"Bitch X Rich" Episode #2.7
ID | 13197556 |
---|---|
Movie Name | "Bitch X Rich" Episode #2.7 |
Release Name | Bitch.X.Rich.S02E07 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 37520192 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org
2
00:00:35,000 --> 00:00:40,000
[Esta serie es ficticia. Cualquier parecido con la realidad es pura coincidencia.]
3
00:00:42,000 --> 00:00:43,000
El análisis...
4
00:00:43,000 --> 00:00:46,000
dio positivo.
5
00:00:46,000 --> 00:00:48,000
[Cederex positivo]
6
00:00:48,000 --> 00:00:50,000
¡Yo no ingerí eso!
7
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
¡Juro que no lo hice!
8
00:00:54,000 --> 00:00:57,000
El Servicio Nacional Forense realizará un análisis detallado del cabello.
9
00:00:57,000 --> 00:00:58,000
Si eso también da positivo...
10
00:00:58,000 --> 00:01:00,000
¡Yo no ingerí eso!
11
00:01:07,000 --> 00:01:09,000
Baek Jenna,
12
00:01:09,000 --> 00:01:12,000
debemos seguir las reglas y los procedimientos.
13
00:01:26,000 --> 00:01:28,000
Movilizaremos todos los recursos del canal
14
00:01:28,000 --> 00:01:30,000
y causaremos un gran revuelo.
15
00:01:31,000 --> 00:01:33,000
Lo estás haciendo bien.
16
00:01:39,000 --> 00:01:42,000
Sí, por favor, hagan eso.
17
00:01:45,000 --> 00:01:47,000
Yo...
18
00:01:47,000 --> 00:01:49,000
hice todo lo que me dijiste,
19
00:01:49,000 --> 00:01:52,000
y Baek Jenna
20
00:01:52,000 --> 00:01:53,000
terminó exactamente como querías.
21
00:01:53,000 --> 00:01:55,000
Sí...
22
00:01:55,000 --> 00:01:56,000
¿Y?
23
00:01:56,000 --> 00:01:57,000
Borra el video.
24
00:01:57,000 --> 00:01:59,000
¿Qué video?
25
00:01:59,000 --> 00:02:01,000
¿Finges no saberlo?
26
00:02:01,000 --> 00:02:04,000
¿Ese video?
27
00:02:07,000 --> 00:02:08,000
No quiero.
28
00:02:08,000 --> 00:02:11,000
Hice todo lo que me pediste.
29
00:02:11,000 --> 00:02:13,000
¿Crees que es suficiente?
30
00:02:16,000 --> 00:02:19,000
Deberías agradecer el simple hecho
31
00:02:20,000 --> 00:02:22,000
de que te esté mirando.
32
00:02:22,000 --> 00:02:23,000
¿Así que todo eso
33
00:02:23,000 --> 00:02:28,000
de ser tu mascota y hacerme entrar al Diamante 6
34
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
fue solo un juego para ti?
35
00:02:35,000 --> 00:02:37,000
Oye, ¿cuántos años tienes?
36
00:02:37,000 --> 00:02:40,000
Cielos, eres tan ingenua.
37
00:02:40,000 --> 00:02:41,000
¿De verdad creíste eso?
38
00:02:41,000 --> 00:02:43,000
¡Min Yul Hee!
39
00:02:50,000 --> 00:02:51,000
¿Por qué?
40
00:02:53,000 --> 00:02:55,000
Si actúas como mi mascota una vez más,
41
00:02:55,000 --> 00:02:57,000
entonces lo borraré.
42
00:02:57,000 --> 00:02:59,000
Deja de llorar
43
00:03:00,000 --> 00:03:03,000
y aprende a confiar.
44
00:03:03,000 --> 00:03:05,000
Esta vez también.
45
00:03:17,000 --> 00:03:20,000
[Kim Hae In] Si no vienes rápido,
46
00:03:20,000 --> 00:03:24,000
le voy a decir a todo el mundo que estás ocupando mi lugar.
47
00:03:27,000 --> 00:03:29,000
Cha Jin Wook,
48
00:03:29,000 --> 00:03:31,000
¿qué te dije?
49
00:03:31,000 --> 00:03:33,000
¿No está claro ahora?
50
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
Baek Jenna no te conviene.
51
00:03:35,000 --> 00:03:38,000
Yo sí.
52
00:03:49,000 --> 00:03:52,000
[Kim Hae In]
53
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
¿Fuiste tú quien causó
54
00:03:59,000 --> 00:04:01,000
el problema de Baek Jenna?
55
00:04:03,000 --> 00:04:04,000
¿Qué yo hice qué?
56
00:04:04,000 --> 00:04:06,000
No puedes casarte con Baek Jenna.
57
00:04:06,000 --> 00:04:08,000
Aunque sea la heredera del Grupo Hanmyeong,
58
00:04:08,000 --> 00:04:11,000
¿tu padre la aceptaría en la familia?
59
00:04:14,000 --> 00:04:16,000
Pudo haber tomado la droga sin saberlo,
60
00:04:16,000 --> 00:04:19,000
o pudo haber caído en una trampa.
61
00:04:19,000 --> 00:04:22,000
Su madrastra lo confirmó.
62
00:04:22,000 --> 00:04:24,000
¿Madrastra?
63
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
Pero,
64
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
Yul Hee,
65
00:04:33,000 --> 00:04:36,000
lo sabes todo.
66
00:04:40,000 --> 00:04:44,000
La hija es drogadicta y el padre es un adúltero.
67
00:04:44,000 --> 00:04:47,000
Hanmyeong nunca se librará de esto.
68
00:04:48,000 --> 00:04:50,000
¿Por qué debes elegirla a ella?
69
00:04:52,000 --> 00:04:54,000
Piénsalo bien.
70
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
¿Quién sería mejor esposa
71
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
para Chasel Medic?
72
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
Tienes que decirles
73
00:05:45,000 --> 00:05:47,000
que Min Yul Hee me empujó.
74
00:05:47,000 --> 00:05:48,000
¿Estás loca?
75
00:05:49,000 --> 00:05:50,000
¿Por qué haría eso?
76
00:05:50,000 --> 00:05:51,000
Porque tú eres la que tiene
77
00:05:51,000 --> 00:05:53,000
el collar de Min Yul Hee.
78
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
Ese collar...
79
00:05:55,000 --> 00:05:56,000
Dijiste que debíamos hacer un trato.
80
00:05:56,000 --> 00:05:59,000
Que es algo que nadie debe saber.
81
00:06:00,000 --> 00:06:03,000
¿No es suficiente para un trato?
82
00:06:05,000 --> 00:06:08,000
Espera el momento oportuno.
83
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
Si actúas imprudentemente, nosotras sufriremos.
84
00:06:11,000 --> 00:06:12,000
¿Nosotras?
85
00:06:13,000 --> 00:06:14,000
No digas "nosotras".
86
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
¿Por qué tú y yo somos un "nosotras"?
87
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
Baek Jenna...
88
00:06:18,000 --> 00:06:20,000
El Diamante 6...
89
00:06:20,000 --> 00:06:23,000
¿Qué hay de mí?
90
00:06:23,000 --> 00:06:26,000
¡Yo!
91
00:06:26,000 --> 00:06:28,000
¿Qué soy? ¡Yo!
92
00:06:28,000 --> 00:06:31,000
Me amenaza una asesina.
93
00:06:32,000 --> 00:06:36,000
Pero nada cambia aunque haga lo que dice esa perra.
94
00:06:37,000 --> 00:06:41,000
Tú también conoces mi situación.
95
00:06:41,000 --> 00:06:44,000
Quiero escapar de este agujero inmundo donde nací.
96
00:06:44,000 --> 00:06:46,000
Tú lo lograste.
97
00:06:46,000 --> 00:06:48,000
Yo...
98
00:06:48,000 --> 00:06:49,000
- ¿Qué pasará conmigo? - Para.
99
00:06:49,000 --> 00:06:51,000
Oye, ¡Kim Hae In!
100
00:06:51,000 --> 00:06:53,000
¿Te volviste loca?
101
00:06:56,000 --> 00:06:59,000
¿Qué crees que cambiará si entras al Diamante 6?
102
00:06:59,000 --> 00:07:03,000
Nada cambiará, y...
103
00:07:03,000 --> 00:07:05,000
¿Esto?
104
00:07:05,000 --> 00:07:08,000
Todo esto es solo una ilusión
105
00:07:08,000 --> 00:07:09,000
para las personas como nosotras.
106
00:07:09,000 --> 00:07:12,000
¡En serio!
107
00:07:13,000 --> 00:07:15,000
¿Por qué te pones así?
108
00:07:15,000 --> 00:07:17,000
¿Seo Do Un también sabe de esto?
109
00:07:22,000 --> 00:07:24,000
Oye, ¿Seo Do Un?
110
00:07:24,000 --> 00:07:26,000
No paras de nombrarlo.
111
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
¿Creíste que no me enteraría?
112
00:07:28,000 --> 00:07:32,000
Sé que te metiste con Seo Do Un mientras no estaba. Lo sé todo.
113
00:07:32,000 --> 00:07:34,000
¡Devuélveme todo lo que es mío!
114
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
Te metiste con todo lo que me pertenece.
115
00:07:36,000 --> 00:07:37,000
¿De qué hablas?
116
00:07:37,000 --> 00:07:39,000
¡No, suéltame!
117
00:07:39,000 --> 00:07:41,000
¡Suéltame!
118
00:07:44,000 --> 00:07:46,000
Está bien.
119
00:07:50,000 --> 00:07:52,000
Yo me encargaré...
120
00:07:54,000 --> 00:07:57,000
de todo.
121
00:07:59,000 --> 00:08:01,000
Primero,
122
00:08:01,000 --> 00:08:04,000
me encargaré del collar de Min Yul Hee,
123
00:08:04,000 --> 00:08:06,000
e iré a ver al presidente.
124
00:08:06,000 --> 00:08:08,000
Una vez que lo resuelva,
125
00:08:08,000 --> 00:08:10,000
iré a la estación de Policía.
126
00:08:10,000 --> 00:08:12,000
No tardaré mucho.
127
00:08:14,000 --> 00:08:16,000
¿En serio?
128
00:08:16,000 --> 00:08:20,000
¿Eso significa que mi sufrimiento terminará pronto?
129
00:08:20,000 --> 00:08:25,000
¿Finalmente me salvarás de Min Yul Hee?
130
00:08:27,000 --> 00:08:29,000
Solo confiaré en ti.
131
00:08:35,000 --> 00:08:37,000
[La Srta. B es investigada: drogas y violencia] Baek Jenna, heredera del Grupo Hanmyeong,
132
00:08:37,000 --> 00:08:41,000
el comité de violencia escolar le dio varias vueltas a su caso...
133
00:08:51,000 --> 00:08:52,000
Es un malentendido.
134
00:08:52,000 --> 00:08:53,000
No hice eso.
135
00:08:53,000 --> 00:08:56,000
Realmente no lo sabía.
136
00:08:56,000 --> 00:08:58,000
No podía dormir,
137
00:08:58,000 --> 00:09:02,000
así que tomé lo que mamá tomaba.
138
00:09:02,000 --> 00:09:05,000
¿Quieres vivir encerrada en un hospital como tu mamá, Baek Jenna?
139
00:09:05,000 --> 00:09:06,000
¡Papá!
140
00:09:06,000 --> 00:09:08,000
Corta todo apoyo de inmediato
141
00:09:08,000 --> 00:09:10,000
y prepárala para que se vaya al extranjero.
142
00:09:10,000 --> 00:09:12,000
De verdad no fui yo.
143
00:09:13,000 --> 00:09:14,000
¡Te digo la verdad, papá!
144
00:09:14,000 --> 00:09:18,000
- ¡Créeme! - ¡Jenna!
145
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
¿Crees que la junta del Grupo Hanmyeong
146
00:09:20,000 --> 00:09:23,000
le confiaría la empresa a una drogadicta como tú?
147
00:09:31,000 --> 00:09:33,000
Yo me encargaré de la prensa,
148
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
sal por la puerta trasera.
149
00:09:40,000 --> 00:09:43,000
¡Dejen de tomar fotos!
150
00:09:53,000 --> 00:09:55,000
Ayúdame a registrarme.
151
00:10:00,000 --> 00:10:03,000
Señorita, lo siento, pero su pago no se aprobó.
152
00:10:03,000 --> 00:10:06,000
Déjeme ayudarla a pagar con otra tarjeta.
153
00:10:20,000 --> 00:10:23,000
Esta tampoco funciona.
154
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
Leyendo la tarjeta.
155
00:10:33,000 --> 00:10:35,000
[La tarjeta está inhabilitada]
156
00:11:12,000 --> 00:11:15,000
¡Oye, mocoso!
157
00:11:15,000 --> 00:11:18,000
¿Ni siquiera puedes controlar a una mísera chica?
158
00:11:18,000 --> 00:11:20,000
Si este plan falla,
159
00:11:20,000 --> 00:11:23,000
jamás volverás a ver a tu madre.
160
00:11:23,000 --> 00:11:24,000
¿Crees que solo te dejaré sin dinero?
161
00:11:24,000 --> 00:11:27,000
Venderé a tu madre a un burdel en Filipinas.
162
00:11:27,000 --> 00:11:30,000
Y no la dejaré regresar hasta que envejezca y muera allí.
163
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
¡En serio!
164
00:11:34,000 --> 00:11:36,000
Antes de ser mi madre,
165
00:11:36,000 --> 00:11:39,000
¿no es tu esposa?
166
00:11:39,000 --> 00:11:40,000
¡Tú!
167
00:11:40,000 --> 00:11:44,000
Por el amor de Dios.
168
00:11:45,000 --> 00:11:47,000
Cielos...
169
00:11:48,000 --> 00:11:51,000
De hecho, creo que es una buena oportunidad
170
00:11:51,000 --> 00:11:54,000
para exigirle mis acciones
171
00:11:54,000 --> 00:11:57,000
al Grupo Hanmyeong, ¿no?
172
00:12:00,000 --> 00:12:02,000
La ceremonia de compromiso
173
00:12:02,000 --> 00:12:05,000
debería seguir según lo previsto.
174
00:12:05,000 --> 00:12:08,000
Me encargaré bien de la situación de Baek Jenna.
175
00:12:08,000 --> 00:12:10,000
Es tu última oportunidad.
176
00:12:10,000 --> 00:12:12,000
Si te importa tu madre,
177
00:12:12,000 --> 00:12:15,000
encárgate de este desastre.
178
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
Ellos te transferirán
179
00:12:19,000 --> 00:12:21,000
las acciones a ti.
180
00:12:21,000 --> 00:12:24,000
Transfiéremelas a través de una cuenta falsa.
181
00:12:24,000 --> 00:12:26,000
Bien.
182
00:12:26,000 --> 00:12:28,000
Oye, abre la puerta.
183
00:12:59,000 --> 00:13:02,000
Presidente Baek, disculpas por la demora.
184
00:13:02,000 --> 00:13:03,000
- Sí. - Sí, presidente.
185
00:13:03,000 --> 00:13:05,000
- Ven. - Señor presidente.
186
00:13:05,000 --> 00:13:06,000
Te han pasado muchas cosas.
187
00:13:06,000 --> 00:13:08,000
Para nada.
188
00:13:08,000 --> 00:13:09,000
Por favor, tomen asiento.
189
00:13:09,000 --> 00:13:10,000
Sí, eso haremos.
190
00:13:11,000 --> 00:13:14,000
Al parecer, Jenna lo hizo sin darse cuenta.
191
00:13:14,000 --> 00:13:18,000
El abogado dijo que lo tendrán en cuenta.
192
00:13:18,000 --> 00:13:21,000
Todos en la escuela nos estamos esforzando.
193
00:13:21,000 --> 00:13:26,000
Siempre trabajaste arduamente para nosotros.
194
00:13:26,000 --> 00:13:28,000
No hay de qué.
195
00:13:30,000 --> 00:13:31,000
Bueno, entonces, procedamos
196
00:13:31,000 --> 00:13:35,000
con la ceremonia de compromiso de nuestros hijos.
197
00:13:35,000 --> 00:13:39,000
Me alegra oírte decir eso.
198
00:13:40,000 --> 00:13:43,000
Para la gente de negocios,
199
00:13:43,000 --> 00:13:48,000
¿este nivel de riesgo no está siempre presente?
200
00:13:48,000 --> 00:13:51,000
Gracias por entender.
201
00:13:51,000 --> 00:13:52,000
Pero, bueno...
202
00:13:52,000 --> 00:13:54,000
Desde nuestra perspectiva,
203
00:13:54,000 --> 00:13:58,000
se trata de asumir el riesgo por una persona, ¿no?
204
00:13:58,000 --> 00:14:02,000
En vez de compartir el riesgo por una persona,
205
00:14:02,000 --> 00:14:06,000
queremos que sean sinceros.
206
00:14:09,000 --> 00:14:11,000
¿Qué quieres decir?
207
00:14:11,000 --> 00:14:13,000
Un pedido para que vendan las acciones de Hanmyeong
208
00:14:13,000 --> 00:14:18,000
correspondientes a la parte de Jin Wook.
209
00:14:21,000 --> 00:14:23,000
Como estamos a punto de ser consuegros,
210
00:14:23,000 --> 00:14:27,000
considéralo una inversión para el futuro de los niños.
211
00:14:27,000 --> 00:14:29,000
Deberías pensarlo así.
212
00:14:29,000 --> 00:14:33,000
La inversión en Chasel Medic
213
00:14:33,000 --> 00:14:35,000
estará bajo el control de Jin Wook.
214
00:14:44,000 --> 00:14:48,000
La ceremonia de compromiso se hará según lo previsto.
215
00:14:48,000 --> 00:14:52,000
Puedes hacerte responsable de tus propias palabras, ¿no?
216
00:14:52,000 --> 00:14:53,000
- Sí. - Lo que estamos haciendo
217
00:14:53,000 --> 00:14:56,000
no puede fallar bajo ninguna circunstancia.
218
00:14:56,000 --> 00:14:59,000
Aceptar a una nuera drogadicta en la familia
219
00:15:00,000 --> 00:15:02,000
no es la solución, ¿sabes?
220
00:15:02,000 --> 00:15:04,000
Entiendo.
221
00:15:04,000 --> 00:15:05,000
Lo resolveré
222
00:15:05,000 --> 00:15:07,000
sin falta.
223
00:15:19,000 --> 00:15:20,000
Llámala.
224
00:15:20,000 --> 00:15:22,000
Ahora.
225
00:15:27,000 --> 00:15:29,000
¿Quién es?
226
00:15:30,000 --> 00:15:32,000
¿Qué?
227
00:15:34,000 --> 00:15:36,000
¿Me dejarías quedarme
228
00:15:37,000 --> 00:15:38,000
solo una noche?
229
00:15:38,000 --> 00:15:40,000
Pasa.
230
00:16:04,000 --> 00:16:06,000
Murió de cáncer.
231
00:16:06,000 --> 00:16:09,000
Cuando me di cuenta, era demasiado tarde.
232
00:16:14,000 --> 00:16:17,000
Debiste decirme que trajiste a un amiga.
233
00:16:17,000 --> 00:16:19,000
- ¿Qué? - Toma.
234
00:16:19,000 --> 00:16:21,000
¿Cuándo compraste esto?
235
00:16:21,000 --> 00:16:23,000
¿El piso está caliente?
236
00:16:23,000 --> 00:16:25,000
- ¿No tienen frío? - No, para nada.
237
00:16:25,000 --> 00:16:28,000
Haré el desayuno en la mañana,
238
00:16:28,000 --> 00:16:29,000
así que coman antes de irse.
239
00:16:29,000 --> 00:16:31,000
Estoy bien.
240
00:16:31,000 --> 00:16:33,000
No suelo desayunar.
241
00:16:33,000 --> 00:16:34,000
No quiere comer. Solo vete.
242
00:16:34,000 --> 00:16:38,000
Bien. Subiré la caldera.
243
00:16:38,000 --> 00:16:39,000
Que descansen.
244
00:16:39,000 --> 00:16:40,000
Sí.
245
00:16:40,000 --> 00:16:43,000
Gracias por preocuparte.
246
00:16:43,000 --> 00:16:47,000
Tu amiga es muy amable y educada.
247
00:16:47,000 --> 00:16:48,000
Qué dulce.
248
00:16:48,000 --> 00:16:50,000
¡Papá!
249
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
No es amable.
250
00:16:54,000 --> 00:16:56,000
- Vete. - Sí, está bien.
251
00:16:56,000 --> 00:16:58,000
Gracias.
252
00:17:00,000 --> 00:17:03,000
Para mi papá, las fresas son lo mejor.
253
00:17:03,000 --> 00:17:06,000
Te está dando un trato especial.
254
00:17:06,000 --> 00:17:09,000
¿Te gustan las fresas?
255
00:17:09,000 --> 00:17:10,000
Mi mamá solo quería comer fresas
256
00:17:11,000 --> 00:17:14,000
cuando estaba embarazada de mí.
257
00:17:14,000 --> 00:17:16,000
Pero supongo que no podía comprarlas a menudo.
258
00:17:16,000 --> 00:17:19,000
A mi mamá también le gustan las fresas.
259
00:17:23,000 --> 00:17:26,000
Espera, ¿no irás a tu casa?
260
00:17:26,000 --> 00:17:28,000
¿No es obvio?
261
00:17:28,000 --> 00:17:29,000
Por eso vine aquí.
262
00:17:29,000 --> 00:17:31,000
¿Comiste?
263
00:17:38,000 --> 00:17:40,000
Prepararé Ramyeon.
264
00:17:41,000 --> 00:17:43,000
Pero ¿alguna vez
265
00:17:43,000 --> 00:17:45,000
probaste comida similar al Ramyeon?
266
00:17:45,000 --> 00:17:47,000
¿Estás loca?
267
00:17:47,000 --> 00:17:51,000
Pensé que la gente como tú no comía cosas como Ramyeon.
268
00:18:27,000 --> 00:18:29,000
Muere, desgraciada.
269
00:18:35,000 --> 00:18:36,000
¿Quién diablos eres?
270
00:18:36,000 --> 00:18:38,000
Si te metes con ella de nuevo, te mato.
271
00:18:38,000 --> 00:18:40,000
¡Lárgate!
272
00:18:55,000 --> 00:18:56,000
Esto es acoso.
273
00:18:56,000 --> 00:19:00,000
Tengo grabado cómo la has estado siguiendo a escondidas.
274
00:19:00,000 --> 00:19:03,000
Vete voluntariamente si no quieres que llame a la policía.
275
00:19:07,000 --> 00:19:09,000
¡Maldición!
276
00:19:14,000 --> 00:19:16,000
Hye In, ¿estás bien?
277
00:19:23,000 --> 00:19:25,000
Cuando te traje a casa la última vez,
278
00:19:25,000 --> 00:19:26,000
vi a Hwang Bo Seok.
279
00:19:26,000 --> 00:19:29,000
Pensé que podría ser el acosador.
280
00:19:29,000 --> 00:19:31,000
No tenía idea.
281
00:19:33,000 --> 00:19:34,000
Gracias.
282
00:19:34,000 --> 00:19:37,000
Por si acaso, vendré mañana por la mañana.
283
00:19:37,000 --> 00:19:40,000
No, tengo que ir con alguien mañana.
284
00:19:40,000 --> 00:19:42,000
Agradezco mucho tu ayuda.
285
00:19:42,000 --> 00:19:45,000
Que llegues bien a casa.
286
00:19:45,000 --> 00:19:47,000
De acuerdo.
287
00:19:47,000 --> 00:19:48,000
Entra tú primero.
288
00:19:48,000 --> 00:19:50,000
Quiero verte entrar.
289
00:19:53,000 --> 00:19:54,000
Me voy, entonces.
290
00:20:28,000 --> 00:20:30,000
¿Estás dormida?
291
00:20:30,000 --> 00:20:31,000
No.
292
00:20:36,000 --> 00:20:40,000
¿Cómo viviré a partir de ahora?
293
00:20:44,000 --> 00:20:49,000
¿Me ves así y sigues diciendo eso?
294
00:20:49,000 --> 00:20:50,000
Solo desearía
295
00:20:50,000 --> 00:20:53,000
que alguien me diera la respuesta correcta.
296
00:20:54,000 --> 00:20:57,000
¿De qué sirven las respuestas que te dan los demás?
297
00:20:57,000 --> 00:21:01,000
La gente como tú no necesita eso.
298
00:21:01,000 --> 00:21:04,000
Tu entorno es diferente al mío.
299
00:21:07,000 --> 00:21:10,000
Lo que nunca podremos tener,
300
00:21:10,000 --> 00:21:13,000
tú ya lo tienes.
301
00:21:13,000 --> 00:21:17,000
¿Por qué piensas que la gente como nosotros es especial o diferente?
302
00:21:18,000 --> 00:21:21,000
En la superficie, puede parecer así.
303
00:21:21,000 --> 00:21:25,000
Que tengamos dinero no significa que no tengamos preocupaciones o soledad.
304
00:21:25,000 --> 00:21:27,000
Todos viven de la misma manera.
305
00:21:27,000 --> 00:21:30,000
Comer, cagar, repetir...
306
00:21:30,000 --> 00:21:33,000
Pero aun así...
307
00:21:35,000 --> 00:21:37,000
La vida de todos es similar.
308
00:21:37,000 --> 00:21:39,000
Lo que es diferente es cómo viven.
309
00:21:41,000 --> 00:21:43,000
Pero no consumiste drogas,
310
00:21:43,000 --> 00:21:45,000
¿verdad?
311
00:21:45,000 --> 00:21:46,000
¿Estás demente?
312
00:21:46,000 --> 00:21:49,000
Ha Min Hee debió cambiar las pastillas.
313
00:21:49,000 --> 00:21:53,000
¿Y las drogas en tu casillero?
314
00:21:54,000 --> 00:21:56,000
Tal vez Min Yul Hee es la culpable de eso.
315
00:22:01,000 --> 00:22:03,000
Pero...
316
00:22:03,000 --> 00:22:04,000
¿Qué?
317
00:22:07,000 --> 00:22:08,000
No importa.
318
00:22:08,000 --> 00:22:11,000
¿Qué? Paraste a mitad de frase.
319
00:22:11,000 --> 00:22:15,000
¿Sueles parar a mitad de frase?
320
00:22:18,000 --> 00:22:19,000
Vi a Min Yul Hee
321
00:22:19,000 --> 00:22:21,000
y a Cha Jin Wook besándose
322
00:22:21,000 --> 00:22:23,000
- en la escuela. - ¿Qué?
323
00:22:23,000 --> 00:22:24,000
¿Se besaron?
324
00:22:24,000 --> 00:22:26,000
Min Yul Hee lo arrastró,
325
00:22:26,000 --> 00:22:29,000
y Cha Jin Wook parece estar tramando algo también.
326
00:22:30,000 --> 00:22:33,000
Deja que hagan lo que quieran.
327
00:22:55,000 --> 00:22:57,000
Me voy a comprometer
328
00:22:57,000 --> 00:23:00,000
con Cha Jin Wook de Chasel Medic.
329
00:23:00,000 --> 00:23:01,000
¿Qué?
330
00:23:01,000 --> 00:23:04,000
¿Qué hay de Woo Jin?
331
00:23:04,000 --> 00:23:06,000
No lo sé. Romperé el compromiso.
332
00:23:06,000 --> 00:23:08,000
Min Yul Hee, ¿crees que puedes decidir eso sola?
333
00:23:09,000 --> 00:23:11,000
Además, Baek Jenna de Hanmyeong está comprometida con él.
334
00:23:11,000 --> 00:23:14,000
Yo soy la que arruinó a Baek Jenna.
335
00:23:14,000 --> 00:23:17,000
Por eso quiero comprometerme con Cha Jin Wook.
336
00:23:17,000 --> 00:23:19,000
Mamá, ayúdame a encontrar un vestido.
337
00:23:21,000 --> 00:23:22,000
¿Y esa cara?
338
00:23:22,000 --> 00:23:24,000
Comparado con el hotel de Park Woo Jin,
339
00:23:24,000 --> 00:23:27,000
Chasel Medic es mejor.
340
00:23:31,000 --> 00:23:34,000
Sabes cómo se casaron tus padres, ¿no?
341
00:23:34,000 --> 00:23:37,000
Cuando ves algo bueno, debes reclamarlo rápido.
342
00:23:37,000 --> 00:23:40,000
De lo contrario, alguien más lo tomará.
343
00:23:40,000 --> 00:23:42,000
¿Estás segura?
344
00:23:47,000 --> 00:23:49,000
Hace unos días,
345
00:23:49,000 --> 00:23:52,000
cuando nos chocamos bajo el puente,
346
00:23:52,000 --> 00:23:54,000
¿qué hacías ahí?
347
00:23:56,000 --> 00:23:58,000
¿Eso?
348
00:23:59,000 --> 00:24:01,000
Te lo diré después.
349
00:24:03,000 --> 00:24:06,000
Ese día, alguien robó el teléfono
350
00:24:06,000 --> 00:24:08,000
de Oh Si Eun.
351
00:24:08,000 --> 00:24:09,000
¿Qué?
352
00:24:09,000 --> 00:24:11,000
¿Quién?
353
00:24:11,000 --> 00:24:13,000
Aún no lo sé con certeza,
354
00:24:15,000 --> 00:24:16,000
pero creo que fue Park Woo Jin.
355
00:24:16,000 --> 00:24:18,000
¿Park Woo Jin?
356
00:24:19,000 --> 00:24:22,000
¿Por qué él?
357
00:24:22,000 --> 00:24:24,000
Parece ser el asesino
358
00:24:24,000 --> 00:24:26,000
de Oh Si Eun.
359
00:24:26,000 --> 00:24:27,000
¿Qué?
360
00:24:29,000 --> 00:24:31,000
¡Qué psicópata!
361
00:24:32,000 --> 00:24:33,000
Pero...
362
00:24:33,000 --> 00:24:36,000
¿tú qué puedes hacer?
363
00:24:37,000 --> 00:24:38,000
Tenemos que pelear.
364
00:24:38,000 --> 00:24:42,000
Todo lo que tengo está en juego.
365
00:24:50,000 --> 00:24:52,000
Oye, tenemos que ir por aquí.
366
00:24:52,000 --> 00:24:55,000
Adelántate. Tengo que ir a otro lado.
367
00:25:00,000 --> 00:25:02,000
¡Oye!
368
00:25:03,000 --> 00:25:04,000
Antes me preguntaba
369
00:25:04,000 --> 00:25:09,000
por qué ustedes nunca usaban abrigos ni relleno.
370
00:25:09,000 --> 00:25:12,000
Nunca necesitaban usarlos,
371
00:25:12,000 --> 00:25:15,000
porque siempre andaban en autos
372
00:25:15,000 --> 00:25:18,000
y solo iban a lugares sin vientos fríos.
373
00:25:20,000 --> 00:25:22,000
Pero lo necesitarás ahora.
374
00:25:22,000 --> 00:25:24,000
No lo tires. Devuélvemelo después.
375
00:25:40,000 --> 00:25:44,000
[Con honores]
376
00:25:47,000 --> 00:25:49,000
Estás aquí.
377
00:25:50,000 --> 00:25:52,000
Cielos, estaba a punto de llamarte.
378
00:25:55,000 --> 00:25:58,000
Pero ¿y esta ropa?
379
00:25:58,000 --> 00:26:00,000
No es tu estilo.
380
00:26:00,000 --> 00:26:03,000
Alguien me la dio.
381
00:26:03,000 --> 00:26:05,000
¿Quién?
382
00:26:05,000 --> 00:26:06,000
¿Jin Wook?
383
00:26:06,000 --> 00:26:08,000
No.
384
00:26:09,000 --> 00:26:11,000
¿Vamos a comer?
385
00:26:11,000 --> 00:26:13,000
Comamos algo delicioso.
386
00:26:17,000 --> 00:26:18,000
Mamá,
387
00:26:18,000 --> 00:26:20,000
yo no lo hice.
388
00:26:22,000 --> 00:26:24,000
Lo sabes, ¿no?
389
00:26:30,000 --> 00:26:32,000
Lo sé.
390
00:26:35,000 --> 00:26:38,000
Mi hija nunca haría eso.
391
00:26:38,000 --> 00:26:40,000
Papá también dijo
392
00:26:40,000 --> 00:26:43,000
que nadie creería esa tontería.
393
00:26:43,000 --> 00:26:45,000
Lo sé.
394
00:26:45,000 --> 00:26:47,000
Me preocupa
395
00:26:47,000 --> 00:26:50,000
que tengas problemas.
396
00:26:50,000 --> 00:26:52,000
Eso es lo que me preocupa.
397
00:26:54,000 --> 00:26:56,000
Mamá,
398
00:26:56,000 --> 00:26:58,000
¿puedo dormir
399
00:26:58,000 --> 00:27:00,000
aquí esta noche?
400
00:27:03,000 --> 00:27:04,000
Estarás incómoda.
401
00:27:04,000 --> 00:27:06,000
No.
402
00:27:06,000 --> 00:27:08,000
No estaré incómoda.
403
00:27:08,000 --> 00:27:10,000
¿En serio?
404
00:27:37,000 --> 00:27:38,000
Cha Jin Wook,
405
00:27:38,000 --> 00:27:40,000
esos no son modales, ¿no?
406
00:27:44,000 --> 00:27:46,000
Reemplacé la medicina
407
00:27:46,000 --> 00:27:49,000
en el botiquín de la señorita como me pidió.
408
00:27:49,000 --> 00:27:51,000
Bien hecho, secretaria Hong.
409
00:27:51,000 --> 00:27:54,000
El dinero se dividirá y se depositará en esa cuenta.
410
00:27:54,000 --> 00:27:56,000
Si la señorita Jenna se va del país,
411
00:27:56,000 --> 00:27:58,000
tal vez yo no pueda regresar.
412
00:27:58,000 --> 00:28:00,000
Eso sería todo un problema para mí.
413
00:28:01,000 --> 00:28:02,000
Secretaria Hong,
414
00:28:02,000 --> 00:28:05,000
si te preocupas demasiado, envejecerás.
415
00:28:14,000 --> 00:28:16,000
Si no hay un puesto al que puedas regresar,
416
00:28:16,000 --> 00:28:19,000
te contrataré como mi secretaria según la situación.
417
00:28:19,000 --> 00:28:21,000
No te preocupes por eso,
418
00:28:21,000 --> 00:28:24,000
solo descansa tranquila y profundamente.
419
00:28:29,000 --> 00:28:31,000
Hay muchos ojos mirando.
420
00:28:31,000 --> 00:28:34,000
Vayamos a un lugar tranquilo
421
00:28:34,000 --> 00:28:37,000
y hablemos.
422
00:28:39,000 --> 00:28:41,000
El asunto de las drogas de Baek Jenna
423
00:28:41,000 --> 00:28:43,000
ya debería estar resuelto.
424
00:28:43,000 --> 00:28:47,000
Si te encargas de inmediato, borraré la grabación como un favor.
425
00:28:50,000 --> 00:28:52,000
Resuélvelo discretamente con la confesión de la secretaria.
426
00:28:52,000 --> 00:28:54,000
Eso es mejor.
427
00:28:54,000 --> 00:28:56,000
Aunque hagas un escándalo,
428
00:28:56,000 --> 00:28:58,000
Hanmyeong y Chasel se verán afectados
429
00:28:58,000 --> 00:29:00,000
si se vuelve una guerra sucia.
430
00:29:00,000 --> 00:29:02,000
Trabajaste duro para llegar aquí,
431
00:29:02,000 --> 00:29:05,000
pero como esposa de alguien,
432
00:29:05,000 --> 00:29:07,000
deberías quedarte aquí.
433
00:29:07,000 --> 00:29:11,000
Pero ¿cómo sabes que la secretaria confesará?
434
00:29:11,000 --> 00:29:14,000
Es una basura, hasta lo grabó.
435
00:29:15,000 --> 00:29:17,000
No te preocupes por eso.
436
00:29:17,000 --> 00:29:20,000
Es su primer delito, así que le darán tres años como mucho.
437
00:29:20,000 --> 00:29:23,000
Cuando salga, trabajará en la fundación de servicios sociales.
438
00:29:23,000 --> 00:29:27,000
Su padre está en el hospital.
439
00:29:27,000 --> 00:29:31,000
Chasel lo cuidará de por vida.
440
00:29:34,000 --> 00:29:38,000
No te saltaste a los superiores por nada.
441
00:29:38,000 --> 00:29:42,000
Más adelante, nuestro hijo debería aprender contigo.
442
00:29:57,000 --> 00:29:58,000
¡Mamá!
443
00:29:58,000 --> 00:30:01,000
Es de la tienda de bagels que te gusta.
444
00:30:05,000 --> 00:30:07,000
¿Hola?
445
00:30:09,000 --> 00:30:11,000
Acabo de hablar con Jin Wook
446
00:30:11,000 --> 00:30:13,000
sobre la ceremonia de compromiso.
447
00:30:13,000 --> 00:30:16,000
También iba a mencionar eso.
448
00:30:16,000 --> 00:30:18,000
Está bien.
449
00:30:19,000 --> 00:30:21,000
Cuando Jenna use el vestido,
450
00:30:21,000 --> 00:30:24,000
se verá muy bonita.
451
00:30:24,000 --> 00:30:25,000
¿Verdad, Jin Wook?
452
00:30:25,000 --> 00:30:27,000
Exacto.
453
00:30:28,000 --> 00:30:29,000
Jin Wook,
454
00:30:29,000 --> 00:30:31,000
dudaste por un segundo.
455
00:30:31,000 --> 00:30:33,000
No, no es eso...
456
00:30:33,000 --> 00:30:34,000
Se verá pre...
457
00:30:34,000 --> 00:30:38,000
- Sí... - Es una broma.
458
00:30:38,000 --> 00:30:40,000
No,
459
00:30:40,000 --> 00:30:42,000
pero ¿no llegarás tarde a la escuela?
460
00:30:42,000 --> 00:30:44,000
Por las admisiones especiales, nadie dirá nada.
461
00:30:45,000 --> 00:30:46,000
Ya veo.
462
00:30:46,000 --> 00:30:48,000
Pero, madre,
463
00:30:48,000 --> 00:30:50,000
tengo una entrevista hoy,
464
00:30:50,000 --> 00:30:51,000
así que debería irme.
465
00:30:51,000 --> 00:30:53,000
Está bien.
466
00:30:53,000 --> 00:30:55,000
De acuerdo.
467
00:30:58,000 --> 00:31:01,000
Diviértete con tu mamá.
468
00:31:01,000 --> 00:31:03,000
Y déjame decirte
469
00:31:03,000 --> 00:31:06,000
que te ves muy bonita
470
00:31:06,000 --> 00:31:08,000
con el cabello recogido.
471
00:31:19,000 --> 00:31:21,000
Cha Jin Wook,
472
00:31:21,000 --> 00:31:23,000
¿qué diablos estás tramando?
473
00:31:23,000 --> 00:31:24,000
¿Qué?
474
00:31:24,000 --> 00:31:26,000
Me gusta tu madre,
475
00:31:26,000 --> 00:31:28,000
porque es como una madre para mí.
476
00:31:28,000 --> 00:31:29,000
Eso es todo.
477
00:31:29,000 --> 00:31:31,000
¿Quién eres de verdad?
478
00:31:31,000 --> 00:31:33,000
¿Yo?
479
00:31:35,000 --> 00:31:38,000
La señora me dijo que lo hiciera. No tuve opción.
480
00:31:38,000 --> 00:31:40,000
También necesitaba el dinero.
481
00:31:42,000 --> 00:31:43,000
Pero no quería
482
00:31:43,000 --> 00:31:46,000
llegar tan lejos con la señorita Jenna.
483
00:31:46,000 --> 00:31:49,000
De hecho, a diferencia de lo que aparenta,
484
00:31:49,000 --> 00:31:52,000
Jenna es una chica frágil con muchas cicatrices.
485
00:31:52,000 --> 00:31:55,000
La he cuidado desde la primaria.
486
00:31:55,000 --> 00:31:57,000
Pero...
487
00:31:59,000 --> 00:32:01,000
hice algo terrible.
488
00:32:06,000 --> 00:32:08,000
¿Soy la persona que se casará contigo?
489
00:32:12,000 --> 00:32:16,000
Hay una táctica en el ajedrez llamada "molino".
490
00:32:16,000 --> 00:32:19,000
Es la mejor...
491
00:32:36,000 --> 00:32:39,000
[Secundaria Internacional de Cheongdam]
492
00:32:58,000 --> 00:33:00,000
Oye, vamos juntos.
493
00:33:07,000 --> 00:33:09,000
¿Qué pasa?
494
00:33:09,000 --> 00:33:12,000
La capucha negra.
495
00:33:12,000 --> 00:33:14,000
La lesión en la muñeca que mencionaste.
496
00:33:18,000 --> 00:33:20,000
Es Park Woo Jin.
497
00:33:20,000 --> 00:33:22,000
¿Qué?
498
00:33:22,000 --> 00:33:23,000
No es momento de actuar como un tonto.
499
00:33:23,000 --> 00:33:25,000
[Park Woo Jin: ¿Escondes bien el teléfono? Perro Negro]
500
00:33:25,000 --> 00:33:27,000
Fingiremos ser Perro Negro
501
00:33:27,000 --> 00:33:29,000
para atraer a Park Woo Jin.
502
00:33:32,000 --> 00:33:34,000
Lo enviaré.
503
00:33:41,000 --> 00:33:43,000
- ¿Vendrá? - Sí, estoy muy seguro.
504
00:33:43,000 --> 00:33:46,000
Cuando me enviaste un mensaje así, yo también salí.
505
00:33:46,000 --> 00:33:48,000
Pero esto da un poco de miedo.
506
00:33:49,000 --> 00:33:51,000
Pero tengo curiosidad.
507
00:33:53,000 --> 00:33:57,000
Tiene que traer el teléfono de Oh Si Eun.
508
00:33:58,000 --> 00:33:59,000
[Kim Hae In]
509
00:33:59,000 --> 00:34:01,000
¿Quién es?
510
00:34:01,000 --> 00:34:03,000
Estuvo llamando un rato.
511
00:34:03,000 --> 00:34:05,000
Contesta.
512
00:34:06,000 --> 00:34:09,000
De casa...
513
00:34:09,000 --> 00:34:11,000
¿De casa?
514
00:34:13,000 --> 00:34:15,000
[Kim Hye In]
515
00:34:19,000 --> 00:34:22,000
[Kim Hye In]
516
00:34:59,000 --> 00:35:02,000
Park Woo Jin va hacia ti.
517
00:35:15,000 --> 00:35:17,000
¡No puede ser!
518
00:35:20,000 --> 00:35:21,000
[Min Yul Hee]
519
00:35:21,000 --> 00:35:25,000
Kim Hye In, desde ahora, eres mi mascota.
520
00:35:25,000 --> 00:35:28,000
Desde este segundo, ahora mismo.
521
00:35:29,305 --> 00:36:29,846
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm