"Acapulco" Take a Chance on Me
ID | 13197583 |
---|---|
Movie Name | "Acapulco" Take a Chance on Me |
Release Name | Acapulco.2021.S03E06.Take.a.Chance.on.Me.2160p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.HDR.H.265-NTb |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Estonian |
IMDB ID | 26537459 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:26,360 --> 00:00:28,445
Uskumatu, et peame lauda ootama.
3
00:00:29,029 --> 00:00:30,822
Mul pole ootajate maksuaste.
4
00:00:32,366 --> 00:00:34,159
Hei! Ei trügi ette!
5
00:00:34,660 --> 00:00:37,370
Ta ei trügi ette. Väikest
nunnut kuldkaarti näed?
6
00:00:37,371 --> 00:00:39,289
Ta on eliitliige.
7
00:00:40,165 --> 00:00:44,794
Vana Las Colinase moto oli
„külaline saab, mida soovib“.
8
00:00:44,795 --> 00:00:48,422
Aga nüüd külaline saab,
mille vääriliseks teda peetakse.
9
00:00:48,423 --> 00:00:49,507
Keegi on pahur.
10
00:00:49,508 --> 00:00:52,468
Noh, mis tunne mul
siis olema peaks?
11
00:00:52,469 --> 00:00:55,054
Hugo hülgas mu
ja läks trossisõidule.
12
00:00:55,055 --> 00:00:59,393
Julia ei tule ärasaatmisele ning
pettumus ja nigel tekiila ei segune hästi.
13
00:01:00,686 --> 00:01:03,437
Mul on idee. Räägi mulle
mõni lugu oma minevikust.
14
00:01:03,438 --> 00:01:05,858
Ma teadsin, et need
meeldivad sulle.
15
00:01:07,109 --> 00:01:10,821
Eelistan neid su oleviku üle kurtmisele.
- Võtan seda ikka komplimendina.
16
00:01:11,321 --> 00:01:15,033
Niisiis... See oli
peaaegu 40 aastat tagasi
17
00:01:15,576 --> 00:01:17,744
ja töötasin usinamalt
kui eales varem.
18
00:01:19,162 --> 00:01:20,162
Máximo?
19
00:01:20,163 --> 00:01:21,789
Sul on ju vaba päev?
20
00:01:21,790 --> 00:01:24,542
Jah, aga mõtlesin, et
seda oleks lõbus tööl veeta.
21
00:01:24,543 --> 00:01:26,711
Olgu. Õhtusöögil näeme.
22
00:01:26,712 --> 00:01:29,213
Mõtlesin, et mul
oleks lõbus seal süüa.
23
00:01:29,214 --> 00:01:30,465
Tšau!
24
00:01:31,675 --> 00:01:34,428
Meil on lõbust eri arusaamad.
25
00:01:35,387 --> 00:01:38,181
<i>Sellal kui ma Las Colinases
rohkem aega veetsin,</i>
26
00:01:38,182 --> 00:01:39,807
<i>aitas Esteban
Sarat väitlemisega...</i>
27
00:01:39,808 --> 00:01:40,958
<font color="#424751">SARA TURNIIRIVÕIT</font>
28
00:01:40,968 --> 00:01:44,469
<i>...ja mu ema oli tänu oma uuele
kirele taas reipaks muutumas.</i>
29
00:01:44,479 --> 00:01:47,315
Kallis! Ma lähen poodi.
Kas tahad midagi?
30
00:01:47,316 --> 00:01:49,443
Ei? Hästi. - Mantliga lähed?
31
00:01:50,527 --> 00:01:52,029
Mul tekivad külmahood.
32
00:01:53,697 --> 00:01:54,948
Sellised asjad on olemas?
33
00:01:55,699 --> 00:01:58,034
<i>Aga ta ei julgenud veel</i>
34
00:01:58,035 --> 00:02:01,914
<i>oma värskest elastaanilembusest
kellelegi rääkida.</i>
35
00:02:02,789 --> 00:02:06,584
<i>Süüdi võis olla see, et liialt
töötasin, aga äkitselt tajusin ma ohtu</i>
36
00:02:06,585 --> 00:02:08,835
<i>uues kolleegis, kes
tundus olevat paras...</i>
37
00:02:08,836 --> 00:02:10,714
<i>Meesteõgija</i>
38
00:02:11,507 --> 00:02:15,385
<i>Memo õde Dulce jättis
kõik teised enda varju.</i>
39
00:02:15,886 --> 00:02:19,014
<i>Ning hakkas tunduma,
et ta teab, mida teeb.</i>
40
00:02:39,159 --> 00:02:42,411
<i>Mul oli aega vaid töö jaoks.</i>
41
00:02:42,412 --> 00:02:44,372
Máximo, on sul hetk aega?
42
00:02:44,373 --> 00:02:45,623
Loomulikult.
43
00:02:45,624 --> 00:02:48,543
Kas sulle sobib, kui ma
Chadi kleidipoodi tööle võtan?
44
00:02:48,544 --> 00:02:49,752
Miks mitte.
45
00:02:49,753 --> 00:02:53,340
Augusto ja Adriana on vist valmis
talle „ametikõrgendust andma“.
46
00:02:58,262 --> 00:03:01,598
Ei, ma küsisin sellepärast,
et ta on ju mu endine kihlatu.
47
00:03:02,599 --> 00:03:04,017
Ju ma ei mõelnud selle peale.
48
00:03:04,518 --> 00:03:07,520
Oot. Kas peaksin selle
peale mõtlema? - Mida? Ei.
49
00:03:07,521 --> 00:03:10,648
Selleks mainisingi. Sest sul
pole muretsemiseks põhjust.
50
00:03:10,649 --> 00:03:14,986
Olgu, ma siis ei muretsegi selle
pärast. Algusest peale ei muretsenud.
51
00:03:14,987 --> 00:03:16,612
Kõik on hästi. - Tore kuulda.
52
00:03:16,613 --> 00:03:19,365
Mõnesid kutte häiriks see,
et päevad läbi koos oleme.
53
00:03:19,366 --> 00:03:20,909
Noh, mind mitte.
54
00:03:21,660 --> 00:03:22,910
<i>Usaldasin Juliat,</i>
55
00:03:22,911 --> 00:03:26,582
<i>aga miski selle juures tekitas
minus tunde... Püha müristus!</i>
56
00:03:27,833 --> 00:03:28,917
See on Héctor!
57
00:03:30,961 --> 00:03:33,630
Oh sa! Ta näeb hea välja.
58
00:03:37,092 --> 00:03:39,553
Tule, varja mind. - Máximo?
59
00:03:41,430 --> 00:03:43,515
Nii suur rõõm on sind näha.
60
00:03:44,808 --> 00:03:46,935
On või? - Jah.
61
00:03:47,436 --> 00:03:50,438
Sa polegi pahane selle
pärast, kuidas asjad lõppesid?
62
00:03:50,439 --> 00:03:53,608
80-ndad olid ju, täis vigu.
63
00:03:53,609 --> 00:03:56,570
Unustasin need kõik, et
90-ndatel rohkem vigu teha.
64
00:03:59,615 --> 00:04:01,283
Mitu teie lauas on?
65
00:04:01,909 --> 00:04:03,367
Kolm.
66
00:04:03,368 --> 00:04:07,747
Noh, juhul kui tahaksid
meiega liituda. - Muidugi.
67
00:04:07,748 --> 00:04:09,833
Olgu. Tänan.
68
00:04:12,002 --> 00:04:14,921
Oih! See on vaid
eliitliikmetele.
69
00:04:14,922 --> 00:04:16,881
Tulge minuga. - Uskumatu...
70
00:04:16,882 --> 00:04:21,011
Külaline peaks
saama, mida soovib.
71
00:04:21,512 --> 00:04:23,096
Siin on teie valikuvõimalused.
72
00:04:30,270 --> 00:04:32,481
Need pošeeritud
munad on isuäratavad.
73
00:04:36,610 --> 00:04:37,693
Vau.
74
00:04:37,694 --> 00:04:39,446
Uskumatu, Héctor!
75
00:04:40,072 --> 00:04:42,658
Sa näed täpselt
samasugune välja.
76
00:04:44,159 --> 00:04:45,244
Mis su saladus on?
77
00:04:45,744 --> 00:04:46,911
Infrapunamaskid?
78
00:04:46,912 --> 00:04:49,289
Ei. Need on kasutu pettus.
79
00:04:50,165 --> 00:04:53,961
Mul on lihtsalt
väga head geenid.
80
00:04:54,962 --> 00:04:55,962
Oeh.
81
00:04:55,963 --> 00:04:59,091
Mida te siis siiajõudmisest
saati teinud olete?
82
00:04:59,591 --> 00:05:02,343
No tema rääkis just mulle
lugu suve lõpust aastal...
83
00:05:02,344 --> 00:05:03,928
1985? - Jah.
84
00:05:03,929 --> 00:05:08,933
Jutt oli just sellest päevast,
mil sa basseini kukkusid.
85
00:05:08,934 --> 00:05:11,602
Mäletad, Héctor? - Jah, mäletan.
86
00:05:11,603 --> 00:05:15,982
See oli ainus kord, mil nägin
sind ilma su ikooniliste lokkideta.
87
00:05:15,983 --> 00:05:17,483
See oli ülinaljakas.
88
00:05:17,484 --> 00:05:21,070
Ma selgitasin Joele, kuidas
rääkisime Juliaga sellest,
89
00:05:21,071 --> 00:05:23,031
et Chad hakkas tööle...
90
00:05:36,128 --> 00:05:39,590
Keera vaiksemaks!
Ma üritan kirjutada!
91
00:05:54,730 --> 00:05:58,150
ROOSA LOSS
92
00:06:01,862 --> 00:06:04,071
Vend, kas sa ei kuule mind?
93
00:06:04,072 --> 00:06:06,449
Olen miljon korda käskinud
TV-d vaiksena hoida.
94
00:06:06,450 --> 00:06:07,701
Mis viga?
95
00:06:08,327 --> 00:06:10,411
Ma segan su väikest
„kirjutamisrutiini“?
96
00:06:10,412 --> 00:06:12,371
Sa ei lase ju
kellelgi seda lugeda.
97
00:06:12,372 --> 00:06:16,209
Kui mahl sai otsa, siis palun ära
pane pakendit tagasi külmkappi.
98
00:06:16,210 --> 00:06:18,544
Seda ei teinud mina. - Olgu.
99
00:06:18,545 --> 00:06:20,004
Ma ei taha täna kakelda.
100
00:06:20,005 --> 00:06:22,382
Mul on väga tähtis
päev. - Mul ka.
101
00:06:23,217 --> 00:06:27,762
Turismiamet palkab giide ja
arva, kes läheb tööintervjuule.
102
00:06:27,763 --> 00:06:30,139
Ma panen isegi triiksärgi selga.
103
00:06:30,140 --> 00:06:31,641
Kas laenaksid triiksärki?
104
00:06:31,642 --> 00:06:34,811
Laenan kõiki oma riideid,
kui see aitab sul tööle saada.
105
00:06:35,354 --> 00:06:38,565
Mul on igat värvi särke. Oleneb,
palju rinnakarvu näidata tahad.
106
00:06:39,149 --> 00:06:41,526
Üldse ei taha. Ja sina
pead Andrési hoidma.
107
00:06:41,527 --> 00:06:42,735
Mida? Ei.
108
00:06:42,736 --> 00:06:45,154
Ma ei saa last tööle
kaasa võtta. - Küll saad.
109
00:06:45,155 --> 00:06:47,823
Sa ju oled omanikuga
intiimselt lähedane, eks?
110
00:06:47,824 --> 00:06:49,825
Enam mitte. Ei. Mul on kahju.
111
00:06:49,826 --> 00:06:51,536
Tere hommikust! - Hommikust!
112
00:06:51,537 --> 00:06:53,454
Siin sa oledki!
Tead mida, Andrés?
113
00:06:53,455 --> 00:06:55,582
Sa veedad päeva oma onuga.
114
00:06:56,166 --> 00:06:57,209
Las Colinases?
115
00:06:59,753 --> 00:07:00,754
Tõesti?
116
00:07:05,342 --> 00:07:06,343
Jah.
117
00:07:07,553 --> 00:07:09,513
Täna tuled minuga. Vaata.
118
00:07:10,013 --> 00:07:12,474
Tegin isegi sulle snäki,
mida tee peal süüa.
119
00:07:13,058 --> 00:07:14,058
Aga tead,
120
00:07:14,059 --> 00:07:16,645
kui hilineme,
jääme bussist maha.
121
00:07:19,648 --> 00:07:21,691
Tule talle pärast
tööintervjuud järele.
122
00:07:21,692 --> 00:07:24,862
Hiljemalt kell 14,
palun. Õnn kaasa!
123
00:07:25,863 --> 00:07:27,906
See on minu oma, jobu!
124
00:07:29,741 --> 00:07:31,076
Andrés, läki!
125
00:07:31,743 --> 00:07:34,078
Head aega, isa! - Tšau,
poeg! Armastan sind!
126
00:07:34,079 --> 00:07:36,498
Peame jooksma,
sest oleme hilinemas.
127
00:07:42,838 --> 00:07:45,174
Kas tahad suurena
tuletõrjujaks saada?
128
00:07:45,674 --> 00:07:48,551
Soovin, aga vist
ei saa. - Miks mitte?
129
00:07:48,552 --> 00:07:50,971
Ma poleks eal selleks
piisavalt vapper.
130
00:07:51,471 --> 00:07:54,223
Ning ma magan
siiani lambivalgel.
131
00:07:54,224 --> 00:07:55,392
Kuula mind.
132
00:07:56,101 --> 00:07:59,021
Ära enam mu kuuldes ütle,
et sa midagi teha ei suuda.
133
00:08:00,022 --> 00:08:02,899
Paljud ütlevad sulle, et
su unistused on võimatud,
134
00:08:02,900 --> 00:08:05,443
seega ära ole
esimene, kes nii ütleb.
135
00:08:05,444 --> 00:08:09,448
Muidu tuleb kunagi päev,
mil tahad oma unistusi püüda,
136
00:08:10,657 --> 00:08:14,328
aga oled 30-aastane
ja liiga hilja võib olla.
137
00:08:15,621 --> 00:08:16,622
Kas mõistad?
138
00:08:17,206 --> 00:08:19,081
Jah, onu Héctor. - Tore.
139
00:08:19,082 --> 00:08:21,125
Mida sa alati kirjutad?
140
00:08:21,126 --> 00:08:23,045
See on romaan. Minu romaan.
141
00:08:24,546 --> 00:08:26,465
Olen seda aastaid kirjutanud ja
142
00:08:27,549 --> 00:08:28,800
see sai viimaks valmis.
143
00:08:29,801 --> 00:08:31,469
Näitan seda hotellis külalisele.
144
00:08:31,470 --> 00:08:33,428
Lahe. Kes ta on?
145
00:08:33,429 --> 00:08:35,599
Väga mõjuvõimas kirjastaja.
146
00:08:38,018 --> 00:08:40,937
Tahad tuletõrjujaks saada,
eks? Ma olen sarnases olukorras.
147
00:08:40,938 --> 00:08:44,357
Ja see tädi otsustab,
kellest tuletõrjuja saab.
148
00:08:44,358 --> 00:08:47,109
Seega vajan vaid viit minutit,
et oma kirjatööd näidata
149
00:08:47,110 --> 00:08:51,405
ja teda veenda, et olen
tuletõrjujaks saamiseks piisavalt hea.
150
00:08:51,406 --> 00:08:52,533
Mõistad?
151
00:08:53,784 --> 00:08:58,205
Võib-olla hakkan hoopis arstiks.
Tuletõrjujaks saamine tundub keeruline.
152
00:09:06,213 --> 00:09:09,299
Näe. See on Lasteklubi.
153
00:09:09,800 --> 00:09:10,926
Vau! Eks?
154
00:09:11,426 --> 00:09:13,345
Sa jääd veidikeseks ajaks siia.
155
00:09:13,846 --> 00:09:16,264
Mängid ja lõbutsed
teiste lastega.
156
00:09:16,265 --> 00:09:21,727
Ja siis paari tunni pärast
tuleb isa sulle järele.
157
00:09:21,728 --> 00:09:22,812
Olgu?
158
00:09:22,813 --> 00:09:27,901
Muide, see koht on vaid
külalistele, seega peame teesklema.
159
00:09:28,485 --> 00:09:29,735
Täna on su nimi Dylan.
160
00:09:29,736 --> 00:09:32,614
Ning sa oled Indianapolisest.
161
00:09:33,198 --> 00:09:36,994
Dylan Indianapolisest.
162
00:09:37,744 --> 00:09:38,745
Täiuslik.
163
00:09:39,997 --> 00:09:40,998
<i>Adios.</i>
164
00:09:44,459 --> 00:09:45,710
Hei, Memo.
165
00:09:45,711 --> 00:09:49,047
Vabandust, et segan sind
päevitumas? Pikutamas?
166
00:09:49,673 --> 00:09:53,092
Igatahes... Olen nüüd valmis
oma vippide paviljoni üle võtma.
167
00:09:53,093 --> 00:09:55,888
Tuleta mulle meelde. Millise?
- Cristela Ramíreze oma.
168
00:09:56,555 --> 00:09:59,807
Ta käib korra aastas Acapulcos
ja on viimase päeva basseini ääres,
169
00:09:59,808 --> 00:10:04,521
nautimaks päikest ja, mõistagi,
minu laitmatut teenindust.
170
00:10:05,355 --> 00:10:07,481
Kirjastaja Ramírez!
171
00:10:07,482 --> 00:10:10,027
See on tema amet? Veider.
172
00:10:10,527 --> 00:10:12,486
Nojah, asi on aga sedasi,
173
00:10:12,487 --> 00:10:15,740
et kuna sa hilinesid, pidin
paviljoni Dulcele andma.
174
00:10:15,741 --> 00:10:17,868
Mida? Aga mina olen
selleks tööks parim.
175
00:10:18,493 --> 00:10:21,913
Tean, et Cristelal on lemmiktool,
et ta joob vaid Prantsuse martiinisid
176
00:10:21,914 --> 00:10:24,665
ja et talle meeldib, kui
äsja kuivatist tulnud rätik
177
00:10:24,666 --> 00:10:27,668
lugemise ajal tema kaela toetab.
178
00:10:27,669 --> 00:10:30,379
Olgu, see on kõhedust
tekitavalt detailne...
179
00:10:30,380 --> 00:10:31,923
Anna ta siis mulle!
180
00:10:31,924 --> 00:10:35,886
Auto viib ta kell 15.30 lennujaama.
Pärast seda tee minuga, mida tahad.
181
00:10:37,971 --> 00:10:40,140
Eemaldan isegi
basseinifiltritest juukseid...
182
00:10:41,642 --> 00:10:43,018
nädal aega.
183
00:10:43,560 --> 00:10:44,810
Hästi,
184
00:10:44,811 --> 00:10:45,896
kuu aega.
185
00:10:47,648 --> 00:10:52,026
Tähendab... Ma ju olen
siiski basseinipoiste juht.
186
00:10:52,027 --> 00:10:54,278
Küllap veenan Dulcet nõustuma.
187
00:10:54,279 --> 00:10:56,864
Mitte mingil juhul!
Cristela on minu jagu.
188
00:10:56,865 --> 00:11:00,743
Aga ta on püsikunde Héctoril,
kes teab, mis talle meeldib,
189
00:11:00,744 --> 00:11:02,620
ja on aastaid õppinud tundma...
190
00:11:02,621 --> 00:11:05,915
Talle meeldivad Prantsuse martiinid,
pruun rotangist seljatoega tool
191
00:11:05,916 --> 00:11:07,209
ja soe rätik kaelal.
192
00:11:08,669 --> 00:11:12,755
Olgu. No Héctor,
küll tuleb teisigi vippe.
193
00:11:12,756 --> 00:11:14,800
Miks tema nii tähtis on?
194
00:11:15,884 --> 00:11:17,010
Tahad teada miks?
195
00:11:17,678 --> 00:11:18,679
Sest ta...
196
00:11:23,016 --> 00:11:25,142
Ta annab suure jootraha.
197
00:11:25,143 --> 00:11:27,770
Lausa väga suure.
198
00:11:27,771 --> 00:11:30,774
Noh, minu jaoks pole asi rahas.
199
00:11:31,275 --> 00:11:32,567
Cristela on inspireeriv.
200
00:11:32,568 --> 00:11:35,821
Ta ehitas üles oma äri, ilma et
laseks meestel tema teed määrata.
201
00:11:36,738 --> 00:11:39,950
Selline mentorlus on Acapulco
tänavatelt pärit tüdrukule
202
00:11:41,076 --> 00:11:42,202
hindamatu.
203
00:11:42,786 --> 00:11:45,413
Vau. See tõesti liigutas mind.
204
00:11:45,414 --> 00:11:46,915
Vaata teda nüüd!
205
00:11:48,584 --> 00:11:51,794
Näen vaid neiut, kes üritab
klaasist lage purustada.
206
00:11:51,795 --> 00:11:53,045
Uskumatu!
207
00:11:53,046 --> 00:11:54,839
See on ju nepotism! - Hei!
208
00:11:54,840 --> 00:11:57,258
Ma ei tea seda sõna,
aga sellega tegu pole.
209
00:11:57,259 --> 00:12:00,386
Mul on kahju, Héctor, aga
see on selgelt Dulcele tähtsam.
210
00:12:00,387 --> 00:12:02,305
Jätan paviljoni talle.
211
00:12:02,306 --> 00:12:06,226
Sa oled aegade parim vend!
- Ülemus! Tahtsid öelda „ülemus“.
212
00:12:07,519 --> 00:12:08,812
Ma iial ei...
213
00:12:09,438 --> 00:12:12,608
Mis sõna ongi selle kohta,
kui pereliikmeid soosid?
214
00:12:15,360 --> 00:12:16,570
Preili Ramírez!
215
00:12:26,079 --> 00:12:27,080
Siin sa oledki.
216
00:12:27,664 --> 00:12:30,750
Dulce võttis ühe mu vipi endale
ja Memo laseb sel juhtuda.
217
00:12:30,751 --> 00:12:33,586
Kuidas võib keegi nõnda
mu territooriumile tungida?
218
00:12:33,587 --> 00:12:35,506
Ma hakkan endalt sama küsima.
219
00:12:41,845 --> 00:12:42,846
Máximo.
220
00:12:43,430 --> 00:12:44,515
Máximo!
221
00:12:45,307 --> 00:12:48,768
Kas oled Dulce juures
midagi kahtlast märganud?
222
00:12:48,769 --> 00:12:51,562
Jah. Arvasin, et
vaid mina näen seda.
223
00:12:51,563 --> 00:12:53,648
Ta on justkui see multikakonn,
224
00:12:53,649 --> 00:12:56,526
kes tantsib torukübaraga,
kui sa ei vaata.
225
00:12:56,527 --> 00:12:58,695
Aga kui tema poole
vaatad, põmaki,
226
00:12:59,196 --> 00:13:00,322
on ta lihtsalt konn.
227
00:13:01,365 --> 00:13:04,784
Seda Hispaanias polnud.
Aga jätad ta mu paviljonist ilma?
228
00:13:04,785 --> 00:13:08,412
Mida? Ei, ma ei saa basseinialas
Memo otsuseid tühistada.
229
00:13:08,413 --> 00:13:11,666
Aga Dulce on oportunist.
Basseiniala on alles algus.
230
00:13:11,667 --> 00:13:14,001
Sedasi tahab ta
järgmisena sinu tööd.
231
00:13:14,002 --> 00:13:18,048
Kuule, ma ei saa sundida
teda paviljoni sulle andma, aga...
232
00:13:18,799 --> 00:13:20,342
Olgu, ta tuleb. Teeme ära!
233
00:13:20,884 --> 00:13:23,344
Ei, ma juba hoolitsen
kahe külalise eest!
234
00:13:23,345 --> 00:13:25,137
Héctor, ma olen su ülemus.
235
00:13:25,138 --> 00:13:28,432
Selle uskumatult tähtsa
külalise jaoks pole kedagi teist.
236
00:13:28,433 --> 00:13:29,559
Tasemini.
237
00:13:29,560 --> 00:13:32,478
Vii see saadikusviiti
või muidu...
238
00:13:32,479 --> 00:13:34,815
Aga see on teisel pool hotelli!
239
00:13:35,440 --> 00:13:39,902
Noh, see väga tähtis külaline
maksab sinna viidu eest kolmekordselt.
240
00:13:39,903 --> 00:13:41,904
On ju ahvatlev? - Kolmekordselt?
241
00:13:41,905 --> 00:13:43,448
Ma võin selle ise viia.
242
00:13:44,157 --> 00:13:45,449
Dulce, pole vaja.
243
00:13:45,450 --> 00:13:46,993
See on Héctori vastutus.
244
00:13:46,994 --> 00:13:50,872
Sa juba tegeled hinnatud
vipiga ning ma ei tahaks...
245
00:13:50,873 --> 00:13:54,125
Pole viga. Héctor võtku
ta endale. - Kindel?
246
00:13:54,126 --> 00:13:57,044
Sa ju tahtsid, et
Cristela sind inspireeriks.
247
00:13:57,045 --> 00:13:59,589
Mind inspireeris
juba tema rahakott.
248
00:13:59,590 --> 00:14:02,925
Vau. Noh, suur
tänu sulle, Dulce!
249
00:14:02,926 --> 00:14:05,094
Jah, tänan. - Oled
tubli tiimiliige.
250
00:14:05,095 --> 00:14:06,263
Aitan alati rõõmuga.
251
00:14:07,389 --> 00:14:09,057
Edasi, tiim! - Jah!
252
00:14:10,475 --> 00:14:14,270
Ta saab väga kurjaks, kui
mõistab, et saadikusviiti pole.
253
00:14:14,271 --> 00:14:16,981
Loodetavasti on Cristela
allesjäänud raha seda väärt.
254
00:14:16,982 --> 00:14:19,151
Usu mind, asi on seda väärt.
255
00:14:23,071 --> 00:14:25,823
Indianapolisest
pärit Dylani vanemad,
256
00:14:25,824 --> 00:14:28,951
palun minge kohe Lasteklubisse.
257
00:14:28,952 --> 00:14:30,953
Lasteklubi suleti tund tagasi.
258
00:14:30,954 --> 00:14:33,957
Viie minuti pärast
saadame lapse leiunurka.
259
00:14:39,213 --> 00:14:41,380
Hei, Ximena. - Hei, Héctor.
260
00:14:41,381 --> 00:14:43,758
Viin Dylani vanematele.
Nägin neid vestibüülis.
261
00:14:43,759 --> 00:14:47,845
Olgu. Ta on seal. Vaene
poiss. Nii unarusse jäetud.
262
00:14:47,846 --> 00:14:50,098
Ta suudab vaevu oma
kodulinna nime hääldada.
263
00:14:51,183 --> 00:14:53,727
Hei, Dylan! Otsime
su vanemad üles!
264
00:14:54,520 --> 00:14:56,020
Kas teeskleme veel?
265
00:14:56,021 --> 00:14:58,356
{\an8}Jah. Ning nüüd mängime peitust
266
00:14:58,357 --> 00:14:59,982
{\an8}ja otsime su isa üles.
267
00:14:59,983 --> 00:15:01,234
<font color="#48702b">LA</font><font color="#9f6621">S</font><font color="#8b185f">T</font><font color="#128b91">E</font><font color="#48702b">K</font><font color="#8b185f">L</font><font color="#9f6621">U</font><font color="#128b91">BI</font>
268
00:15:01,235 --> 00:15:03,570
Héctor, ma nõuan selgitust.
269
00:15:04,404 --> 00:15:06,405
{\an8}Vabandust, Diane.
Tean, et töötajad ei...
270
00:15:06,406 --> 00:15:08,658
Kes see armas väikemees on?
271
00:15:08,659 --> 00:15:11,577
Ma olen Dylan Indianapolisest.
272
00:15:11,578 --> 00:15:12,954
Ja kui vana sa oled?
273
00:15:12,955 --> 00:15:14,872
Ma olen Dylan Indianapolisest.
274
00:15:14,873 --> 00:15:17,834
{\an8}Ta oli viimane laps Lasteklubis
pärast sulgemisaega.
275
00:15:17,835 --> 00:15:20,211
{\an8}Ma viin ta tagasi
vanemate kätte.
276
00:15:20,212 --> 00:15:24,466
Nii kena! Mulle vist meeldib su
selline külg, Héctor. Väga armas.
277
00:15:25,676 --> 00:15:27,218
Peaksin sättima hakkama.
278
00:15:27,219 --> 00:15:31,889
Alejandro Vera tuleb mulle oma kopteriga
järele, et kuurordi kohal tiirutada.
279
00:15:31,890 --> 00:15:34,559
Töö asjus?
280
00:15:34,560 --> 00:15:38,062
Näiliselt. Aga ta
mainis Proseccot.
281
00:15:38,063 --> 00:15:39,273
Ta teab mu nõrkust.
282
00:15:40,858 --> 00:15:42,066
Tšau, nuntsik.
283
00:15:42,067 --> 00:15:43,360
Tšau. - Tšau.
284
00:15:46,405 --> 00:15:48,448
Ta meeldib sulle! - Kõnni!
285
00:15:52,411 --> 00:15:55,539
Tahan kindlalt arvata, et
inspireerisin osasid disaine.
286
00:15:58,458 --> 00:16:01,627
Hei, Héctor! Kõik kombes?
Sa paistad paanitsevat.
287
00:16:01,628 --> 00:16:03,462
Ma pole sind varem
higisena näinud.
288
00:16:03,463 --> 00:16:06,425
Muidugi ma higistan,
Chad! - Isver. Mis viga?
289
00:16:06,925 --> 00:16:08,509
Ja kes tema on?
290
00:16:08,510 --> 00:16:10,511
Ma olen Dylan Indianapolisest.
291
00:16:10,512 --> 00:16:11,846
Vau! - Minu vennapoeg.
292
00:16:11,847 --> 00:16:13,806
Ta pidi veidi aega siin olema,
293
00:16:13,807 --> 00:16:16,350
aga tema isa on hiljaks
jäänud ja ma ei leia teda.
294
00:16:16,351 --> 00:16:18,936
Ma ei teadnud, et sul on
Indianapolises sugulasi.
295
00:16:18,937 --> 00:16:21,731
Ei! Tema nimi on Andrés.
296
00:16:21,732 --> 00:16:25,067
Ma hoolitsen tema eest.
Tead, asi on keeruline.
297
00:16:25,068 --> 00:16:28,613
Tahaksin selgitada, aga üks
vipp läheb kohe varsti lennujaama
298
00:16:28,614 --> 00:16:33,744
ning ma pean tema paviljoni naasma,
aga ei saa, sest mul ripub laps sabas.
299
00:16:34,870 --> 00:16:37,622
Noh, võid poisi siia
jätta. Hoian tal silma peal.
300
00:16:37,623 --> 00:16:39,750
Tõesti? Teeksid seda? - Jah.
301
00:16:42,503 --> 00:16:43,879
Suur tänu!
302
00:16:45,297 --> 00:16:47,966
Tulen kohe tagasi.
Pean tulekahju kustutama.
303
00:16:52,554 --> 00:16:53,847
Mulliga või ilma?
304
00:16:55,098 --> 00:16:56,308
Härra?
305
00:16:57,059 --> 00:16:58,060
Härra?
306
00:16:58,602 --> 00:17:00,019
Mulliga või ilma?
307
00:17:00,020 --> 00:17:02,314
Vabandust. Mulliga, palun. Jah.
308
00:17:03,607 --> 00:17:04,650
Ma võtan sama.
309
00:17:05,358 --> 00:17:06,734
See on vaid eliitliikmetele.
310
00:17:07,819 --> 00:17:10,488
Hei! Rahu... Võta rahulikult!
311
00:17:10,489 --> 00:17:11,865
Pole viga.
312
00:17:13,367 --> 00:17:14,451
Aitäh, Joe.
313
00:17:14,992 --> 00:17:16,703
Sa päästsid selle mehe elu.
314
00:17:18,372 --> 00:17:19,790
Väga hooliv. - Salud.
315
00:17:20,540 --> 00:17:21,540
Héctor,
316
00:17:21,541 --> 00:17:26,879
sa andsid mu pruudile ja ta
eksile lapse, kelle eest hoolitseda.
317
00:17:26,880 --> 00:17:29,590
Jah, see oli... - Oot.
Kelle laps ta oli?
318
00:17:29,591 --> 00:17:31,050
Mul pole aimugi.
319
00:17:31,051 --> 00:17:37,099
Aga minu mäletamist mööda tundus
küll, nagu ta oli Julia ja Chadi laps.
320
00:17:38,267 --> 00:17:41,060
On ju armsad? Kes arvanuks,
et Chad on lastega osav?
321
00:17:41,061 --> 00:17:42,520
Mina mitte. - Eks?
322
00:17:42,521 --> 00:17:45,565
Ta naasis oma reisilt
muutunud mehena.
323
00:17:45,566 --> 00:17:48,067
Tegi korda kõik, mis
mind ta juures frustreeris.
324
00:17:48,068 --> 00:17:50,570
See on Chadi jaoks nii tore.
325
00:17:50,571 --> 00:17:53,906
Ja sinu jaoks vist ka. Ta on
justkui viimaks täiuslik kutt.
326
00:17:53,907 --> 00:17:55,533
Jee! - Hei.
327
00:17:55,534 --> 00:17:57,494
Sulle ju sobis, et
Chad siin töötab.
328
00:17:58,245 --> 00:17:59,245
Kas kõik on korras?
329
00:17:59,246 --> 00:18:00,830
Võrratu! Täiuslik!
330
00:18:00,831 --> 00:18:04,251
Nagu te kolm. Täiuslik
pere. Kena päeva jätku!
331
00:18:07,045 --> 00:18:09,548
Näed, sellepärast
Julia su maha jättiski.
332
00:18:10,382 --> 00:18:11,383
Mida?
333
00:18:12,009 --> 00:18:13,676
Soovisin vaid kena päeva jätku.
334
00:18:13,677 --> 00:18:17,555
Olgu. Kas sa ütlesid „kena
päeva jätku“ või „kena päeva jätku“?
335
00:18:17,556 --> 00:18:21,225
Sa just kordasid sama lauset.
- Öelnud talle, mida päriselt tundsid.
336
00:18:21,226 --> 00:18:22,643
Vau.
337
00:18:22,644 --> 00:18:24,812
Nüüd oled siis
sina naisteekspert?
338
00:18:24,813 --> 00:18:26,230
Olgu, ära sedasi tee.
339
00:18:26,231 --> 00:18:29,234
Sa ei tunne mind nii.
Mul on palju... - Olgu.
340
00:18:34,031 --> 00:18:35,032
Preili Ramírez,
341
00:18:36,825 --> 00:18:38,659
veidi kauemaks jääda ei taha?
342
00:18:38,660 --> 00:18:40,454
Siin mu tavapärane kutt ongi.
343
00:18:40,954 --> 00:18:42,246
Sa hülgasid mu täna,
344
00:18:42,247 --> 00:18:44,415
minu viimasel Las
Colinase visiidil.
345
00:18:44,416 --> 00:18:49,378
Vabandust, ma ei teinud seda omal valikul.
Oot, see jääb teie viimaseks visiidiks?
346
00:18:49,379 --> 00:18:52,007
Ostsime abikaasaga
ajaosaku Cancúnis.
347
00:18:52,591 --> 00:18:54,842
Hakkan siinset paika
igatsema, aga lahkun nüüd.
348
00:18:54,843 --> 00:18:56,970
No enne kui lähete, palun,
349
00:18:57,554 --> 00:19:00,557
tahan öelda, et olen teie
kirjastatud teoste suur fänn.
350
00:19:01,266 --> 00:19:05,478
Ma olen näinud teid muutmas
paljude uute kirjanike elusid
351
00:19:05,479 --> 00:19:07,355
siinsamas paviljonis.
352
00:19:07,356 --> 00:19:11,984
Aitate nende lugudel tillukestest
korteritest laia ilma jõuda ja...
353
00:19:11,985 --> 00:19:13,152
Olgu.
354
00:19:13,153 --> 00:19:15,822
Moosisid mind piisavalt.
355
00:19:16,698 --> 00:19:17,866
Mida soovid?
356
00:19:20,410 --> 00:19:23,162
Tahtsin vaid
küsida, kas võiksite...
357
00:19:23,163 --> 00:19:25,623
Jäta mind rahule!
Ma otsin oma poega!
358
00:19:25,624 --> 00:19:26,708
Ära puutu mind!
359
00:19:27,459 --> 00:19:29,086
Mis su probleem on?
360
00:19:29,795 --> 00:19:31,212
Palun vabandust.
361
00:19:31,213 --> 00:19:32,296
Tulen kohe tagasi.
362
00:19:32,297 --> 00:19:34,131
Vaata ette, jobu!
363
00:19:34,132 --> 00:19:36,300
Öelge, mis ruumis
olete. Ma aitan teid.
364
00:19:36,301 --> 00:19:39,345
Ma ei vaja abi. - Jah,
selge. Hukka ei mõista.
365
00:19:39,346 --> 00:19:42,932
Pärast kolme õlut hakkan
mina „Thrilleri“ tantsu vehkima...
366
00:19:42,933 --> 00:19:44,726
Memo, ma jätkan ise.
367
00:19:45,269 --> 00:19:46,270
Hei.
368
00:19:47,187 --> 00:19:49,021
„Memo, ma jätkan ise.“
369
00:19:49,022 --> 00:19:50,357
Mida kuradit sa teed?
370
00:19:51,108 --> 00:19:53,026
Tulin oma pojale
järele? - Hilinedes.
371
00:19:53,902 --> 00:19:56,988
Ja joobnult. Tööintervjuul
üldse käisid? - Muidugi!
372
00:19:56,989 --> 00:20:01,576
Aga seal oli sama töökoha asjus
kari teismelisi. Tead, kui piinlik see on?
373
00:20:01,577 --> 00:20:03,286
Aga pole piinlik töötu olla?
374
00:20:03,287 --> 00:20:06,372
Ma üritasin! Aga nad
esitasid aina küsimusi,
375
00:20:06,373 --> 00:20:08,499
nagu: „Miks su CV-s
nii suur lünk on?“
376
00:20:08,500 --> 00:20:12,337
Sest ma kasvatan üksi last!
- Üksi? Mina käigu kuradile, eks?
377
00:20:12,963 --> 00:20:15,506
Ma olen aastaid
pidanud ülal sind, meid.
378
00:20:15,507 --> 00:20:17,342
Selleks Mehhikosse tulingi.
379
00:20:18,135 --> 00:20:21,346
Et sind aidata. Sina aga teed
kõigega mu elu raskemaks.
380
00:20:21,930 --> 00:20:23,681
Nii poeetiline.
381
00:20:23,682 --> 00:20:26,101
Kas see läheb mõnda
su väiksesse loosse?
382
00:20:26,935 --> 00:20:28,478
Need pole väiksed lood!
383
00:20:29,479 --> 00:20:31,522
Sul pole aimugi,
mida ma kirjutan.
384
00:20:31,523 --> 00:20:32,815
Mul on suva!
385
00:20:32,816 --> 00:20:34,901
Las ma võtan
Andrési, siis lahkun.
386
00:20:34,902 --> 00:20:36,360
See paik on liiga roosa.
387
00:20:36,361 --> 00:20:37,446
Oota.
388
00:20:38,071 --> 00:20:41,782
Ma ei lase sul sellisena Andrési ära
viia. Jäta ta minuga. Siin on ohutum.
389
00:20:41,783 --> 00:20:42,868
Eest ära!
390
00:20:56,048 --> 00:20:58,633
Tunnista, et oled
armukade! Vahele jäid.
391
00:20:58,634 --> 00:21:02,763
Millega jäin vahele? Ajalehe
lugemisega? See pole kuritegu.
392
00:21:03,347 --> 00:21:04,389
Kuriteod on need.
393
00:21:04,890 --> 00:21:05,974
Héctor?
394
00:21:07,476 --> 00:21:08,602
Mis juhtus?
395
00:21:14,691 --> 00:21:17,652
Ühed kaksikõed olid
basseinis uppumas.
396
00:21:17,653 --> 00:21:20,988
Mõistagi üritasin ma
kuumemat kaksikõde päästa,
397
00:21:20,989 --> 00:21:24,659
aga siis tegi teine talle
suust suhu hingamist,
398
00:21:24,660 --> 00:21:28,538
mis tegi elustajast kuumema
kaksikõe, seega ma päästsin mõlemad.
399
00:21:28,539 --> 00:21:33,961
Nüüd on neil topeltkohting
kaksikute elluärataja Héctoriga.
400
00:21:38,507 --> 00:21:39,590
On ju naljatilk?
401
00:21:39,591 --> 00:21:42,135
Jah, väga naljakas.
402
00:21:43,303 --> 00:21:44,720
Vajasime Juliaga seda naeru,
403
00:21:44,721 --> 00:21:49,560
et oma vaidlust lõpetada
ja teineteisega aus olla.
404
00:21:52,563 --> 00:21:57,359
Máximo, mis sinuga toimub?
Arvasin, et sa usaldad mind.
405
00:21:58,193 --> 00:21:59,485
Kas selline sa oledki?
406
00:21:59,486 --> 00:22:00,571
Ei.
407
00:22:01,071 --> 00:22:03,281
Aga nähes sind ja Chadi
lähedasemaks saamas,
408
00:22:03,282 --> 00:22:07,368
koos naermas, omavaheliste
naljade üle, ma paanitsesin.
409
00:22:07,369 --> 00:22:09,746
<i>Amor, aga see kõik
on me jaoks minevik.</i>
410
00:22:10,789 --> 00:22:14,334
Nüüd olen ma sinuga ja see
on üks mu elu parimaid otsuseid.
411
00:22:15,335 --> 00:22:18,504
Te Chadiga ei hakkagi koos
seda suvalist last kasvatama?
412
00:22:18,505 --> 00:22:22,384
Kui kavatsen suvalist last
kasvatada, siis sinuga koos.
413
00:22:25,220 --> 00:22:26,847
Kuulge, väike mõte.
414
00:22:27,431 --> 00:22:31,643
Sa võisid armukadedust tunda, sest
veedame Juliaga nii palju aega koos.
415
00:22:32,227 --> 00:22:35,354
Ja kuna teil mõlemal on
oma karjääridega ülikiire,
416
00:22:35,355 --> 00:22:40,777
võid koos veedetud aja nappusest
tingitud kurbust frustratsiooniga asendada.
417
00:22:42,821 --> 00:22:44,948
Või siis mitte. Olen
varemgi eksinud.
418
00:22:47,659 --> 00:22:49,286
Ma lähen jämmin paaniflöödiga.
419
00:22:53,165 --> 00:22:54,541
Chad on muutunud.
420
00:22:55,751 --> 00:22:57,293
Ja teil mõlemal on õigus.
421
00:22:57,294 --> 00:23:01,172
Meil on Acapulco uusima
„võimsa paarikesena“ nii kiire,
422
00:23:01,173 --> 00:23:03,633
et teineteise jaoks aega napib.
423
00:23:03,634 --> 00:23:05,426
Olgu neetud meie edu!
424
00:23:05,427 --> 00:23:09,515
No sinu butiigil läheb hästi
ja mul on oma töö käpas.
425
00:23:11,141 --> 00:23:14,186
Mulle tundub, et
olukord on rahunemas.
426
00:23:15,854 --> 00:23:17,021
Máximo!
427
00:23:17,022 --> 00:23:19,482
Kus sa teda varjanud oled?
428
00:23:19,483 --> 00:23:21,150
Võisin ennatlikult hõisata.
429
00:23:21,151 --> 00:23:22,610
Dulce on nii magus.
430
00:23:22,611 --> 00:23:26,281
Ja mitte vaid seetõttu, et ta nimi
tähendab hispaania keeles magusat.
431
00:23:26,865 --> 00:23:27,866
Dulce.
432
00:23:28,534 --> 00:23:32,119
Ta tuli maiustevaagnaga
mu kabinetti ja pakkus välja...
433
00:23:32,120 --> 00:23:34,664
Noh, räägi ise.
434
00:23:34,665 --> 00:23:39,001
Võiksime lisada uue sviidi,
mille nimeks on saadikusviit,
435
00:23:39,002 --> 00:23:41,797
sest kõik teavad,
et meil sellist pole.
436
00:23:42,965 --> 00:23:44,091
Geniaalne, eks?
437
00:23:44,675 --> 00:23:45,676
Tšauki!
438
00:23:46,260 --> 00:23:47,761
<i>Dulce oli osav.</i>
439
00:23:48,554 --> 00:23:53,349
<i>Igaüks näinuks tema plaani läbi,
aga ta muutis selle Diane'iga võiduks.</i>
440
00:23:53,350 --> 00:23:55,184
<i>Ma ei kasuta seda sõna tihti,</i>
441
00:23:55,185 --> 00:23:59,063
aga tuli välja, et
Memo õde oli tõeline...
442
00:23:59,064 --> 00:24:05,236
{\an8}Vabandust, et segan, aga ma
pean ütlema, et olen suur fänn.
443
00:24:05,237 --> 00:24:06,363
Väga armas.
444
00:24:07,155 --> 00:24:10,741
Kas võiksime pilti teha?
- Ikka. Minuga juhtub seda tihti.
445
00:24:10,742 --> 00:24:14,120
Kas teeme selfi või
tahad pilti vaid minust?
446
00:24:14,121 --> 00:24:16,081
{\an8}Vabandust, mitte sinust.
447
00:24:16,665 --> 00:24:19,668
{\an8}Aga võid mind hr Aguirrega
pildistada, kui tahad.
448
00:24:23,213 --> 00:24:26,300
Härra, teie raamatud
muutsid mu elu. - Tänan.
449
00:24:29,219 --> 00:24:31,096
{\an8}Suur tänu, et neid
lugesid. Tõesti.
450
00:24:32,472 --> 00:24:33,473
Tänan.
451
00:24:34,266 --> 00:24:37,019
Mul on väike, aga
fanaatiline lugejaskond.
452
00:24:37,519 --> 00:24:39,812
Neile meeldivad sensuaalsed
fantaasiaromaanid.
453
00:24:39,813 --> 00:24:41,939
Peaksite nende
fännikirjandust lugema.
454
00:24:41,940 --> 00:24:45,484
See on isegi minu
jaoks nii siivutu.
455
00:24:45,485 --> 00:24:47,070
Mul polnud aimugi.
456
00:24:47,571 --> 00:24:50,824
Ausalt öeldes poleks ma
eal sind kirjanikuks pidanud.
457
00:24:51,325 --> 00:24:53,326
Sa olid alati pigem
latiinoarmuke.
458
00:24:53,327 --> 00:24:56,163
Ma ei näinud end iial
hurmava naistemehena.
459
00:24:56,788 --> 00:24:59,458
Olin lihtsalt tähelepanelik
ja hooliv teenindaja.
460
00:25:01,376 --> 00:25:04,045
Olgu, võib-olla veidi hurmav.
461
00:25:04,046 --> 00:25:06,130
Aga väga väiksel määral, eks?
462
00:25:06,131 --> 00:25:09,425
Su lood ei pruugi alati
terviklikku muljet anda, boss?
463
00:25:09,426 --> 00:25:12,512
Sa oled ilmselgelt
ebausaldusväärne jutustaja.
464
00:25:12,513 --> 00:25:16,307
Sa arvasid, et Chadist
ja Juliast saab taas paar.
465
00:25:16,308 --> 00:25:19,144
Ning et Héctor oli
pelk basseinipoiss.
466
00:25:20,646 --> 00:25:22,396
Sul on õigus.
467
00:25:22,397 --> 00:25:25,817
Ju maailm ei keerlegi
vaid minu ümber.
468
00:25:27,694 --> 00:25:30,781
Veider. - Lähen Hugole
järele. Oli tore tutvuda.
469
00:25:32,407 --> 00:25:36,827
Héctor, kas sa siis teadsid
alati, et sinust saab kirjanik?
470
00:25:36,828 --> 00:25:39,456
Mul oli kindlalt kahtlusi.
471
00:25:40,499 --> 00:25:47,005
Aga vahel on ühtainsat isikut
vaja, et vajalikku tõuget saada.
472
00:26:36,054 --> 00:26:38,599
Kas see tädi otsustas
sinust „tuletõrjuja“ teha?
473
00:26:41,226 --> 00:26:43,061
Kahjuks mitte.
474
00:26:47,649 --> 00:26:48,650
Jama.
475
00:26:50,152 --> 00:26:51,236
Tuttu nüüd.
476
00:26:52,821 --> 00:26:53,822
Aeg on hiline.
477
00:26:56,408 --> 00:26:57,617
Kas loeksid mulle lugu?
478
00:26:57,618 --> 00:27:01,204
Andrés, tahad taas mänguasjapoes
oleva kaisukaru lugu kuulda?
479
00:27:01,205 --> 00:27:02,288
See on väga kurb.
480
00:27:02,289 --> 00:27:03,999
Võiksid mõnda oma lugu lugeda.
481
00:27:06,084 --> 00:27:07,085
Olgu.
482
00:27:07,586 --> 00:27:08,587
Miks ka mitte.
483
00:27:13,133 --> 00:27:15,052
Selle pealkiri on „Roosa loss“.
484
00:27:25,062 --> 00:27:26,854
„Pilved tulid eest,
485
00:27:26,855 --> 00:27:31,610
paljastades kõrguva roosa lossi,
mida kaitses võimas ratsavägi.
486
00:27:32,778 --> 00:27:34,988
Lossimüüride taga varitses oht!
487
00:27:35,989 --> 00:27:38,115
Aga ühele vaprale
Andaluusia rüütlile,
488
00:27:38,116 --> 00:27:40,744
kelle lokke kadestas
kogu kuningriik,
489
00:27:41,537 --> 00:27:43,956
polnud tõeline risk
odad ja mõõgad,
490
00:27:44,540 --> 00:27:45,541
vaid armastus.
491
00:27:47,292 --> 00:27:48,502
Tema salaarmastus,
492
00:27:49,253 --> 00:27:54,341
mida tekitas temas võluv, sensuaalne,
kütkestav kuldblond kuninganna nimega...“
493
00:28:00,347 --> 00:28:02,307
Üks lehekülg on vist puudu.
494
00:29:19,259 --> 00:29:21,261
Tõlkinud Silver Pärnpuu
494
00:29:22,305 --> 00:30:22,880
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm