"The Sandman" Time and Night
ID | 13197585 |
---|---|
Movie Name | "The Sandman" Time and Night |
Release Name | The.Sandman.S02E07.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 32820802 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Steun ons en word VIP-member om alle advertenties
van www.OpenSubtitles.org te verwijderen
2
00:00:25,400 --> 00:00:26,700
Lot.
3
00:00:30,238 --> 00:00:33,074
Ik sta in m'n galerij voor je zegel.
4
00:00:35,910 --> 00:00:37,412
Ik wil je graag spreken.
5
00:00:39,456 --> 00:00:42,417
Als je een bezoek van je broer accepteert.
6
00:00:53,553 --> 00:00:56,222
M'n bezoek zal niet onverwacht komen.
7
00:00:57,432 --> 00:00:58,732
Nee.
8
00:01:05,565 --> 00:01:08,443
De vorige keer vroeg ik je om advies.
9
00:01:11,154 --> 00:01:12,572
En negeerde het.
10
00:01:15,366 --> 00:01:16,666
En toch...
11
00:01:18,078 --> 00:01:19,996
Kom ik je advies weer vragen.
12
00:01:23,583 --> 00:01:25,877
Ik heb familiebloed vergoten.
13
00:01:29,047 --> 00:01:32,258
M'n zoon smeekte me
om z'n leven te beëindigen.
14
00:01:33,676 --> 00:01:35,553
En nu zullen de Furiën...
15
00:01:35,678 --> 00:01:38,014
Noem ze niet zo.
16
00:01:41,434 --> 00:01:45,063
De wraakgodinnen
die we de Welwillenden noemen...
17
00:01:45,188 --> 00:01:47,148
om ze niet te beledigen...
18
00:01:49,901 --> 00:01:54,114
zullen het einde van mijn bestaan eisen
als straf voor m'n misdaad.
19
00:01:57,408 --> 00:02:00,078
Ik verdien het om te sterven
voor wat ik deed.
20
00:02:01,788 --> 00:02:03,623
Maar ik denk aan m'n rijk...
21
00:02:04,207 --> 00:02:05,507
diens inwoners...
22
00:02:07,585 --> 00:02:09,337
en ik wil niet sterven.
23
00:02:11,548 --> 00:02:12,848
Nee.
24
00:02:16,302 --> 00:02:17,602
Broer.
25
00:02:19,305 --> 00:02:20,765
Zeg wat ik moet doen.
26
00:02:20,890 --> 00:02:24,435
En ik zal het nu wel doen, dat zweer ik.
27
00:02:26,479 --> 00:02:28,314
Zeg me wat er gaat komen.
28
00:02:30,316 --> 00:02:32,861
Vertel me wat er in je boek staat.
29
00:02:38,199 --> 00:02:41,911
Je mag het zelf zien, als je wilt.
30
00:03:01,014 --> 00:03:05,310
Iemands lot wordt bepaald
door iemands daden.
31
00:03:08,605 --> 00:03:09,939
En het noodlot?
32
00:03:11,524 --> 00:03:13,234
Als ik moet sterven...
33
00:03:13,359 --> 00:03:16,362
Dat is een vraag voor de Schikgodinnen.
34
00:03:33,588 --> 00:03:34,888
Zo.
35
00:03:36,007 --> 00:03:37,425
Als je klaar bent.
36
00:03:38,134 --> 00:03:40,136
Ik moet dit nog afmaken.
37
00:03:41,512 --> 00:03:44,265
Ik ben nooit dol geweest
op een nieuw begin.
38
00:03:44,766 --> 00:03:46,809
Die zijn zo rommelig.
39
00:03:47,852 --> 00:03:51,314
Geef mij maar een goed einde.
40
00:03:58,655 --> 00:04:00,823
Wanneer krijgen wij nou bezoek?
41
00:04:01,741 --> 00:04:03,618
Ik stuur ze weg.
- Hoeft niet.
42
00:04:04,702 --> 00:04:06,002
Ik ga wel.
43
00:04:13,419 --> 00:04:14,719
Morpheus.
44
00:04:15,129 --> 00:04:16,798
Gegroet, dames.
45
00:04:17,632 --> 00:04:19,634
Kijk, manifestaties van mij.
46
00:04:19,759 --> 00:04:21,059
De Droomheer is er.
47
00:04:22,053 --> 00:04:23,353
Aan onze deur.
48
00:04:24,305 --> 00:04:29,644
Jij hebt z'n draad doorgeknipt.
Soms duurt het even voor ze het opmerken.
49
00:04:30,144 --> 00:04:31,813
Kom binnen.
50
00:04:35,024 --> 00:04:37,568
De vorige keer riep ik jullie op.
51
00:04:38,528 --> 00:04:41,322
Daarom kom ik deze keer naar jullie.
52
00:04:42,365 --> 00:04:43,741
Ik heb geschenken mee.
53
00:04:49,956 --> 00:04:51,256
Wijn.
54
00:04:54,544 --> 00:04:56,087
Wat kruiden.
55
00:04:58,756 --> 00:05:02,844
En heilig voor de Schikgodinnen...
56
00:05:03,469 --> 00:05:04,971
Wat is hij prachtig.
57
00:05:05,555 --> 00:05:07,640
Hij ziet er zo lief uit.
58
00:05:08,141 --> 00:05:10,059
Hij ziet eruit als lunch.
59
00:05:10,560 --> 00:05:13,229
Hij is niet om op te eten.
- Nog niet.
60
00:05:14,397 --> 00:05:17,567
Maar dit zijn geen geschenken of wel?
61
00:05:17,692 --> 00:05:19,235
Je wilt ons omkopen.
62
00:05:19,986 --> 00:05:21,487
Het zijn offers.
63
00:05:22,155 --> 00:05:25,908
Hoopte je ons als de Welwillenden
aan te treffen?
64
00:05:26,409 --> 00:05:28,453
Kom je je aangeven?
65
00:05:29,162 --> 00:05:31,331
Of wil je amnestie?
66
00:05:33,082 --> 00:05:35,335
Ik kom niet pleiten voor mijn leven.
67
00:05:35,460 --> 00:05:37,712
Maar voor degenen die ik dien.
68
00:05:38,588 --> 00:05:40,298
Ik heb verplichtingen.
69
00:05:40,423 --> 00:05:41,841
Wij ook.
70
00:05:42,675 --> 00:05:45,929
Als iemand ons verzoekt
om je daad te wreken...
71
00:05:46,054 --> 00:05:47,472
dan moeten we wel.
72
00:05:47,597 --> 00:05:51,226
Maar tot die tijd kunnen we niets doen.
73
00:05:51,351 --> 00:05:54,604
En als niemand je verzoekt?
- Hoezo?
74
00:05:54,729 --> 00:05:56,856
Omdat je geen vijanden hebt?
75
00:05:57,398 --> 00:05:59,567
De moeder van de jongen, Kalliope?
76
00:05:59,692 --> 00:06:01,027
Of Lucifer Morgenster?
77
00:06:01,152 --> 00:06:05,698
Verlangen zwoer ooit dat die
je familiebloed zou laten vergieten.
78
00:06:05,823 --> 00:06:06,991
Die was ik vergeten.
79
00:06:07,116 --> 00:06:08,034
Wie nog meer?
80
00:06:08,159 --> 00:06:10,119
De lijst, zoals ze zeggen...
81
00:06:11,120 --> 00:06:12,038
is eindeloos.
82
00:06:12,538 --> 00:06:15,333
Je misdaad wordt gewroken.
83
00:06:15,458 --> 00:06:17,168
Je ontkomt er niet aan...
84
00:06:17,960 --> 00:06:19,260
duifje.
85
00:06:20,296 --> 00:06:23,383
Alle wegen leiden
ooit naar het rijk van je zus.
86
00:06:24,092 --> 00:06:25,426
Misschien morgen.
87
00:06:26,344 --> 00:06:28,096
Misschien over duizend jaar.
88
00:06:28,221 --> 00:06:31,516
Dus, bereid je voor, Droom.
89
00:06:35,103 --> 00:06:37,397
Het einde nadert.
90
00:06:51,953 --> 00:06:54,789
Dat ga ik echt niet voorlezen.
Da's een grap.
91
00:06:54,914 --> 00:06:56,214
Nee.
92
00:06:57,708 --> 00:07:01,587
'De paus verwelkomt vrouwen
in het priesterschap.' Komt dit van jou?
93
00:07:01,712 --> 00:07:04,382
Niet van mij. Van hem.
94
00:07:08,511 --> 00:07:13,141
PAUS VERWELKOMT VROUWEN
IN HET PRIESTERSCHAP
95
00:07:14,225 --> 00:07:15,560
Krijg nou wat.
96
00:07:25,528 --> 00:07:26,828
Uwe Heiligheid.
97
00:07:30,450 --> 00:07:31,868
Kan ik u spreken?
98
00:07:37,290 --> 00:07:39,667
Kom erbij, kardinaal Visconti.
99
00:07:44,547 --> 00:07:45,847
Gegroet, Puck.
100
00:07:49,385 --> 00:07:50,685
Loki.
101
00:07:52,138 --> 00:07:53,056
Hoe wist je dat?
102
00:07:53,181 --> 00:07:55,892
De wereldwijde opschudding.
- Hervorming.
103
00:07:56,476 --> 00:07:57,518
En dat werd tijd.
104
00:07:57,643 --> 00:08:00,855
Puck is een chaosbrenger met idealen.
105
00:08:00,980 --> 00:08:05,193
Hij inspireerde Shakespeare.
- O, ja?
106
00:08:06,527 --> 00:08:08,196
En jullie twee...
107
00:08:09,572 --> 00:08:10,872
werken samen?
108
00:08:12,617 --> 00:08:16,829
Twee bedriegers lijkt geen goed idee,
maar dat werkt wel.
109
00:08:16,954 --> 00:08:21,751
Juist wel. Wij maken niet dezelfde fouten
als andere stellen.
110
00:08:21,876 --> 00:08:25,004
We weten dat we elkaar
niet kunnen vertrouwen.
111
00:08:25,588 --> 00:08:28,633
Elke dag is een verrassing
en niemand overkomt wat.
112
00:08:28,758 --> 00:08:33,429
En Zijne Heiligheid?
- We mogen deze paus. Hij slaapt alleen.
113
00:08:33,554 --> 00:08:35,431
Feeënstof werkt fantastisch.
114
00:08:35,556 --> 00:08:39,393
Maak hem gauw wakker.
Misschien heb ik je nodig.
115
00:08:42,021 --> 00:08:43,481
Waar gaat dit over?
116
00:08:44,565 --> 00:08:48,319
Heer Morpheus hielp me ontsnappen
uit Odins gevangenis.
117
00:08:48,444 --> 00:08:51,739
En nu sta ik bij hem in het krijt.
118
00:08:53,241 --> 00:08:55,743
Wat moet je doen?
119
00:08:55,868 --> 00:08:57,453
Dat weet ik nog niet.
120
00:08:57,578 --> 00:09:02,500
Maar het heeft vast te maken
met het gerucht van zijn naderende dood.
121
00:09:02,625 --> 00:09:04,085
En wanneer is dat?
122
00:09:04,210 --> 00:09:05,962
Dat kan ik niet zeggen.
123
00:09:06,754 --> 00:09:13,136
Dus ik moet alles laten vallen zodra
de Welwillenden besluiten dat het tijd is.
124
00:09:13,261 --> 00:09:18,558
Dat was de overeenkomst voor je vrijheid.
- Maar dat is geen vrijheid.
125
00:09:19,934 --> 00:09:21,234
Voor mij niet...
126
00:09:22,061 --> 00:09:23,361
en voor jou niet.
127
00:09:24,480 --> 00:09:28,901
Waarom zou je je laatste stukje leven
je voorbereiden op de dood?
128
00:09:29,569 --> 00:09:31,862
Waarom bevrijd je jezelf niet...
129
00:09:32,655 --> 00:09:33,955
en mij...
130
00:09:34,323 --> 00:09:36,367
van alle verplichtingen?
131
00:09:40,580 --> 00:09:41,880
Ik heb m'n plichten.
132
00:09:43,082 --> 00:09:44,792
En vanwege onze afspraak...
133
00:09:44,917 --> 00:09:46,217
jij ook.
134
00:09:46,961 --> 00:09:48,796
Je krijgt hier nog spijt van.
135
00:09:49,380 --> 00:09:51,924
Het ligt niet in mijn aard om...
136
00:09:53,301 --> 00:09:54,427
betrouwbaar te zijn.
137
00:09:54,552 --> 00:09:57,096
Je aard bracht je in de gevangenis.
138
00:09:57,221 --> 00:10:01,517
Als je niet terug wilt,
zul je als het zover is...
139
00:10:02,435 --> 00:10:04,479
mijn instructies opvolgen.
140
00:10:04,604 --> 00:10:06,981
Als je ons wilt excuseren, Puck.
141
00:10:08,941 --> 00:10:11,402
Loki en ik hebben veel te bespreken.
142
00:10:15,573 --> 00:10:17,491
Hij is zo zelfvoldaan.
143
00:10:17,992 --> 00:10:19,952
Hij is gewoon doodsbang.
144
00:10:20,077 --> 00:10:23,164
Ben je nu medelevend?
Dat bevalt me niet.
145
00:10:23,664 --> 00:10:27,209
Hij vraagt alleen om een gunst.
- Het gaat om het principe.
146
00:10:27,710 --> 00:10:31,005
Ik ben de god van de chaos
en heb mijn eigen taak.
147
00:10:31,130 --> 00:10:33,925
Zoveel mogelijk mensen
in de problemen brengen.
148
00:10:34,050 --> 00:10:37,553
Een licht werpen op menselijke hypocrisie.
- Dat klinkt beter.
149
00:10:37,678 --> 00:10:40,181
Zodat iedereen net zo vrij is als wij.
150
00:10:40,306 --> 00:10:42,016
Maar we zijn niet vrij.
151
00:10:44,018 --> 00:10:45,318
Ik niet.
152
00:10:47,480 --> 00:10:48,814
Vanwege Droom.
153
00:10:49,774 --> 00:10:51,074
Nou...
154
00:10:51,984 --> 00:10:53,778
je kunt hem wel klieren.
155
00:10:54,487 --> 00:10:55,988
Dat klinkt goed.
156
00:10:57,365 --> 00:11:00,326
Waar dacht je aan?
- Luister.
157
00:11:01,744 --> 00:11:06,332
Je kunt precies doen wat hij van je vroeg.
158
00:11:06,457 --> 00:11:08,626
Luister je al twee minuten niet?
159
00:11:08,751 --> 00:11:11,003
Maar, doe het nu.
160
00:11:12,338 --> 00:11:15,424
Wacht niet tot hij het zegt.
Maar nu, dan ben je ervanaf.
161
00:11:15,549 --> 00:11:18,636
Geef hem wat hij wil,
als hij het niet wil.
162
00:11:18,761 --> 00:11:23,557
Je vervult je plicht,
maar op zo'n manier dat je hem pest.
163
00:11:25,184 --> 00:11:26,852
Weet je...
164
00:11:27,728 --> 00:11:31,399
Als we ons hiervoor inzetten,
en het goed doen...
165
00:11:31,982 --> 00:11:35,569
zijn wij degenen
die de Welwillenden op hem afsturen.
166
00:11:37,279 --> 00:11:41,242
En dan ben ik eindelijk vrij.
167
00:11:48,290 --> 00:11:51,377
Als de Welwillenden komen,
hoe verdedigen we ons dan?
168
00:11:51,502 --> 00:11:53,421
We kunnen een muur bouwen.
169
00:11:53,546 --> 00:11:54,846
Een muur?
170
00:11:55,005 --> 00:11:56,340
Als versterking.
171
00:11:56,465 --> 00:11:59,051
Rond het kasteel
of het hele koninkrijk?
172
00:11:59,176 --> 00:12:01,178
Welke dan ook. Beide.
173
00:12:01,303 --> 00:12:05,349
Rustig. Jij hoeft het niet te bouwen...
- Ik help je wel.
174
00:12:05,474 --> 00:12:09,228
Een muur helpt niet
tegen een drietal wraakgodinnen.
175
00:12:09,353 --> 00:12:13,858
Het vertraagt ze met onze beste schutters.
- Hebben we die?
176
00:12:14,358 --> 00:12:17,027
Nee.
- Zelfs niet in het leger?
177
00:12:17,820 --> 00:12:19,530
Hebben we geen leger?
178
00:12:19,655 --> 00:12:24,201
In ons koninkrijk
is de onderbevelhebber een bibliothecaris.
179
00:12:24,326 --> 00:12:25,661
Heeft Faerie een leger?
180
00:12:25,786 --> 00:12:29,081
Van Titania en haar onderbevelhebber.
- En wie is dat?
181
00:12:29,957 --> 00:12:32,543
Ik. Dat was ik in elk geval.
182
00:12:32,668 --> 00:12:36,130
We hebben de generaal
voor ons nieuwe leger gevonden.
183
00:12:36,255 --> 00:12:38,799
Gilbert, ik dacht dat je een pacifist was.
184
00:12:38,924 --> 00:12:42,511
De ware soldaat vecht niet
omdat hij haat wat voor hem staat...
185
00:12:42,636 --> 00:12:45,264
maar omdat hij houdt
van wat achter 'm ligt.
186
00:12:45,389 --> 00:12:48,184
Bouw ik nou een muur of niet?
- Nee.
187
00:12:50,853 --> 00:12:52,646
Er is niets aan te doen.
188
00:12:53,564 --> 00:12:56,359
Ik heb m'n opvolger gekozen.
- Heer?
189
00:12:56,484 --> 00:12:59,236
Zover hoeft het toch niet te komen?
190
00:13:00,237 --> 00:13:02,239
Hij heet Daniel Hall.
191
00:13:02,782 --> 00:13:04,575
Zoon van Lyta en Hector.
192
00:13:05,534 --> 00:13:07,703
Het eerste kind dat hier werd verwekt.
193
00:13:07,828 --> 00:13:12,833
Ik herinner me Daniel goed,
maar hoe oud is hij nu?
194
00:13:12,958 --> 00:13:14,502
Nog geen jaar.
195
00:13:15,085 --> 00:13:16,545
Hij is acht maanden oud.
196
00:13:16,670 --> 00:13:22,259
Maar ooit zullen zijn macht en inzicht
ver boven die van mij uitstijgen.
197
00:13:24,386 --> 00:13:25,971
Daniel Hall...
198
00:13:27,598 --> 00:13:30,392
wordt de nieuwe Droom van de Eindelozen.
199
00:13:32,978 --> 00:13:34,355
Daniel, we zijn er.
200
00:13:34,480 --> 00:13:35,780
Ben je klaar?
201
00:13:42,363 --> 00:13:45,115
Jullie zijn vast Miss Walker en Miss Hall.
202
00:13:45,699 --> 00:13:47,076
Ik ben Paul McGuire.
203
00:13:47,201 --> 00:13:51,080
Manager van het verzorgingstehuis.
Dat was het.
204
00:13:51,205 --> 00:13:54,125
Nu is het jullie huis,
dankzij je overgrootmoeder.
205
00:13:54,250 --> 00:13:57,378
We weten nog niet
of we naar Londen verhuizen.
206
00:13:57,503 --> 00:13:59,380
Ik heb werk.
- En m'n broer leert.
207
00:13:59,505 --> 00:14:00,715
Natuurlijk.
208
00:14:00,840 --> 00:14:05,302
Maar wat je ook besluit,
het huis is nu van jou.
209
00:14:06,929 --> 00:14:09,598
Ik zal je voorstellen aan het personeel.
210
00:14:18,482 --> 00:14:20,276
Rosie, kijk.
211
00:14:21,277 --> 00:14:21,986
Unity.
212
00:14:22,111 --> 00:14:24,447
Die is vlak na haar dood gemaakt.
213
00:14:24,572 --> 00:14:28,784
Ze was zo'n bijzondere vrouw.
214
00:14:28,909 --> 00:14:29,702
Kende je haar?
215
00:14:29,827 --> 00:14:32,121
Sinds toen ze ontwaakte
van de slaapziekte.
216
00:14:32,246 --> 00:14:35,750
Dat was dezelfde dag
dat m'n partner Alex het kreeg.
217
00:14:35,875 --> 00:14:38,127
Nee.
- Wat erg.
218
00:14:38,252 --> 00:14:39,552
Bedankt
219
00:14:40,921 --> 00:14:46,677
De Stichting hield me aan als beheerder,
maar we verhuizen zodra je wenst.
220
00:14:46,802 --> 00:14:48,554
Nee, blijf alsjeblieft.
221
00:14:48,679 --> 00:14:51,807
We weten nog niet wat we doen...
- Dat is erg aardig.
222
00:14:51,932 --> 00:14:54,185
Naast mij en Alex...
223
00:14:54,310 --> 00:14:57,313
is er een huishoudster,
kok en een bediende.
224
00:14:57,438 --> 00:15:00,649
Simon, onze bediende,
maakt je kamer klaar.
225
00:15:14,079 --> 00:15:16,749
Hoort u bij onze Amerikaanse gasten?
226
00:15:17,458 --> 00:15:19,251
Ik ben Simon, de bediende.
227
00:15:20,836 --> 00:15:24,340
Wat heb je een mooi gezicht, Simon.
228
00:15:24,465 --> 00:15:26,842
Dat mag ik toch wel lenen?
229
00:15:35,935 --> 00:15:38,187
Ik heb het uniform ook nodig.
230
00:15:58,332 --> 00:16:02,544
Miss Hall, Miss Walker,
dit is onze huishoudster, Mrs Shore.
231
00:16:03,128 --> 00:16:05,714
Ik zorgde ook voor je overgrootmoeder.
232
00:16:05,839 --> 00:16:09,802
Als er op dit kleintje gepast moet worden,
doe ik het graag.
233
00:16:09,927 --> 00:16:13,263
Ik wou wel graag vanavond
in Londen gaan eten.
234
00:16:13,847 --> 00:16:14,974
Dat is geregeld.
235
00:16:15,099 --> 00:16:18,143
Ik wil hem niet alleen laten
op onze eerste avond.
236
00:16:18,727 --> 00:16:20,145
Hij is niet alleen.
237
00:16:20,980 --> 00:16:22,398
Hij zal bij ons zijn.
238
00:16:22,523 --> 00:16:24,441
Dit is Simon, onze bediende.
239
00:16:25,401 --> 00:16:26,701
Heet jij Daniel?
240
00:16:29,571 --> 00:16:30,990
Ik heet Simon.
241
00:16:31,615 --> 00:16:33,283
Wat zeg je...
242
00:16:34,034 --> 00:16:36,370
van een avondje bij ons.
243
00:16:37,871 --> 00:16:41,625
We kunnen elke kamer verkennen
in dit grote gigantische huis.
244
00:16:41,750 --> 00:16:43,050
Wil je dat?
245
00:16:43,752 --> 00:16:45,796
We hebben de babyfoon mee.
246
00:16:46,422 --> 00:16:48,090
Simon kan die aansluiten.
247
00:16:48,966 --> 00:16:51,176
Laat het maar aan mij over.
248
00:16:55,305 --> 00:16:57,558
Dan zie ik niet in waarom niet.
249
00:16:57,683 --> 00:16:59,643
Zullen we gaan, Daniel?
250
00:16:59,768 --> 00:17:02,312
Neem de tassen, Simon.
Ik pak de baby.
251
00:17:02,813 --> 00:17:04,982
Zullen we je kamer zoeken?
252
00:17:05,107 --> 00:17:07,443
Kom maar. Daar gaan we.
253
00:17:26,295 --> 00:17:28,088
Kan ik u ergens mee helpen?
254
00:17:30,591 --> 00:17:32,092
Een leger voor u bouwen?
255
00:17:32,760 --> 00:17:33,761
Nuala.
256
00:17:33,886 --> 00:17:35,971
Of vraag het aan Titania?
257
00:17:36,096 --> 00:17:38,307
Of Odin? Of je broers en zussen?
258
00:17:40,601 --> 00:17:44,021
Ik kan het machtigste leger
denkbaar hebben.
259
00:17:45,731 --> 00:17:48,400
Als jij het bevel voert, wordt het dat.
260
00:17:51,070 --> 00:17:52,905
Maar de wet is de wet.
261
00:17:55,657 --> 00:17:56,957
Wie zegt dat?
262
00:17:59,995 --> 00:18:01,295
Ik bedoel...
263
00:18:01,830 --> 00:18:03,957
Wie hebben de wetten geschreven?
264
00:18:04,458 --> 00:18:05,758
De Schikgodinnen?
265
00:18:06,960 --> 00:18:08,260
Nee.
266
00:18:08,879 --> 00:18:10,179
Lot?
267
00:18:10,422 --> 00:18:11,722
Nee.
268
00:18:15,177 --> 00:18:16,679
Wie dan?
269
00:18:16,804 --> 00:18:21,558
Want als iemand de wetten bepaalt...
270
00:18:21,683 --> 00:18:25,729
kun je hen dan niet uitleggen
wat er is gebeurd?
271
00:18:26,605 --> 00:18:29,858
Of om hulp of advies vragen?
272
00:18:32,444 --> 00:18:34,363
Iemand moet de leiding hebben.
273
00:18:38,784 --> 00:18:41,787
Er zijn autoriteiten boven de Eindelozen.
274
00:18:44,081 --> 00:18:45,381
Wie zijn het?
275
00:18:48,919 --> 00:18:51,338
Voor het begin was er de Nacht.
276
00:18:54,007 --> 00:18:56,593
En de Nacht was grenzeloos.
277
00:18:58,554 --> 00:18:59,854
En zonder einde.
278
00:19:16,697 --> 00:19:19,658
In het begin was er de Tijd.
279
00:19:21,869 --> 00:19:26,707
De meedogenloze tel
waarin dingen konden gebeuren.
280
00:19:29,042 --> 00:19:31,378
Waarin alles kon worden.
281
00:19:32,838 --> 00:19:34,673
Materie kon bestaan.
282
00:19:39,386 --> 00:19:41,346
Met het samenkomen daarvan...
283
00:19:44,975 --> 00:19:47,269
... kon het universum bestaan.
284
00:19:49,104 --> 00:19:50,480
Alle versies ervan.
285
00:19:51,690 --> 00:19:54,067
Ze bestaan zoals hij het wil.
286
00:19:55,402 --> 00:19:58,614
Dat is de aard van Tijd in zijn rijk.
287
00:20:01,700 --> 00:20:03,000
Nou?
288
00:20:06,580 --> 00:20:07,880
Hallo, vader.
289
00:20:09,708 --> 00:20:11,008
Wat wil je?
290
00:20:13,170 --> 00:20:15,881
Je komt hier alleen als je iets wilt.
291
00:20:16,840 --> 00:20:20,636
Kan een zoon zijn vader
niet zomaar bezoeken?
292
00:20:23,513 --> 00:20:25,724
Natuurlijk. Maar dat gebeurt nooit.
293
00:20:27,184 --> 00:20:30,896
De enige van mijn kinderen
die niets vraagt, is Lot.
294
00:20:32,314 --> 00:20:34,316
Maar hij heeft z'n boek.
295
00:20:35,108 --> 00:20:36,819
Hij hoeft niets van me...
296
00:20:36,944 --> 00:20:40,072
want ik heb hem alles gegeven
als zijn geboorterecht.
297
00:20:40,197 --> 00:20:41,823
Hij laat me met rust.
298
00:20:42,991 --> 00:20:45,285
Gold dat ook maar voor jullie.
299
00:20:47,621 --> 00:20:52,334
Heb je m'n broers en zussen gezien?
- Niet omdat ik dat wou.
300
00:20:53,752 --> 00:20:56,588
Mijn kinderen denken zeker
dat omdat ik Tijd ben...
301
00:20:56,713 --> 00:20:59,174
mijn tijd niet verspild kan worden.
302
00:21:01,593 --> 00:21:04,888
Jij bewijst tot nu toe
dat dat niet het geval is.
303
00:21:05,597 --> 00:21:08,767
Sorry dat ik je stoor.
- Dat doe je, ja.
304
00:21:10,602 --> 00:21:13,272
Geef me de voldoening dat ik gelijk had.
305
00:21:13,397 --> 00:21:15,315
Wat wil je, Droom?
306
00:21:18,819 --> 00:21:20,279
Ik vraag je om hulp.
307
00:21:24,491 --> 00:21:25,791
Mijn kind is dood.
308
00:21:26,535 --> 00:21:27,835
Ja.
309
00:21:28,870 --> 00:21:31,707
Omdat je familiebloed hebt vergoten.
310
00:21:32,708 --> 00:21:34,376
Omdat hij leed.
311
00:21:35,794 --> 00:21:40,424
Ik kon hem niet weer weigeren.
- Omdat je zwak bent.
312
00:21:41,341 --> 00:21:42,641
En sentimenteel.
313
00:21:43,260 --> 00:21:47,097
Kinderen zijn
een ongemakkelijk gevolg van liefde.
314
00:21:47,889 --> 00:21:49,725
Ze nemen alleen maar.
315
00:21:53,729 --> 00:21:56,273
Dat was niet het geval met mijn zoon.
316
00:21:59,276 --> 00:22:03,614
Hij vroeg je toch om namens hem
naar Hades en Persephone te gaan?
317
00:22:03,739 --> 00:22:05,039
Ja.
318
00:22:05,574 --> 00:22:07,034
En dat deed ik niet...
319
00:22:07,951 --> 00:22:09,912
tot mijn eeuwige spijt.
320
00:22:10,037 --> 00:22:15,250
Toen hij wou dat je z'n leven beëindigde,
wist hij toch wat dat voor jou betekende?
321
00:22:19,338 --> 00:22:21,298
Nu kom jij hier...
322
00:22:22,799 --> 00:22:27,054
en verwacht je dat ik net zo zwak ben
als jij bij jouw zoon was.
323
00:22:29,973 --> 00:22:31,273
Om je te redden...
324
00:22:32,225 --> 00:22:33,525
uit liefde.
325
00:22:37,647 --> 00:22:39,649
Ik hou niet van je, Droom.
326
00:22:45,697 --> 00:22:46,997
Nee.
327
00:22:49,451 --> 00:22:50,751
Dat weet ik.
328
00:22:53,580 --> 00:22:54,880
Is dat zo?
329
00:22:56,458 --> 00:22:58,085
Vertel eens, Droom.
330
00:23:02,297 --> 00:23:03,597
Hou jij van mij?
331
00:23:15,018 --> 00:23:18,522
Een kind kan niet anders
dan van zijn vader houden.
332
00:23:19,314 --> 00:23:20,899
Wie hij ook is...
333
00:23:21,608 --> 00:23:22,908
of wat hij doet...
334
00:23:23,443 --> 00:23:24,743
of niet doet.
335
00:23:28,281 --> 00:23:30,951
Dat heb ik van m'n eigen zoon geleerd.
336
00:23:31,076 --> 00:23:32,661
Ik heb hem mishandeld.
337
00:23:35,122 --> 00:23:36,998
En toch hield hij van me.
338
00:23:40,127 --> 00:23:41,711
Heb ik jou mishandeld?
339
00:23:47,717 --> 00:23:49,344
En toch hou je van me.
340
00:23:52,013 --> 00:23:55,183
Dat maakt je nogal dwaas.
Vind je niet?
341
00:23:59,271 --> 00:24:01,857
Ik wist dat je me niet zou helpen.
342
00:24:04,317 --> 00:24:07,571
De reden dat ik hier kwam,
was om je te bedanken.
343
00:24:11,074 --> 00:24:15,203
Voor alles wat je me hebt gegeven,
voor m'n bestaan.
344
00:24:19,916 --> 00:24:21,418
Elk moment ervan.
345
00:24:22,961 --> 00:24:24,296
Zelfs dit moment.
346
00:24:28,216 --> 00:24:30,469
Ik kwam hier om afscheid te nemen.
347
00:24:33,388 --> 00:24:35,807
We zien elkaar niet weer.
348
00:24:45,025 --> 00:24:48,612
En als ik je zou willen helpen, Droom...
349
00:24:50,697 --> 00:24:52,616
hoe zie je dat dan voor je?
350
00:24:55,619 --> 00:24:57,954
Stuur ik je terug in de tijd?
351
00:25:02,042 --> 00:25:05,003
Zodat je naar Hades kunt gaan
voor je zoon?
352
00:25:05,795 --> 00:25:08,131
Dat kan ik wel voor je doen.
353
00:25:13,345 --> 00:25:16,139
Maar Hades zal je verzoek afwijzen.
354
00:25:17,140 --> 00:25:21,102
Je zoon zal zijn weg vinden
naar de Onderwereld, wat je ook doet.
355
00:25:28,068 --> 00:25:30,487
Alleen zo kan ik je helpen.
356
00:25:31,696 --> 00:25:36,493
Door je te laten weten
dat het niet anders had kunnen zijn.
357
00:25:38,119 --> 00:25:41,873
Je had toen niets kunnen doen
om je zoon te redden.
358
00:25:43,166 --> 00:25:46,294
Net zoals je jezelf nu niet kunt redden.
359
00:25:51,341 --> 00:25:54,719
Maar de onbeschreven bladzijden
in het boek van Lot...
360
00:25:56,471 --> 00:25:58,265
De details van je dood...
361
00:25:58,390 --> 00:26:02,102
hoe het gebeurt en wanneer,
staan nog niet vast.
362
00:26:02,811 --> 00:26:04,396
Maar vergis je niet...
363
00:26:05,522 --> 00:26:07,816
het boek van Lot heeft een einde.
364
00:26:08,817 --> 00:26:10,360
En jij ook.
365
00:26:14,239 --> 00:26:15,539
Ik ga nu.
366
00:26:18,493 --> 00:26:19,793
Nogmaals bedankt.
367
00:26:25,542 --> 00:26:27,711
Heb je je moeder gesproken?
368
00:26:30,380 --> 00:26:31,680
Nee.
369
00:26:33,675 --> 00:26:35,260
Waarom vraag je dat?
370
00:26:36,469 --> 00:26:37,679
Jullie waren hecht.
371
00:26:37,804 --> 00:26:43,018
Ik dacht dat zij misschien nee had gezegd.
Dat je daarom hier kwam.
372
00:26:44,561 --> 00:26:45,861
Nee.
373
00:26:46,730 --> 00:26:49,316
Ik kwam hier omdat je mijn vader bent.
374
00:26:50,400 --> 00:26:51,860
En ik je zoon ben.
375
00:26:56,364 --> 00:26:58,617
Als je haar spreekt, zeg haar dan...
376
00:27:02,203 --> 00:27:04,497
Zeg maar dat ik aan haar dacht.
377
00:27:14,799 --> 00:27:17,969
Tijd wordt opgelost in duisternis.
378
00:27:21,890 --> 00:27:23,683
Een plek zonder licht.
379
00:27:25,393 --> 00:27:26,936
Zonder informatie.
380
00:27:27,687 --> 00:27:30,607
Een plek met eindeloze nacht.
381
00:27:33,401 --> 00:27:35,570
Dus je bent thuisgekomen...
382
00:27:36,696 --> 00:27:38,156
na al die tijd.
383
00:27:39,574 --> 00:27:41,117
De duisternis in.
384
00:27:45,914 --> 00:27:47,332
Hallo, moeder.
385
00:27:49,918 --> 00:27:52,796
Wel stout dat je niet eerst hebt gebeld.
386
00:27:54,005 --> 00:27:57,509
Ik waardeer mijn privacy
en wordt niet graag gestoord.
387
00:27:58,510 --> 00:28:00,261
Die eigenschap delen we.
388
00:28:03,098 --> 00:28:04,398
Heb je honger?
389
00:28:05,100 --> 00:28:07,018
Wil je wat wijn?
390
00:28:08,019 --> 00:28:10,480
Ik ben geen goede gastvrouw.
391
00:28:19,155 --> 00:28:21,574
Vertel me over je broers en zussen.
392
00:28:22,075 --> 00:28:24,286
De enige die ik ooit zie, is Lot.
393
00:28:24,411 --> 00:28:27,372
Hij komt hier en hij praat.
394
00:28:29,332 --> 00:28:30,632
En de kleine?
395
00:28:31,501 --> 00:28:32,801
Delirium.
396
00:28:33,002 --> 00:28:36,339
Zij sluipt hier soms wat rond.
397
00:28:36,464 --> 00:28:38,341
Ze is wel veranderd.
398
00:28:39,426 --> 00:28:42,345
Ik weet niet wat ze van me wil.
399
00:28:43,805 --> 00:28:46,474
Ze wil wat ze altijd al wilde.
400
00:28:49,310 --> 00:28:50,645
Jouw aandacht.
401
00:28:51,896 --> 00:28:53,314
Jouw belangstelling.
402
00:28:56,109 --> 00:28:57,409
Jouw liefde.
403
00:29:00,947 --> 00:29:02,247
Ik was bij vader.
404
00:29:03,616 --> 00:29:04,916
O ja?
405
00:29:06,870 --> 00:29:08,455
Hoe gaat het met hem?
406
00:29:09,080 --> 00:29:10,380
Hij mist je.
407
00:29:13,626 --> 00:29:15,003
Lief kind.
408
00:29:16,963 --> 00:29:20,383
Denk je dat als je je vader
en mij weer samenbrengt...
409
00:29:20,884 --> 00:29:26,639
we samenkomen in één gloeiende unie
en alles wat er mis is, wordt opgelost?
410
00:29:27,974 --> 00:29:31,978
Dat we samen de wetten van het universum
zullen herschrijven...
411
00:29:32,896 --> 00:29:35,523
en jou redden van de Welwillenden?
412
00:29:36,524 --> 00:29:39,319
Dat was niet de bedoeling van mijn bezoek.
413
00:29:42,447 --> 00:29:44,032
Is dat wel mogelijk?
414
00:29:45,658 --> 00:29:48,703
Je hebt echt geen idee
waar je mee bezig bent, hè?
415
00:29:50,079 --> 00:29:51,581
Och, arme stakker.
416
00:29:52,499 --> 00:29:53,799
Weet je wat?
417
00:29:55,043 --> 00:29:57,462
Laat moeder het beter maken.
418
00:29:59,172 --> 00:30:00,472
Hoe?
419
00:30:02,175 --> 00:30:04,385
Wat als ik voor jou...
420
00:30:05,261 --> 00:30:07,806
een perfecte kleine droomwereld
zou maken...
421
00:30:08,306 --> 00:30:09,606
hier.
422
00:30:10,767 --> 00:30:13,061
Met een partner, een relatie.
423
00:30:13,186 --> 00:30:15,397
Dat heb je altijd al gewild.
424
00:30:15,522 --> 00:30:18,775
Dan ben je hier veilig en dicht bij mij.
425
00:30:18,900 --> 00:30:22,904
Je kunt me bezoeken wanneer je wilt,
als ik niet werk.
426
00:30:23,029 --> 00:30:24,329
Zo.
427
00:30:25,073 --> 00:30:26,741
Dat is m'n aanbod, schat.
428
00:30:28,201 --> 00:30:31,037
Je hebt niet echt een andere uitweg.
429
00:30:34,165 --> 00:30:37,877
Ik moet, met alle respect, weigeren.
430
00:30:39,170 --> 00:30:43,174
Wil je liever opgejaagd worden
door de Welwillenden, dan bij mij wonen?
431
00:30:43,299 --> 00:30:44,599
Nee.
432
00:30:45,510 --> 00:30:49,305
Maar ik heb mijn rijk
en mijn verantwoordelijkheden.
433
00:30:51,850 --> 00:30:55,812
Je bent altijd egoïstisch geweest.
Zelfs toen je klein was.
434
00:30:56,521 --> 00:30:59,691
Alles moest op jouw manier
of anders niet.
435
00:31:02,068 --> 00:31:06,656
De rest van ons bestond niet voor jou,
behalve als je wat wou.
436
00:31:08,074 --> 00:31:10,159
Nu heb je niks meer te willen.
437
00:31:11,244 --> 00:31:12,662
Ga dus maar.
438
00:31:15,039 --> 00:31:16,339
Vergeef me.
439
00:31:17,542 --> 00:31:19,669
Het was geen gebrek aan respect.
440
00:31:21,462 --> 00:31:25,383
Ik probeerde slechts te zijn wie jij wou.
441
00:31:25,967 --> 00:31:27,267
Natuurlijk.
442
00:31:28,553 --> 00:31:31,472
Het is altijd de schuld van de ouders.
443
00:31:32,098 --> 00:31:33,398
Goed.
444
00:31:33,892 --> 00:31:38,354
Als het je troost geeft om mij de schuld
te geven voor hoe je bent geworden...
445
00:31:40,648 --> 00:31:43,234
ga dan je gang, lieverd.
446
00:31:43,860 --> 00:31:46,571
Dat is mijn afscheidscadeau aan jou.
447
00:31:49,616 --> 00:31:51,451
Ik geef jou niet de schuld.
448
00:31:51,951 --> 00:31:54,662
Wat fijn, schat.
449
00:31:55,580 --> 00:32:00,251
Het is veel leuker
als we als vrienden eindigen.
450
00:32:01,586 --> 00:32:04,672
En als je je vader ziet...
451
00:32:07,091 --> 00:32:08,635
doe hem de groeten.
452
00:32:20,605 --> 00:32:23,817
Zei Heer Morpheus
dat je een leger mocht bouwen?
453
00:32:23,942 --> 00:32:25,318
Hij zei ook geen nee.
454
00:32:25,443 --> 00:32:29,489
Dat is zo mooi
aan zijn lange, indringende stiltes.
455
00:32:29,614 --> 00:32:32,033
Je kunt erin lezen wat je wilt.
456
00:32:32,158 --> 00:32:36,371
We moeten op z'n minst onszelf
en hem kunnen beschermen.
457
00:32:38,706 --> 00:32:42,710
Je hebt meer nodig dan een pijl en boog
om de Furiën neer te halen.
458
00:32:42,835 --> 00:32:45,922
Toe, Mervyn. De Welwillenden.
459
00:32:46,047 --> 00:32:48,800
Denk je dat die grieten
naar mij luisteren?
460
00:32:48,925 --> 00:32:50,593
Ik ben een pompoen.
461
00:32:50,718 --> 00:32:53,096
Jullie luisteren niet eens naar mij.
462
00:32:53,221 --> 00:32:54,514
Wat stel jij voor?
463
00:32:54,639 --> 00:32:58,351
Ik stel zo'n ding voor.
464
00:32:58,476 --> 00:33:01,521
Ik noem ze de Onwelwillenden.
465
00:33:06,150 --> 00:33:07,402
En precies op tijd.
466
00:33:07,527 --> 00:33:09,487
Daar komt iemand aan.
467
00:33:10,571 --> 00:33:11,990
Zie je wie het is?
468
00:33:12,115 --> 00:33:15,243
Misschien een aankondiger
van de Welwillenden.
469
00:33:16,828 --> 00:33:17,579
Nee.
470
00:33:17,704 --> 00:33:19,004
Erger.
471
00:33:19,539 --> 00:33:20,873
Dat is m'n broer.
472
00:33:25,545 --> 00:33:27,380
Cluracan, wat doe jij hier?
473
00:33:28,047 --> 00:33:31,175
Ik zou toch op bezoek komen.
- Dat wou ik niet.
474
00:33:31,300 --> 00:33:34,262
Ik heb nog nooit goed geluisterd, toch?
475
00:33:34,387 --> 00:33:37,640
Hallo, Lucienne. Fiddler's Green. Vogel.
476
00:33:38,725 --> 00:33:40,025
Pompoen.
477
00:33:41,477 --> 00:33:44,063
Kunnen we elkaar onder vier ogen spreken?
478
00:33:44,188 --> 00:33:48,568
De jongedame heeft duidelijk gezegd
dat ze je niet wil zien.
479
00:33:48,693 --> 00:33:51,571
De jongedame kan haar mening
prima zelf uiten.
480
00:33:51,696 --> 00:33:52,996
Wat zegt ze zelf?
481
00:33:53,573 --> 00:33:57,869
Bedankt. Maar hoe eerder hij z'n boodschap
overbrengt, hoe eerder hij weg is.
482
00:33:57,994 --> 00:33:59,495
Zie je wel?
483
00:34:01,456 --> 00:34:02,915
Ik red me wel.
484
00:34:10,465 --> 00:34:13,426
Waarom draag je je glamour niet?
485
00:34:13,551 --> 00:34:16,429
Heer Morpeus ziet anderen
liever zoals ze zijn.
486
00:34:17,096 --> 00:34:21,059
Als ik de mijne maar niet hoef af te doen.
- Nee, hoor. Jij blijft niet.
487
00:34:21,184 --> 00:34:24,771
Dat klopt. De koningin wil ons
zo snel mogelijk terug.
488
00:34:25,688 --> 00:34:28,024
Ons? Waarom?
489
00:34:31,527 --> 00:34:34,948
Ze weet het van de Welwillenden.
- Iedereen weet het.
490
00:34:35,073 --> 00:34:37,700
Ze wil me terug, om te horen hoe het zit.
491
00:34:38,284 --> 00:34:41,287
Je bent hard voor Titania.
- Jij bent haar schoothondje.
492
00:34:41,412 --> 00:34:44,248
Ik moet mijn koningin dienen en jij ook.
493
00:34:44,373 --> 00:34:47,293
Mijn plicht jegens haar eindigde
toen ze me weggaf.
494
00:34:47,418 --> 00:34:50,922
Toen jij me weggaf.
- Denk je dat ik dat leuk vond?
495
00:34:52,507 --> 00:34:53,966
Ik had geen keus.
496
00:34:58,346 --> 00:34:59,847
Vergeef je me?
497
00:35:01,390 --> 00:35:02,725
Kom je thuis?
498
00:35:04,519 --> 00:35:05,819
Nee.
499
00:35:06,771 --> 00:35:09,190
En heer Morpheus zal het niet toestaan.
500
00:35:09,315 --> 00:35:10,274
Natuurlijk wel.
501
00:35:10,399 --> 00:35:14,112
Als ik hem vraag je terug te sturen,
zwaait hij ons uit.
502
00:35:15,196 --> 00:35:16,656
Dat doet hij niet.
503
00:35:17,240 --> 00:35:21,994
Zullen we het hem vragen?
Dan kun je weer mooi zijn.
504
00:35:26,207 --> 00:35:27,625
Waar is de troonzaal?
505
00:35:27,750 --> 00:35:31,004
Cluracan, val niet zomaar binnen.
- Waarom niet?
506
00:35:31,129 --> 00:35:34,590
Heer Vormer, waar bent u?
507
00:35:37,927 --> 00:35:39,227
Hallo, Cluracan.
508
00:35:40,179 --> 00:35:41,479
Heer.
509
00:35:42,807 --> 00:35:45,268
Ik kom om een gunst vragen.
510
00:35:45,393 --> 00:35:47,395
Het gaat om een geschenk.
511
00:35:49,272 --> 00:35:50,606
Een geschenk?
512
00:35:51,649 --> 00:35:52,949
Vrouwe Nuala.
513
00:35:53,651 --> 00:35:56,320
Ze was een geschenk van mijn koningin.
514
00:35:56,445 --> 00:36:00,199
En ik kom vragen
of ze met mij mee terug mag naar Faerie.
515
00:36:03,161 --> 00:36:05,204
En wat wil Vrouwe Nuala?
516
00:36:05,329 --> 00:36:06,748
Ik wil niet gaan.
517
00:36:06,873 --> 00:36:09,208
Mijn thuis is nu hier, dankzij u.
518
00:36:09,333 --> 00:36:11,544
En, Cluracan, wat zegt je koningin?
519
00:36:12,211 --> 00:36:15,465
Nou, even onder ons,
zeg ik, als privé persoon...
520
00:36:15,590 --> 00:36:21,888
dat de koningin het idee van de terugkeer
van de Vrouwe met plezier tegemoet ziet.
521
00:36:33,399 --> 00:36:37,153
Wellicht vreest ze dat de Droomwereld
niet langer veilig is.
522
00:36:37,278 --> 00:36:40,281
Ik verzeker u...
- Ze zou zich niet vergissen.
523
00:36:45,953 --> 00:36:49,916
Kon u niet met de autoriteiten praten?
524
00:36:54,295 --> 00:36:55,595
Jawel.
525
00:36:57,173 --> 00:36:59,008
Maar de wet is de wet.
526
00:37:03,971 --> 00:37:06,057
Het lijkt me veiliger als je gaat.
527
00:37:11,437 --> 00:37:12,897
Zoals u wilt, heer.
528
00:37:14,440 --> 00:37:16,234
Dank u, heer Vormer.
529
00:37:31,874 --> 00:37:33,251
Kom, zus.
530
00:37:35,002 --> 00:37:36,302
We gaan naar huis.
531
00:37:49,433 --> 00:37:50,768
Kom binnen, Nuala.
532
00:38:00,653 --> 00:38:02,738
O, meneer.
533
00:38:04,740 --> 00:38:06,492
Had u me ontboden?
534
00:38:06,617 --> 00:38:09,412
Dan was ik gekomen.
535
00:38:18,296 --> 00:38:20,798
Nuala zei dat u naar uw ouders was.
536
00:38:31,809 --> 00:38:33,144
Waren ze...
537
00:38:33,894 --> 00:38:35,194
behulpzaam?
538
00:38:39,191 --> 00:38:40,491
Nee.
539
00:38:41,569 --> 00:38:42,869
Wat vervelend.
540
00:38:49,076 --> 00:38:51,162
Samen hebben ze alles.
541
00:38:53,831 --> 00:38:55,875
Alle tijd en ruimte.
542
00:38:58,919 --> 00:39:02,131
En toch willen ze alleen
wat ze niet kunnen krijgen...
543
00:39:04,508 --> 00:39:06,802
en dat is met rust gelaten worden.
544
00:39:11,557 --> 00:39:13,976
Ik heb ze gegeven wat ze willen.
545
00:39:16,312 --> 00:39:18,439
Hebben ze u iets gegeven?
546
00:39:22,902 --> 00:39:24,653
Ze gaven me het leven.
547
00:39:27,406 --> 00:39:31,911
Het is ijdel van een kind om te geloven
dat z'n ouders hem meer geven.
548
00:39:36,248 --> 00:39:37,917
Er zijn ouders die...
549
00:39:38,918 --> 00:39:41,962
daadwerkelijk van hun kinderen houden.
550
00:39:43,964 --> 00:39:46,300
Die genieten van hun gezelschap...
551
00:39:47,760 --> 00:39:50,012
en alles voor ze zouden doen.
552
00:39:53,140 --> 00:39:54,809
Zo zijn die van mij niet.
553
00:39:57,770 --> 00:39:59,070
Nee.
554
00:40:00,022 --> 00:40:01,440
Maar dat deed u wel...
555
00:40:01,565 --> 00:40:02,865
voor uw zoon.
556
00:40:09,323 --> 00:40:10,623
En zo was u...
557
00:40:17,581 --> 00:40:18,881
voor mij.
558
00:40:39,979 --> 00:40:41,279
Alsjeblieft, Hettie.
559
00:40:42,440 --> 00:40:43,232
Dank je, schat.
560
00:40:43,357 --> 00:40:45,318
Graag gedaan.
561
00:40:45,443 --> 00:40:49,655
Ik voel me schuldig om Daniel.
- Het is goed. Hij slaapt.
562
00:40:49,780 --> 00:40:51,949
Mrs Shore is verpleegster.
563
00:40:52,908 --> 00:40:54,208
Rosie, kijk.
564
00:40:57,037 --> 00:41:00,374
Mijn zoon heeft een knuffeldier
dat op hem lijkt.
565
00:41:01,542 --> 00:41:03,502
Die heet Shadow.
566
00:41:06,881 --> 00:41:09,467
Hoe heet je zoon?
- Daniel.
567
00:41:10,468 --> 00:41:11,886
Zoals de profeet.
568
00:41:12,595 --> 00:41:15,222
Die de dromen
van de koning interpreteerde.
569
00:41:15,347 --> 00:41:16,647
In Babylon.
570
00:41:19,435 --> 00:41:22,396
Wens Daniel goedenacht namens ons.
571
00:41:23,981 --> 00:41:26,942
Kom mee. Tijd om naar huis te gaan.
572
00:41:31,071 --> 00:41:32,281
Wat doe je?
573
00:41:32,406 --> 00:41:34,783
Ik wil Mrs Shore even bellen.
574
00:41:35,451 --> 00:41:37,411
Dat kun je binnen doen. Kom mee.
575
00:42:04,563 --> 00:42:05,863
Goed, Daniel.
576
00:42:08,442 --> 00:42:11,779
Wil je niet liever een avondje uit?
577
00:42:29,129 --> 00:42:30,923
Hij stuurt me terug.
578
00:42:32,466 --> 00:42:33,801
Dat zei hij al.
579
00:42:34,843 --> 00:42:37,721
Wat erg. Ik weet niet hoe hij denkt.
580
00:42:37,846 --> 00:42:39,598
Hij denkt niet na.
581
00:42:39,723 --> 00:42:41,350
Hij rouwt, Merv.
582
00:42:41,850 --> 00:42:43,811
Hij zit in over mijn veiligheid.
583
00:42:43,936 --> 00:42:46,397
Hij zegt tegen ons vast hetzelfde.
584
00:42:46,522 --> 00:42:47,822
Vast niet.
585
00:42:48,232 --> 00:42:50,234
Wat zou hij zonder jullie moeten?
586
00:42:52,278 --> 00:42:56,448
Maar mocht het zover komen,
dan zijn jullie welkom in Faerie.
587
00:42:58,158 --> 00:43:02,538
Je zult het haten,
maar met jullie erbij voelt het als thuis.
588
00:43:03,247 --> 00:43:07,918
Hier is een klein stukje thuis
om mee terug te nemen.
589
00:43:09,253 --> 00:43:09,962
Chesterton.
590
00:43:10,087 --> 00:43:13,132
Hij is goed gezelschap,
zelfs in de slechtste tijden.
591
00:43:13,257 --> 00:43:14,842
Of vooral dan.
592
00:43:16,260 --> 00:43:17,560
Bedankt, Gilbert.
593
00:43:18,596 --> 00:43:21,682
Ik wil jou bedanken voor je dienst, Nuala.
594
00:43:33,110 --> 00:43:34,445
Een geschenk.
595
00:43:35,321 --> 00:43:36,621
Het is prachtig.
596
00:43:39,950 --> 00:43:41,250
Hier.
597
00:43:44,038 --> 00:43:48,792
Als je in nood bent,
hou de steen in je handen en roep me.
598
00:43:49,710 --> 00:43:51,295
Dan kom ik naar je toe...
599
00:43:51,837 --> 00:43:53,922
en vervul ik een verzoek.
600
00:43:54,882 --> 00:43:56,967
Heer, ik...
- Ben je er klaar voor?
601
00:43:59,219 --> 00:44:00,519
Hallo.
602
00:44:00,971 --> 00:44:05,309
Waar komt deze vandaan?
- Een geschenk van Zijne Majesteit.
603
00:44:06,143 --> 00:44:08,812
Je paard heeft eten en water gekregen.
604
00:44:09,688 --> 00:44:14,318
Nuala, ik ben zo vrij geweest
om een merrie voor je uit te zoeken.
605
00:44:16,070 --> 00:44:17,370
Dank u, Heer.
606
00:44:18,530 --> 00:44:19,830
Dag.
607
00:44:28,749 --> 00:44:30,292
Ik zie jullie wel weer.
608
00:44:34,296 --> 00:44:35,839
Kom, zus.
609
00:44:36,965 --> 00:44:38,265
We gaan naar huis.
610
00:44:45,974 --> 00:44:48,268
U denkt dat ze daar veilig is.
611
00:44:49,061 --> 00:44:51,855
Maar haar leven is
bij de koningin niet veilig.
612
00:44:52,773 --> 00:44:55,192
Daar heeft ze tenminste een leven.
613
00:44:56,151 --> 00:45:00,864
Dat kon ik haar hier niet garanderen,
en jullie ook niet.
614
00:45:02,408 --> 00:45:04,201
Ik ga nergens heen.
- Nee.
615
00:45:04,785 --> 00:45:05,703
Ik ook niet.
616
00:45:05,828 --> 00:45:08,205
Van ons komt u niet af, baas.
617
00:45:09,623 --> 00:45:11,500
Dan blijven we allemaal.
618
00:45:13,460 --> 00:45:14,760
Zo je wilt.
619
00:45:15,379 --> 00:45:18,966
Maar alle anderen moeten schuilen
in andere rijken...
620
00:45:19,091 --> 00:45:22,177
tot het veilig is
voor hen om terug te keren.
621
00:45:22,302 --> 00:45:25,639
En wanneer is het zover,
als ik vragen mag?
622
00:45:26,932 --> 00:45:28,232
Na mijn dood.
623
00:45:31,520 --> 00:45:32,820
Hallo?
624
00:45:33,564 --> 00:45:34,864
Mrs Shore?
625
00:45:35,274 --> 00:45:39,278
Niemand kan voorkomen dat de Welwillenden...
626
00:45:40,404 --> 00:45:41,780
hun taak uitvoeren.
627
00:45:41,905 --> 00:45:43,205
Mrs Shore?
628
00:45:44,116 --> 00:45:48,620
Vanaf heden
heet de toekomst van de Droomwereld...
629
00:45:51,874 --> 00:45:53,250
Daniel Hall.
630
00:47:40,732 --> 00:47:42,693
Vertaling: Wietske de Vries
631
00:47:43,305 --> 00:48:43,502
-== [ www.OpenSubtitles.com ] ==-