,280 ‫"(ستيفن)‬ ‫(تومي)"‬ 131 00:06:46,364 --> 00:06:48,783 ‫- مرحبًا يا حبيبتي.‬ ‫- صباح الخير يا عزيزي.‬ 132 00:06:48,866 --> 00:06:51,536 ‫طلعت الشمس. آمل أن تكون الدراما انتهت.‬ 133 00:06:51,619 --> 00:06:53,538 ‫أظن أن كلّ هذا الجنون انتهى.‬ 134 00:06:53,621 --> 00:06:56,666 ‫ونحن نكتب لـ"أشر" مجددًا.‬ ‫يجب أن نكتب أغنية رائجة.‬ 135 00:06:56,749 --> 00:06:59,502 ‫لم تعجبني أغنيتي الأخيرة،‬ ‫لذا نحتاج إلى واحدة اليوم.‬ 136 00:07:05,049 --> 00:07:06,300 ‫"سام"، كيف الحال يا صاح؟‬ 137 00:07:06,384 --> 00:07:07,718 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 138 00:07:08,219 --> 00:07:11,389 ‫اليوم، سأكتب لـ"أشر"،‬ ‫أنا أعمل مع "سيفين" و"ويتني"،‬ 139 00:07:11,472 --> 00:07:13,933 ‫عملت معهما عدة مرات في المخيمات.‬ 140 00:07:14,016 --> 00:07:16,227 ‫اليوم، ليست لديّ فكرة سحرية.‬ 141 00:07:16,310 --> 00:07:19,397 ‫لذا سأدخل بعقل منفتح، وأترك ما يحدث يحدث.‬ 142 00:07:19,480 --> 00:07:22,233 ‫لكنني متحمس جدًا. أنا واثق مما سنبتكره.‬ 143 00:07:24,277 --> 00:07:25,194 ‫مرحى.‬ 144 00:07:25,278 --> 00:07:27,530 ‫سنفعل شيئًا مذهلًا.‬ 145 00:07:28,781 --> 00:07:31,909 ‫عدم قضاء يوم آخر مع "سيفين"‬ ‫سيكون رائعًا بالنسبة إلي،‬ 146 00:07:31,993 --> 00:07:34,537 ‫لمجرد الحصول على منظور جديد.‬ 147 00:07:34,620 --> 00:07:37,748 ‫ويسعدني أن الفرصة أتيحت لي‬ ‫لأبدع من أجل "أشر"‬ 148 00:07:37,832 --> 00:07:38,916 ‫مع "نوفا ويف" و"جي".‬ 149 00:07:39,000 --> 00:07:43,629 ‫أعرف أننا نستطيع أن نبتكر‬ ‫شيء سحري جدًا اليوم.‬ 150 00:07:43,713 --> 00:07:45,965 ‫- أحببت قوة الفتيات.‬ ‫- أعلم، صحيح؟‬ 151 00:07:46,048 --> 00:07:47,133 ‫انظروا إلى رفاقي.‬ 152 00:07:47,216 --> 00:07:48,885 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- مرحبًا يا رفاق.‬ 153 00:07:48,968 --> 00:07:50,845 ‫كيف الحال؟ تسرني رؤيتك يا صاح.‬ 154 00:07:51,804 --> 00:07:54,849 ‫اليوم، أكتب مع "بن" و"ستيفن" و"تومي".‬ 155 00:07:54,932 --> 00:07:58,478 ‫أنا متحمس لأظهر لـ"ستيفن" من أكون حقًا،‬ 156 00:07:58,561 --> 00:08:02,273 ‫وأحرص على أن يسكت‬ ‫عن كلامه عن تساهل الناس معي‬ 157 00:08:02,356 --> 00:08:04,150 ‫لأنهم ليسوا مضطرين لفعل ذلك.‬ 158 00:08:04,233 --> 00:08:05,443 ‫ما هذا؟‬ 159 00:08:05,526 --> 00:08:07,403 ‫نعم، لدينا شعور رائع.‬ 160 00:08:07,487 --> 00:08:09,155 ‫- لدينا شعور رائع.‬ ‫- أجل.‬ 161 00:08:09,238 --> 00:08:11,699 ‫- ما المكتوب؟‬ ‫- هذه مكتوب عليها حتمًا "نوفا ويف".‬ 162 00:08:12,283 --> 00:08:14,160 ‫يا للهول!‬ 163 00:08:14,243 --> 00:08:17,330 ‫- هل أنت جادة الآن؟‬ ‫- في حال احتجنا إلى الإلهام.‬ 164 00:08:17,413 --> 00:08:19,916 ‫نعم. يا للهول، أنا مندهش من ذلك.‬ 165 00:08:19,999 --> 00:08:21,709 ‫أجل، أشعر بالإلهام.‬ 166 00:08:21,792 --> 00:08:24,003 ‫جائزة الـ"غرامي" الخاصة بـ"بيونسيه"‬ ‫على الطاولة.‬ 167 00:08:24,086 --> 00:08:25,838 ‫الآنسة "بيونسيه نولز كارتر".‬ 168 00:08:25,922 --> 00:08:29,175 ‫ضعي تلك الـ"غرامي" على…‬ ‫ألقي بتلك الـ"غرامي" على الطاولة.‬ 169 00:08:29,258 --> 00:08:30,593 ‫حسنًا، لنركز.‬ 170 00:08:30,676 --> 00:08:32,887 ‫من يريد القيادة؟‬ 171 00:08:32,970 --> 00:08:33,930 ‫أتريد تولي القيادة؟‬ 172 00:08:35,431 --> 00:08:36,599 ‫دعونا…‬ 173 00:08:38,142 --> 00:08:39,101 ‫أتعني فعلًا…‬ 174 00:08:39,894 --> 00:08:40,728 ‫حسنًا.‬ 175 00:08:41,354 --> 00:08:43,898 ‫سأتولى القيادة. سأنتج.‬ 176 00:08:43,981 --> 00:08:47,818 ‫وسبب قيامي بهذا هو أنني‬ ‫في آخر مرة عملت فيها مع "تومي"،‬ 177 00:08:47,902 --> 00:08:51,364 ‫شعرت بأنني حاولت أن أدعه يقود ولم يرد ذلك.‬ 178 00:08:51,447 --> 00:08:55,076 ‫آمل أنني إن تقدمت‬ ‫فسيكون "تومي" أكثر راحة للقيام بعمله.‬ 179 00:08:57,662 --> 00:08:59,038 ‫هذه رائعة فعلًا.‬ 180 00:08:59,121 --> 00:09:00,706 ‫أشعر بأن هذه أروع.‬ 181 00:09:02,208 --> 00:09:03,793 ‫لا يمكنك أن تخسر مع هذه.‬ 182 00:09:03,876 --> 00:09:05,586 ‫لا يمكن أن تخسر أبدًا بموسيقى الديسكو.‬ 183 00:09:06,254 --> 00:09:08,422 ‫إن كنت خليعًا وتعرف ذلك…‬ 184 00:09:08,506 --> 00:09:10,007 ‫- هذا…‬ ‫- شخص خليع ويعرف ذلك؟‬ 185 00:09:10,091 --> 00:09:11,759 ‫"إن كنت خليعًا وتعرف ذلك‬ 186 00:09:12,301 --> 00:09:14,095 ‫ولا تخشى إظهار ذلك"‬ 187 00:09:14,178 --> 00:09:16,430 ‫أجل، حسنًا، أحب ذلك. هذا أنا.‬ 188 00:09:17,139 --> 00:09:20,434 ‫إذًا، كيف سنجعل هذه الأغنية‬ ‫ مبهجة وجديدة؟ إنها مثل…‬ 189 00:09:20,518 --> 00:09:22,895 ‫"عزيزتي، أخبريني إن كنت سأذهب أيضًا"‬ 190 00:09:22,979 --> 00:09:25,648 ‫كيف سيفعل "يونغ ثاغ" هذا؟‬ 191 00:09:25,731 --> 00:09:27,400 ‫من ناحية موسيقى الراب.‬ 192 00:09:27,483 --> 00:09:28,818 ‫"أخبرني إن كنت أفعل ذلك أيضًا…"‬ 193 00:09:28,901 --> 00:09:30,987 ‫أحب فكرة "لا يشبهني".‬ 194 00:09:31,070 --> 00:09:32,947 ‫- يعجبني ذلك.‬ ‫- لا يشبهني، مثل…‬ 195 00:09:33,030 --> 00:09:34,740 ‫- لا يشبهني؟‬ ‫- نعم.‬ 196 00:09:38,744 --> 00:09:41,247 ‫- هذا رائع.‬ ‫- تعجبني طريقة تدوين الملاحظات.‬ 197 00:09:43,666 --> 00:09:45,084 ‫- "لا يشبهني"‬ ‫- نعم.‬ 198 00:09:46,419 --> 00:09:47,420 ‫أعجبني ذلك.‬ 199 00:09:48,004 --> 00:09:50,673 ‫"سنطير على متن طيارة خاصة الليلة"‬ 200 00:09:50,756 --> 00:09:53,092 ‫هذا رائع. "طيارة خاصة الليلة" تعبير جنوني.‬ 201 00:09:53,175 --> 00:09:54,844 ‫- لنركز.‬ ‫- هيّا.‬ 202 00:09:56,012 --> 00:09:57,430 ‫" ثلاث ساعات حتى حفلة الاستماع"‬ 203 00:10:02,602 --> 00:10:04,270 ‫إنه رجل رائع جدًا.‬ 204 00:10:04,353 --> 00:10:07,106 ‫يصعب عليّ تفهم ذلك. كشخص غير رائع.‬ 205 00:10:09,692 --> 00:10:13,571 ‫- لم أعرف أنك تعزفين يا فتاة.‬ ‫- أحب هذا. "جينا هندريكس".‬ 206 00:10:13,654 --> 00:10:17,199 ‫"عندما تكونين منتشية هكذا،‬ ‫لا يمكنك الشعور بساقيك في السماء."‬ 207 00:10:18,618 --> 00:10:20,119 ‫هذا جنوني،‬ 208 00:10:20,786 --> 00:10:22,079 ‫اخرس.‬ 209 00:10:22,163 --> 00:10:24,582 ‫هذا ما أفعله. هذا ما أحبه.‬ 210 00:10:24,665 --> 00:10:25,750 ‫الآن فهمت.‬ 211 00:10:25,833 --> 00:10:28,419 ‫لو أنك أبقيت فمك مغلقًا‬ 212 00:10:28,502 --> 00:10:31,714 ‫وتركتني أعمل، لرأيت ذلك.‬ 213 00:10:31,797 --> 00:10:33,215 ‫أحب الشمبانيا الوردية.‬ 214 00:10:33,299 --> 00:10:35,760 ‫"إنها بلون الشمبانيا الوردية"‬ 215 00:10:35,843 --> 00:10:36,969 ‫حان وقت الظهور.‬ 216 00:10:37,053 --> 00:10:40,097 ‫- شيء واحد عنا، سنظهر.‬ ‫- حان وقت الظهور.‬ 217 00:10:40,181 --> 00:10:42,725 ‫أنا في مزاج جيد. لأول مرة في الحياة.‬ 218 00:10:42,808 --> 00:10:44,185 ‫- أمزح.‬ ‫- حان وقت الظهور.‬ 219 00:10:44,268 --> 00:10:46,312 ‫الأجواء في الغرفة اليوم جنونية.‬ 220 00:10:46,395 --> 00:10:50,107 ‫أخيرًا هذه فرصة لأفعل ما أفعله حقًا.‬ 221 00:10:50,191 --> 00:10:53,694 ‫إذًا، لقد عدت. أنا مستعدة.‬ ‫هيّا، هاتوا ما عندكم.‬ 222 00:10:53,778 --> 00:10:55,780 ‫هذا جيد جدًا. أحب هذا كثيرًا.‬ 223 00:10:56,447 --> 00:10:57,782 ‫دعوني أذهب وأفسد الغرف الأخرى.‬ 224 00:10:57,865 --> 00:10:59,492 ‫- اذهب إلى التخريب.‬ ‫- افعل ما تريد.‬ 225 00:10:59,575 --> 00:11:01,118 ‫علمت أن ذلك قادم.‬ 226 00:11:01,702 --> 00:11:04,205 ‫- ما الجديد؟ كيف الحال؟‬ ‫- بخير. كيف حالك؟‬ 227 00:11:04,288 --> 00:11:05,206 ‫لدينا بعض الموسيقى.‬ 228 00:11:05,289 --> 00:11:06,165 ‫مرحبًا يا "تومي".‬ 229 00:11:06,248 --> 00:11:08,542 ‫سأجازف. يجب أن نتصرف على نفس المنوال.‬ 230 00:11:08,626 --> 00:11:10,711 ‫هل تريدني أن أسجل صوتي؟‬ 231 00:11:10,795 --> 00:11:13,756 ‫- إن كنت أسرع بهذه الطريقة، فلا بأس.‬ ‫- سأرسله لك عندما ينتهي.‬ 232 00:11:13,839 --> 00:11:15,675 ‫أتريد الجلوس هنا والقيام بذلك؟‬ 233 00:11:15,758 --> 00:11:19,804 ‫أنا مبدع كلّ يوم، لكنني اليوم‬ ‫مبدع بشكل خاص. أنا خالي من الدراما.‬ 234 00:11:19,887 --> 00:11:22,723 ‫قال الجميع ما يريدون قوله. الجميع سعداء.‬ 235 00:11:22,807 --> 00:11:23,849 ‫إنهم يبتسمون.‬ 236 00:11:23,933 --> 00:11:27,228 ‫سنكتب حتمًا أفضل أغنية لـ"أشر".‬ ‫لا شك في ذلك.‬ 237 00:11:27,311 --> 00:11:29,814 ‫فليغلق الجميع حواسيبهم. إنها غرفتنا وحسب.‬ 238 00:11:29,897 --> 00:11:31,148 ‫هذه هي الجلسة.‬ 239 00:11:31,232 --> 00:11:33,901 ‫حسنًا. لنكن جامحين.‬ 240 00:11:34,443 --> 00:11:37,655 ‫لدينا حوالي 30 دقيقة‬ ‫حتى نحتاج إلى إنهاء الأمر.‬ 241 00:11:37,738 --> 00:11:38,823 ‫- تبًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 242 00:11:38,906 --> 00:11:40,741 ‫- قوة الـ30 دقيقة.‬ ‫- قوة الـ30 دقيقة.‬ 243 00:11:40,825 --> 00:11:43,411 ‫"حتى نذهب ما زال الوضع سيئًا جدًا"‬ 244 00:11:43,494 --> 00:11:46,872 ‫هذا غريب. إنه ليس هنا.‬ ‫هناك شيء غريب في حاسوبي.‬ 245 00:11:46,956 --> 00:11:49,375 ‫ركز على عملك الآن. غن هذه الجوقة فحسب.‬ 246 00:11:50,668 --> 00:11:53,462 ‫هل نكتب بيتًا ثانيًا الآن‬ ‫ثم نغني الغناء الجماعي؟‬ 247 00:11:53,546 --> 00:11:54,380 ‫أجل، بسرعة.‬ 248 00:11:54,463 --> 00:11:56,841 ‫- أتريدين سماعها؟‬ ‫- لنسمعها من البداية.‬ 249 00:11:56,924 --> 00:11:59,510 ‫- "لأنني إن احتجت إلى…"‬ ‫- مرة أخرى. واجعلها أقرب.‬ 250 00:11:59,593 --> 00:12:01,220 ‫لدينا خمس دقائق أخرى، لذا…‬ 251 00:12:01,303 --> 00:12:02,513 ‫- حسنًا.‬ ‫- نحن هنا.‬ 252 00:12:02,596 --> 00:12:04,098 ‫لكن علينا الغناء.‬ 253 00:12:04,181 --> 00:12:07,351 ‫"ذهبي وردي"‬ 254 00:12:07,435 --> 00:12:09,478 ‫- يبدو هذا وكأنه… سيارة.‬ ‫- نجاح؟‬ 255 00:12:09,562 --> 00:12:11,021 ‫يبدو وكأنه منزل جديد.‬ 256 00:12:11,105 --> 00:12:12,231 ‫أحسنت!‬ 257 00:12:12,314 --> 00:12:14,567 ‫- اجعله يقع في الحب يا "تراي".‬ ‫- توقف.‬ 258 00:12:16,527 --> 00:12:17,361 ‫"حفلة الاستماع"‬ 259 00:12:17,445 --> 00:12:19,405 ‫كلما جلسنا هنا، أشعر بشعور تنافسي للغاية.‬ 260 00:12:19,488 --> 00:12:22,158 ‫أشعر وكأننا سنصوّت لخروج أحدهم.‬ 261 00:12:22,241 --> 00:12:25,953 ‫عندما ندخل في حفلات الاستماع هذه،‬ ‫إنها أشبه بالمنافسة الكبرى.‬ 262 00:12:26,036 --> 00:12:30,958 ‫لأننا نتنافس ضد مئات الآلاف‬ ‫من مؤلفي الأغاني في العالم‬ 263 00:12:31,041 --> 00:12:33,002 ‫الذين يحاولون جميعًا أن يعملوا مثلنا.‬ 264 00:12:33,085 --> 00:12:35,212 ‫ولا يمكن أن يكون هناك‬ ‫سوى فائز واحد أو اثنين‬ 265 00:12:35,296 --> 00:12:37,673 ‫لأنه لا يُُوجد سوى بضع أماكن‬ ‫في كلّ هذه الألبومات.‬ 266 00:12:37,757 --> 00:12:41,510 ‫وتريد أن تكون الشخص الموجود هناك.‬ 267 00:12:41,594 --> 00:12:43,679 ‫أشعر الجميع بأن الأجواء كانت أفضل اليوم…‬ 268 00:12:43,763 --> 00:12:45,389 ‫- …من اليوم الأول؟‬ ‫- أفضل بكثير.‬ 269 00:12:45,473 --> 00:12:47,850 ‫- كان مذهلًا. أحببت اليوم.‬ ‫- أجل.‬ 270 00:12:47,933 --> 00:12:50,394 ‫استمتعت كثيرًا. كنا نثرثر طوال الوقت.‬ 271 00:12:50,478 --> 00:12:52,396 ‫- ماذا يعني ذلك؟‬ ‫- رشة من "تومي".‬ 272 00:12:52,480 --> 00:12:53,731 ‫- حسنًا. أجل.‬ ‫- نعم.‬ 273 00:12:53,814 --> 00:12:57,359 ‫أنا لا أبحث عن النشر حتى. الموسيقى تثيرني.‬ 274 00:12:57,443 --> 00:13:00,154 ‫قال، "لا أبحث عن النشر، لكنني أجده."‬ 275 00:13:02,323 --> 00:13:05,618 ‫دائمًا أقول إن الكلمات يجب أن تكون‬ ‫هي سبب نجاح الأغاني الرائجة،‬ 276 00:13:05,701 --> 00:13:08,913 ‫ماذا نقول؟‬ ‫إذًا ها هي أغنية "ذهبي وردي".‬ 277 00:13:08,954 --> 00:13:11,957 ‫"أغنية (ذهبي وردي)،‬ ‫(هارف) و(سيفين) و(ويتني)"‬ 278 00:13:12,041 --> 00:13:16,504 ‫"صوت سلسالها يثيرني‬ ‫أريد أن أشربها مثل الشمبانيا الحلوة‬ 279 00:13:17,254 --> 00:13:21,467 ‫كل النيران، بلا اسم‬ ‫أجل، أعرف عندما أرى فتاة جميلة‬ 280 00:13:21,550 --> 00:13:23,803 ‫هذا ظلم، جعلتني أشعر بأنني مُقيد‬ 281 00:13:23,886 --> 00:13:26,222 ‫- أيمكنك أن تدع الأمر يمر سريعًا؟"‬ ‫- الطبول.‬ 282 00:13:26,889 --> 00:13:28,599 ‫"المركز الأول، لا أحد يقترب‬ 283 00:13:28,682 --> 00:13:30,935 ‫- عندما تدخل الغرفة"‬ ‫- ماذا؟‬ 284 00:13:31,018 --> 00:13:34,104 ‫"لا يمكنني المقاومة قد أفرغ المصرف فورًا‬ 285 00:13:34,188 --> 00:13:36,899 ‫تكوينها مثالي لا أصدق عيني‬ 286 00:13:36,982 --> 00:13:38,526 ‫يجب أن أزيل الأمر عن صدري‬ 287 00:13:38,609 --> 00:13:41,153 ‫لديها هذا النوع من التحكم بي‬ ‫الذي أحتاج إليه‬ 288 00:13:41,237 --> 00:13:43,239 ‫عندما تلمس الشمس جسدها‬ 289 00:13:43,322 --> 00:13:45,699 ‫- تشرق بلون ذهبي وردي"‬ ‫- ماذا؟‬ 290 00:13:45,783 --> 00:13:47,701 ‫"حياة الحفل"‬ 291 00:13:47,785 --> 00:13:48,786 ‫هذا مذهل.‬ 292 00:13:48,869 --> 00:13:50,871 ‫"…إنها باردة جدًا‬ 293 00:13:50,955 --> 00:13:53,165 ‫- إنها رائعة"‬ ‫- نعم.‬ 294 00:13:53,249 --> 00:13:55,751 ‫"إنها فريدة من نوعها‬ 295 00:13:55,835 --> 00:13:56,877 ‫انعكاس الشمس على جسدها"‬ 296 00:13:56,961 --> 00:13:57,795 ‫أجل.‬ 297 00:13:57,878 --> 00:14:00,256 ‫"إنه ذهبي وردي"‬ 298 00:14:01,257 --> 00:14:02,716 ‫- إنها أغنية ذهبية.‬ ‫- مرحى.‬ 299 00:14:02,800 --> 00:14:04,343 ‫"(ذهبي وردي)‬ ‫(هارف) و(سيفين) و(ويتني)"‬ 300 00:14:04,385 --> 00:14:05,845 ‫إنه قادم.‬ 301 00:14:06,595 --> 00:14:07,596 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 302 00:14:08,556 --> 00:14:11,225 ‫هذا جنون! أحببت ذلك.‬ 303 00:14:11,308 --> 00:14:13,185 ‫- حظيت بأفضل وقت اليوم.‬ ‫- أعرف.‬ 304 00:14:13,269 --> 00:14:18,816 ‫الجنون، أن أغنية "ذهبي وردي" وسماع‬ ‫خيارات الإنتاج التي اخترتها…‬ 305 00:14:18,899 --> 00:14:20,484 ‫- نعم.‬ ‫- تبدو متلألئة.‬ 306 00:14:20,568 --> 00:14:21,986 ‫- أجل.‬ ‫- إنها مضيئة.‬ 307 00:14:22,069 --> 00:14:23,737 ‫لنقيّمها من واحد إلى عشرة بعد ثلاثة.‬ 308 00:14:23,821 --> 00:14:25,281 ‫انتظر. هذا سريع جدًا.‬ 309 00:14:25,364 --> 00:14:27,116 ‫- هذه فكرة جيدة.‬ ‫- على مقياس من واحد إلى عشرة.‬ 310 00:14:27,199 --> 00:14:29,952 ‫- واحد، اثنان، ثلاثة… أربعة.‬ ‫- خمسة.‬ 311 00:14:30,536 --> 00:14:31,620 ‫أجل.‬ 312 00:14:31,704 --> 00:14:33,038 ‫كان اليوم مذهلًا.‬ 313 00:14:33,122 --> 00:14:34,748 ‫- استمتعت كثيرًا.‬ ‫- كان ممتعًا جدًا.‬ 314 00:14:34,832 --> 00:14:36,959 ‫- نعم.‬ ‫- حافظ "بن" على انضباطنا.‬ 315 00:14:37,042 --> 00:14:39,253 ‫كانت رؤوسنا جميعًا في الحاسوب.‬ 316 00:14:39,336 --> 00:14:41,505 ‫- وصديقي هنا…‬ ‫- وانفجر هذا الرجل.‬ 317 00:14:41,589 --> 00:14:43,924 ‫و"تراي"، طوال الوقت اليوم…‬ 318 00:14:44,008 --> 00:14:46,176 ‫- كان الأمر أشبه بعرضك.‬ ‫- سيطرت على العرض.‬ 319 00:14:46,260 --> 00:14:49,763 ‫- وكان من المذهل رؤية ذلك.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 320 00:14:49,847 --> 00:14:51,724 ‫إذًا فالأغنية تُدعى "مضاجعة في السماء".‬ 321 00:14:51,807 --> 00:14:54,101 ‫إنها راقية مع القليل من الخلاعة.‬ 322 00:14:54,184 --> 00:14:55,102 ‫نحب ذلك.‬ 323 00:14:56,854 --> 00:14:59,648 ‫"(مضاجعة في السماء)،‬ ‫(ستيفن) و(تراي) و(تومي) و(بن)"‬ 324 00:15:04,528 --> 00:15:06,864 ‫"في كلّ مرة تحضرين فيها أطارده‬ 325 00:15:06,947 --> 00:15:08,741 ‫لأنني أريد ذلك معي‬ 326 00:15:09,825 --> 00:15:11,285 ‫أنا فقط‬ 327 00:15:13,412 --> 00:15:18,250 ‫دائمًا صعودًا وليس لأسفل أبدًا‬ ‫راقية، حتى عندما نكون في الشوارع‬ 328 00:15:18,834 --> 00:15:20,210 ‫ربما"‬ 329 00:15:20,294 --> 00:15:21,503 ‫أجل.‬ 330 00:15:21,587 --> 00:15:23,672 ‫"إن كنت خليعًا وتعرف ذلك‬ 331 00:15:23,756 --> 00:15:25,674 ‫- ولست خائفًا من إظهار ذلك"‬ ‫- مرحى.‬ 332 00:15:25,758 --> 00:15:29,136 ‫"حبيبتي، أنا لا أهذي‬ ‫لأنه يعجبني إلى أين نتجه، أجل‬ 333 00:15:29,219 --> 00:15:32,431 ‫اجلسي واركبي"‬ 334 00:15:32,514 --> 00:15:35,392 ‫- رائع.‬ ‫- "لأنك ستطيرين على متن طائرة خاصة الليلة‬ 335 00:15:36,852 --> 00:15:39,897 ‫أحب ساقيك في الهواء"‬ 336 00:15:39,980 --> 00:15:41,440 ‫- مرحى.‬ ‫- هذا خليع.‬ 337 00:15:41,523 --> 00:15:44,818 ‫"سنتضاجع الليلة"‬ 338 00:15:45,319 --> 00:15:46,278 ‫هذه الأغنية مذهلة.‬ 339 00:15:46,362 --> 00:15:49,865 ‫يمكنني رؤية "أشر" يرقص عليها بالتأكيد،‬ ‫أتخيل تصميم الرقصات الكامل.‬ 340 00:15:49,949 --> 00:15:52,201 ‫في جيبه. أتعرفين ما أقوله؟‬ 341 00:15:52,284 --> 00:15:53,661 ‫"مضاجعة في السماء‬ 342 00:15:54,370 --> 00:15:56,038 ‫ننفق، بلا حدود‬ 343 00:15:56,121 --> 00:15:58,415 ‫ما يعجبك يمكنك الحصول عليه‬ ‫أنا معك يا فتاة‬ 344 00:15:58,499 --> 00:16:00,793 ‫اختاري مكانًا على الخريطة وسأضعك فيه‬ 345 00:16:00,876 --> 00:16:02,753 ‫حالما أضعك على ظهرك لقد انتهيت يا فتاة"‬ 346 00:16:02,836 --> 00:16:03,879 ‫خليع.‬ 347 00:16:03,963 --> 00:16:06,215 ‫"لن ننتهي حتى تشرق الشمس وهم يطردوننا‬ 348 00:16:06,298 --> 00:16:08,050 ‫سنمدد الحجز لأنني أحبك‬ 349 00:16:08,133 --> 00:16:10,344 ‫جعلتك تقولين حبيبي يا (أشر)‬ ‫لأنني أحب وقعها‬ 350 00:16:10,427 --> 00:16:14,723 ‫أحرك سروالك الداخلي إلى الجانب‬ ‫وأجلس وتركبين"‬ 351 00:16:14,807 --> 00:16:16,517 ‫"أسحب السروال الداخلي إلى الجانب؟"‬ 352 00:16:16,600 --> 00:16:17,768 ‫هذا فعل خليع يا سيدي.‬ 353 00:16:17,851 --> 00:16:19,103 ‫ماذا تحب في هذا الوقت؟‬ 354 00:16:19,186 --> 00:16:21,271 ‫لم أكتب ذلك يا أمي. "ستيفن" كتب كلّ هذا.‬ 355 00:16:21,355 --> 00:16:23,816 ‫- أكون غريب الأطوار في عطلة نهاية الأسبوع.‬ ‫- حسنًا.‬ 356 00:16:23,899 --> 00:16:27,528 ‫أظن بالتأكيد أن أغنية "مضاجعة في السماء"‬ ‫هي أغنية مناسبة لـ"أشر".‬ 357 00:16:27,611 --> 00:16:30,906 ‫لا يمكنني التحدث عن راحة "جينا" و"ستيفن"‬ 358 00:16:30,990 --> 00:16:32,700 ‫عندما لا يكونان في الغرفة معًا،‬ 359 00:16:32,783 --> 00:16:34,785 ‫لكنني أظن أن هذا خدمه بشكل جيد‬ 360 00:16:34,868 --> 00:16:38,330 ‫لأنني أظن أنه أضاف‬ ‫القليل من الخلاعة على تلك الأغنية‬ 361 00:16:38,414 --> 00:16:40,541 ‫وأحب ما فعله في ذلك الإنتاج.‬ 362 00:16:40,624 --> 00:16:41,500 ‫لقد جننتم جميعًا.‬ 363 00:16:41,583 --> 00:16:45,379 ‫"ساقاك في الهواء‬ 364 00:16:45,462 --> 00:16:48,674 ‫سنتضاجع الليلة‬ 365 00:16:49,591 --> 00:16:50,884 ‫مضاجعة في السماء"‬ 366 00:16:53,137 --> 00:16:55,055 ‫"(مضاجعة في السماء)‬ ‫(ستيفن) و(تري) و(تومي) و(بن)"‬ 367 00:16:55,097 --> 00:16:57,016 ‫- كان ذلك جنونيًا.‬ ‫- لقد جن جنونكم.‬ 368 00:16:57,099 --> 00:16:59,143 ‫- هذا جنوني.‬ ‫- أُصيب "تراي" بالجنون اليوم.‬ 369 00:16:59,226 --> 00:17:02,021 ‫أشعر بأن هذه الأغنية ناجحة.‬ 370 00:17:02,104 --> 00:17:05,024 ‫أشعر وكأنني أعود إلى طبيعتي.‬ 371 00:17:05,107 --> 00:17:07,151 ‫أشعر بأن الطاقة في الأغنية‬ 372 00:17:07,234 --> 00:17:11,655 ‫وأنا أدعو أن يسمع "إل إيه ريد" و"أشر" ذلك.‬ 373 00:17:11,739 --> 00:17:13,115 ‫- المقطع الثاني خليع جدًا.‬ ‫- نعم.‬ 374 00:17:13,198 --> 00:17:16,618 ‫كنا نعمل على الجوقة والمقطع الأول.‬ 375 00:17:16,702 --> 00:17:17,536 ‫أجل.‬ 376 00:17:17,619 --> 00:17:21,707 ‫ثم استدرنا وكتب "ستيفن"‬ ‫المقطع الثاني بأكمله…‬ 377 00:17:21,790 --> 00:17:23,417 ‫- بنفسه.‬ ‫- …في الزاوية.‬ 378 00:17:23,500 --> 00:17:24,626 ‫إنه جامح.‬ 379 00:17:24,710 --> 00:17:26,712 ‫لم نكتب جملة الملابس الداخلية.‬ ‫كتبها "ستيفن".‬ 380 00:17:26,795 --> 00:17:27,671 ‫نعم.‬ 381 00:17:27,755 --> 00:17:29,381 ‫لا تحاول تبرئة اسمك.‬ 382 00:17:29,465 --> 00:17:32,718 ‫أحيانًا لا يكون لديك وقت لخلعها.‬ ‫حركها جانبًا.‬ 383 00:17:33,218 --> 00:17:35,179 ‫كان هذا يومًا رائعًا. أنا ممتن جدًا.‬ 384 00:17:35,262 --> 00:17:36,930 ‫- كان ممتعًا جدًا.‬ ‫- الكثير من المرح اليوم.‬ 385 00:17:37,014 --> 00:17:37,931 ‫حسنًا.‬ 386 00:17:38,015 --> 00:17:41,060 ‫- كان يومنا مميزًا جدًا اليوم.‬ ‫- نعم.‬ 387 00:17:41,143 --> 00:17:43,812 ‫- كانت هذه الطاقة.‬ ‫- كانت الطاقة جيدة جدًا.‬ 388 00:17:43,896 --> 00:17:46,899 ‫حرفيًا، لا أحد يأخذ نفسه على محمل الجد،‬ 389 00:17:46,982 --> 00:17:49,109 ‫- لا أعرف. أحبكم يا رفاق.‬ ‫- نعم.‬ 390 00:17:49,693 --> 00:17:50,986 ‫تحياتي لـ"نوفا ويف"‬ 391 00:17:51,070 --> 00:17:55,741 ‫لأن "جينا" سيكون لديها‬ ‫ملايين الأفكار في وقت واحد.‬ 392 00:17:55,824 --> 00:17:59,745 ‫أظن أن "جينا" كانت في الغرفة المثالية‬ ‫لعدم المبالغة في التفكير‬ 393 00:17:59,828 --> 00:18:03,540 ‫للاسترخاء قليلًا والاستمتاع.‬ 394 00:18:03,624 --> 00:18:06,001 ‫أردت فقط أن أشعر بأننا في ملهى‬ 395 00:18:06,085 --> 00:18:08,378 ‫وأن جمالك بداخلك، وعليك.‬ 396 00:18:08,462 --> 00:18:11,465 ‫- أشعر بأن "بلو" هي المسؤولة.‬ ‫- قلنا، لنستمتع بوقتنا.‬ 397 00:18:11,548 --> 00:18:13,300 ‫كانت تلك أغنيتنا من ذلك اليوم.‬ 398 00:18:13,383 --> 00:18:15,302 ‫- وكنا نحب هذا.‬ ‫- نعم.‬ 399 00:18:15,385 --> 00:18:16,887 ‫- إذًا كان ذلك…‬ ‫- ها هي.‬ 400 00:18:16,970 --> 00:18:17,888 ‫أجل.‬ 401 00:18:17,971 --> 00:18:20,891 ‫- اسمها "لا يشبهني".‬ ‫- اسمها "لا يشبهني".‬ 402 00:18:20,974 --> 00:18:23,435 ‫- رائع.‬ ‫- "أنت مجنون"‬ 403 00:18:23,519 --> 00:18:25,854 ‫"(لا يشبهني)‬ ‫(نوفا ويف) و(جينا) و(جي هارت)"‬ 404 00:18:25,938 --> 00:18:28,107 ‫- أعني، أنت مضحك.‬ ‫- نعم.‬ 405 00:18:28,190 --> 00:18:30,192 ‫"أجل‬ 406 00:18:30,275 --> 00:18:34,196 ‫مشروبي قوي ومالي أخضر‬ 407 00:18:34,279 --> 00:18:37,783 ‫يرقص الألماس على خاتمي مثل متعرية‬ 408 00:18:38,784 --> 00:18:42,162 ‫سيدتي مدهشة، لياقتها واضحة‬ 409 00:18:43,122 --> 00:18:46,375 ‫اسألني عن شعوري الليلة‬ ‫أشعر بأنني على طبيعتي‬ 410 00:18:46,959 --> 00:18:48,836 ‫- المال على متن القارب"‬ ‫- أجل!‬ 411 00:18:48,919 --> 00:18:51,213 ‫"تاركو الإكراميات في المكان‬ 412 00:18:51,296 --> 00:18:54,967 ‫زجاجات في الطريق، علاج بالشمبانيا‬ 413 00:18:55,884 --> 00:18:57,678 ‫لا تُوجد مشاعر سيئة، هذا لا يشبهني‬ 414 00:18:57,761 --> 00:18:59,721 ‫- أنا رائع جدًا، وهذا لا يشبهني"‬ ‫- ماذا؟‬ 415 00:18:59,805 --> 00:19:02,057 ‫- "لا يرضيني القليل مما لا يشبهني"‬ ‫- إنها فكرتي.‬ 416 00:19:02,141 --> 00:19:04,184 ‫"لا يشبهني‬ 417 00:19:04,268 --> 00:19:06,311 ‫لا تُوجد مشاعر سيئة، هذا لا يشبهني‬ 418 00:19:06,395 --> 00:19:08,230 ‫أنا منتش جدًا، وهذا لا يشبهني‬ 419 00:19:08,313 --> 00:19:10,232 ‫لا يرضيني ما هو أقل من رائع‬ 420 00:19:10,315 --> 00:19:12,651 ‫- لا يشبهني"‬ ‫- هل يجب أن أقول شيئًا؟‬ 421 00:19:12,734 --> 00:19:15,320 ‫أجل! مهلًا. أمام الكاميرا الآن؟‬ 422 00:19:15,404 --> 00:19:17,281 ‫- نعم.‬ ‫- تبًا، كنت لأفعل ذلك.‬ 423 00:19:17,364 --> 00:19:19,950 ‫- هل سيكون ذلك محرجًا؟‬ ‫- أظن أن عليك فعل ذلك.‬ 424 00:19:20,033 --> 00:19:20,909 ‫هيا يا "جي"!‬ 425 00:19:20,993 --> 00:19:23,120 ‫"لا تُوجد مشاعر سيئة، فهذا لا يشبهني‬ 426 00:19:23,203 --> 00:19:25,205 ‫أنا رائع جدًا، وهذا لا يشبهني‬ 427 00:19:25,289 --> 00:19:29,209 ‫لا أرضى بأقل من رائع، فهذا لا يشبهني‬ 428 00:19:29,293 --> 00:19:33,672 ‫لا تُوجد مشاعر سيئة، فهذا لا يشبهني‬ ‫أنا رائع جدًا، وهذا لا يشبهني‬ 429 00:19:33,755 --> 00:19:37,843 ‫لا أرضى بأقل من رائع، فهذا لا يشبهني‬ 430 00:19:44,349 --> 00:19:46,643 ‫لا يشبهني"‬ 431 00:19:49,605 --> 00:19:50,981 ‫- صوتك رائع يا "جي".‬ ‫- أحببنا ذلك.‬ 432 00:19:51,064 --> 00:19:52,399 ‫استمتعنا بصنع ذلك.‬ 433 00:19:52,482 --> 00:19:55,569 ‫بحقك يا "جي هارت".‬ ‫ألا تتذكر أن تلك الأغنية كانت فكرتنا؟‬ 434 00:19:56,153 --> 00:19:57,821 ‫- ماذا قلت؟‬ ‫- من "ناشفيل".‬ 435 00:19:57,905 --> 00:19:58,739 ‫ماذا؟‬ 436 00:19:58,822 --> 00:19:59,656 ‫ماذا؟‬ 437 00:20:00,699 --> 00:20:02,034 ‫- العنوان؟‬ ‫- نعم.‬ 438 00:20:02,701 --> 00:20:04,203 ‫- تبًا. حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 439 00:20:04,786 --> 00:20:07,706 ‫- هل أنت جاد؟‬ ‫- لم أعرف إن كنت تتذكر أم لا.‬ 440 00:20:07,789 --> 00:20:11,376 ‫لم أتذكر، لكنني كتبته في هاتفي،‬ ‫وقلت، "لدي هذا العنوان في هاتفي."‬ 441 00:20:11,460 --> 00:20:13,879 ‫كان ذلك في منتصف أغنية أخرى، وقلت…‬ 442 00:20:13,962 --> 00:20:16,840 ‫كانت كلمات غنائية قلتها، وأنا قلت،‬ ‫يجب أن نجعل ذلك عنوانًا.‬ 443 00:20:16,924 --> 00:20:18,175 ‫إذًا أنت قلت الكلمات.‬ 444 00:20:18,258 --> 00:20:20,802 ‫الشيء الجيد هو أن لدينا كاميرات.‬ ‫يمكننا مشاهدة ما حدث.‬ 445 00:20:20,886 --> 00:20:22,179 ‫يا للهول.‬ 446 00:20:23,513 --> 00:20:24,514 ‫"(ناشفيل)، ولاية (تينيسي)"‬ 447 00:20:24,598 --> 00:20:26,934 ‫كذلك أشعر بأن التقدم في السن‬ ‫والحفاظ على تركيزك…‬ 448 00:20:27,017 --> 00:20:29,686 ‫- بالتأكيد.‬ ‫-… هو أساس القدرة على المنافسة…‬ 449 00:20:29,770 --> 00:20:32,648 ‫- …مع هؤلاء الأوغاد ذو الـ18 عامًا.‬ ‫- مع هؤلاء الشباب الصغار. أجل.‬ 450 00:20:32,731 --> 00:20:34,691 ‫"ويتني" تفكر، "ليست لدي تلك المشكلة."‬ 451 00:20:35,525 --> 00:20:36,777 ‫إنها تقول، "هذا لا يشبهني."‬ 452 00:20:37,361 --> 00:20:38,445 ‫لا يشبهني.‬ 453 00:20:38,528 --> 00:20:40,572 ‫ماذا لو قدّمنا أغنية اسمها "لا يشبهني"؟‬ 454 00:20:40,656 --> 00:20:41,990 ‫ألن يكون ذلك مناسبًا؟‬ 455 00:20:42,074 --> 00:20:43,533 ‫- أحببت ذلك.‬ ‫- "لا يشبهني." أجل.‬ 456 00:20:43,617 --> 00:20:44,826 ‫- "لا يشبهني؟"‬ ‫- نعم.‬ 457 00:20:44,910 --> 00:20:47,204 ‫"لا يشبهني". ستكون راب أو ما شابه.‬ 458 00:20:47,287 --> 00:20:48,121 ‫لكني أحببتها.‬ 459 00:20:48,205 --> 00:20:51,541 ‫أنا أكتبها وأسماءكم جميعًا‬ ‫بجانبها، لأي سبب كان.‬ 460 00:20:51,625 --> 00:20:52,960 ‫- نعم.‬ ‫- إن حدث شيء ما.‬ 461 00:20:54,711 --> 00:20:56,004 ‫لم أتذكر بصدق…‬ 462 00:20:56,088 --> 00:20:58,090 ‫- أنها كانت فكرتك.‬ ‫- فكرت…‬ 463 00:20:58,173 --> 00:21:02,719 ‫كتبت العنوان في إحدى ملاحظاتي،‬ ‫وقلت، "لقد كتبت هذا."‬ 464 00:21:02,803 --> 00:21:04,304 ‫كنت أقرأ عدة أفكار، وكانت إحداها.‬ 465 00:21:04,388 --> 00:21:05,639 ‫أشعر بأنني… أجل.‬ 466 00:21:08,350 --> 00:21:09,893 ‫- هل أهلوس؟‬ ‫- لا.‬ 467 00:21:09,977 --> 00:21:12,980 ‫يا للهول. لم أتذكر حقًا.‬ 468 00:21:13,063 --> 00:21:15,857 ‫أشعر بأنه إن فعلنا ذلك في جلسة،‬ 469 00:21:15,941 --> 00:21:18,777 ‫في ملاحظتي، أكتب جميع أسماءكم معها.‬ 470 00:21:18,860 --> 00:21:19,861 ‫- صحيح.‬ ‫- أتفهمون قصدي؟‬ 471 00:21:19,945 --> 00:21:23,115 ‫تحسبًا فقط، أن يحدث ذلك‬ ‫أكتب في ملاحظاتي فحسب.‬ 472 00:21:24,741 --> 00:21:27,828 ‫كنا أيضًا مع بعضنا بعضًا‬ ‫لمدة 30 يومًا من الكتابة المتتالية،‬ 473 00:21:27,911 --> 00:21:29,997 ‫هناك الكثير من التقاطع.‬ 474 00:21:30,580 --> 00:21:33,208 ‫إذا بدأت أغنية في جلسة، لكنك لم تنهيها،‬ 475 00:21:33,292 --> 00:21:36,545 ‫ثم ذهب كاتب من تلك الجلسة‬ ‫وأنهاها في مكان آخر،‬ 476 00:21:36,628 --> 00:21:39,798 ‫ولم ينسب لك الفضل في الأغنية،‬ ‫فلا يمكنه نشرها.‬ 477 00:21:40,299 --> 00:21:42,426 ‫لذا لن تجني المال إن خرجت.‬ 478 00:21:42,509 --> 00:21:46,013 ‫وإن كانت ناجحة، أعني،‬ ‫قد يصل الأمر إلى ملايين الدولارات.‬ 479 00:21:46,096 --> 00:21:48,932 ‫- ما مقدار النشر الذي تريده يا سيدي؟‬ ‫- نعم.‬ 480 00:21:49,016 --> 00:21:51,143 ‫لنتناقش. كم تريد؟‬ 481 00:21:51,226 --> 00:21:52,519 ‫هل نقسّم النسب حقًا؟‬ 482 00:21:52,602 --> 00:21:55,981 ‫يجب أن نعطي "بن" خمسة بالمئة.‬ 483 00:21:56,064 --> 00:22:01,028 ‫عندما يحدث شيء كهذا،‬ ‫نتشارك النشر فحسب، صحيح؟‬ 484 00:22:01,111 --> 00:22:03,613 ‫- أجل، بالتأكيد. كانت هذه فكرتي.‬ ‫- لا، أعني، لا.‬ 485 00:22:03,697 --> 00:22:06,825 ‫- لا يجب أن نقسّم الآن.‬ ‫- ليس علينا فعل كلّ ذلك.‬ 486 00:22:06,908 --> 00:22:08,910 ‫لنحتفل بالأغنية، ونستمتع بوقتنا.‬ 487 00:22:08,994 --> 00:22:10,454 ‫- الأغنية هي أغنية.‬ ‫- نعم.‬ 488 00:22:10,537 --> 00:22:13,790 ‫لن يسرق أحد هنا عمدًا‬ ‫شيء ما مع وجود كاميرات تصوّر‬ 489 00:22:13,874 --> 00:22:16,126 ‫ثم يعيد ذكر الأمر مع وجود كاميرات تصوّر.‬ 490 00:22:16,209 --> 00:22:17,627 ‫لا، بالتأكيد.‬ 491 00:22:17,711 --> 00:22:19,379 ‫يسعدني أن أكون في الأغنية.‬ 492 00:22:19,463 --> 00:22:20,547 ‫أنت في الأغنية الآن.‬ 493 00:22:20,630 --> 00:22:23,383 ‫- والأغنية مثيرة. هذا رائع.‬ ‫- إنها جيدة جدًا.‬ 494 00:22:23,467 --> 00:22:25,719 ‫- كان شعورًا رائعًا.‬ ‫- طبيعي وسريع.‬ 495 00:22:25,802 --> 00:22:28,638 ‫إن كانت سيئة، ما كان "بن" ليقول شيئًا.‬ 496 00:22:29,931 --> 00:22:34,269 ‫في النهاية، هكذا أكسب رزقي، وأطعم عائلتي.‬ 497 00:22:34,353 --> 00:22:35,771 ‫هكذا أطعم كلبي.‬ 498 00:22:35,854 --> 00:22:40,942 ‫وهناك الجانب الإبداعي، وهو أمر ممتع ولطيف.‬ 499 00:22:41,026 --> 00:22:42,861 ‫وهذا أشبه بكونك طفلًا.‬ 500 00:22:42,944 --> 00:22:45,655 ‫ثم هناك الجانب التجاري،‬ ‫حيث لا يكون الأمر كذلك.‬ 501 00:22:45,739 --> 00:22:49,534 ‫عليك التأكد من أنك تعتني‬ ‫بنفسك وبكل شخص تهتم لأمره.‬ 502 00:22:49,618 --> 00:22:51,912 ‫ونعم، هذه حقيقة الأمر.‬ 503 00:22:53,497 --> 00:22:54,581 ‫كان هذا غريبًا جدًا!‬ 504 00:22:56,541 --> 00:22:57,376 ‫هل أنت بخير؟‬ 505 00:22:57,459 --> 00:22:59,711 ‫- لا، أنا غاضبة قليلًا.‬ ‫- أعرف.‬ 506 00:22:59,795 --> 00:23:02,589 ‫أنا غاضبة قليلًا. لن أكذب.‬ ‫غاضبة قليلًا. أجل.‬ 507 00:23:03,090 --> 00:23:04,216 ‫وكأنني…‬ 508 00:23:05,384 --> 00:23:07,928 ‫بعد ذلك، من قد يفعل ذلك؟‬ 509 00:23:08,011 --> 00:23:10,514 ‫يجب أن يكون لديك المزيد من…‬ 510 00:23:10,597 --> 00:23:13,475 ‫- الذوق.‬ ‫- نعم. أشعر وكأنه خرب الأجواء.‬ 511 00:23:13,558 --> 00:23:14,851 ‫- "جي"؟‬ ‫- نعم.‬ 512 00:23:15,477 --> 00:23:17,729 ‫لا أعرف. ما كنت لأفعل ذلك عمدًا.‬ 513 00:23:17,813 --> 00:23:20,273 ‫- كانت فكرتك.‬ ‫- كانت فكرتك.‬ 514 00:23:20,357 --> 00:23:23,068 ‫- كانت فكرتك.‬ ‫- أشعر بالصدمة نوعًا ما.‬ 515 00:23:23,151 --> 00:23:25,487 ‫أهم سماتي أنني لست لصًا.‬ 516 00:23:25,570 --> 00:23:28,615 ‫في الواقع، أنا أهتم حقًا بشأن سمعتي.‬ 517 00:23:28,698 --> 00:23:32,494 ‫أتمنى لو كان "بن" قد سحبني جانبًا‬ 518 00:23:32,577 --> 00:23:36,623 ‫ولم يستغل اللحظة أمام الجميع.‬ 519 00:23:37,666 --> 00:23:41,002 ‫- أشعر حقًا بأنك حققت نجاحًا باهرًا.‬ ‫- أشعر بذلك أيضًا.‬ 520 00:23:41,711 --> 00:23:44,965 ‫- إنه أمر مزعج.‬ ‫- وقت غريب للانقسام.‬ 521 00:23:45,048 --> 00:23:46,007 ‫أجل، صحيح.‬ 522 00:23:46,633 --> 00:23:50,262 ‫يؤسفني ذلك. لا أعرف ماذا…‬ ‫أعني، لم أتذكر الأمر.‬ 523 00:23:50,345 --> 00:23:53,140 ‫- خطرت لك الفكرة.‬ ‫- نعم، أعلم أنني قلت ذلك.‬ 524 00:23:53,223 --> 00:23:54,141 ‫يا للهول.‬ 525 00:23:54,224 --> 00:23:58,395 ‫لن أتجادل مع "بن" إن كان تفكيره،‬ ‫"قلت ذلك". لكن على أي حال.‬ 526 00:23:58,979 --> 00:24:00,939 ‫- هل تحتاج إلى شراب أو ما شابه؟‬ ‫- نعم.‬ 527 00:24:02,149 --> 00:24:03,358 ‫- نعم.‬ ‫- حسنًا.‬ 528 00:24:16,663 --> 00:24:17,956 ‫"اليوم الثالث للكتابة في (كابو)"‬ 529 00:24:17,998 --> 00:24:18,832 ‫"تراي سي".‬ 530 00:24:18,915 --> 00:24:20,333 ‫طاب صباحكن.‬ 531 00:24:23,336 --> 00:24:25,547 ‫أظهر "بن" أسلحته اليوم.‬ 532 00:24:25,630 --> 00:24:28,467 ‫قال، "أنا قادم لأضرب. سألكم."‬ 533 00:24:28,550 --> 00:24:30,135 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 534 00:24:30,927 --> 00:24:33,555 ‫أظن أننا أعددنا أغنيات جيدة لـ"أشر".‬ 535 00:24:33,638 --> 00:24:37,017 ‫أظن أن هناك بالتأكيد بعض‬ ‫الأغنيات المذهلة التي يمكنه الاختيار منها.‬ 536 00:24:37,100 --> 00:24:40,020 ‫لذا في هذا اليوم الأخير، سنكتب لفنانة أخرى‬ 537 00:24:40,103 --> 00:24:42,022 ‫وهي "ليسا" من فرقة "بلاك بينك".‬ 538 00:24:48,778 --> 00:24:52,657 ‫أنا متحمسة جدًا. إنه حلم تحقق.‬ ‫لكن التحدي هو أن لدينا يوم واحد فقط‬ 539 00:24:52,741 --> 00:24:55,619 ‫لكتابة أغنية من نوع لم أكتبه من قبل.‬ 540 00:24:57,370 --> 00:24:59,623 ‫لكن كما تعلمون،‬ ‫أنا مستعدة دائمًا للتحدي.‬ 541 00:24:59,706 --> 00:25:02,667 ‫- لم أجرب قط الكتابة للـ"كي بوب". لذا…‬ ‫- لدينا الكثير من الناس.‬ 542 00:25:02,751 --> 00:25:05,212 ‫كنت أفكر حرفيًا، أريد العمل مع "تومي" لأنه‬ 543 00:25:05,295 --> 00:25:07,214 ‫كتب أغنية لـ"ليسا" بالفعل.‬ 544 00:25:07,297 --> 00:25:09,382 ‫ليست مجرد أغنية، لكنها ناجحة جدًا.‬ 545 00:25:09,466 --> 00:25:10,842 ‫- صحيح.‬ ‫- ناجحة جدًا.‬ 546 00:25:10,926 --> 00:25:13,720 ‫كتبت الكثير‬ ‫من الأغاني الكبيرة للـ"كي بوب".‬ 547 00:25:13,803 --> 00:25:16,765 ‫مع "بلاك بينك"، كتبت أغنية اسمها "مثلجات"،‬ 548 00:25:16,848 --> 00:25:19,684 ‫والتي كانت في ذلك الوقت أكبر أغنية لهن.‬ 549 00:25:19,768 --> 00:25:24,648 ‫كانت من أفضل عشر أغنيات‬ ‫لأغاني اليوم الأول على "يوتيوب"‬ 550 00:25:24,731 --> 00:25:27,943 ‫مع 79 مليون مشاهدة. إنه أمر لا يُصدق.‬ 551 00:25:28,026 --> 00:25:31,446 ‫وماذا عن "ستيفن" و"جينا"،‬ ‫أكبر أغنية في العالم؟‬ 552 00:25:31,530 --> 00:25:34,282 ‫- "ستيفن" كتب "زبدة".‬ ‫- نعم يا "ستيفن".‬ 553 00:25:34,366 --> 00:25:36,493 ‫بيني وبين "جينا"،‬ ‫أنتجت صوتيًا "ديناميت".‬ 554 00:25:36,576 --> 00:25:38,328 ‫وعملنا على "إذن بالرقص" و"زبدة".‬ 555 00:25:38,411 --> 00:25:42,541 ‫تلك أكبر ثلاث أغنيات إنجليزية‬ ‫لموسيقى الـ"كي بوب" لفرقة "بي تي إس".‬ 556 00:25:42,624 --> 00:25:46,294 ‫لذا أعتقد أن لدينا فرصة جيدة‬ ‫لمعرفة ما تريده "ليسا".‬ 557 00:25:48,004 --> 00:25:49,047 ‫إنها لذيذة.‬ 558 00:25:49,673 --> 00:25:50,590 ‫جيدة؟‬ 559 00:25:51,091 --> 00:25:54,678 ‫"بن" يجلس بجانبي ونحن الاثنان‬ ‫نتصرف بود جدًا مع بعضنا‬ 560 00:25:54,761 --> 00:25:56,638 ‫لأن كلانا يحترم الآخر.‬ 561 00:25:56,721 --> 00:26:00,350 ‫وأنا محترف، لذا أنا سعيد‬ ‫لوضع الأمر جانبًا الآن.‬ 562 00:26:00,976 --> 00:26:02,352 ‫هل نبدأ؟‬ 563 00:26:03,436 --> 00:26:05,313 ‫- أنا متحمس بشأن اليوم.‬ ‫- ماذا نفعل؟‬ 564 00:26:05,397 --> 00:26:06,690 ‫نعم، سيكون هذا ممتعًا.‬ 565 00:26:06,773 --> 00:26:08,233 ‫يا رفاق، سآخذ الزاوية.‬ 566 00:26:08,316 --> 00:26:09,526 ‫- مرحبًا‬ ‫- مرحبًا!‬ 567 00:26:09,609 --> 00:26:10,527 ‫مرحبًا يا رفاق.‬ 568 00:26:10,610 --> 00:26:11,486 ‫"(ليسا)"‬ 569 00:26:11,570 --> 00:26:12,737 ‫- "ليسا"!‬ ‫- ها هي.‬ 570 00:26:12,821 --> 00:26:13,738 ‫"ليسا".‬ 571 00:26:16,074 --> 00:26:18,285 ‫أنا متحمسة جدًا لرؤيتكم جميعًا.‬ 572 00:26:18,368 --> 00:26:20,662 ‫أنا حاليًا في خضم التصوير،‬ 573 00:26:20,745 --> 00:26:25,041 ‫لكنني متحمسة جدًا لألقي التحية عليكم‬ ‫ونتحدث عن الموسيقى.‬ 574 00:26:25,125 --> 00:26:27,127 ‫- نشعر بالارتياح.‬ ‫- هذا مذهل. نحن متحمسون.‬ 575 00:26:27,210 --> 00:26:29,296 ‫نوع الأغنية التي أبحث عنها…‬ 576 00:26:29,379 --> 00:26:32,674 ‫- أريد أغنية جذابة ومبهجة.‬ ‫- نعم.‬ 577 00:26:32,757 --> 00:26:39,264 ‫ليست بطيئة جدًا لأنني مؤدية،‬ ‫لذا أفضّل أن أرقص.‬ 578 00:26:39,347 --> 00:26:42,684 ‫وسيكون لطيفًا إن كان هناك‬ ‫مقطع من راب أيضًا.‬ 579 00:26:42,767 --> 00:26:43,602 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 580 00:26:43,685 --> 00:26:45,604 ‫- أحب الهيب هوب.‬ ‫- نحن أيضًا.‬ 581 00:26:45,687 --> 00:26:47,230 ‫- نحن نحب ذلك.‬ ‫- مرحى.‬ 582 00:26:47,314 --> 00:26:48,732 ‫- مرحى.‬ ‫- نعم!‬ 583 00:26:48,815 --> 00:26:49,858 ‫لديك الطاقم المناسب.‬ 584 00:26:49,941 --> 00:26:53,903 ‫مرحى. حسنًا، أنا متحمسة جدًا لرؤية‬ ‫ما تبتكرونه يا رفاق.‬ 585 00:26:53,987 --> 00:26:55,864 ‫شكرًا لكم جميعًا.‬ 586 00:26:55,947 --> 00:26:58,116 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 587 00:26:58,199 --> 00:26:59,284 ‫إلى اللقاء.‬ 588 00:27:03,413 --> 00:27:05,332 ‫- مرحبًا.‬ ‫- كيف الحال يا صاح؟‬ 589 00:27:05,415 --> 00:27:07,500 ‫مرحى. لنحظ ببعض المرح.‬ 590 00:27:07,584 --> 00:27:09,377 ‫- سنتفوق اليوم.‬ ‫- نعم.‬ 591 00:27:10,170 --> 00:27:12,505 ‫لن أتراجع عن شيء مما حدث بالأمس.‬ 592 00:27:12,589 --> 00:27:16,593 ‫ما زلت أعني ما قلته. ما زلت أشعر‬ ‫وكأن علينا إجراء بعض المحادثات،‬ 593 00:27:16,676 --> 00:27:20,930 ‫لكنني أعتقد أنني و"جي" قادران‬ ‫على فصل العمل عن المشاعر،‬ 594 00:27:21,014 --> 00:27:22,474 ‫ونحن جاهزان للعمل اليوم.‬ 595 00:27:22,557 --> 00:27:24,809 ‫- عدنا إلى العمل مجددًا.‬ ‫- هل أنت هنا؟‬ 596 00:27:26,061 --> 00:27:27,979 ‫باستثناء أن لاعبة في فريقي ليست هنا اليوم.‬ 597 00:27:28,063 --> 00:27:30,398 ‫- اضطررنا إلى تفكيك ذلك.‬ ‫- قليلًا.‬ 598 00:27:30,482 --> 00:27:31,441 ‫ما الأمر؟‬ 599 00:27:31,524 --> 00:27:33,985 ‫ربما مرت سنوات‬ ‫منذ أن عملنا أنا و"تشي" منفصلتين.‬ 600 00:27:34,069 --> 00:27:36,196 ‫لذا يبدو الأمر مختلفًا بعض الشيء، بالطبع،‬ 601 00:27:36,279 --> 00:27:40,033 ‫لكنه آخر يوم عمل في كلّ المخيمات‬ 602 00:27:40,116 --> 00:27:41,701 ‫وأريده أن يكون رائعًا.‬ 603 00:27:48,667 --> 00:27:51,294 ‫- اليوم، إنها منافسة.‬ ‫- بكل تأكيد.‬ 604 00:27:51,378 --> 00:27:52,337 ‫هل تشتم؟‬ 605 00:27:52,420 --> 00:27:53,797 ‫- ستفعل اليوم.‬ ‫- حسنًا. انتهى الأمر.‬ 606 00:27:55,757 --> 00:27:57,133 ‫رائع. أحب هذا.‬ 607 00:27:58,051 --> 00:27:59,844 ‫أجل. لنحمس "ليسا".‬ 608 00:27:59,928 --> 00:28:02,639 ‫انتقلت من كونها نجمة روك إلى…‬ 609 00:28:02,722 --> 00:28:03,598 ‫نجمة بوب.‬ 610 00:28:03,682 --> 00:28:07,102 ‫لذا أشعر بأننا إن كنا قادرين‬ ‫على دمج هذان العالمان معًا،‬ 611 00:28:07,185 --> 00:28:08,269 ‫سيكون أمرًا مذهلًا.‬ 612 00:28:08,353 --> 00:28:10,730 ‫ثمة مفهوم يُدعى "11" قد يكون رائعًا.‬ 613 00:28:10,814 --> 00:28:12,607 ‫- مثل، أكبر من عشرة.‬ ‫- هذا رائع.‬ 614 00:28:12,691 --> 00:28:16,444 ‫ربما فكرة العودة للحياة.‬ ‫أنت عزباء مجددًا، ومستعدة لهذا.‬ 615 00:28:16,528 --> 00:28:18,488 ‫- هل هذه سيرة ذاتية؟‬ ‫- أراهن على نفسي.‬ 616 00:28:18,571 --> 00:28:20,782 ‫أيًا كان من سيحصل علي بعد ذلك،‬ ‫سيفوز بالجائزة الكبرى.‬ 617 00:28:20,865 --> 00:28:22,325 ‫هذا ما كنا بانتظاره.‬ 618 00:28:22,409 --> 00:28:25,370 ‫كنا ننتظر أن تدخل "ويتني" عصر قوّتها.‬ 619 00:28:25,453 --> 00:28:26,538 ‫أعلم، حرفيًا.‬ 620 00:28:26,621 --> 00:28:29,916 ‫ليس عليك الانتظار كلّ هذا الوقت. حسنًا.‬ ‫هل تريدني أن أكتب هذا؟‬ 621 00:28:29,999 --> 00:28:33,378 ‫- لا يهمني. يمكنني فعل ذلك. أجل.‬ ‫- هل تريدين فعلها؟ لا يهمني. حسنًا.‬ 622 00:28:33,461 --> 00:28:36,840 ‫من الواضح أن علاقتي لم تأخذ‬ ‫الطريق الأكثر سلاسة مع "جينا" حتى الآن،‬ 623 00:28:36,923 --> 00:28:41,052 ‫لذا ربما أنا قلقة قليلًا بشأن دخول الغرفة‬ ‫لأنني لا أعرف ماذا أتوقع.‬ 624 00:28:41,136 --> 00:28:43,930 ‫لكن تركيزي الرئيسي‬ ‫هو الحصول على أغنية جيدة.‬ 625 00:28:54,816 --> 00:28:55,817 ‫ماذا لو قلنا…‬ 626 00:28:55,900 --> 00:28:57,402 ‫"كل فتياتي، 11"‬ 627 00:28:57,485 --> 00:28:58,653 ‫هذا رائع جدًا.‬ 628 00:28:59,654 --> 00:29:00,488 ‫11.‬ 629 00:29:00,572 --> 00:29:02,949 ‫"سيارتي الـ(مرسيدس)"‬ 630 00:29:07,203 --> 00:29:09,748 ‫"عدت إلى العمل بمنحنياتي وشفاهي الحمراء"‬ 631 00:29:09,831 --> 00:29:12,208 ‫"أنا في الخلف، أنا فقط ما أنا عليه"‬ 632 00:29:12,292 --> 00:29:15,837 ‫الهمس رائع. هذا جنون.‬ ‫"سيفين" ستنطلق في هذه الأغنية.‬ 633 00:29:15,920 --> 00:29:18,715 ‫كلنا سننطلق.‬ ‫أنا سعيدة بوجودي في هذه الغرفة معكم جميعًا.‬ 634 00:29:18,798 --> 00:29:20,467 ‫- أجل.‬ ‫- حاولوا أن يفرقوا بيننا.‬ 635 00:29:20,550 --> 00:29:21,968 ‫حاولوا.‬ 636 00:29:24,554 --> 00:29:27,515 ‫- لدينا 15 دقيقة. أيمكننا فعل هذا؟‬ ‫- نعم.‬ 637 00:29:30,810 --> 00:29:32,228 ‫- يمكنك فعل ذلك أفضل. مجددًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 638 00:29:32,312 --> 00:29:33,772 ‫"كم رقمًا في الشيك الخاص بي؟"‬ 639 00:29:33,855 --> 00:29:34,981 ‫- نعم.‬ ‫- نعم.‬ 640 00:29:35,064 --> 00:29:38,651 ‫"من يريد إنفاق أمواله عليّ؟‬ ‫عد إلى الوراء وسأفعل ذلك بأقصى سرعة"‬ 641 00:29:40,028 --> 00:29:40,987 ‫حسنًا…‬ 642 00:29:42,447 --> 00:29:43,406 ‫أبدعنا.‬ 643 00:29:43,490 --> 00:29:44,532 ‫نعم.‬ 644 00:29:44,616 --> 00:29:47,285 ‫- أحسنتم صنعًا يا رفاق.‬ ‫- هذا حقيقي. مثل…‬ 645 00:29:57,086 --> 00:29:58,713 ‫"(فلورا فارمز)"‬ 646 00:29:59,464 --> 00:30:00,799 ‫أجل، هذا جميل.‬ 647 00:30:00,882 --> 00:30:02,050 ‫- جنوني.‬ ‫- عجبًا.‬ 648 00:30:02,133 --> 00:30:03,301 ‫مدهش.‬ 649 00:30:03,384 --> 00:30:04,761 ‫"حفل الاستماع النهائي"‬ 650 00:30:08,014 --> 00:30:10,391 ‫هذا جنون. انظروا إلى هذا.‬ 651 00:30:10,475 --> 00:30:11,935 ‫- كم هذا مذهل.‬ ‫- أرى حانة.‬ 652 00:30:12,018 --> 00:30:14,062 ‫- بالطبع. إنها حانة.‬ ‫- إنها حانة.‬ 653 00:30:14,145 --> 00:30:16,397 ‫- تعرف إلى أين نحن ذاهبون.‬ ‫- نعم يا سيدي.‬ 654 00:30:18,024 --> 00:30:18,858 ‫مرحبًا.‬ 655 00:30:18,942 --> 00:30:22,153 ‫سأبدأ الأمر.‬ ‫دعوني أشرب "ويسكي" مع ثلج.‬ 656 00:30:22,237 --> 00:30:24,614 ‫- أريد النبيذ.‬ ‫- هذا جميل جدًا.‬ 657 00:30:25,448 --> 00:30:28,952 ‫- إنها تضع فخاخ لجذب الانتباه.‬ ‫- يجب أن تحافظ على قوتها.‬ 658 00:30:29,035 --> 00:30:31,663 ‫- صورة واحد فقط‬ ‫- لقد عادت. لقد عادت للعمل.‬ 659 00:30:31,746 --> 00:30:33,122 ‫عادت إلى العمل.‬ 660 00:30:33,206 --> 00:30:36,793 ‫هل تريد أخذ مشروب ثم نذهب للتحدث قليلًا؟‬ 661 00:30:37,418 --> 00:30:38,336 ‫يبدو هذا جيدًا.‬ 662 00:30:39,212 --> 00:30:40,797 ‫- شكرًا جزيلًا‬ ‫- جيد حقًا.‬ 663 00:30:40,880 --> 00:30:43,341 ‫يبدو هذا…‬ ‫هل هذا جبن في الأعلى؟ ما هذا؟‬ 664 00:30:43,424 --> 00:30:45,343 ‫- حسنًا، هلا نذهب؟‬ ‫- أجل، لنفعل ذلك.‬ 665 00:30:47,011 --> 00:30:49,931 ‫- إلى أين يذهبان؟‬ ‫- سيخوضان نقاشًا.‬ 666 00:30:50,014 --> 00:30:51,307 ‫- يبدو ذلك صائبًا…‬ ‫- نعم.‬ 667 00:30:51,391 --> 00:30:53,726 ‫…لأنهما كانا يتشاجران قليلًا ليلة أمس.‬ 668 00:30:53,810 --> 00:30:56,104 ‫استدرت إلى اليمين ورأيت وجه "بن".‬ 669 00:30:56,187 --> 00:30:58,731 ‫لم أره يبدو هكذا من قبل.‬ 670 00:30:58,815 --> 00:30:59,941 ‫- أيمكنني البدء؟‬ ‫- حسنًا.‬ 671 00:31:00,024 --> 00:31:02,735 ‫لأنني لم أحظ بفرصة للرد البارحة‬ 672 00:31:02,819 --> 00:31:09,450 ‫وشعرت بأن أيّ فكرة عن التشكيك في نزاهتي…‬ 673 00:31:09,534 --> 00:31:12,036 ‫- لا سيما أمام زملائي…‬ ‫- نعم.‬ 674 00:31:12,120 --> 00:31:14,664 ‫أردت فقط أن تسمع أن هذا جرح مشاعري‬ 675 00:31:14,747 --> 00:31:17,792 ‫لأنني ما كنت لأفعل شيء كهذا عمدًا.‬ 676 00:31:17,876 --> 00:31:20,044 ‫- هذا وضعك في موقف سيئ.‬ ‫- نعم.‬ 677 00:31:20,128 --> 00:31:21,796 ‫- ووضعني في موقف سيئ.‬ ‫- نعم.‬ 678 00:31:22,714 --> 00:31:25,216 ‫هذا وضع صعب.‬ 679 00:31:25,300 --> 00:31:28,052 ‫نحن تحت ضغط كبير.‬ 680 00:31:28,136 --> 00:31:33,349 ‫ما زال هذا ليس عذرًا،‬ ‫برغم أنه تصرف غير مقصود،‬ 681 00:31:33,433 --> 00:31:36,728 ‫لكنني أتخيل أنك شعرت‬ ‫بالألم قليلًا أو بأنك مستبعد قليلًا.‬ 682 00:31:36,811 --> 00:31:41,274 ‫أظن أن جزء من مجيئي إلى هذا‬ 683 00:31:41,357 --> 00:31:44,152 ‫هو أنني فعلت هذا من قبل لشخص آخر.‬ 684 00:31:44,235 --> 00:31:47,572 ‫إنه شيء تعلمته بالطريقة الصعبة.‬ ‫حدث الموقف ذاته.‬ 685 00:31:47,655 --> 00:31:50,575 ‫كتبت عنوانًا على هاتفي، ثم احزر ماذا؟‬ 686 00:31:50,658 --> 00:31:53,578 ‫- غُني لاحقًا. استخدمته.‬ ‫- حسنًا.‬ 687 00:31:53,661 --> 00:31:57,415 ‫كان لديّ أحد أعز أصدقائي‬ ‫في مجال الصناعة، اتصل بي وقل،‬ 688 00:31:57,498 --> 00:31:59,375 ‫- "عملنا على ذلك معًا."‬ ‫- يا للهول.‬ 689 00:31:59,459 --> 00:32:01,461 ‫- وكانت كارثة كاملة.‬ ‫- نعم.‬ 690 00:32:02,045 --> 00:32:06,382 ‫لا أظن أنها كانت فكرته.‬ ‫كان مفهوم "جي هارت"، صحيح؟‬ 691 00:32:06,466 --> 00:32:08,092 ‫قال "جي هارت" شيئًا في الغرفة.‬ 692 00:32:08,176 --> 00:32:11,679 ‫قال "بن"، "هذه فكرة رائعة.‬ ‫يجب أن نجعلها أغنية."‬ 693 00:32:11,763 --> 00:32:12,597 ‫أجل.‬ 694 00:32:12,680 --> 00:32:15,099 ‫إنهما يحاولان معرفة ماذا سيحدث لها؟‬ 695 00:32:15,183 --> 00:32:18,895 ‫رأيت العنوان في هاتفي ولم أجمع بين الاثنين‬ 696 00:32:18,978 --> 00:32:21,940 ‫لأننا لم نتحدث عن الأمر‬ ‫لوقت طويل في جلستنا.‬ 697 00:32:22,023 --> 00:32:24,692 ‫هذا مؤسف‬ 698 00:32:24,776 --> 00:32:27,946 ‫وأريد تحمّل المسؤولية من جهتي على هذا.‬ 699 00:32:28,029 --> 00:32:30,114 ‫أولًا، أعتذر عن ذلك.‬ 700 00:32:30,198 --> 00:32:32,408 ‫أقدّر لك قول ذلك يا صاح.‬ 701 00:32:33,952 --> 00:32:37,330 ‫ما يزعجني هو أنني شعرت بأنني…‬ 702 00:32:40,583 --> 00:32:42,543 ‫لم أتعامل مع الأمر بشكل جيد.‬ 703 00:32:43,378 --> 00:32:44,712 ‫مثل…‬ 704 00:32:45,672 --> 00:32:47,799 ‫أظن أن قول ذلك أمام المجموعة…‬ 705 00:32:47,882 --> 00:32:50,551 ‫- نعم.‬ ‫- …كان مبتذلًا جدًا.‬ 706 00:32:51,135 --> 00:32:53,471 ‫وبدا الأمر قاسيًا جدًا عندما قلته.‬ 707 00:32:54,263 --> 00:32:57,642 ‫حتى بعض التعليقات التي أدليت بها‬ ‫بعد أن ذكرت الأمر.‬ 708 00:32:57,725 --> 00:33:00,228 ‫أشعر بأنني نادم‬ ‫على الطريقة التي تعاملت بها.‬ 709 00:33:00,311 --> 00:33:02,647 ‫أود أن أعتذر لك عن طريقة تعاملي مع ذلك.‬ 710 00:33:02,730 --> 00:33:05,066 ‫- والأغنية جيدة جدًا.‬ ‫- أعرف.‬ 711 00:33:05,149 --> 00:33:07,735 ‫كنت أقول، "أتمنى لو كنت هناك‬ ‫لكتابة تلك الأغنية."‬ 712 00:33:07,819 --> 00:33:10,071 ‫- صحيح.‬ ‫- هذه هي المشاعر التي كنت أشعر بها.‬ 713 00:33:10,154 --> 00:33:13,574 ‫تعلمت من الأمر شيئًا أيضًا،‬ ‫وهو تحمّل مسؤولية ما اعمل عليه.‬ 714 00:33:13,658 --> 00:33:16,828 ‫في الأحوال العادية، لو تذكرت‬ ‫أن تلك كانت فكرتنا المشتركة‬ 715 00:33:16,911 --> 00:33:19,122 ‫كنت بكل تأكيد سأقول…‬ 716 00:33:19,205 --> 00:33:21,374 ‫- "هل تريد مساعدتنا في كتابتها؟"‬ ‫- بالطبع.‬ 717 00:33:21,457 --> 00:33:24,669 ‫ما زلت على استعداد لإعطائك‬ ‫نصيب من النشر من حصتي الشخصية.‬ 718 00:33:24,752 --> 00:33:28,506 ‫أقدّر لك قول ذلك وأعتذر‬ ‫عن الطريقة التي تعاملت بها مع الأمر‬ 719 00:33:28,589 --> 00:33:30,341 ‫وعلى إيذاء مشاعرك.‬ 720 00:33:30,425 --> 00:33:33,344 ‫- موقف وانتهى.‬ ‫- بالتأكيد. أقدّرك.‬ 721 00:33:33,428 --> 00:33:35,346 ‫- لنحتفل.‬ ‫- حسنًا.‬ 722 00:33:35,430 --> 00:33:38,349 ‫شيء تعلمته من هذا وآمل أن أطبّقه لاحقًا‬ 723 00:33:38,433 --> 00:33:41,352 ‫هو أنني قبل أن أقول شيئًا،‬ 724 00:33:41,436 --> 00:33:45,356 ‫خاصةً عندما أشعر بالعاطفة حقًا،‬ ‫وأكون غاضبًا تحديدًا…‬ 725 00:33:46,315 --> 00:33:48,484 ‫قد تكون فكرة جيدة أن أهدأ لبعض الوقت‬ 726 00:33:48,568 --> 00:33:51,946 ‫وأحدد مشاعري أولًا‬ ‫قبل أن أرمي بكلامي هناك.‬ 727 00:33:52,030 --> 00:33:53,781 ‫- مرحبًا يا رفاق.‬ ‫- مرحبًا.‬ 728 00:33:53,865 --> 00:33:55,408 ‫- كيف تشعران؟‬ ‫- بصراحة، شعور عظيم.‬ 729 00:33:55,491 --> 00:33:56,451 ‫- بخير.‬ ‫- كلّ شيء بخير.‬ 730 00:33:56,534 --> 00:34:01,873 ‫لكنني أود أن أعتذر للجميع‬ ‫عن طريقة تعاملي مع هذا الموقف بالأمس.‬ 731 00:34:01,956 --> 00:34:06,753 ‫شعرت بأنه أمر مبتذل جدًا‬ ‫أن قول ذلك أمام الجميع.‬ 732 00:34:06,836 --> 00:34:09,255 ‫بينما عُزفت تلك الأغنية المذهلة.‬ 733 00:34:09,338 --> 00:34:12,050 ‫لم يكن ذلك الوقت أو المكان‬ ‫المناسبين لطرح ذلك‬ 734 00:34:12,133 --> 00:34:14,343 ‫ووضع الجميع في وضع حرج حقًا‬ 735 00:34:14,427 --> 00:34:17,972 ‫لذا أود الاعتذار للجميع. هذا خطئي و…‬ 736 00:34:19,015 --> 00:34:20,224 ‫أجل، هذا كلّ شيء.‬ 737 00:34:20,308 --> 00:34:21,392 ‫نحبك يا "بن".‬ 738 00:34:21,476 --> 00:34:23,519 ‫- "(بن) الأعظم".‬ ‫- الأعظم.‬ 739 00:34:25,271 --> 00:34:26,981 ‫بصراحة، مررنا جميعًا بتوقيت سيئ.‬ 740 00:34:27,065 --> 00:34:28,316 ‫- نعم.‬ ‫- أعلم أن هذا صحيح.‬ 741 00:34:28,399 --> 00:34:32,236 ‫يأخذ الجميع الأمر على محمل الجد‬ ‫ويهتمون بالفن كثيرًا…‬ 742 00:34:32,320 --> 00:34:34,822 ‫- نعم، كلنا نهتم كثيرًا.‬ ‫- نعم.‬ 743 00:34:34,906 --> 00:34:37,617 ‫يقول الجميع شيئًا لا يفكرون به جيدًا‬ 744 00:34:37,700 --> 00:34:39,786 ‫قبل قوله. خاصةً أنا.‬ 745 00:34:40,328 --> 00:34:42,038 ‫- وما زلت تقول ذلك.‬ ‫- سأقول ذلك.‬ 746 00:34:42,622 --> 00:34:44,082 ‫لا بأس بتقسيم صغير.‬ 747 00:34:44,165 --> 00:34:47,126 ‫لم أظن قط أن هذا سيحدث.‬ ‫كان الأمر طوال الوقت…‬ 748 00:34:47,210 --> 00:34:50,546 ‫يجب أن نكون صادقين يا رجل،‬ ‫يسرني أنك حظيت بلحظة غضب واحدة على الأقل.‬ 749 00:34:51,255 --> 00:34:53,966 ‫يا رجل، حظيت بألف لحظة غضب.‬ 750 00:34:54,050 --> 00:34:56,385 ‫- قلت، "نعم!"‬ ‫- اغضب!‬ 751 00:34:56,469 --> 00:34:59,138 ‫- كان "ستيفن" متحمسًا جدًا.‬ ‫- أحدهم سيغضب من شخص آخر.‬ 752 00:34:59,222 --> 00:35:00,306 ‫يسرني أنكما تكلمتما.‬ 753 00:35:00,389 --> 00:35:02,767 ‫أنا متحمس لسماع أغاني اليوم.‬ 754 00:35:02,850 --> 00:35:06,437 ‫- نحن جاهزون لسماع الأغاني.‬ ‫- من يريد البدء أولًا؟‬ 755 00:35:06,521 --> 00:35:07,980 ‫- من يريد البدء أولًا؟‬ ‫- يمكننا ذلك.‬ 756 00:35:08,064 --> 00:35:09,357 ‫- هيا.‬ ‫- هيا.‬ 757 00:35:09,941 --> 00:35:12,485 ‫حسنًا. لا يتحتم عليكم إخباري مرتين.‬ 758 00:35:13,528 --> 00:35:15,029 ‫يمكننا الجلوس.‬ 759 00:35:15,113 --> 00:35:18,407 ‫صنعنا أغنية اسمها "11".‬ 760 00:35:18,491 --> 00:35:20,868 ‫جلسنا جميعًا،‬ ‫وشاهدنا مجموعة من المراجع.‬ 761 00:35:20,952 --> 00:35:26,082 ‫شغّلت هذه الأغنية‬ ‫وكان الجميع يتصرفون بحرية.‬ 762 00:35:26,165 --> 00:35:28,376 ‫كان من الممتع جدًا أن أكون جزءًا من ذلك.‬ 763 00:35:28,459 --> 00:35:30,211 ‫- نعم، رائع حقًا.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 764 00:35:35,466 --> 00:35:37,885 ‫"بماذا نسمي الأفضل من الأفضل؟ 11‬ 765 00:35:37,969 --> 00:35:40,513 ‫كم رقمًا في الشيك الخاص بي؟ 11‬ 766 00:35:41,097 --> 00:35:43,683 ‫أنا لا أكترث، فأنا أكبر المعجبين بي‬ 767 00:35:43,766 --> 00:35:46,352 ‫لا أحاول التباهي أنا فقط ما أنا عليه‬ 768 00:35:46,435 --> 00:35:49,480 ‫اجمعها، فأنت تعرف أنني واحد بجانب واحد، 11‬ 769 00:35:49,564 --> 00:35:52,191 ‫ارفع صوت السماعات، ارفع الصوت إلى 11‬ 770 00:35:52,275 --> 00:35:54,819 ‫أنا لا أكترث، فأنا أكبر المعجبين بي‬ 771 00:35:54,902 --> 00:35:57,780 ‫لا أحاول التباهي، أنا فقط ما أنا عليه‬ 772 00:36:00,158 --> 00:36:04,203 ‫شعوري معدي جدًا"‬ 773 00:36:04,287 --> 00:36:05,413 ‫"تشي"!‬ 774 00:36:05,496 --> 00:36:07,665 ‫"إنه معدي جدًا‬ 775 00:36:11,252 --> 00:36:15,965 ‫انتشائي فظيع جدًا‬ 776 00:36:16,924 --> 00:36:19,093 ‫فظيع جدًا‬ 777 00:36:19,177 --> 00:36:20,595 ‫أجل‬ 778 00:36:20,678 --> 00:36:23,306 ‫لا أحتاج إلى رأيك، لا أستمع للهراء‬ 779 00:36:23,389 --> 00:36:26,350 ‫لقد آذيت مشاعرك، أنا أدمرها‬ ‫هذا الهراء ليس ذنبي‬ 780 00:36:26,434 --> 00:36:29,103 ‫لا أقول إنني مثالية‬ ‫لكنني ما زلت خيارك الأول‬ 781 00:36:29,187 --> 00:36:32,023 ‫شفاهي جعلتك تشعر بالثمالة‬ ‫أنت تتحدث بسرعة‬ 782 00:36:32,106 --> 00:36:34,609 ‫قتلهم ليس جريمة‬ 783 00:36:34,692 --> 00:36:37,820 ‫طوله 15 سم‬ 784 00:36:37,904 --> 00:36:39,906 ‫لا يمكنني كبح جماح نفسي"‬ 785 00:36:40,781 --> 00:36:42,742 ‫- مذهلة. هل تعجبك؟‬ ‫- نعم.‬ 786 00:36:43,534 --> 00:36:45,203 ‫بماذا نسمي الأفضل من الأفضل؟‬ 787 00:36:45,286 --> 00:36:46,287 ‫11!‬ 788 00:36:46,370 --> 00:36:49,081 ‫كم رقمًا في الشيك الخاص بي؟ 11‬ 789 00:36:49,165 --> 00:36:51,876 ‫أنا لا أكترث، فأنا أكبر المعجبين بي‬ 790 00:36:51,959 --> 00:36:54,754 ‫لا أحاول التباهي، أنا ما أنا عليه وحسب"‬ 791 00:36:58,341 --> 00:36:59,717 ‫الألحان رائعة.‬ 792 00:36:59,800 --> 00:37:03,221 ‫- إنها جنونية.‬ ‫- يمكننا إيقاف حفلة الاستماع الآن.‬ 793 00:37:03,304 --> 00:37:05,514 ‫- لقد أبدعتم.‬ ‫- شكرًا.‬ 794 00:37:05,598 --> 00:37:08,392 ‫جاءت "تشي" وقالت، "خطرت لي هذه الفكرة."‬ 795 00:37:10,978 --> 00:37:14,607 ‫- عمل رائع. لقد أبدعتم جميعًا. أحببتها.‬ ‫- شكرًا.‬ 796 00:37:14,690 --> 00:37:15,983 ‫لنذهب.‬ 797 00:37:17,652 --> 00:37:19,320 ‫كان يومًا ممتعًا.‬ 798 00:37:20,279 --> 00:37:24,116 ‫ها أنت ذي. غنت "جينا" اليوم‬ ‫لأول مرة في المخيم.‬ 799 00:37:24,200 --> 00:37:26,202 ‫- نعم!‬ ‫- نعم يا "جينا".‬ 800 00:37:26,285 --> 00:37:29,288 ‫استوحينا بعض الإلهام‬ ‫من السيدات العازبات في العالم‬ 801 00:37:29,372 --> 00:37:31,624 ‫اللاتي عدن إلى العمل.‬ 802 00:37:31,707 --> 00:37:32,708 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 803 00:37:32,792 --> 00:37:35,628 ‫- اتركوا الأمر لـ"تومي" ليحاول الفهم.‬ ‫- أعرف.‬ 804 00:37:38,130 --> 00:37:39,924 ‫- يا للروعة!‬ ‫- أعرف.‬ 805 00:37:40,007 --> 00:37:41,342 ‫أحب الغرابة.‬ 806 00:37:41,425 --> 00:37:42,927 ‫- هذا يسعدني.‬ ‫- نعم.‬ 807 00:37:43,010 --> 00:37:45,137 ‫"من يريد إنفاق أمواله عليّ؟‬ 808 00:37:45,221 --> 00:37:46,847 ‫عد إلى الوراء وسأفعل ذلك بأقصى سرعة‬ 809 00:37:46,931 --> 00:37:48,599 ‫أمض قدمًا وسأفعل ذلك على إيقاع‬ 810 00:37:48,683 --> 00:37:50,476 ‫أيًا كان من سيحظى بي‬ ‫فقد فاز بالجائزة الكبرى‬ 811 00:37:50,559 --> 00:37:53,771 ‫تاليًا، قالتها (آري) بشكل أفضل‬ ‫(شكرًا لك، تاليًا)‬ 812 00:37:53,854 --> 00:37:57,775 ‫لم أُضغط أبدًا، شخصيتي الجديدة،‬ ‫أنا مهووسة بها‬ 813 00:37:57,858 --> 00:38:03,114 ‫أضواء، كاميرا، تصوير‬ ‫يا (ليسا) أظهري تلك القوة المالية‬ 814 00:38:03,197 --> 00:38:04,657 ‫- أنا جاهزة لك"‬ ‫- نعم!‬ 815 00:38:04,740 --> 00:38:07,827 ‫"عدت إلى العمل، منحنياتي هي الأكثر واقعية‬ 816 00:38:07,910 --> 00:38:11,580 ‫أنادي كلّ فتياتي، فأنا أحتاج إلى شاهد‬ 817 00:38:11,664 --> 00:38:15,543 ‫عدت إلى العمل،‬ ‫انتهيت من البكاء على الأوغاد‬ 818 00:38:15,626 --> 00:38:18,921 ‫رفعت مستواي، لذا تعال وخذني‬ 819 00:38:19,422 --> 00:38:20,923 ‫عدت إلى العمل"‬ 820 00:38:21,007 --> 00:38:22,758 ‫- يا للعجب!‬ ‫- نعم.‬ 821 00:38:22,842 --> 00:38:24,719 ‫- هذا رائع.‬ ‫- هذا الجزء جنوني.‬ 822 00:38:24,802 --> 00:38:26,012 ‫أجل. هذا الجزء جامح.‬ 823 00:38:26,762 --> 00:38:30,725 ‫عدت إلى… أنا أقول (كيف الحال؟ أين الحفل؟)‬ 824 00:38:30,808 --> 00:38:34,937 ‫ارموا أموالًا كثيرة، أجل سأعود‬ 825 00:38:35,021 --> 00:38:38,607 ‫أوراق الدولار من فئة الواحد تختلط‬ ‫يمكنني تغيير حياتك‬ 826 00:38:38,691 --> 00:38:42,111 ‫تعرف كلّ ما عندي من بيزو مثل الكيسو‬ ‫لا يمكنني أن أكون زوجة‬ 827 00:38:42,194 --> 00:38:44,613 ‫إضاءة، كاميرا، تصوير‬ 828 00:38:44,697 --> 00:38:48,784 ‫(ليسا) جهزي قوة المال هذه من أجلك‬ 829 00:38:48,868 --> 00:38:53,331 ‫عدت إلى العمل"‬ 830 00:38:54,582 --> 00:38:55,750 ‫أجل!‬ 831 00:38:57,168 --> 00:38:58,794 ‫- أحسنت يا "ستيفن".‬ ‫- حسنًا.‬ 832 00:38:58,878 --> 00:39:00,463 ‫"(عدت إلى العمل)‬ ‫(جينا) و(ستيفن) و(ويتني)"‬ 833 00:39:00,504 --> 00:39:01,339 ‫شكرًا.‬ 834 00:39:01,881 --> 00:39:03,674 ‫- أجل.‬ ‫- كان ذلك جيدًا.‬ 835 00:39:03,758 --> 00:39:07,094 ‫- حسنًا يا مغنية الراب، أحسنت.‬ ‫- نعم.‬ 836 00:39:07,178 --> 00:39:09,847 ‫- أحببت ذلك.‬ ‫- كلّ قسم كان رائعًا.‬ 837 00:39:09,930 --> 00:39:12,767 ‫أحب كلّ التغييرات في الإيقاع، كيف تحول…‬ 838 00:39:12,850 --> 00:39:14,518 ‫- …من إيقاعات مختلفة.‬ ‫- الوقت المضاعف.‬ 839 00:39:14,602 --> 00:39:18,481 ‫هذا ما يميز الـ"كي بوب".‬ ‫يحبون الكثير من التحولات، أشياء مختلفة.‬ 840 00:39:18,564 --> 00:39:19,899 ‫- لذا نحاول فقط…‬ ‫- حسنًا.‬ 841 00:39:19,982 --> 00:39:21,734 ‫- عمل رائع.‬ ‫- رائع. شكرًا يا رفاق.‬ 842 00:39:21,817 --> 00:39:23,903 ‫- كان ذلك مذهل.‬ ‫- مرحى.‬ 843 00:39:24,570 --> 00:39:28,115 ‫استمتعت بنفسي اليوم.‬ ‫أشعر بأنه كانت هناك لحظات جميلة.‬ 844 00:39:28,199 --> 00:39:33,120 ‫كان ذلك مهمًا بالنسبة إلي‬ ‫أن تشعر "جينا" بالراحة معي.‬ 845 00:39:33,204 --> 00:39:35,539 ‫أردتها أن تعرف،‬ 846 00:39:35,623 --> 00:39:38,209 ‫أننا إن كتبنا معًا، فيمكنها أن تشعر بالثقة‬ 847 00:39:38,292 --> 00:39:41,962 ‫وليس عليها أن تشعر‬ ‫كما كانت تشعر في جزر "البهاما"،‬ 848 00:39:42,046 --> 00:39:45,049 ‫وأنا سعيدة لأننا‬ ‫تمكنا من أن نحظى بهذه التجربة.‬ 849 00:39:45,633 --> 00:39:48,010 ‫- سأدعك تشرح الأمر يا "تراي".‬ ‫- بالتأكيد.‬ 850 00:39:48,511 --> 00:39:51,639 ‫قال "هارف"،‬ ‫"لدي هذه الموسيقى،" وكانت جنونية،‬ 851 00:39:51,722 --> 00:39:55,768 ‫وشعرنا بأنها مثيرة‬ ‫كانت لدي عبارة "الجو حار في التلال".‬ 852 00:39:55,851 --> 00:39:58,145 ‫- هذا ما تشعر به.‬ ‫- أحيانًا يكون الجو حارًا في التلال…‬ 853 00:39:58,229 --> 00:39:59,480 ‫يصبح الجو حارًا في التلال.‬ 854 00:39:59,563 --> 00:40:01,232 ‫لأنك تعرف أن الحرارة ترتفع.‬ 855 00:40:01,315 --> 00:40:02,358 ‫ترتفع الحرارة.‬ 856 00:40:03,150 --> 00:40:04,777 ‫لذا تُدعى هذه الأغنية "مثيرة".‬ 857 00:40:05,403 --> 00:40:08,823 ‫"في أعالي التلال، ليس لدي وقت لأهدأ‬ 858 00:40:08,906 --> 00:40:12,743 ‫لوحة قيادتي رقمية في سيارتي الـ(مرسيدس)‬ ‫لأنني أخرج نقودي‬ 859 00:40:12,827 --> 00:40:16,789 ‫لأنني مثيرة"‬ 860 00:40:16,872 --> 00:40:20,793 ‫كنت غاضبة لأنك و"بلو"‬ ‫كنتما في غرفتين مختلفتين.‬ 861 00:40:20,876 --> 00:40:23,295 ‫- ومع ذلك…‬ ‫- نعم!‬ 862 00:40:23,379 --> 00:40:25,172 ‫هذا جنون يا رجل.‬ 863 00:40:25,256 --> 00:40:27,174 ‫"100 مليار فتى اصطفوا من أجل قبلتي‬ 864 00:40:27,258 --> 00:40:30,094 ‫إنهم يلاحظون سواري الـ(فان كليف) على معصمي‬ 865 00:40:30,177 --> 00:40:33,722 ‫ارتفع السعر الآن أنا في السماء‬ 866 00:40:34,432 --> 00:40:37,101 ‫أنا فتاة راقية يحبها كلّ الفتيان"‬ 867 00:40:37,184 --> 00:40:38,018 ‫عبارة جميلة.‬ 868 00:40:38,102 --> 00:40:42,022 ‫"ضاعف ألماسي، ضاعف إثارتي ثلاث مرات‬ 869 00:40:42,523 --> 00:40:45,067 ‫أنا فتاة راقية يحبها كلّ الفتيان‬ 870 00:40:45,151 --> 00:40:48,362 ‫عاليًا في التلال ليس لدي وقت لأهدأ"‬ 871 00:40:48,446 --> 00:40:49,321 ‫هذا مذهل.‬ 872 00:40:49,405 --> 00:40:53,075 ‫"لوحة قيادتي رقمية في سيارتي الـ(مرسيدس)‬ ‫لأنني أخرج نقودي‬ 873 00:40:53,159 --> 00:40:56,662 ‫لأنني مثيرة‬ 874 00:40:56,745 --> 00:41:00,332 ‫لأنني مثيرة"‬ 875 00:41:00,416 --> 00:41:02,293 ‫"(مثيرة)،‬ ‫(هارف) و(بلو) و(تراي) و(تومي)"‬ 876 00:41:02,376 --> 00:41:03,502 ‫هذا مذهل.‬ 877 00:41:03,586 --> 00:41:05,588 ‫- جنونية.‬ ‫- رائعة.‬ 878 00:41:05,671 --> 00:41:07,131 ‫"بلو"، أحسنت الغناء على الإيقاع.‬ 879 00:41:07,214 --> 00:41:08,132 ‫- هذا جنون.‬ ‫- جنون.‬ 880 00:41:08,215 --> 00:41:10,718 ‫- كان ممتعًا. قضينا وقتًا ممتعًا.‬ ‫- نعم، وقت جيد اليوم.‬ 881 00:41:10,801 --> 00:41:12,803 ‫- رائع يا رفاق.‬ ‫- أنا سعيدة باليوم.‬ 882 00:41:12,887 --> 00:41:14,096 ‫- نعم.‬ ‫- حقًا.‬ 883 00:41:14,180 --> 00:41:16,724 ‫- أشعر بأن الجميع استمتعوا.‬ ‫- أجل، حقًا.‬ 884 00:41:16,807 --> 00:41:19,894 ‫- ارتقى الجميع إلى مستوى المناسبة.‬ ‫- سننهي الأمر بيوم مثالي.‬ 885 00:41:19,977 --> 00:41:21,061 ‫- نعم.‬ ‫- يوم مثالي.‬ 886 00:41:21,145 --> 00:41:25,941 ‫أريد فقط أن أقول إنني فخور‬ ‫لأنني أعرفكم الآن على مستوى أعمق.‬ 887 00:41:26,025 --> 00:41:27,276 ‫كلنا عائلة الآن.‬ 888 00:41:27,359 --> 00:41:30,196 ‫أعتقد أن كلّ هذه الأغاني التي عملنا عليها‬ ‫ستظل خالدة.‬ 889 00:41:30,279 --> 00:41:33,115 ‫أشعر بأننا تفوقنا. وأظن أننا سنحدث أثرًا‬ 890 00:41:33,199 --> 00:41:35,493 ‫وسننظر إلى الوراء بعد 20 سنة من الآن،‬ 891 00:41:35,576 --> 00:41:37,244 ‫ونقول، "لقد فعلنا ذلك حقًا."‬ 892 00:41:37,328 --> 00:41:39,121 ‫- نخب ذلك.‬ ‫- نخب ذلك!‬ 893 00:41:39,205 --> 00:41:43,292 ‫- ثم لنستمتع بوقتنا الليلة.‬ ‫- لنحظ بوقت ممتع.‬ 894 00:41:43,375 --> 00:41:45,127 ‫- لمرة أخيرة.‬ ‫- لمرة أخيرة.‬ 895 00:41:45,211 --> 00:41:46,670 ‫- لا تفعل ذلك.‬ ‫- قلها يا "تومي".‬ 896 00:41:46,754 --> 00:41:48,339 ‫- هيّا يا "تومي".‬ ‫- ناجحون دومًا.‬ 897 00:41:48,422 --> 00:41:49,256 ‫ناجحون دومًا.‬ 898 00:41:49,340 --> 00:41:50,841 ‫- لن نسقط أبدًا.‬ ‫- لن نسقط أبدًا.‬ 899 00:41:50,925 --> 00:41:53,802 ‫- انشروا البيزو في كلّ مكان!‬ ‫- انشروا البيزو في كلّ مكان!‬ 900 00:42:08,901 --> 00:42:11,195 ‫"(لوس أنجلوس)"‬ 901 00:42:12,696 --> 00:42:14,114 ‫"(بلفد ستيك)"‬ 902 00:42:41,267 --> 00:42:44,228 ‫"(بلفد ستيك)، مطعم (تومي)"‬ 903 00:42:56,907 --> 00:42:58,659 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا!‬ 904 00:43:02,204 --> 00:43:04,415 ‫كيف ستبدؤون الحفلة بدوني؟‬ 905 00:43:05,165 --> 00:43:06,208 ‫أين كنت؟‬ 906 00:43:07,001 --> 00:43:09,044 ‫كنت أتأكد من أنها باردة.‬ 907 00:43:09,128 --> 00:43:10,838 ‫أجل.‬ 908 00:43:10,921 --> 00:43:13,090 ‫- نحن نحب مطعمك.‬ ‫- إنه جميل.‬ 909 00:43:13,173 --> 00:43:14,508 ‫- شكرًا.‬ ‫- لذيذ.‬ 910 00:43:14,592 --> 00:43:17,303 ‫- لنطلب ثلاثة من القريدس…‬ ‫- أطلب كلّ الأطباق الجيدة.‬ 911 00:43:17,386 --> 00:43:20,014 ‫- وثلاثة أطباق من كرات لحم الـ"واغيو"…‬ ‫- هذا يبدو جيدًا.‬ 912 00:43:20,097 --> 00:43:21,348 ‫…ثلاث أطباق سلطة "سيزر".‬ 913 00:43:21,432 --> 00:43:23,684 ‫من يريد تذوق الـ"كافيار"؟‬ 914 00:43:23,767 --> 00:43:24,643 ‫- أنا.‬ ‫- أنا!‬ 915 00:43:24,727 --> 00:43:26,145 ‫- لم أجربه قبلًا.‬ ‫- اثنان من الكافيار.‬ 916 00:43:26,228 --> 00:43:29,857 ‫هكذا يفعل الرؤساء عندما يتحمسون.‬ ‫"انظر، أحضرها إلى هنا."‬ 917 00:43:29,940 --> 00:43:32,067 ‫- أحضر كلّ شيء.‬ ‫- ثلاث شرائح من "ويست هوم".‬ 918 00:43:32,151 --> 00:43:34,945 ‫- هيا. تعرف أيّ وقت هذا.‬ ‫- طبقان من الـ"برانزينو".‬ 919 00:43:35,029 --> 00:43:35,863 ‫طبقا "برانزينو".‬ 920 00:43:35,946 --> 00:43:37,990 ‫- إنه جيد جدًا.‬ ‫- أحب الـ"برانزينو".‬ 921 00:43:38,073 --> 00:43:40,701 ‫وأحضر لي سمك السلمون. شكرًا جزيلًا.‬ 922 00:43:41,535 --> 00:43:43,037 ‫كيف حال الجميع؟‬ 923 00:43:43,120 --> 00:43:45,956 ‫هل أخبرتهم عن "جون ليجند"؟ وما حدث…‬ 924 00:43:46,040 --> 00:43:47,333 ‫لا. كنت أنتظرك.‬ 925 00:43:47,416 --> 00:43:48,250 ‫حسنًا.‬ 926 00:43:48,334 --> 00:43:50,085 ‫- دعهم يعرفون ما حدث.‬ ‫- أخبرنا.‬ 927 00:43:50,169 --> 00:43:52,630 ‫- أنا و"تومي" تسكعنا مع "جون".‬ ‫- رائع!‬ 928 00:43:52,713 --> 00:43:54,590 ‫- سعدت برؤيتكما.‬ ‫- أسعد برؤيتك دائمًا.‬ 929 00:43:54,673 --> 00:43:56,133 ‫- عادت العصابة معًا.‬ ‫- نعم.‬ 930 00:43:56,216 --> 00:43:57,509 ‫- ها نحن معًا.‬ ‫- كيف حالك؟‬ 931 00:43:57,593 --> 00:44:00,304 ‫صنعنا الموسيقى معًا،‬ ‫بعض الموسيقى الجيدة معًا.‬ 932 00:44:00,387 --> 00:44:01,847 ‫- موسيقى رائعة معًا.‬ ‫- نعم.‬ 933 00:44:03,098 --> 00:44:07,061 ‫عرضنا عليه بعض الأغاني.‬ ‫شغّلنا له أغنية "أنقذك".‬ 934 00:44:08,228 --> 00:44:10,147 ‫"سأنقذك"‬ 935 00:44:10,230 --> 00:44:11,440 ‫"(أنقذك)،‬ ‫(تومي) و(سيفين) و(بن)"‬ 936 00:44:11,523 --> 00:44:13,567 ‫"عندما يستحيل الأمر وتفقد إيمانك‬ 937 00:44:13,651 --> 00:44:15,611 ‫سأنقذك‬ 938 00:44:16,528 --> 00:44:19,823 ‫أنت…‬ 939 00:44:19,907 --> 00:44:21,367 ‫سأنقذك"‬ 940 00:44:22,534 --> 00:44:25,162 ‫التفكير في كتابة هذا النوع‬ ‫من الأغاني مثير للاهتمام.‬ 941 00:44:25,245 --> 00:44:27,122 ‫- "أنا موجود لدعمك" نوعًا ما.‬ ‫- حسنًا.‬ 942 00:44:27,915 --> 00:44:29,708 ‫إنها صيغة مجربة وحقيقية.‬ 943 00:44:29,792 --> 00:44:33,462 ‫لكن التحدي برأيي، هو إيجاد طريقة لقول ذلك‬ 944 00:44:33,545 --> 00:44:35,464 ‫وجعله يبدو جديدًا‬ 945 00:44:36,256 --> 00:44:38,634 ‫مع الشعور الخالد أيضًا.‬ 946 00:44:38,717 --> 00:44:40,135 ‫جزء البيانو مثير للاهتمام،‬ 947 00:44:40,219 --> 00:44:45,224 ‫لأنني أشعر نوعًا ما‬ ‫بأنه يخرجني من الأمر وأنا أشعر بالروعة،‬ 948 00:44:45,307 --> 00:44:48,852 ‫وهذا مضحك لأنه أحيانًا‬ ‫لا أريد سماع البيانو في أغنياتي،‬ 949 00:44:48,936 --> 00:44:51,271 ‫رغم أن الجميع مثل،‬ ‫"يجب أن تحتوي على بيانو."‬ 950 00:44:51,355 --> 00:44:52,606 ‫- حسنًا.‬ ‫- "إنه (جون ليجند )".‬ 951 00:44:53,399 --> 00:44:58,654 ‫أشعر بأن هذا يجعلها تمنحني شعورًا‬ ‫لا أريد أن أشعر به.‬ 952 00:44:59,988 --> 00:45:02,491 ‫يبدو الأمر تجاريًا بشكل ما.‬ 953 00:45:02,574 --> 00:45:05,119 ‫- نعم.‬ ‫- قد يبدو أكثر قتامة.‬ 954 00:45:05,202 --> 00:45:09,373 ‫قال، "لقد جربت مفهومًا مشابهًا‬ ‫ولم ينجح الأمر بالضرورة."‬ 955 00:45:09,456 --> 00:45:11,458 ‫- حسنًا.‬ ‫- لذا شغّلنا له أغنية "حبة كرز".‬ 956 00:45:12,042 --> 00:45:14,128 ‫وقد استجاب لها حقًا.‬ 957 00:45:14,211 --> 00:45:16,463 ‫"حبة كرز حلوة جدًا، تقطر عليّ‬ 958 00:45:17,005 --> 00:45:17,840 ‫أجل.‬ 959 00:45:17,923 --> 00:45:19,675 ‫لقد استدرجتني في حرارة الصيف"‬ 960 00:45:19,758 --> 00:45:23,011 ‫- مرحى.‬ ‫- "كل ليلة هي ما أحتاج إليه"‬ 961 00:45:23,095 --> 00:45:24,388 ‫أحبها حقًا.‬ 962 00:45:25,264 --> 00:45:29,059 ‫- أعتقد أنها المفضلة لديّ بشكل عام.‬ ‫- مذهل.‬ 963 00:45:29,143 --> 00:45:31,311 ‫- صوتك يبدو رائعًا مع الهواء تحته.‬ ‫- شكرًا.‬ 964 00:45:31,395 --> 00:45:33,731 ‫هذه الأغنية قريبة جدًا‬ ‫إلى حيث يجب أن يكون.‬ 965 00:45:33,814 --> 00:45:35,399 ‫- رائع، مذهل.‬ ‫- أحبها.‬ 966 00:45:36,483 --> 00:45:38,360 ‫- يسعدني هذا!‬ ‫- هذا رائع.‬ 967 00:45:38,444 --> 00:45:40,195 ‫مذهل. انظروا إلينا.‬ 968 00:45:40,279 --> 00:45:43,741 ‫- عرفنا أنها كانت ناجحة منذ البداية.‬ ‫- كان ذلك اليوم الأول رائعًا.‬ 969 00:45:43,824 --> 00:45:45,659 ‫- أجل.‬ ‫- نعم، كان مذهلًا.‬ 970 00:45:45,743 --> 00:45:48,620 ‫- كان هناك بعض السحر في الغرفة.‬ ‫- لا يمكنني الانتظار لسماعه يغنيها.‬ 971 00:45:48,704 --> 00:45:50,038 ‫- نعم.‬ ‫- أوافقك الرأي.‬ 972 00:45:53,250 --> 00:45:55,043 ‫- المعذرة.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 973 00:45:55,127 --> 00:45:56,962 ‫أوشك على أكل هذا الـ"كافيار" بجنون.‬ 974 00:45:57,045 --> 00:45:58,756 ‫- هل هذا "كافيار"؟‬ ‫- نعم.‬ 975 00:45:58,839 --> 00:46:00,466 ‫هكذا يبدو، صحيح؟‬ 976 00:46:00,549 --> 00:46:02,760 ‫- لم أتناول الكافيار قط.‬ ‫- رائع يا عزيزتي.‬ 977 00:46:02,843 --> 00:46:03,886 ‫أنت راقية جدًا.‬ 978 00:46:03,969 --> 00:46:06,430 ‫- أيمكنك تمرير القريدس؟‬ ‫- اللعنة.‬ 979 00:46:06,513 --> 00:46:09,516 ‫- انتظري، يا لها من صورة جميلة.‬ ‫- أليس جيدًا؟‬ 980 00:46:09,600 --> 00:46:10,851 ‫يا للهول.‬ 981 00:46:11,685 --> 00:46:15,314 ‫حسنًا، اسمعوا. أنا و"سيف"‬ ‫جلسنا مع "إل إيه ريد"، صحيح؟‬ 982 00:46:15,397 --> 00:46:18,066 ‫والتي كانت أكثر الأوقات جنونًا على الإطلاق‬ 983 00:46:18,150 --> 00:46:20,444 ‫للجلوس مع أحد أبطالنا، أسطورتنا.‬ 984 00:46:20,527 --> 00:46:21,779 ‫- نعم.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 985 00:46:21,862 --> 00:46:25,324 ‫- مرحبًا. كيف الحال يا "سيف"؟‬ ‫- مرحبًا! كيف حالك؟ تسرني رؤيتك.‬ 986 00:46:25,407 --> 00:46:27,701 ‫- "هارف". كيف حالك يا سيدي؟‬ ‫- ها هو. أنا بخير.‬ 987 00:46:28,202 --> 00:46:29,995 ‫- سعدت برؤيتك.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 988 00:46:30,078 --> 00:46:31,288 ‫شكرًا لحضورك.‬ 989 00:46:31,371 --> 00:46:32,664 ‫- يسعدني أن أكون هنا.‬ ‫- نعم.‬ 990 00:46:33,624 --> 00:46:35,209 ‫لنر ما لدينا.‬ 991 00:46:35,292 --> 00:46:37,085 ‫- أتريد البدء؟‬ ‫- لنبدأ فورًا.‬ 992 00:46:37,169 --> 00:46:38,170 ‫حسنًا. لنبدأ.‬ 993 00:46:38,253 --> 00:46:40,506 ‫لنبدأ بأغنية "بالإجماع".‬ 994 00:46:42,549 --> 00:46:44,760 ‫"(بالإجماع)، (هارف) و(تراي) و(نوفا ويف)"‬ 995 00:46:46,553 --> 00:46:48,931 ‫"نأخذ جرعة مخدرات زائدة. بالإجماع‬ 996 00:46:49,765 --> 00:46:52,351 ‫كلانا غريب الأطوار، بالإجماع‬ 997 00:46:52,935 --> 00:46:57,356 ‫شعوري تجاهك وشعورك تجاهي، أجل"‬ 998 00:46:57,439 --> 00:46:58,357 ‫حسنًا.‬ 999 00:46:59,274 --> 00:47:00,651 ‫حسنًا.‬ 1000 00:47:04,238 --> 00:47:05,280 ‫أغنية "بالإجماع".‬ 1001 00:47:07,074 --> 00:47:12,037 ‫بدت رائعة، لكنني لم أشعر بأي شيء عاطفيًا.‬ 1002 00:47:12,120 --> 00:47:14,373 ‫لم تجعلني أشعر بأي شيء.‬ 1003 00:47:14,456 --> 00:47:16,583 ‫لم أشعر بالسعادة. لم أحزن.‬ 1004 00:47:16,667 --> 00:47:19,378 ‫لقد استمعت. كان الأمر أشبه بالتفكير.‬ 1005 00:47:19,962 --> 00:47:23,090 ‫- لذا لنواصل الاستماع.‬ ‫- حسنًا، لنواصل. لنسمع "ذهبي وردي".‬ 1006 00:47:26,718 --> 00:47:29,429 ‫"(ذهبي وردي)،‬ ‫(هارف) و(سيفين) و(ويتني)"‬ 1007 00:47:29,930 --> 00:47:33,684 ‫"انعكاس الشمس على جسدها‬ ‫إنها تتألق كالذهب الوردي"‬ 1008 00:47:33,767 --> 00:47:34,601 ‫أجل.‬ 1009 00:47:34,685 --> 00:47:39,398 ‫"في حياة الحفل،‬ ‫كقطعة من الماس ترتدي ثوبًا، إنها باردة جدًا‬ 1010 00:47:39,481 --> 00:47:44,027 ‫إنها رائعة إنها فريدة من نوعها‬ 1011 00:47:44,111 --> 00:47:48,991 ‫انعكاس الشمس على جسدها كالذهب الوردي"‬ 1012 00:47:49,992 --> 00:47:53,495 ‫لقد نالت مني هذه الأغنية نوعًا ما،‬ ‫بدأت أستمتع بها.‬ 1013 00:47:53,579 --> 00:47:54,997 ‫- جيد.‬ ‫- نعم.‬ 1014 00:47:55,080 --> 00:47:57,207 ‫كما أن بها متعة ما. إنها جذابة.‬ 1015 00:47:57,291 --> 00:47:59,251 ‫حفظت الأغنية بحلول وقت نهايتها.‬ 1016 00:47:59,877 --> 00:48:02,337 ‫بالنسبة إلي،‬ ‫إن لم يأخذ "أشر" أغنية "ذهبي وردي"،‬ 1017 00:48:02,421 --> 00:48:05,257 ‫فلدي فنان شاب. اسمه "بارادايس".‬ 1018 00:48:05,757 --> 00:48:08,802 ‫أود أن أعرّفكما به لتسمحا له بغنائها.‬ 1019 00:48:08,886 --> 00:48:11,096 ‫- أنا راض تمامًا عن ذلك.‬ ‫- أنا موافقة.‬ 1020 00:48:11,179 --> 00:48:13,390 ‫- لن…‬ ‫- لسان حاله، "لن أضيعها."‬ 1021 00:48:13,473 --> 00:48:16,768 ‫لن أضيعها. ما كان عليكما تشغيلها لي.‬ 1022 00:48:17,394 --> 00:48:20,063 ‫فكرت أن الإعجاب بأغنية "بالإجماع"‬ ‫سيكون بالإجماع.‬ 1023 00:48:20,147 --> 00:48:21,607 ‫ظننتم ذلك أيضًا.‬ 1024 00:48:21,690 --> 00:48:26,528 ‫لكن عندما أفكر في الأمر،‬ ‫أظن أن أغنية "ذهبي وردي" قد تكون مثالية.‬ 1025 00:48:26,612 --> 00:48:28,196 ‫- أوافقك.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 1026 00:48:28,280 --> 00:48:31,408 ‫إنها تشبه تميزه ونبرته.‬ 1027 00:48:31,491 --> 00:48:34,119 ‫- سيبدو رائعًا.‬ ‫- سيبدو جنونيًا.‬ 1028 00:48:34,202 --> 00:48:36,330 ‫- كان ذلك يومًا جيدًا.‬ ‫- كان يومًا ممتعًا.‬ 1029 00:48:36,413 --> 00:48:39,875 ‫- هذه أغنية جميلة.‬ ‫- تبدو تلك الأغنية كما كان ذلك اليوم.‬ 1030 00:48:39,958 --> 00:48:42,210 ‫- نعم.‬ ‫- تبدو مثلما كانت "كابو".‬ 1031 00:48:42,294 --> 00:48:44,087 ‫أنا سعيدة لأنه أحبها. كنا مثل…‬ 1032 00:48:44,171 --> 00:48:45,297 ‫- نعم.‬ ‫- نعم.‬ 1033 00:48:45,380 --> 00:48:47,257 ‫حسنًا. "جي" لديه إعلان.‬ 1034 00:48:47,341 --> 00:48:48,759 ‫لدينا إعلان.‬ 1035 00:48:48,842 --> 00:48:55,265 ‫إذًا "ليسا"… يُفترض أن…‬ 1036 00:48:55,349 --> 00:49:02,105 ‫يُزعم… ربما… لعلها… ستغني أغنية "11".‬ 1037 00:49:02,189 --> 00:49:03,023 ‫- نعم.‬ ‫- يا للهول.‬ 1038 00:49:03,106 --> 00:49:03,941 ‫ها هو.‬ 1039 00:49:04,024 --> 00:49:06,526 ‫" بماذا نسمي الأفضل من الأفضل؟ 11‬ 1040 00:49:06,610 --> 00:49:09,154 ‫كم رقمًا في الشيك الخاص بي؟ 11‬ 1041 00:49:09,738 --> 00:49:12,366 ‫أنا لا أكترث، فأنا أكبر المعجبين بي‬ 1042 00:49:12,449 --> 00:49:15,160 ‫لا أحاول التباهي، أنا على طبيعتي وحسب"‬ 1043 00:49:15,744 --> 00:49:18,288 ‫تعجبني أجواءها. إنها فريدة حقًا.‬ 1044 00:49:18,372 --> 00:49:21,792 ‫ويمكنني تخيل نفسي أغني تلك الأغنية.‬ 1045 00:49:21,875 --> 00:49:22,709 ‫أحب ذلك.‬ 1046 00:49:22,793 --> 00:49:25,921 ‫لكنني أشعر بأنني أريد‬ ‫شيئًا أكثر جاذبية في الجملة المكررة.‬ 1047 00:49:26,004 --> 00:49:28,215 ‫- في الجوقة.‬ ‫- حسنًا.‬ 1048 00:49:28,298 --> 00:49:31,093 ‫أود رؤية المزيد من الخيارات،‬ 1049 00:49:31,176 --> 00:49:34,054 ‫وإن أتقناها بشكل صحيح، فأود أن أغنيها.‬ 1050 00:49:34,137 --> 00:49:36,723 ‫يا للهول، هذا رائع.‬ ‫ستكون مذهلة بالتأكيد.‬ 1051 00:49:36,807 --> 00:49:38,141 ‫مرحى! أنا متحمسة.‬ 1052 00:49:38,225 --> 00:49:40,060 ‫"11" أغنية ناجحة.‬ 1053 00:49:40,143 --> 00:49:41,311 ‫نعم، إنها كذلك.‬ 1054 00:49:41,395 --> 00:49:42,229 ‫ناجحة.‬ 1055 00:49:42,312 --> 00:49:46,566 ‫كنت غاضبًا جدًا عندما عزفتم تلك الأغنية‬ ‫في حفل الاستماع‬ 1056 00:49:46,650 --> 00:49:49,903 ‫لأنني لم أكن جزءًا من تلك الأغنية.‬ ‫كنت أصغي فحسب. كنت أقول…‬ 1057 00:49:49,987 --> 00:49:50,904 ‫لا بأس.‬ 1058 00:49:51,405 --> 00:49:53,532 ‫- هذه أغنية عصرية.‬ ‫- أجل، بالتأكيد.‬ 1059 00:49:53,615 --> 00:49:56,201 ‫- "كم رقمًا في الشيك الخاص بي؟ 11".‬ ‫- مرحى!‬ 1060 00:49:59,246 --> 00:50:02,374 ‫حسنًا، لدينا تحديث آخر.‬ 1061 00:50:02,457 --> 00:50:03,291 ‫حسنًا.‬ 1062 00:50:03,375 --> 00:50:06,795 ‫ربما ستغني "ليني ويلسون"‬ ‫أغنية "عيد ميلاد سعيدًا"!‬ 1063 00:50:06,878 --> 00:50:07,921 ‫مرحى!‬ 1064 00:50:09,548 --> 00:50:11,550 ‫"عيد ميلاد سعيدًا لي"‬ 1065 00:50:11,633 --> 00:50:13,135 ‫- مرحى!‬ ‫- أجل!‬ 1066 00:50:13,218 --> 00:50:14,302 ‫خطوتين.‬ 1067 00:50:14,386 --> 00:50:15,804 ‫"عيد ميلاد سعيدًا لي‬ 1068 00:50:15,887 --> 00:50:18,181 ‫خطوتين يا عزيزي، ثم تراجع‬ 1069 00:50:18,265 --> 00:50:20,392 ‫انزلق وانهض من تحت السجادة‬ 1070 00:50:20,475 --> 00:50:22,894 ‫نعم، أفعل الكثير‬ 1071 00:50:22,978 --> 00:50:25,814 ‫- تتحدث كثيرًا"‬ ‫- لن أتراجع.‬ 1072 00:50:27,607 --> 00:50:28,525 ‫ماذا؟‬ 1073 00:50:28,608 --> 00:50:30,277 ‫- أحب ذلك.‬ ‫- يا للهول.‬ 1074 00:50:30,360 --> 00:50:31,737 ‫أنا أراك.‬ 1075 00:50:31,820 --> 00:50:33,155 ‫- نجاح كبير.‬ ‫- نعم.‬ 1076 00:50:33,238 --> 00:50:36,283 ‫وما زال "شابوزي" يقرر ماذا سيفعل، لذا…‬ 1077 00:50:36,366 --> 00:50:37,451 ‫- حسنًا.‬ ‫- سنرى.‬ 1078 00:50:37,534 --> 00:50:38,994 ‫تهانيّ لكم جميعًا!‬ 1079 00:50:39,077 --> 00:50:40,912 ‫- حسنًا. لنشرب نخبًا.‬ ‫- نخبكم!‬ 1080 00:50:40,996 --> 00:50:42,414 ‫- نخب العصابة.‬ ‫- نخبكم!‬ 1081 00:50:42,497 --> 00:50:43,415 ‫ناجحون دائمًا.‬ 1082 00:50:43,498 --> 00:50:44,624 ‫ناجحون دائمًا.‬ 1083 00:50:44,708 --> 00:50:46,001 ‫- لن نسقط أبدًا.‬ ‫- لن نسقط أبدًا.‬ 1084 00:50:46,084 --> 00:50:49,546 ‫- انشروا المال في كلّ مكان.‬ ‫- في كلّ مكان!‬ 1085 00:50:50,589 --> 00:50:52,007 ‫- نخبكم!‬ ‫- نخبكم!‬ 1086 00:50:52,632 --> 00:50:54,176 ‫"عيد ميلاد سعيدًا لي‬ 1087 00:50:57,471 --> 00:50:58,889 ‫عيد ميلاد سعيدًا لي‬ 1088 00:50:58,972 --> 00:51:01,016 ‫طلعت الشمس وسأبدأ سنة أخرى‬ 1089 00:51:01,099 --> 00:51:03,727 ‫اغتنمت فرصة وأحمد الرب أنني وصلت إلى هنا‬ 1090 00:51:03,810 --> 00:51:05,896 ‫برغم أنني لم أفز في اليانصيب‬ 1091 00:51:05,979 --> 00:51:08,106 ‫لدي القليل في خزانتي، ما زالت الحياة رائعة‬ 1092 00:51:08,190 --> 00:51:10,358 ‫كان أسبوعًا طويلًا‬ 1093 00:51:10,442 --> 00:51:12,986 ‫كنت أعمل طوال اليوم على قدميّ‬ 1094 00:51:13,070 --> 00:51:15,489 ‫لكن هذا حلو…"‬ 1095 00:51:15,572 --> 00:51:18,784 ‫ترجمة "سارة الريس"‬ 1095 00:51:19,305 --> 00:52:19,390 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm