"Acapulco" Video Killed the Radio Star
ID | 13197584 |
---|---|
Movie Name | "Acapulco" Video Killed the Radio Star |
Release Name | acapulco.2021.s03e07.hdr.2160p.web.h265-successfulcrab |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Estonian |
IMDB ID | 26537460 |
Format | srt |
1
00:00:06,757 --> 00:00:09,217
<i>Enam ma siin töötada ei saaks.</i>
2
00:00:09,218 --> 00:00:10,760
Vaata neid šortse.
3
00:00:10,761 --> 00:00:13,971
Reied on niivõrd kaetud. - Jah.
4
00:00:13,972 --> 00:00:20,144
Noh, oli küll lõbus avaldamata
jutuvestja lugusid kuulata...
5
00:00:20,145 --> 00:00:22,356
See tundus ebavajalik.
- Mul on aeg minna.
6
00:00:23,357 --> 00:00:24,566
Mu õepoeg Hugo.
7
00:00:25,192 --> 00:00:26,193
Héctor.
8
00:00:26,693 --> 00:00:28,819
Protektor? - Isiklikult.
9
00:00:28,820 --> 00:00:29,905
Nii lahe.
10
00:00:30,572 --> 00:00:31,573
Olgu.
11
00:00:32,406 --> 00:00:33,866
Ärasaatmisel näeme.
12
00:00:33,867 --> 00:00:37,037
Jah. Ärasaatmisel, muidugi.
13
00:00:38,914 --> 00:00:44,419
Hugo, meil on veel aega ning ma pole sulle
selle paiga kohta kõiki lugusid rääkinud.
14
00:00:45,045 --> 00:00:49,173
Seega... Hugo. Hei. Hugo!
15
00:00:49,174 --> 00:00:51,259
Su moblas pole
miski nii tähtis. Selge?
16
00:00:51,260 --> 00:00:55,471
Vau. Kuulsid teda, abuelita.
Tema sõnul pole sa nii tähtis.
17
00:00:55,472 --> 00:00:58,850
<i>Mamá. Vabandust.
- </i>Máximo, m'hijo.
18
00:00:58,851 --> 00:01:03,896
<i>Nii tore sind näha. - Sind
samuti, mingil määral.</i>
19
00:01:03,897 --> 00:01:06,023
<i>Ma... - Kui kaua
on ta selline olnud?</i>
20
00:01:06,024 --> 00:01:08,192
Kogu aja. Tal pole
aimugi. <i>...aga arst</i>
21
00:01:08,193 --> 00:01:12,446
<i>ei luba mul uute põlvedega
lennata, seega mu... Oi ei.</i>
22
00:01:12,447 --> 00:01:13,531
<i>Ei-ei. - Jah.</i>
23
00:01:13,532 --> 00:01:16,200
<i>See teeb taas nii. Hugo! - Ei...</i>
24
00:01:16,201 --> 00:01:18,703
Lihtsalt lülita seadetes
kõik filtrid välja.
25
00:01:18,704 --> 00:01:20,497
<i>Kus on seaded? Kas vajutan...</i>
26
00:01:21,582 --> 00:01:23,624
See pole meie süü.
27
00:01:23,625 --> 00:01:26,211
Me ei kasvanud üles
tehnoloogiaga nagu sina.
28
00:01:26,795 --> 00:01:28,754
Mida ütlevad sulle tähed VHS?
29
00:01:28,755 --> 00:01:30,716
Et keegi on VANA.
30
00:01:32,134 --> 00:01:34,969
Tollal oli tehnoloogia lihtsam.
31
00:01:34,970 --> 00:01:37,680
Filmid kasutasid
stiilseid üleminekuid,
32
00:01:37,681 --> 00:01:40,516
mis meenutasid ribikardinate
või seieri liikumist.
33
00:01:40,517 --> 00:01:42,978
Vaat see oli tehnoloogia
viimane sõna.
34
00:01:44,354 --> 00:01:46,314
<font color="#4b5261">ACAPULCO 1. RAHVUSVAHELINE
AUDIOVISUAALNE KONVENT</font>
35
00:01:46,315 --> 00:01:49,984
<i>Käes oli mu esimene konvent
operatsioonide juhi asetäitjana</i>
36
00:01:49,985 --> 00:01:51,819
<i>ning olin elevil.</i>
37
00:01:51,820 --> 00:01:55,198
<i>Pidin hoolitsema osade meie
aja helgeimate peade eest.</i>
38
00:01:55,199 --> 00:01:58,368
<i>Tundsin end peatamatuna, kuni...</i>
39
00:01:59,786 --> 00:02:00,786
Preili Davies.
40
00:02:00,787 --> 00:02:02,372
Máximo!
41
00:02:03,582 --> 00:02:04,665
Kas ma segan?
42
00:02:04,666 --> 00:02:07,585
Me lihtsalt lobisesime.
Dulce tõi mulle kohvi.
43
00:02:07,586 --> 00:02:10,923
Loodetavasti pole
selles hani. - Täna mitte.
44
00:02:14,927 --> 00:02:16,260
Hani?
45
00:02:16,261 --> 00:02:17,596
Omavaheline nali.
46
00:02:18,430 --> 00:02:22,309
Prl Davies, kas saaksime täna
kõik konventi puudutava üle vaadata?
47
00:02:22,976 --> 00:02:25,811
Tore, et tulid, sest
tegime don Pabloga
48
00:02:25,812 --> 00:02:31,192
Dulcest eriürituste koordinaatori.
Seega sa ei pea konvendiga tegelema.
49
00:02:31,193 --> 00:02:32,652
Aga... - See on hea uudis,
50
00:02:32,653 --> 00:02:34,320
sest sul on käed tegemist täis.
51
00:02:34,321 --> 00:02:37,740
Mulle meeldivad täis käed,
juhul kui need on minu omad.
52
00:02:37,741 --> 00:02:41,494
Ära räägi rumalusi. Dulce
anded lähevad basseinialas raisku.
53
00:02:41,495 --> 00:02:45,498
Pealegi tuleb välja, et
ta on elektroonikaspets.
54
00:02:45,499 --> 00:02:47,918
Või ehk olen elektroonikahani.
55
00:02:50,462 --> 00:02:53,381
<i>Tundsin paratamatult,
et mind tõukab kõrvale</i>
56
00:02:53,382 --> 00:02:55,550
<i>meie uus eriürituste
koordinaator.</i>
57
00:02:55,551 --> 00:02:56,802
Ära pane mind pissima!
58
00:02:58,220 --> 00:03:00,596
<i>Minul ja Dulcel
oli aeg vestelda.</i>
59
00:03:00,597 --> 00:03:02,139
Nii, asi on sedasi...
60
00:03:02,140 --> 00:03:05,811
Diane'ile kohvi viimine ja don
Pablole info andmine on minu ala.
61
00:03:06,311 --> 00:03:08,813
Kas ma siis ei tohiks
üritada meie ülemusi aidata?
62
00:03:08,814 --> 00:03:11,858
Ei. Tähendab, jah. Lihtsalt,
see on minu valdkond.
63
00:03:11,859 --> 00:03:14,444
Mina olen ju see, kes
operatsioonide juhiks õpib.
64
00:03:14,945 --> 00:03:15,946
Vabandust.
65
00:03:16,446 --> 00:03:19,658
Kas don Pablo kinnitas
sulle, et selle koha saad?
66
00:03:20,158 --> 00:03:23,578
Noh, ta ei kasutanud neid
sõnu... - Sest kui sa kardad juba
67
00:03:23,579 --> 00:03:27,416
töötajat, kes vaid kaks kuud
tagasi siin tööle hakkas, siis...
68
00:03:28,292 --> 00:03:30,668
äkki oled selle ameti
jaoks liiga nõrk?
69
00:03:30,669 --> 00:03:35,132
Võib-olla sa lihtsalt oled
väike vingats, nagu alati olid.
70
00:03:36,675 --> 00:03:38,176
Ma pole väike vingats.
71
00:03:38,177 --> 00:03:41,263
Mäletad, kui palju sa nutsid,
kui mesilane sind nõelas?
72
00:03:41,847 --> 00:03:44,683
Olin seitsmene. - Sa
olid üheksane ja nõrk!
73
00:03:45,184 --> 00:03:49,604
Kuule... Ma olen terve igaviku
sellist võimalust oodanud
74
00:03:49,605 --> 00:03:52,690
ning ma teen kõik,
mida vaja, et tippu tõusta.
75
00:03:52,691 --> 00:03:56,152
Isegi valetan selle kohta,
et olen „elektroonikaspets“.
76
00:03:56,153 --> 00:03:58,280
Ma ei oska telefonigi kasutada.
77
00:03:59,281 --> 00:04:00,948
Sa valetasid prl Daviesele?
78
00:04:00,949 --> 00:04:03,784
Ta ütles mulle, et
kutsuksin teda Diane'iks.
79
00:04:03,785 --> 00:04:09,540
Ning olen pannud ka don
Pablito minu peost sööma.
80
00:04:09,541 --> 00:04:11,251
Don Pablo, terekest!
81
00:04:12,794 --> 00:04:15,338
Kas sa muutsid oma vuntsi?
82
00:04:15,339 --> 00:04:18,550
See on nii klanitud,
peaaegu aerodünaamiline.
83
00:04:19,510 --> 00:04:21,093
Tõepoolest trimmisin seda.
84
00:04:21,094 --> 00:04:22,929
Tänan täheldamast, Dulce.
85
00:04:22,930 --> 00:04:26,015
Väga magus jutt. - Oi, nonoh!
86
00:04:26,016 --> 00:04:29,895
Ennäe naljahammast! Vapustav.
87
00:04:33,106 --> 00:04:35,234
Väike vingats.
88
00:04:36,276 --> 00:04:37,276
Don Pablo!
89
00:04:37,277 --> 00:04:41,031
<i>Õnneks oli ülejäänud
perel parem päev kui mul.</i>
90
00:04:41,532 --> 00:04:46,702
<i>Pärast suvi läbi Estebani all treenimist
oli viimaks käes Sara suur väitlusturniir</i>
91
00:04:46,703 --> 00:04:48,996
<i>ja esimene raund
oli tema jaoks kerge.</i>
92
00:04:48,997 --> 00:04:52,333
Opositsiooni puudumine
ühe parteiga süsteemis
93
00:04:52,334 --> 00:04:56,087
põhjustab korruptsiooni ja
inimõiguste kuritarvitamist.
94
00:04:56,088 --> 00:04:57,797
Seetõttu kinnitan ma arvamust,
95
00:04:57,798 --> 00:05:02,051
et Mehhiko demokraatlik
protsess on loomult vigane.
96
00:05:02,052 --> 00:05:04,512
Aeg! - Minu laps!
97
00:05:04,513 --> 00:05:06,180
Noh, tegelikult tema oma...
98
00:05:06,181 --> 00:05:08,809
Aga oleme abielus,
seega minu laps!
99
00:05:10,018 --> 00:05:11,018
Kas nägid,
100
00:05:11,019 --> 00:05:13,938
kuidas ta oma argumenti
esitles ja seda tõenditega toetas...
101
00:05:13,939 --> 00:05:15,606
Kas ma higistan? Tundub nii.
102
00:05:15,607 --> 00:05:19,318
Väitlus tundub korrapärase
kisamise moodi, aga pean ütlema,
103
00:05:19,319 --> 00:05:23,072
et tore on näha mu Sarat
viimaks õppeainetest huvitumas.
104
00:05:23,073 --> 00:05:26,200
Vabandust, härra?
105
00:05:26,201 --> 00:05:28,035
Märkasime teid ergutamas.
106
00:05:28,036 --> 00:05:31,080
Vabandust, satun vahel
elevile. - Ei, pole viga.
107
00:05:31,081 --> 00:05:34,459
Tahtsime vaid küsida, kas
te olete Esteban Navarro.
108
00:05:35,502 --> 00:05:39,380
Ongi tema! Estebanaator!
Me oleme suured fännid.
109
00:05:39,381 --> 00:05:40,673
Meeldiv tutvuda. - Jah.
110
00:05:40,674 --> 00:05:43,384
Vau. Sul on fännid?
- Mis ma oskan öelda?
111
00:05:43,385 --> 00:05:46,137
Võisin Acapulco
väitlusmaailmas endale nime teha.
112
00:05:46,138 --> 00:05:48,639
Vaid Acapulcos? Pigem
kogu Guerrero osariigis.
113
00:05:48,640 --> 00:05:51,767
Pole ime, et teie tütar
meie oma maatasa tegi.
114
00:05:51,768 --> 00:05:53,477
See oli teie tütar? - Jah.
115
00:05:53,478 --> 00:05:55,062
Loodetavasti ta toibub.
116
00:05:55,063 --> 00:05:59,610
Palun. Tema jaoks oli au see, et
sinu õpilane teda avalikult alandas.
117
00:06:02,821 --> 00:06:04,322
Oli meeldiv tutvuda. - Jah.
118
00:06:04,323 --> 00:06:05,406
Meeldiv tutvuda.
119
00:06:05,407 --> 00:06:07,951
Õnnitlen! - Tänan.
120
00:06:08,619 --> 00:06:09,995
<i>Híjole.</i>
121
00:06:14,041 --> 00:06:16,043
Noh, Estebanaator,
122
00:06:17,085 --> 00:06:20,088
kas tahad järgmise
debati eel söömas käia?
123
00:06:20,589 --> 00:06:24,217
Aga me ei või oma kohti kaotada.
Lava on täiuslikus kauguses.
124
00:06:24,218 --> 00:06:27,638
Kui Sara ajab kellegi nutma,
näeme pisaraid oma silmaga.
125
00:06:28,639 --> 00:06:32,016
See on ju vaid lõbuks... Sa
ei võta asja liiga tõsiselt, eks?
126
00:06:32,017 --> 00:06:34,227
Muidugi mitte.
127
00:06:34,228 --> 00:06:36,313
<font color="#24334d">EDASI, SARA!</font>
128
00:06:42,486 --> 00:06:43,569
<i>Gracias.</i>
129
00:06:43,570 --> 00:06:44,655
Héctor!
130
00:06:45,280 --> 00:06:49,450
Kas viiksid saadetise prl Daviesele?
Ma olen konvendi külalistega kimpus.
131
00:06:49,451 --> 00:06:51,453
Muidugi. Diane'i
nimel teeksin kõike.
132
00:06:55,874 --> 00:06:57,125
<i>Gracias.</i>
133
00:06:57,751 --> 00:07:00,336
<i>Saatuse vingerpussina
palus Lorena Héctoril...</i>
134
00:07:00,337 --> 00:07:02,338
DIANE DAVIESELE ALEJANDRO VERALT
135
00:07:02,339 --> 00:07:05,342
<i>...viia Diane'ile Alejandro
Vera saadetud lilled.</i>
136
00:07:10,806 --> 00:07:12,391
Palun.
137
00:07:13,600 --> 00:07:14,600
Kas need on mulle?
138
00:07:14,601 --> 00:07:18,855
Härra Veralt.
- Hetkeks arvasin...
139
00:07:18,856 --> 00:07:22,942
Usu mind, kui ma kellelegi lilli
tooksin, oleks bukett palju suurem.
140
00:07:22,943 --> 00:07:26,529
Kas siin on üldse
buketi jaoks piisavalt lilli?
141
00:07:26,530 --> 00:07:29,616
Noh, need on lihtsalt
sõbralikud lilled.
142
00:07:30,492 --> 00:07:31,994
Ühelt kolleegilt teisele.
143
00:07:33,787 --> 00:07:36,331
Naudi oma kesist käputäit lilli.
144
00:07:38,000 --> 00:07:44,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
145
00:07:57,686 --> 00:07:59,479
No tere, Alejandro.
146
00:08:00,022 --> 00:08:02,900
Tead ju, et sa ei
tohiks mulle lilli saata.
147
00:08:04,026 --> 00:08:05,819
Sest me töötame koos.
148
00:08:09,489 --> 00:08:12,826
Ma ei suuda su kirja lugeda.
Võib-olla kui see inglise keeles oleks...
149
00:08:14,036 --> 00:08:16,705
Ma mõistan, et hispaania
keel on romantika keel.
150
00:08:18,832 --> 00:08:21,293
Dringid kell 17? Ma ei
teadnud, et sa linnas oled.
151
00:08:23,295 --> 00:08:25,005
Ma kaalun seda.
152
00:08:26,757 --> 00:08:27,799
Head aega.
153
00:08:34,472 --> 00:08:37,266
<i>Héctoril oli vaja
oma pead tuulutada.</i>
154
00:08:37,267 --> 00:08:40,812
<i>Aga elektroonikakonvendile
tulnud nohikutest mööda kõndides</i>
155
00:08:41,438 --> 00:08:44,316
<i>ei suutnud ta Diane'i
ja Verat unustada.</i>
156
00:08:46,693 --> 00:08:47,693
Millest sa mõtled?
157
00:08:47,694 --> 00:08:48,703
VETELPÄÄSTJA
158
00:08:48,713 --> 00:08:50,103
Millal sa siia tulid?
159
00:08:50,113 --> 00:08:53,408
{\an8}Ma saabusin tõusuga
ja sellega ka lahkun.
160
00:08:54,284 --> 00:08:56,160
Või kell 17, kui
mu vahetus lõpeb.
161
00:08:56,161 --> 00:08:59,997
Chad, ma olen üsna kindel, et
vetelpäästja amet vajab väljaõpet.
162
00:08:59,998 --> 00:09:02,041
Ma läbisin selle 16-aastaselt.
163
00:09:02,042 --> 00:09:03,668
Lootsin nii pruute saada.
164
00:09:03,669 --> 00:09:05,795
Aga nüüd näen
sügavamat tähendust.
165
00:09:05,796 --> 00:09:09,675
Vetelpäästjana
päästad inimesi veest.
166
00:09:10,175 --> 00:09:11,343
Mõtle selle peale.
167
00:09:13,428 --> 00:09:16,597
{\an8}Vau. Väga sügavamõtteline.
168
00:09:16,598 --> 00:09:19,225
{\an8}See võib olla tähtsaim
amet Las Colinases.
169
00:09:19,226 --> 00:09:20,977
Siis parem tee tööd edasi.
170
00:09:20,978 --> 00:09:23,563
Aga see siin... see on minu töö.
171
00:09:23,564 --> 00:09:29,027
See vesi on sügav ning ma ei
lase sul meeleheitesse uppuda.
172
00:09:33,198 --> 00:09:35,992
<i>Memol küll olnuks
seda raske kuulda,</i>
173
00:09:35,993 --> 00:09:39,287
<i>aga pidin end kokku võtma ja
talle Dulce kohta tõtt rääkima.</i>
174
00:09:39,288 --> 00:09:42,582
Memo, sa ju tead, et
pere on mu jaoks tähtsaim.
175
00:09:42,583 --> 00:09:45,627
Seega täiesti ausalt
rääkides, kas on võimalik,
176
00:09:46,503 --> 00:09:49,213
et äkki on su õde ehk...
177
00:09:49,214 --> 00:09:51,632
Täielik monstrum? Jah.
178
00:09:51,633 --> 00:09:54,802
Arvad ka nii? - Muidugi!
Dulce on kohutav.
179
00:09:54,803 --> 00:09:59,558
Tõin ta siia tööle vaid sellepärast,
et see pidi ühe päeva kestma.
180
00:10:00,184 --> 00:10:01,893
Ja mu ema sundis mind.
181
00:10:01,894 --> 00:10:06,147
Aga siis sai ta siin püsiva töökoha ja
nüüd olen rebase kanakuuti lasknud.
182
00:10:06,148 --> 00:10:08,357
Nõustume siis, et ta
tuleb peatada! - Jah.
183
00:10:08,358 --> 00:10:11,236
Sa siis aitad mul
temast vabaneda? - Ei.
184
00:10:11,904 --> 00:10:13,696
Tõusude ja mõõnadega vestlus.
185
00:10:13,697 --> 00:10:16,407
Máximo, ma ei saa
eal oma pere vastu olla.
186
00:10:16,408 --> 00:10:20,495
Kord paljastas mu nõbu Felipe
minu abuela salajase mole retsepti.
187
00:10:21,747 --> 00:10:24,374
Ma ei tea tänaseni,
kus Felipe on.
188
00:10:27,377 --> 00:10:29,879
Äkki ma... - Stopp!
Ära isegi ütle mulle.
189
00:10:29,880 --> 00:10:32,882
Kui ma midagi tean, olen
sunnitud talle rääkima.
190
00:10:32,883 --> 00:10:33,966
Sa teeksid nii?
191
00:10:33,967 --> 00:10:37,595
Aga ma olen su parim sõber.
- Jah. Ning ma vihkaksin oma tegu,
192
00:10:37,596 --> 00:10:39,222
aga ta on mu õde.
193
00:10:39,223 --> 00:10:43,476
Ma ei saa teda reeta, kui
palju ma seda ka ei tahaks.
194
00:10:43,477 --> 00:10:45,311
See poleks õige.
195
00:10:45,312 --> 00:10:47,230
Ja ema tapaks mu.
196
00:10:47,231 --> 00:10:48,524
Olgu. Ma mõistan.
197
00:10:49,024 --> 00:10:50,567
Luban su asjast välja jätta.
198
00:10:51,068 --> 00:10:52,443
Tore. Aitäh.
199
00:10:52,444 --> 00:10:56,322
Ja see vestlus ei leidnud aset.
200
00:10:56,323 --> 00:10:58,325
Pagan! Iga kord...
201
00:11:03,997 --> 00:11:04,997
Tere, Diane.
202
00:11:04,998 --> 00:11:06,332
Mida sa siin teed?
203
00:11:06,333 --> 00:11:09,627
Noh, ma tulin vaatama,
kuidas meie äril läheb.
204
00:11:09,628 --> 00:11:10,920
No täna oli vapustav.
205
00:11:10,921 --> 00:11:14,174
Müüsin viis õhtukleiti... - Tore.
Kas saame tüdrukute juttu puhuda?
206
00:11:14,842 --> 00:11:18,387
Olgu. Klient oli Maroko
printsess, aga jah, teeme sinu värki.
207
00:11:20,430 --> 00:11:25,519
Omavahel rääkides... Ma võin
olla kellestki huvitatud, romantiliselt.
208
00:11:26,019 --> 00:11:29,982
Mure on selles, et me töötame koos.
Ja mõtlesin, et sina oled selle ekspert.
209
00:11:30,732 --> 00:11:32,984
Sest olen Máximoga?
- Ja olid Chadiga.
210
00:11:32,985 --> 00:11:37,071
Ja kunagi tundus täitsa võimalik,
et sinust ja Betost saab paar.
211
00:11:37,072 --> 00:11:38,322
See polnud võimalik.
212
00:11:38,323 --> 00:11:43,077
Mõte on see, et... Ma pole
kindel, kas mul tasub üritada.
213
00:11:43,078 --> 00:11:44,955
Mängus on liiga palju.
214
00:11:46,373 --> 00:11:48,458
Millal üle selle piiri minna?
215
00:11:50,335 --> 00:11:53,505
Ausalt öeldes? Siis, kui
enam oodata ei suuda.
216
00:11:54,548 --> 00:11:57,926
Kui tunded on liiga
tugevad, et neid eitada.
217
00:11:58,468 --> 00:12:01,388
Aga kui tead, siis tead.
218
00:12:04,266 --> 00:12:05,934
Sa loed hispaania keelt, eks?
219
00:12:08,228 --> 00:12:11,273
Jah, ma oskan oma emakeeles
lugeda ja rääkida. Mis siis?
220
00:12:12,733 --> 00:12:14,401
Kas tõlgiksid selle mu jaoks?
221
00:12:14,902 --> 00:12:16,444
See võib aidata mul teada.
222
00:12:16,445 --> 00:12:17,821
Jaa, pole probleemi.
223
00:12:18,906 --> 00:12:21,782
Printsess naasis! Oma emaga.
224
00:12:21,783 --> 00:12:24,660
Tema on siis kuninganna.
Kas võin hiljem tõlkida?
225
00:12:24,661 --> 00:12:26,955
Jah. Mine aita Tema Majesteeti.
226
00:12:27,873 --> 00:12:29,291
Tere tulemast!
227
00:12:38,050 --> 00:12:39,717
<i>Ma ei saanud Dulcet usaldada,</i>
228
00:12:39,718 --> 00:12:42,762
<i>seega kuniks polnud selge,
kuidas temast vabaneda,</i>
229
00:12:42,763 --> 00:12:45,265
<i>kavatsesin tal silma peal hoida.</i>
230
00:12:59,238 --> 00:13:03,574
See on tipptasemel kaamera
koos videokasseti taasesitusega.
231
00:13:03,575 --> 00:13:06,370
Sellega saate Scorsese
kombel filme teha.
232
00:13:06,995 --> 00:13:09,665
Marty hääldab oma
perekonnanime teisiti.
233
00:13:10,874 --> 00:13:12,876
Püsige paigal. Las
ma näitan midagi.
234
00:13:15,921 --> 00:13:19,258
Kui kaua oled sa mind jälitanud?
- Miks arvad, et sind jälitan?
235
00:13:23,804 --> 00:13:25,304
Seda ei osanud ma oodata.
236
00:13:25,305 --> 00:13:30,309
Kas sa tõesti tahad sõda Las
Colinase uue lemmiktöötajaga?
237
00:13:30,310 --> 00:13:31,936
Ma ei karda sind, Dulce.
238
00:13:31,937 --> 00:13:34,605
Ma näen läbi su
süütukese mängimisest.
239
00:13:34,606 --> 00:13:36,732
Nojah, teised ei näe.
240
00:13:36,733 --> 00:13:39,777
Sinu sõna oleks
imearmsa ingli oma vastu.
241
00:13:39,778 --> 00:13:45,701
Seega, kui sul tõendeid pole,
soovitan sul tagasi tõmbuda.
242
00:13:47,828 --> 00:13:51,290
Ja siin on meie uued
kantavad mikrofonid.
243
00:13:51,832 --> 00:13:52,832
Vaadake, kui väike!
244
00:13:52,833 --> 00:13:55,752
Aku peab vastu viis tundi.
Mikrofoni saab kõikjale peita.
245
00:13:56,837 --> 00:13:59,047
Kõikjale? Äge.
246
00:14:00,090 --> 00:14:04,594
<i>Sara teine matš oli algamas ja
Esteban valmistus taas veresaunaks.</i>
247
00:14:04,595 --> 00:14:10,642
Järgmise debati teema on
universaalne tervisekindlustus.
248
00:14:13,103 --> 00:14:15,188
Sara hävitab oma
oponendi nii rängalt,
249
00:14:15,189 --> 00:14:18,983
et too vajab kogu universumi
tervisekindlustust. Popkorni?
250
00:14:18,984 --> 00:14:22,361
Ja prl Gallardo
oponent on nüüd...
251
00:14:22,362 --> 00:14:23,697
Aida?
252
00:14:24,865 --> 00:14:27,826
Uskumatu, et siin oled!
Miks sa ei öelnud, et väitled?
253
00:14:28,744 --> 00:14:31,872
Ehk öelnuksin, kui sa oleksid
mulle helistama vaevunud.
254
00:14:32,456 --> 00:14:35,917
Arvasin, et me suudlus tähendas
su jaoks midagi, aga ju eksisin.
255
00:14:35,918 --> 00:14:38,544
Ei, tähendas küll.
Sa ei mõista...
256
00:14:38,545 --> 00:14:41,547
Võistlejad, kohtadele!
257
00:14:41,548 --> 00:14:44,301
Õnn kaasa. Sa vajad seda.
258
00:14:49,723 --> 00:14:54,477
Prl Gallardo, kuna väitlete
pooldajana, siis alustate teie.
259
00:14:54,478 --> 00:14:57,397
Teie aeg algab nüüd.
260
00:15:11,245 --> 00:15:13,330
Prl Gallardo? Teie aeg algas.
261
00:15:13,997 --> 00:15:16,083
Kas tal ununes?
262
00:15:20,003 --> 00:15:23,298
Täna kinnitan ma arvamust,
et tervisekindlustus...
263
00:15:30,222 --> 00:15:34,392
Sest minu arust on see asi,
mida vajame kõik, kui tahame
264
00:15:34,393 --> 00:15:38,563
võidelda selle nimel,
et saaksime kõik...
265
00:15:38,564 --> 00:15:40,773
<i>Ma ei hakka kogu
debatti kirjeldama,</i>
266
00:15:40,774 --> 00:15:42,650
aga see oli katastroof.
267
00:15:42,651 --> 00:15:45,778
Ma pole vist iial näinud,
et ema vaidluse kaotaks.
268
00:15:45,779 --> 00:15:46,904
See on täitsa tüütu.
269
00:15:46,905 --> 00:15:48,906
Usu mind, ma tean.
270
00:15:48,907 --> 00:15:51,909
Aga Aida nägemine
ajas ta pabinasse.
271
00:15:51,910 --> 00:15:54,412
Su ema ei suutnud
selgelt rääkida.
272
00:15:54,413 --> 00:15:58,082
Ja lõpus tegi Aida ta maatasa.
273
00:15:58,083 --> 00:16:01,711
Seega kokkuvõttes on mu
oponent deemonlik koletis,
274
00:16:01,712 --> 00:16:04,423
kes suudleb tüdrukuid,
aga ei helista neile,
275
00:16:05,340 --> 00:16:08,759
ning ma kummutan väite,
et ta on korralik inimene.
276
00:16:08,760 --> 00:16:10,929
Kõdunegu ta põrgus!
277
00:16:14,224 --> 00:16:20,314
<i>Olgu, need polnud ehk Aida täpsed
sõnad, aga alltekst oli küll selline.</i>
278
00:16:28,822 --> 00:16:31,407
Sara! Mis juhtus? Sa lõid
oma stipendiumile käega.
279
00:16:31,408 --> 00:16:34,785
Mind ei huvita. See oli sinu
totter asi, mitte minu oma.
280
00:16:34,786 --> 00:16:37,331
Viga oli lasta sul
mind nõusse rääkida.
281
00:16:46,256 --> 00:16:48,090
Hei, Memo! Dulcet oled näinud?
282
00:16:48,091 --> 00:16:51,636
Miks küsid? - Tavaliste
tööpõhjuste pärast.
283
00:16:51,637 --> 00:16:52,929
Kas sa plaanid midagi?
284
00:16:52,930 --> 00:16:55,806
Sa ei tahtnud ju
teada? - Õigus, ei tahagi.
285
00:16:55,807 --> 00:16:57,600
Tore. Sest ma ei ütle sulle.
286
00:16:57,601 --> 00:17:00,269
Täiuslik. Sest peaksin talle
ütlema. - Kas nägid teda?
287
00:17:00,270 --> 00:17:01,812
Ma vist ei saa öelda.
288
00:17:01,813 --> 00:17:03,981
Ju siis on jutul lõpp. - Ju vist.
289
00:17:03,982 --> 00:17:05,233
Kena päeva. - Jah.
290
00:17:10,113 --> 00:17:11,740
Oi ei!
291
00:17:14,242 --> 00:17:15,368
Oi ei.
292
00:17:17,204 --> 00:17:19,414
Ei tea, mida teha. Ma
suudan mõelda vaid...
293
00:17:20,790 --> 00:17:21,959
selle naise peale.
294
00:17:23,292 --> 00:17:24,752
Olen justkui jännis.
295
00:17:25,378 --> 00:17:26,380
Labidat.
296
00:17:27,339 --> 00:17:29,258
{\an8}Igaüks meist jääb jänni.
297
00:17:29,758 --> 00:17:32,718
{\an8}Sa lihtsalt pead end sellest
august välja kaevama.
298
00:17:32,719 --> 00:17:34,054
{\an8}Ämbrit.
299
00:17:35,681 --> 00:17:37,808
<i>Gracias. - De nada.</i>
300
00:17:39,977 --> 00:17:42,395
{\an8}Vau. Kas see on toimiv värav?
301
00:17:42,396 --> 00:17:45,398
See kaitseb väikest
liivarahvast sissetungijate eest.
302
00:17:45,399 --> 00:17:46,524
Põmm!
303
00:17:46,525 --> 00:17:48,484
Kuidas sa seda nii hästi oskad?
304
00:17:48,485 --> 00:17:50,778
Hispaanias on meil päris lossid.
305
00:17:50,779 --> 00:17:55,117
Lapsena tegin ma isaga
koos nende järgi liivalosse.
306
00:17:55,701 --> 00:17:57,577
{\an8}Arvasin, et maailm
on nii maagiline,
307
00:17:57,578 --> 00:17:59,245
et muinasjutud on tõelised
308
00:17:59,246 --> 00:18:02,666
ja et vapper rüütel saab
lossi kuningannaga abielluda.
309
00:18:03,584 --> 00:18:08,129
Aga siis saatis vapper rüütel
kuninganna väga rikka kuninga käte vahele.
310
00:18:08,130 --> 00:18:13,134
See kuningas kingib kuningannale
roose ja lennutab teda totra helikopteriga.
311
00:18:13,135 --> 00:18:15,761
{\an8}Seal olid vanasti helikopterid?
312
00:18:15,762 --> 00:18:17,181
Mida? Ei.
313
00:18:18,348 --> 00:18:20,851
Ka sa tõesti ei...
Keskendu, Chad!
314
00:18:21,643 --> 00:18:26,773
Mõte on see, et päriselu
polegi nii maagiline, kui arvasin.
315
00:18:28,901 --> 00:18:32,696
{\an8}Või siis minusuguse
kutiga muinasjuttu ei juhtu.
316
00:18:34,323 --> 00:18:37,201
{\an8}Või siis sinu muinasjutt
on ikka veel pooleli.
317
00:18:41,288 --> 00:18:42,623
{\an8}Vajan rohkem merikarpe.
318
00:18:45,959 --> 00:18:48,711
Ma poleks tohtinud
Sarale sedasi nähvata,
319
00:18:48,712 --> 00:18:52,048
aga see oli üks meie parim
teema. See oli meie võimalus.
320
00:18:52,049 --> 00:18:54,050
{\an8}Mis mõttes „meie“ teema?
321
00:18:54,051 --> 00:18:58,055
{\an8}Ei, tema teema. - Mis
mõttes „meie“ võimalus?
322
00:18:58,555 --> 00:19:01,849
Oi ei... Ma elasin
liialt kaasa, eks?
323
00:19:01,850 --> 00:19:04,269
{\an8}Sa tegid särgi.
324
00:19:05,771 --> 00:19:06,980
{\an8}Kaks särki lausa.
325
00:19:11,026 --> 00:19:12,653
{\an8}Uskumatu.
326
00:19:14,696 --> 00:19:16,447
Kuule...
327
00:19:16,448 --> 00:19:18,324
Lapsevanemana on tore see,
328
00:19:18,325 --> 00:19:21,453
et saad alati uue võimaluse
asjade õigesti tegemiseks.
329
00:19:22,663 --> 00:19:24,247
Targa naisega abiellusin.
330
00:19:24,248 --> 00:19:25,999
{\an8}Selle vastu ma ei vaidle.
331
00:19:27,292 --> 00:19:28,752
{\an8}Kas aitad mul temaga rääkida?
332
00:19:31,630 --> 00:19:35,509
{\an8}Tegelikult arvan, et Estebanaator
peaks seda asja üksi tegema.
333
00:19:36,009 --> 00:19:37,010
{\an8}<i>Vas.</i>
334
00:19:38,470 --> 00:19:39,513
{\an8}Ma tulen tagasi.
335
00:19:40,305 --> 00:19:41,682
{\an8}Õnn kaasa.
336
00:19:46,311 --> 00:19:47,813
Sa otsivat mind.
337
00:19:48,397 --> 00:19:50,648
Tere, Dulce. - Andesta, Máximo!
338
00:19:50,649 --> 00:19:52,860
Ta murdis mu.
339
00:19:56,196 --> 00:19:58,531
Arvasid tõesti, et saad
mind vahele võtta?
340
00:19:58,532 --> 00:20:01,075
Memo, kuidas võisid? - Ära
süüdista mu nõrka venda.
341
00:20:01,076 --> 00:20:01,994
Hei!
342
00:20:01,995 --> 00:20:04,746
Ise olid piisavalt
rumal, et teda usaldada.
343
00:20:07,875 --> 00:20:11,211
Küll lõpuks nähakse päris Dulcet!
Sa ei saa kõiki igavesti petta.
344
00:20:11,837 --> 00:20:12,838
Saan küll.
345
00:20:13,422 --> 00:20:17,675
Tead, mitut igavat Diane'iga
kohvitamist olen pidanud taluma,
346
00:20:17,676 --> 00:20:19,595
et nii kaugele jõuda?
347
00:20:20,179 --> 00:20:22,139
Nii palju hanenalju.
348
00:20:22,764 --> 00:20:24,558
Ja mitte ükski pole naljakas.
349
00:20:25,601 --> 00:20:27,185
Aga tema ei saa iial teada.
350
00:20:27,186 --> 00:20:31,398
Sest tema ja don Pablo näevad vaid
seda, mida ma tahan, et nad näeksid.
351
00:20:31,899 --> 00:20:36,236
Sõbralikku, süütut
ja üliarmsat Dulcet.
352
00:20:40,949 --> 00:20:44,952
Máximo, ta surus mind
nurka. Minu enda kabinetis.
353
00:20:44,953 --> 00:20:46,997
See pole eal nii väike tundunud.
354
00:20:48,373 --> 00:20:49,499
Miks sa naeratad?
355
00:20:52,628 --> 00:20:53,628
Jäädvustasid kõik?
356
00:20:53,629 --> 00:20:55,129
Iga viimase kui sõna.
357
00:20:55,130 --> 00:20:57,382
Ja selle pildikvaliteet
358
00:20:57,966 --> 00:20:59,175
on uskumatu.
359
00:20:59,176 --> 00:21:00,301
Aitäh, Beto.
360
00:21:00,302 --> 00:21:02,803
Ei, aitäh sulle. See
Dulce on õel tibi.
361
00:21:02,804 --> 00:21:05,264
Ta pillub mind
laimiviiludega, kui ma töötan.
362
00:21:05,265 --> 00:21:08,477
Sa tahtsidki, et ma
mikrofoni näeksin?
363
00:21:10,229 --> 00:21:11,979
Teadsid, et pean õde hoiatama.
364
00:21:11,980 --> 00:21:14,858
Ja nüüd on mul tõendid,
et teda vallandada lasta.
365
00:21:15,692 --> 00:21:16,944
Kuidas sa võisid?
366
00:21:17,528 --> 00:21:20,988
Mis mõttes? Järgisin reegleid.
Ma ei rääkinud sulle oma plaanist.
367
00:21:20,989 --> 00:21:23,574
Sa ju tahtsid nii? - Aga
sa kasutasid mind ära.
368
00:21:23,575 --> 00:21:26,285
Lubasid mu asjast välja jätta,
369
00:21:26,286 --> 00:21:29,081
aga hoopis kohtlesid mind
oma väikse mängu söödana.
370
00:21:29,706 --> 00:21:31,750
Kuidas see Dulce
tegevusest erineb?
371
00:21:32,626 --> 00:21:34,461
Pigem on see hoopis hullem.
372
00:21:35,170 --> 00:21:37,089
Tema ei teeskle,
et minust hoolib.
373
00:21:43,387 --> 00:21:45,638
Oi ei. Ma kukun.
374
00:21:45,639 --> 00:21:49,017
Ma kukun! Ma kuku...
375
00:22:03,615 --> 00:22:07,995
Vaata helget külge: saame
hõreda liikluse ajal koju minna.
376
00:22:09,580 --> 00:22:12,040
Ma keerasin kõik kihva. - Ei.
377
00:22:12,833 --> 00:22:14,877
Ma ei pidanuks
sind tagant sundima.
378
00:22:15,502 --> 00:22:17,753
Osa minust tahtis alati
teada, mis saanuks,
379
00:22:17,754 --> 00:22:20,007
kui oleksin väitlusega
lõpuni välja läinud.
380
00:22:20,716 --> 00:22:22,050
Mis sind peatas?
381
00:22:23,218 --> 00:22:24,303
Mu ema.
382
00:22:25,345 --> 00:22:27,430
Ta tahtis, et
Acapulcosse jääksin.
383
00:22:27,431 --> 00:22:32,186
Ta kartis mind laia maailma
saata ning osa minust võis ka karta.
384
00:22:32,895 --> 00:22:37,106
Mu ema võib väga veenev olla.
Kord veenis ta mind, et vihkan jäätist.
385
00:22:37,107 --> 00:22:39,817
Sa ju armastad jäätist!
386
00:22:39,818 --> 00:22:41,987
Mul on väga kahju. - Ma tean.
387
00:22:43,238 --> 00:22:48,117
Sara, see oli minu kirg, aga
sinu oma see olema ei pea.
388
00:22:48,118 --> 00:22:49,620
Ma armastan ja toetan sind.
389
00:22:50,746 --> 00:22:53,331
Isegi kui sa ei taha
kogu Guerrerot hävitada.
390
00:22:53,332 --> 00:22:55,791
Palun istuge kohtadele.
391
00:22:55,792 --> 00:22:57,460
Järgmine debatt on algamas.
392
00:22:57,461 --> 00:22:58,920
Kas tahad vaatama jääda?
393
00:22:58,921 --> 00:23:03,216
<i>Viimati nägi Sara Aidat
taksoga minema sõitmas,</i>
394
00:23:03,217 --> 00:23:05,885
<i>lootes, et universum
viib nad taas kokku.</i>
395
00:23:05,886 --> 00:23:09,473
<i>Ja nüüd oli Aida
laval, käeulatuses.</i>
396
00:23:10,766 --> 00:23:11,767
Ei.
397
00:23:12,267 --> 00:23:13,559
Lähme koju.
398
00:23:13,560 --> 00:23:17,855
Aga kevadel on uus
võistlus. See võib lõbus olla.
399
00:23:17,856 --> 00:23:20,776
Eriti juhul, kui mu
treener on Estebanaator.
400
00:23:21,693 --> 00:23:24,238
Ma andsin täna kolm autogrammi.
401
00:23:24,988 --> 00:23:26,949
Minult küsiti, kui
palju sulle maksan.
402
00:23:27,449 --> 00:23:30,285
Ma olen su treener ja
sina ole mu esindaja.
403
00:23:31,370 --> 00:23:36,250
Noh, oma muinasjuttu ma ei
saa, aga vähemalt on mul see.
404
00:23:41,338 --> 00:23:42,673
Ma tegin vist valesti.
405
00:23:46,510 --> 00:23:48,387
Ütle ausalt, mida sa näed.
406
00:23:48,971 --> 00:23:50,304
Ausalt öeldes?
407
00:23:50,305 --> 00:23:51,931
Tisse.
408
00:23:51,932 --> 00:23:53,016
Näen kahte tissi.
409
00:23:55,143 --> 00:23:58,605
Mina näen last, kel polnud isa,
kes õpetaks teda liivalosse ehitama.
410
00:23:59,898 --> 00:24:00,899
Ja muud tegema.
411
00:24:02,860 --> 00:24:04,194
Ma näen ikka tisse.
412
00:24:05,946 --> 00:24:09,282
{\an8}Ma olen eri ameteid
proovinud, et end leida,
413
00:24:09,283 --> 00:24:10,868
{\an8}aga midagi on ikka puudu.
414
00:24:11,368 --> 00:24:14,246
{\an8}Ning ma hakkan
arvama, et see on mu isa.
415
00:24:17,082 --> 00:24:18,166
{\an8}Pean veidi jalutama.
416
00:24:18,834 --> 00:24:19,835
Appi!
417
00:24:20,752 --> 00:24:22,587
Appi!
418
00:24:22,588 --> 00:24:25,465
Chad, sa oled ikka valves.
419
00:24:26,008 --> 00:24:27,342
Chad!
420
00:24:28,427 --> 00:24:29,970
Pea vastu, ma tulen!
421
00:24:37,311 --> 00:24:38,770
Sain tõlke valmis.
422
00:24:40,063 --> 00:24:41,940
See on imeilus.
423
00:24:43,984 --> 00:24:46,820
Tänan, Julia. Loodetavasti
jääb see meie vahele.
424
00:25:10,093 --> 00:25:13,096
<i>Julial oli õigus.
Kui tead, siis tead.</i>
425
00:25:13,597 --> 00:25:16,558
<i>Ja pärast mehe sõnade
lugemist Diane teadis.</i>
426
00:26:05,190 --> 00:26:06,399
Pea hoogu.
427
00:26:06,400 --> 00:26:11,238
Diane jooksis Las Colinasest
rannale, et siis Las Colinasesse naasta?
428
00:26:11,822 --> 00:26:14,532
Olgu, ma võisin veidi
loomevabadust kasutada.
429
00:26:14,533 --> 00:26:19,412
Aga mida ma ütlema peaksin?
Et ta kõndis kiiruga läbi hotelli?
430
00:26:19,413 --> 00:26:21,831
Jah. - Olgu.
431
00:26:21,832 --> 00:26:24,877
<i>Ta kõndis kiiruga läbi hotelli.</i>
432
00:26:27,421 --> 00:26:29,214
Kuula vaid. Pean
selle välja ütlema.
433
00:26:30,465 --> 00:26:33,177
Sinule mõtlemine
ajab mind iiveldama.
434
00:26:33,677 --> 00:26:37,306
Sest enda haavatavaks
tegemine tekitab minus kabuhirmu.
435
00:26:38,265 --> 00:26:42,644
Aga pärast su sõnade lugemist ei
saa ma enam oma tundeid eitada...
436
00:26:45,063 --> 00:26:46,982
ja arvan, et
peaksime koos olema.
437
00:26:48,483 --> 00:26:49,818
Ja pidin seda sulle ütlema,
438
00:26:50,986 --> 00:26:52,529
enne kui su vahetus lõpeb.
439
00:26:56,366 --> 00:26:58,285
Héctor? - Héctor.
440
00:26:58,994 --> 00:27:01,204
Diane nautis hr Vera tähelepanu
441
00:27:01,205 --> 00:27:04,624
ja oli selle abil nende
äripartnerlust silunud,
442
00:27:04,625 --> 00:27:07,794
aga ta oli kogu aja
Héctori peale mõelnud.
443
00:27:09,379 --> 00:27:11,089
Sind tuleks
kuningannana kohelda.
444
00:27:11,924 --> 00:27:15,802
...pärast kauni kuninganna
roosast lossist päästmist...
445
00:27:17,387 --> 00:27:20,599
Mulle vist meeldib su selline
külg, Héctor. Väga armas.
446
00:27:24,937 --> 00:27:27,064
Oot, üks lehekülg on vist puudu.
447
00:27:52,548 --> 00:27:54,258
Ma mõistan, kui sa vajad aega...
448
00:28:07,688 --> 00:28:09,314
Ära sõnagi kõssa, Paco.
449
00:28:20,701 --> 00:28:21,702
Mis see on?
450
00:28:22,369 --> 00:28:25,414
Meie. Oma esimesel
päeval Las Colinases.
451
00:28:26,748 --> 00:28:28,082
Vau.
452
00:28:28,083 --> 00:28:30,585
Su laual pole ju
isegi Lorena fotot.
453
00:28:30,586 --> 00:28:32,086
Ta ei anna mulle ühtegi.
454
00:28:32,087 --> 00:28:35,215
Tema sõnul on fotod
temast veidrad. Jabur jutt.
455
00:28:36,842 --> 00:28:37,843
Aga see...
456
00:28:39,511 --> 00:28:41,513
See oli mu elu parim päev.
457
00:28:43,307 --> 00:28:44,391
Minu jaoks ka.
458
00:28:46,101 --> 00:28:50,439
See Máximo, keda mina tundsin,
poleks teinud nii, nagu sina tegid.
459
00:28:51,648 --> 00:28:53,275
Ta oli sellest parem.
460
00:28:56,570 --> 00:28:59,198
Ma tean. Palun tõesti
vabandust, Memo.
461
00:28:59,698 --> 00:29:02,284
Sa ei pidanuks sõprade ja
pereliikmete vahel valima.
462
00:29:03,827 --> 00:29:07,331
Arvasin lihtsalt, et oleme
mõlemad. - Sul on õigus. Olemegi.
463
00:29:07,831 --> 00:29:10,667
Ilma sinuta ma
polekski Las Colinases.
464
00:29:11,710 --> 00:29:14,796
Oma unistuse töö asemel
kontrolliksin bussipileteid.
465
00:29:17,925 --> 00:29:19,426
Seega alatu mänguga on lõpp.
466
00:29:20,385 --> 00:29:22,471
Pean Dulce ausalt üle kavaldama.
467
00:29:31,730 --> 00:29:33,397
Vau, veidralt
vastupidav kassett.
468
00:29:33,398 --> 00:29:35,067
VHS jääb igaveseks kasutusele.
469
00:29:52,209 --> 00:29:54,461
Olgu. Tunnistan, et see oli hea.
470
00:29:54,962 --> 00:29:57,005
Aga hakkame parem minema.
471
00:29:58,423 --> 00:30:01,676
Või parem idee: võin
sulle ringkäigu teha.
472
00:30:01,677 --> 00:30:05,888
Ma pole sulle Mereakent näidanud.
- See olevat ära lammutatud.
473
00:30:05,889 --> 00:30:09,184
Basseiniäärset koske ka ei
näidanud. - Nüüd on seal sein.
474
00:30:10,853 --> 00:30:13,856
Näitan prügikonteinereid,
mille juures Juliaga amelesime.
475
00:30:14,606 --> 00:30:16,692
<i>Tío, mul pole vaja prügi näha.</i>
476
00:30:18,068 --> 00:30:20,404
Kuule... Ma tean, et sa venitad,
477
00:30:21,280 --> 00:30:22,948
aga aeg on ärasaatmisele minna.
478
00:30:25,325 --> 00:30:26,368
Olgu, sul on õigus.
479
00:30:27,578 --> 00:30:28,620
Olgu.
480
00:30:32,457 --> 00:30:35,334
Äkki teeme veel ühe ringi,
enne kui sisse läheme?
481
00:30:35,335 --> 00:30:39,213
Halvim oleks ärasaatmisele
esimestena jõuda.
482
00:30:39,214 --> 00:30:42,593
Ole nüüd, Tío.
Karta pole midagi.
483
00:30:43,677 --> 00:30:44,886
Diane?
484
00:30:44,887 --> 00:30:46,762
Sa ei öelnud, et ta suri ära.
485
00:30:46,763 --> 00:30:48,472
Ma ei teadnud ka, Hugo.
486
00:30:48,473 --> 00:30:51,685
Oi ei. Mu kuninganna
on elus ja terve.
487
00:30:52,394 --> 00:30:55,062
Ta esineb praegu Fort
Lauderdale'is „Kinky Bootsiga“.
488
00:30:55,063 --> 00:30:57,190
Ta ei tahtnud
siia tulemata jätta,
489
00:30:57,191 --> 00:30:59,985
aga teate küll, laval
esinemine on tähtsaim.
490
00:31:01,987 --> 00:31:04,323
Ma tellisin selle kuju
kopsaka summa eest.
491
00:31:05,073 --> 00:31:07,868
Mu hüüdnimi võib nüüd
olla Kujupüstitaja-Héctor.
492
00:31:09,286 --> 00:31:13,207
Igatahes, seal näeme. - Jah.
493
00:31:34,228 --> 00:31:38,899
Issand. Kuidas ma selle
üle elan? - Koos elame üle.
494
00:31:39,399 --> 00:31:40,859
Memo!
495
00:31:42,110 --> 00:31:43,737
Rõõm on sind näha.
496
00:31:48,408 --> 00:31:51,410
Kas sa ikka tahad Las
Colinase paariaga sinna minna?
497
00:31:51,411 --> 00:31:53,080
Ei, aga mul pole valikut.
498
00:31:53,705 --> 00:31:54,873
Me oleme pereliikmed.
499
00:31:57,209 --> 00:31:58,210
<i>Vamos.</i>
500
00:33:13,660 --> 00:33:15,662
Tõlkinud Silver Pärnpuu
500
00:33:16,305 --> 00:34:16,238
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-