"The Sandman" Time and Night

ID13197585
Movie Name"The Sandman" Time and Night
Release Name The.Sandman.S02E07.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab
Year2025
Kindtv
LanguageDutch
IMDB ID32820802
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties van www.OpenSubtitles.org te verwijderen 2 00:00:25,400 --> 00:00:26,700 Lot. 3 00:00:30,238 --> 00:00:33,074 Ik sta in m'n galerij voor je zegel. 4 00:00:35,910 --> 00:00:37,412 Ik wil je graag spreken. 5 00:00:39,456 --> 00:00:42,417 Als je een bezoek van je broer accepteert. 6 00:00:53,553 --> 00:00:56,222 M'n bezoek zal niet onverwacht komen. 7 00:00:57,432 --> 00:00:58,732 Nee. 8 00:01:05,565 --> 00:01:08,443 De vorige keer vroeg ik je om advies. 9 00:01:11,154 --> 00:01:12,572 En negeerde het. 10 00:01:15,366 --> 00:01:16,666 En toch... 11 00:01:18,078 --> 00:01:19,996 Kom ik je advies weer vragen. 12 00:01:23,583 --> 00:01:25,877 Ik heb familiebloed vergoten. 13 00:01:29,047 --> 00:01:32,258 M'n zoon smeekte me om z'n leven te beëindigen. 14 00:01:33,676 --> 00:01:35,553 En nu zullen de Furiën... 15 00:01:35,678 --> 00:01:38,014 Noem ze niet zo. 16 00:01:41,434 --> 00:01:45,063 De wraakgodinnen die we de Welwillenden noemen... 17 00:01:45,188 --> 00:01:47,148 om ze niet te beledigen... 18 00:01:49,901 --> 00:01:54,114 zullen het einde van mijn bestaan eisen als straf voor m'n misdaad. 19 00:01:57,408 --> 00:02:00,078 Ik verdien het om te sterven voor wat ik deed. 20 00:02:01,788 --> 00:02:03,623 Maar ik denk aan m'n rijk... 21 00:02:04,207 --> 00:02:05,507 diens inwoners... 22 00:02:07,585 --> 00:02:09,337 en ik wil niet sterven. 23 00:02:11,548 --> 00:02:12,848 Nee. 24 00:02:16,302 --> 00:02:17,602 Broer. 25 00:02:19,305 --> 00:02:20,765 Zeg wat ik moet doen. 26 00:02:20,890 --> 00:02:24,435 En ik zal het nu wel doen, dat zweer ik. 27 00:02:26,479 --> 00:02:28,314 Zeg me wat er gaat komen. 28 00:02:30,316 --> 00:02:32,861 Vertel me wat er in je boek staat. 29 00:02:38,199 --> 00:02:41,911 Je mag het zelf zien, als je wilt. 30 00:03:01,014 --> 00:03:05,310 Iemands lot wordt bepaald door iemands daden. 31 00:03:08,605 --> 00:03:09,939 En het noodlot? 32 00:03:11,524 --> 00:03:13,234 Als ik moet sterven... 33 00:03:13,359 --> 00:03:16,362 Dat is een vraag voor de Schikgodinnen. 34 00:03:33,588 --> 00:03:34,888 Zo. 35 00:03:36,007 --> 00:03:37,425 Als je klaar bent. 36 00:03:38,134 --> 00:03:40,136 Ik moet dit nog afmaken. 37 00:03:41,512 --> 00:03:44,265 Ik ben nooit dol geweest op een nieuw begin. 38 00:03:44,766 --> 00:03:46,809 Die zijn zo rommelig. 39 00:03:47,852 --> 00:03:51,314 Geef mij maar een goed einde. 40 00:03:58,655 --> 00:04:00,823 Wanneer krijgen wij nou bezoek? 41 00:04:01,741 --> 00:04:03,618 Ik stuur ze weg. - Hoeft niet. 42 00:04:04,702 --> 00:04:06,002 Ik ga wel. 43 00:04:13,419 --> 00:04:14,719 Morpheus. 44 00:04:15,129 --> 00:04:16,798 Gegroet, dames. 45 00:04:17,632 --> 00:04:19,634 Kijk, manifestaties van mij. 46 00:04:19,759 --> 00:04:21,059 De Droomheer is er. 47 00:04:22,053 --> 00:04:23,353 Aan onze deur. 48 00:04:24,305 --> 00:04:29,644 Jij hebt z'n draad doorgeknipt. Soms duurt het even voor ze het opmerken. 49 00:04:30,144 --> 00:04:31,813 Kom binnen. 50 00:04:35,024 --> 00:04:37,568 De vorige keer riep ik jullie op. 51 00:04:38,528 --> 00:04:41,322 Daarom kom ik deze keer naar jullie. 52 00:04:42,365 --> 00:04:43,741 Ik heb geschenken mee. 53 00:04:49,956 --> 00:04:51,256 Wijn. 54 00:04:54,544 --> 00:04:56,087 Wat kruiden. 55 00:04:58,756 --> 00:05:02,844 En heilig voor de Schikgodinnen... 56 00:05:03,469 --> 00:05:04,971 Wat is hij prachtig. 57 00:05:05,555 --> 00:05:07,640 Hij ziet er zo lief uit. 58 00:05:08,141 --> 00:05:10,059 Hij ziet eruit als lunch. 59 00:05:10,560 --> 00:05:13,229 Hij is niet om op te eten. - Nog niet. 60 00:05:14,397 --> 00:05:17,567 Maar dit zijn geen geschenken of wel? 61 00:05:17,692 --> 00:05:19,235 Je wilt ons omkopen. 62 00:05:19,986 --> 00:05:21,487 Het zijn offers. 63 00:05:22,155 --> 00:05:25,908 Hoopte je ons als de Welwillenden aan te treffen? 64 00:05:26,409 --> 00:05:28,453 Kom je je aangeven? 65 00:05:29,162 --> 00:05:31,331 Of wil je amnestie? 66 00:05:33,082 --> 00:05:35,335 Ik kom niet pleiten voor mijn leven. 67 00:05:35,460 --> 00:05:37,712 Maar voor degenen die ik dien. 68 00:05:38,588 --> 00:05:40,298 Ik heb verplichtingen. 69 00:05:40,423 --> 00:05:41,841 Wij ook. 70 00:05:42,675 --> 00:05:45,929 Als iemand ons verzoekt om je daad te wreken... 71 00:05:46,054 --> 00:05:47,472 dan moeten we wel. 72 00:05:47,597 --> 00:05:51,226 Maar tot die tijd kunnen we niets doen. 73 00:05:51,351 --> 00:05:54,604 En als niemand je verzoekt? - Hoezo? 74 00:05:54,729 --> 00:05:56,856 Omdat je geen vijanden hebt? 75 00:05:57,398 --> 00:05:59,567 De moeder van de jongen, Kalliope? 76 00:05:59,692 --> 00:06:01,027 Of Lucifer Morgenster? 77 00:06:01,152 --> 00:06:05,698 Verlangen zwoer ooit dat die je familiebloed zou laten vergieten. 78 00:06:05,823 --> 00:06:06,991 Die was ik vergeten. 79 00:06:07,116 --> 00:06:08,034 Wie nog meer? 80 00:06:08,159 --> 00:06:10,119 De lijst, zoals ze zeggen... 81 00:06:11,120 --> 00:06:12,038 is eindeloos. 82 00:06:12,538 --> 00:06:15,333 Je misdaad wordt gewroken. 83 00:06:15,458 --> 00:06:17,168 Je ontkomt er niet aan... 84 00:06:17,960 --> 00:06:19,260 duifje. 85 00:06:20,296 --> 00:06:23,383 Alle wegen leiden ooit naar het rijk van je zus. 86 00:06:24,092 --> 00:06:25,426 Misschien morgen. 87 00:06:26,344 --> 00:06:28,096 Misschien over duizend jaar. 88 00:06:28,221 --> 00:06:31,516 Dus, bereid je voor, Droom. 89 00:06:35,103 --> 00:06:37,397 Het einde nadert. 90 00:06:51,953 --> 00:06:54,789 Dat ga ik echt niet voorlezen. Da's een grap. 91 00:06:54,914 --> 00:06:56,214 Nee. 92 00:06:57,708 --> 00:07:01,587 'De paus verwelkomt vrouwen in het priesterschap.' Komt dit van jou? 93 00:07:01,712 --> 00:07:04,382 Niet van mij. Van hem. 94 00:07:08,511 --> 00:07:13,141 PAUS VERWELKOMT VROUWEN IN HET PRIESTERSCHAP 95 00:07:14,225 --> 00:07:15,560 Krijg nou wat. 96 00:07:25,528 --> 00:07:26,828 Uwe Heiligheid. 97 00:07:30,450 --> 00:07:31,868 Kan ik u spreken? 98 00:07:37,290 --> 00:07:39,667 Kom erbij, kardinaal Visconti. 99 00:07:44,547 --> 00:07:45,847 Gegroet, Puck. 100 00:07:49,385 --> 00:07:50,685 Loki. 101 00:07:52,138 --> 00:07:53,056 Hoe wist je dat? 102 00:07:53,181 --> 00:07:55,892 De wereldwijde opschudding. - Hervorming. 103 00:07:56,476 --> 00:07:57,518 En dat werd tijd. 104 00:07:57,643 --> 00:08:00,855 Puck is een chaosbrenger met idealen. 105 00:08:00,980 --> 00:08:05,193 Hij inspireerde Shakespeare. - O, ja? 106 00:08:06,527 --> 00:08:08,196 En jullie twee... 107 00:08:09,572 --> 00:08:10,872 werken samen? 108 00:08:12,617 --> 00:08:16,829 Twee bedriegers lijkt geen goed idee, maar dat werkt wel. 109 00:08:16,954 --> 00:08:21,751 Juist wel. Wij maken niet dezelfde fouten als andere stellen. 110 00:08:21,876 --> 00:08:25,004 We weten dat we elkaar niet kunnen vertrouwen. 111 00:08:25,588 --> 00:08:28,633 Elke dag is een verrassing en niemand overkomt wat. 112 00:08:28,758 --> 00:08:33,429 En Zijne Heiligheid? - We mogen deze paus. Hij slaapt alleen. 113 00:08:33,554 --> 00:08:35,431 Feeënstof werkt fantastisch. 114 00:08:35,556 --> 00:08:39,393 Maak hem gauw wakker. Misschien heb ik je nodig. 115 00:08:42,021 --> 00:08:43,481 Waar gaat dit over? 116 00:08:44,565 --> 00:08:48,319 Heer Morpheus hielp me ontsnappen uit Odins gevangenis. 117 00:08:48,444 --> 00:08:51,739 En nu sta ik bij hem in het krijt. 118 00:08:53,241 --> 00:08:55,743 Wat moet je doen? 119 00:08:55,868 --> 00:08:57,453 Dat weet ik nog niet. 120 00:08:57,578 --> 00:09:02,500 Maar het heeft vast te maken met het gerucht van zijn naderende dood. 121 00:09:02,625 --> 00:09:04,085 En wanneer is dat? 122 00:09:04,210 --> 00:09:05,962 Dat kan ik niet zeggen. 123 00:09:06,754 --> 00:09:13,136 Dus ik moet alles laten vallen zodra de Welwillenden besluiten dat het tijd is. 124 00:09:13,261 --> 00:09:18,558 Dat was de overeenkomst voor je vrijheid. - Maar dat is geen vrijheid. 125 00:09:19,934 --> 00:09:21,234 Voor mij niet... 126 00:09:22,061 --> 00:09:23,361 en voor jou niet. 127 00:09:24,480 --> 00:09:28,901 Waarom zou je je laatste stukje leven je voorbereiden op de dood? 128 00:09:29,569 --> 00:09:31,862 Waarom bevrijd je jezelf niet... 129 00:09:32,655 --> 00:09:33,955 en mij... 130 00:09:34,323 --> 00:09:36,367 van alle verplichtingen? 131 00:09:40,580 --> 00:09:41,880 Ik heb m'n plichten. 132 00:09:43,082 --> 00:09:44,792 En vanwege onze afspraak... 133 00:09:44,917 --> 00:09:46,217 jij ook. 134 00:09:46,961 --> 00:09:48,796 Je krijgt hier nog spijt van. 135 00:09:49,380 --> 00:09:51,924 Het ligt niet in mijn aard om... 136 00:09:53,301 --> 00:09:54,427 betrouwbaar te zijn. 137 00:09:54,552 --> 00:09:57,096 Je aard bracht je in de gevangenis. 138 00:09:57,221 --> 00:10:01,517 Als je niet terug wilt, zul je als het zover is... 139 00:10:02,435 --> 00:10:04,479 mijn instructies opvolgen. 140 00:10:04,604 --> 00:10:06,981 Als je ons wilt excuseren, Puck. 141 00:10:08,941 --> 00:10:11,402 Loki en ik hebben veel te bespreken. 142 00:10:15,573 --> 00:10:17,491 Hij is zo zelfvoldaan. 143 00:10:17,992 --> 00:10:19,952 Hij is gewoon doodsbang. 144 00:10:20,077 --> 00:10:23,164 Ben je nu medelevend? Dat bevalt me niet. 145 00:10:23,664 --> 00:10:27,209 Hij vraagt alleen om een gunst. - Het gaat om het principe. 146 00:10:27,710 --> 00:10:31,005 Ik ben de god van de chaos en heb mijn eigen taak. 147 00:10:31,130 --> 00:10:33,925 Zoveel mogelijk mensen in de problemen brengen. 148 00:10:34,050 --> 00:10:37,553 Een licht werpen op menselijke hypocrisie. - Dat klinkt beter. 149 00:10:37,678 --> 00:10:40,181 Zodat iedereen net zo vrij is als wij. 150 00:10:40,306 --> 00:10:42,016 Maar we zijn niet vrij. 151 00:10:44,018 --> 00:10:45,318 Ik niet. 152 00:10:47,480 --> 00:10:48,814 Vanwege Droom. 153 00:10:49,774 --> 00:10:51,074 Nou... 154 00:10:51,984 --> 00:10:53,778 je kunt hem wel klieren. 155 00:10:54,487 --> 00:10:55,988 Dat klinkt goed. 156 00:10:57,365 --> 00:11:00,326 Waar dacht je aan? - Luister. 157 00:11:01,744 --> 00:11:06,332 Je kunt precies doen wat hij van je vroeg. 158 00:11:06,457 --> 00:11:08,626 Luister je al twee minuten niet? 159 00:11:08,751 --> 00:11:11,003 Maar, doe het nu. 160 00:11:12,338 --> 00:11:15,424 Wacht niet tot hij het zegt. Maar nu, dan ben je ervanaf. 161 00:11:15,549 --> 00:11:18,636 Geef hem wat hij wil, als hij het niet wil. 162 00:11:18,761 --> 00:11:23,557 Je vervult je plicht, maar op zo'n manier dat je hem pest. 163 00:11:25,184 --> 00:11:26,852 Weet je... 164 00:11:27,728 --> 00:11:31,399 Als we ons hiervoor inzetten, en het goed doen... 165 00:11:31,982 --> 00:11:35,569 zijn wij degenen die de Welwillenden op hem afsturen. 166 00:11:37,279 --> 00:11:41,242 En dan ben ik eindelijk vrij. 167 00:11:48,290 --> 00:11:51,377 Als de Welwillenden komen, hoe verdedigen we ons dan? 168 00:11:51,502 --> 00:11:53,421 We kunnen een muur bouwen. 169 00:11:53,546 --> 00:11:54,846 Een muur? 170 00:11:55,005 --> 00:11:56,340 Als versterking. 171 00:11:56,465 --> 00:11:59,051 Rond het kasteel of het hele koninkrijk? 172 00:11:59,176 --> 00:12:01,178 Welke dan ook. Beide. 173 00:12:01,303 --> 00:12:05,349 Rustig. Jij hoeft het niet te bouwen... - Ik help je wel. 174 00:12:05,474 --> 00:12:09,228 Een muur helpt niet tegen een drietal wraakgodinnen. 175 00:12:09,353 --> 00:12:13,858 Het vertraagt ze met onze beste schutters. - Hebben we die? 176 00:12:14,358 --> 00:12:17,027 Nee. - Zelfs niet in het leger? 177 00:12:17,820 --> 00:12:19,530 Hebben we geen leger? 178 00:12:19,655 --> 00:12:24,201 In ons koninkrijk is de onderbevelhebber een bibliothecaris. 179 00:12:24,326 --> 00:12:25,661 Heeft Faerie een leger? 180 00:12:25,786 --> 00:12:29,081 Van Titania en haar onderbevelhebber. - En wie is dat? 181 00:12:29,957 --> 00:12:32,543 Ik. Dat was ik in elk geval. 182 00:12:32,668 --> 00:12:36,130 We hebben de generaal voor ons nieuwe leger gevonden. 183 00:12:36,255 --> 00:12:38,799 Gilbert, ik dacht dat je een pacifist was. 184 00:12:38,924 --> 00:12:42,511 De ware soldaat vecht niet omdat hij haat wat voor hem staat... 185 00:12:42,636 --> 00:12:45,264 maar omdat hij houdt van wat achter 'm ligt. 186 00:12:45,389 --> 00:12:48,184 Bouw ik nou een muur of niet? - Nee. 187 00:12:50,853 --> 00:12:52,646 Er is niets aan te doen. 188 00:12:53,564 --> 00:12:56,359 Ik heb m'n opvolger gekozen. - Heer? 189 00:12:56,484 --> 00:12:59,236 Zover hoeft het toch niet te komen? 190 00:13:00,237 --> 00:13:02,239 Hij heet Daniel Hall. 191 00:13:02,782 --> 00:13:04,575 Zoon van Lyta en Hector. 192 00:13:05,534 --> 00:13:07,703 Het eerste kind dat hier werd verwekt. 193 00:13:07,828 --> 00:13:12,833 Ik herinner me Daniel goed, maar hoe oud is hij nu? 194 00:13:12,958 --> 00:13:14,502 Nog geen jaar. 195 00:13:15,085 --> 00:13:16,545 Hij is acht maanden oud. 196 00:13:16,670 --> 00:13:22,259 Maar ooit zullen zijn macht en inzicht ver boven die van mij uitstijgen. 197 00:13:24,386 --> 00:13:25,971 Daniel Hall... 198 00:13:27,598 --> 00:13:30,392 wordt de nieuwe Droom van de Eindelozen. 199 00:13:32,978 --> 00:13:34,355 Daniel, we zijn er. 200 00:13:34,480 --> 00:13:35,780 Ben je klaar? 201 00:13:42,363 --> 00:13:45,115 Jullie zijn vast Miss Walker en Miss Hall. 202 00:13:45,699 --> 00:13:47,076 Ik ben Paul McGuire. 203 00:13:47,201 --> 00:13:51,080 Manager van het verzorgingstehuis. Dat was het. 204 00:13:51,205 --> 00:13:54,125 Nu is het jullie huis, dankzij je overgrootmoeder. 205 00:13:54,250 --> 00:13:57,378 We weten nog niet of we naar Londen verhuizen. 206 00:13:57,503 --> 00:13:59,380 Ik heb werk. - En m'n broer leert. 207 00:13:59,505 --> 00:14:00,715 Natuurlijk. 208 00:14:00,840 --> 00:14:05,302 Maar wat je ook besluit, het huis is nu van jou. 209 00:14:06,929 --> 00:14:09,598 Ik zal je voorstellen aan het personeel. 210 00:14:18,482 --> 00:14:20,276 Rosie, kijk. 211 00:14:21,277 --> 00:14:21,986 Unity. 212 00:14:22,111 --> 00:14:24,447 Die is vlak na haar dood gemaakt. 213 00:14:24,572 --> 00:14:28,784 Ze was zo'n bijzondere vrouw. 214 00:14:28,909 --> 00:14:29,702 Kende je haar? 215 00:14:29,827 --> 00:14:32,121 Sinds toen ze ontwaakte van de slaapziekte. 216 00:14:32,246 --> 00:14:35,750 Dat was dezelfde dag dat m'n partner Alex het kreeg. 217 00:14:35,875 --> 00:14:38,127 Nee. - Wat erg. 218 00:14:38,252 --> 00:14:39,552 Bedankt 219 00:14:40,921 --> 00:14:46,677 De Stichting hield me aan als beheerder, maar we verhuizen zodra je wenst. 220 00:14:46,802 --> 00:14:48,554 Nee, blijf alsjeblieft. 221 00:14:48,679 --> 00:14:51,807 We weten nog niet wat we doen... - Dat is erg aardig. 222 00:14:51,932 --> 00:14:54,185 Naast mij en Alex... 223 00:14:54,310 --> 00:14:57,313 is er een huishoudster, kok en een bediende. 224 00:14:57,438 --> 00:15:00,649 Simon, onze bediende, maakt je kamer klaar. 225 00:15:14,079 --> 00:15:16,749 Hoort u bij onze Amerikaanse gasten? 226 00:15:17,458 --> 00:15:19,251 Ik ben Simon, de bediende. 227 00:15:20,836 --> 00:15:24,340 Wat heb je een mooi gezicht, Simon. 228 00:15:24,465 --> 00:15:26,842 Dat mag ik toch wel lenen? 229 00:15:35,935 --> 00:15:38,187 Ik heb het uniform ook nodig. 230 00:15:58,332 --> 00:16:02,544 Miss Hall, Miss Walker, dit is onze huishoudster, Mrs Shore. 231 00:16:03,128 --> 00:16:05,714 Ik zorgde ook voor je overgrootmoeder. 232 00:16:05,839 --> 00:16:09,802 Als er op dit kleintje gepast moet worden, doe ik het graag. 233 00:16:09,927 --> 00:16:13,263 Ik wou wel graag vanavond in Londen gaan eten. 234 00:16:13,847 --> 00:16:14,974 Dat is geregeld. 235 00:16:15,099 --> 00:16:18,143 Ik wil hem niet alleen laten op onze eerste avond. 236 00:16:18,727 --> 00:16:20,145 Hij is niet alleen. 237 00:16:20,980 --> 00:16:22,398 Hij zal bij ons zijn. 238 00:16:22,523 --> 00:16:24,441 Dit is Simon, onze bediende. 239 00:16:25,401 --> 00:16:26,701 Heet jij Daniel? 240 00:16:29,571 --> 00:16:30,990 Ik heet Simon. 241 00:16:31,615 --> 00:16:33,283 Wat zeg je... 242 00:16:34,034 --> 00:16:36,370 van een avondje bij ons. 243 00:16:37,871 --> 00:16:41,625 We kunnen elke kamer verkennen in dit grote gigantische huis. 244 00:16:41,750 --> 00:16:43,050 Wil je dat? 245 00:16:43,752 --> 00:16:45,796 We hebben de babyfoon mee. 246 00:16:46,422 --> 00:16:48,090 Simon kan die aansluiten. 247 00:16:48,966 --> 00:16:51,176 Laat het maar aan mij over. 248 00:16:55,305 --> 00:16:57,558 Dan zie ik niet in waarom niet. 249 00:16:57,683 --> 00:16:59,643 Zullen we gaan, Daniel? 250 00:16:59,768 --> 00:17:02,312 Neem de tassen, Simon. Ik pak de baby. 251 00:17:02,813 --> 00:17:04,982 Zullen we je kamer zoeken? 252 00:17:05,107 --> 00:17:07,443 Kom maar. Daar gaan we. 253 00:17:26,295 --> 00:17:28,088 Kan ik u ergens mee helpen? 254 00:17:30,591 --> 00:17:32,092 Een leger voor u bouwen? 255 00:17:32,760 --> 00:17:33,761 Nuala. 256 00:17:33,886 --> 00:17:35,971 Of vraag het aan Titania? 257 00:17:36,096 --> 00:17:38,307 Of Odin? Of je broers en zussen? 258 00:17:40,601 --> 00:17:44,021 Ik kan het machtigste leger denkbaar hebben. 259 00:17:45,731 --> 00:17:48,400 Als jij het bevel voert, wordt het dat. 260 00:17:51,070 --> 00:17:52,905 Maar de wet is de wet. 261 00:17:55,657 --> 00:17:56,957 Wie zegt dat? 262 00:17:59,995 --> 00:18:01,295 Ik bedoel... 263 00:18:01,830 --> 00:18:03,957 Wie hebben de wetten geschreven? 264 00:18:04,458 --> 00:18:05,758 De Schikgodinnen? 265 00:18:06,960 --> 00:18:08,260 Nee. 266 00:18:08,879 --> 00:18:10,179 Lot? 267 00:18:10,422 --> 00:18:11,722 Nee. 268 00:18:15,177 --> 00:18:16,679 Wie dan? 269 00:18:16,804 --> 00:18:21,558 Want als iemand de wetten bepaalt... 270 00:18:21,683 --> 00:18:25,729 kun je hen dan niet uitleggen wat er is gebeurd? 271 00:18:26,605 --> 00:18:29,858 Of om hulp of advies vragen? 272 00:18:32,444 --> 00:18:34,363 Iemand moet de leiding hebben. 273 00:18:38,784 --> 00:18:41,787 Er zijn autoriteiten boven de Eindelozen. 274 00:18:44,081 --> 00:18:45,381 Wie zijn het? 275 00:18:48,919 --> 00:18:51,338 Voor het begin was er de Nacht. 276 00:18:54,007 --> 00:18:56,593 En de Nacht was grenzeloos. 277 00:18:58,554 --> 00:18:59,854 En zonder einde. 278 00:19:16,697 --> 00:19:19,658 In het begin was er de Tijd. 279 00:19:21,869 --> 00:19:26,707 De meedogenloze tel waarin dingen konden gebeuren. 280 00:19:29,042 --> 00:19:31,378 Waarin alles kon worden. 281 00:19:32,838 --> 00:19:34,673 Materie kon bestaan. 282 00:19:39,386 --> 00:19:41,346 Met het samenkomen daarvan... 283 00:19:44,975 --> 00:19:47,269 ... kon het universum bestaan. 284 00:19:49,104 --> 00:19:50,480 Alle versies ervan. 285 00:19:51,690 --> 00:19:54,067 Ze bestaan zoals hij het wil. 286 00:19:55,402 --> 00:19:58,614 Dat is de aard van Tijd in zijn rijk. 287 00:20:01,700 --> 00:20:03,000 Nou? 288 00:20:06,580 --> 00:20:07,880 Hallo, vader. 289 00:20:09,708 --> 00:20:11,008 Wat wil je? 290 00:20:13,170 --> 00:20:15,881 Je komt hier alleen als je iets wilt. 291 00:20:16,840 --> 00:20:20,636 Kan een zoon zijn vader niet zomaar bezoeken? 292 00:20:23,513 --> 00:20:25,724 Natuurlijk. Maar dat gebeurt nooit. 293 00:20:27,184 --> 00:20:30,896 De enige van mijn kinderen die niets vraagt, is Lot. 294 00:20:32,314 --> 00:20:34,316 Maar hij heeft z'n boek. 295 00:20:35,108 --> 00:20:36,819 Hij hoeft niets van me... 296 00:20:36,944 --> 00:20:40,072 want ik heb hem alles gegeven als zijn geboorterecht. 297 00:20:40,197 --> 00:20:41,823 Hij laat me met rust. 298 00:20:42,991 --> 00:20:45,285 Gold dat ook maar voor jullie. 299 00:20:47,621 --> 00:20:52,334 Heb je m'n broers en zussen gezien? - Niet omdat ik dat wou. 300 00:20:53,752 --> 00:20:56,588 Mijn kinderen denken zeker dat omdat ik Tijd ben... 301 00:20:56,713 --> 00:20:59,174 mijn tijd niet verspild kan worden. 302 00:21:01,593 --> 00:21:04,888 Jij bewijst tot nu toe dat dat niet het geval is. 303 00:21:05,597 --> 00:21:08,767 Sorry dat ik je stoor. - Dat doe je, ja. 304 00:21:10,602 --> 00:21:13,272 Geef me de voldoening dat ik gelijk had. 305 00:21:13,397 --> 00:21:15,315 Wat wil je, Droom? 306 00:21:18,819 --> 00:21:20,279 Ik vraag je om hulp. 307 00:21:24,491 --> 00:21:25,791 Mijn kind is dood. 308 00:21:26,535 --> 00:21:27,835 Ja. 309 00:21:28,870 --> 00:21:31,707 Omdat je familiebloed hebt vergoten. 310 00:21:32,708 --> 00:21:34,376 Omdat hij leed. 311 00:21:35,794 --> 00:21:40,424 Ik kon hem niet weer weigeren. - Omdat je zwak bent. 312 00:21:41,341 --> 00:21:42,641 En sentimenteel. 313 00:21:43,260 --> 00:21:47,097 Kinderen zijn een ongemakkelijk gevolg van liefde. 314 00:21:47,889 --> 00:21:49,725 Ze nemen alleen maar. 315 00:21:53,729 --> 00:21:56,273 Dat was niet het geval met mijn zoon. 316 00:21:59,276 --> 00:22:03,614 Hij vroeg je toch om namens hem naar Hades en Persephone te gaan? 317 00:22:03,739 --> 00:22:05,039 Ja. 318 00:22:05,574 --> 00:22:07,034 En dat deed ik niet... 319 00:22:07,951 --> 00:22:09,912 tot mijn eeuwige spijt. 320 00:22:10,037 --> 00:22:15,250 Toen hij wou dat je z'n leven beëindigde, wist hij toch wat dat voor jou betekende? 321 00:22:19,338 --> 00:22:21,298 Nu kom jij hier... 322 00:22:22,799 --> 00:22:27,054 en verwacht je dat ik net zo zwak ben als jij bij jouw zoon was. 323 00:22:29,973 --> 00:22:31,273 Om je te redden... 324 00:22:32,225 --> 00:22:33,525 uit liefde. 325 00:22:37,647 --> 00:22:39,649 Ik hou niet van je, Droom. 326 00:22:45,697 --> 00:22:46,997 Nee. 327 00:22:49,451 --> 00:22:50,751 Dat weet ik. 328 00:22:53,580 --> 00:22:54,880 Is dat zo? 329 00:22:56,458 --> 00:22:58,085 Vertel eens, Droom. 330 00:23:02,297 --> 00:23:03,597 Hou jij van mij? 331 00:23:15,018 --> 00:23:18,522 Een kind kan niet anders dan van zijn vader houden. 332 00:23:19,314 --> 00:23:20,899 Wie hij ook is... 333 00:23:21,608 --> 00:23:22,908 of wat hij doet... 334 00:23:23,443 --> 00:23:24,743 of niet doet. 335 00:23:28,281 --> 00:23:30,951 Dat heb ik van m'n eigen zoon geleerd. 336 00:23:31,076 --> 00:23:32,661 Ik heb hem mishandeld. 337 00:23:35,122 --> 00:23:36,998 En toch hield hij van me. 338 00:23:40,127 --> 00:23:41,711 Heb ik jou mishandeld? 339 00:23:47,717 --> 00:23:49,344 En toch hou je van me. 340 00:23:52,013 --> 00:23:55,183 Dat maakt je nogal dwaas. Vind je niet? 341 00:23:59,271 --> 00:24:01,857 Ik wist dat je me niet zou helpen. 342 00:24:04,317 --> 00:24:07,571 De reden dat ik hier kwam, was om je te bedanken. 343 00:24:11,074 --> 00:24:15,203 Voor alles wat je me hebt gegeven, voor m'n bestaan. 344 00:24:19,916 --> 00:24:21,418 Elk moment ervan. 345 00:24:22,961 --> 00:24:24,296 Zelfs dit moment. 346 00:24:28,216 --> 00:24:30,469 Ik kwam hier om afscheid te nemen. 347 00:24:33,388 --> 00:24:35,807 We zien elkaar niet weer. 348 00:24:45,025 --> 00:24:48,612 En als ik je zou willen helpen, Droom... 349 00:24:50,697 --> 00:24:52,616 hoe zie je dat dan voor je? 350 00:24:55,619 --> 00:24:57,954 Stuur ik je terug in de tijd? 351 00:25:02,042 --> 00:25:05,003 Zodat je naar Hades kunt gaan voor je zoon? 352 00:25:05,795 --> 00:25:08,131 Dat kan ik wel voor je doen. 353 00:25:13,345 --> 00:25:16,139 Maar Hades zal je verzoek afwijzen. 354 00:25:17,140 --> 00:25:21,102 Je zoon zal zijn weg vinden naar de Onderwereld, wat je ook doet. 355 00:25:28,068 --> 00:25:30,487 Alleen zo kan ik je helpen. 356 00:25:31,696 --> 00:25:36,493 Door je te laten weten dat het niet anders had kunnen zijn. 357 00:25:38,119 --> 00:25:41,873 Je had toen niets kunnen doen om je zoon te redden. 358 00:25:43,166 --> 00:25:46,294 Net zoals je jezelf nu niet kunt redden. 359 00:25:51,341 --> 00:25:54,719 Maar de onbeschreven bladzijden in het boek van Lot... 360 00:25:56,471 --> 00:25:58,265 De details van je dood... 361 00:25:58,390 --> 00:26:02,102 hoe het gebeurt en wanneer, staan nog niet vast. 362 00:26:02,811 --> 00:26:04,396 Maar vergis je niet... 363 00:26:05,522 --> 00:26:07,816 het boek van Lot heeft een einde. 364 00:26:08,817 --> 00:26:10,360 En jij ook. 365 00:26:14,239 --> 00:26:15,539 Ik ga nu. 366 00:26:18,493 --> 00:26:19,793 Nogmaals bedankt. 367 00:26:25,542 --> 00:26:27,711 Heb je je moeder gesproken? 368 00:26:30,380 --> 00:26:31,680 Nee. 369 00:26:33,675 --> 00:26:35,260 Waarom vraag je dat? 370 00:26:36,469 --> 00:26:37,679 Jullie waren hecht. 371 00:26:37,804 --> 00:26:43,018 Ik dacht dat zij misschien nee had gezegd. Dat je daarom hier kwam. 372 00:26:44,561 --> 00:26:45,861 Nee. 373 00:26:46,730 --> 00:26:49,316 Ik kwam hier omdat je mijn vader bent. 374 00:26:50,400 --> 00:26:51,860 En ik je zoon ben. 375 00:26:56,364 --> 00:26:58,617 Als je haar spreekt, zeg haar dan... 376 00:27:02,203 --> 00:27:04,497 Zeg maar dat ik aan haar dacht. 377 00:27:14,799 --> 00:27:17,969 Tijd wordt opgelost in duisternis. 378 00:27:21,890 --> 00:27:23,683 Een plek zonder licht. 379 00:27:25,393 --> 00:27:26,936 Zonder informatie. 380 00:27:27,687 --> 00:27:30,607 Een plek met eindeloze nacht. 381 00:27:33,401 --> 00:27:35,570 Dus je bent thuisgekomen... 382 00:27:36,696 --> 00:27:38,156 na al die tijd. 383 00:27:39,574 --> 00:27:41,117 De duisternis in. 384 00:27:45,914 --> 00:27:47,332 Hallo, moeder. 385 00:27:49,918 --> 00:27:52,796 Wel stout dat je niet eerst hebt gebeld. 386 00:27:54,005 --> 00:27:57,509 Ik waardeer mijn privacy en wordt niet graag gestoord. 387 00:27:58,510 --> 00:28:00,261 Die eigenschap delen we. 388 00:28:03,098 --> 00:28:04,398 Heb je honger? 389 00:28:05,100 --> 00:28:07,018 Wil je wat wijn? 390 00:28:08,019 --> 00:28:10,480 Ik ben geen goede gastvrouw. 391 00:28:19,155 --> 00:28:21,574 Vertel me over je broers en zussen. 392 00:28:22,075 --> 00:28:24,286 De enige die ik ooit zie, is Lot. 393 00:28:24,411 --> 00:28:27,372 Hij komt hier en hij praat. 394 00:28:29,332 --> 00:28:30,632 En de kleine? 395 00:28:31,501 --> 00:28:32,801 Delirium. 396 00:28:33,002 --> 00:28:36,339 Zij sluipt hier soms wat rond. 397 00:28:36,464 --> 00:28:38,341 Ze is wel veranderd. 398 00:28:39,426 --> 00:28:42,345 Ik weet niet wat ze van me wil. 399 00:28:43,805 --> 00:28:46,474 Ze wil wat ze altijd al wilde. 400 00:28:49,310 --> 00:28:50,645 Jouw aandacht. 401 00:28:51,896 --> 00:28:53,314 Jouw belangstelling. 402 00:28:56,109 --> 00:28:57,409 Jouw liefde. 403 00:29:00,947 --> 00:29:02,247 Ik was bij vader. 404 00:29:03,616 --> 00:29:04,916 O ja? 405 00:29:06,870 --> 00:29:08,455 Hoe gaat het met hem? 406 00:29:09,080 --> 00:29:10,380 Hij mist je. 407 00:29:13,626 --> 00:29:15,003 Lief kind. 408 00:29:16,963 --> 00:29:20,383 Denk je dat als je je vader en mij weer samenbrengt... 409 00:29:20,884 --> 00:29:26,639 we samenkomen in één gloeiende unie en alles wat er mis is, wordt opgelost? 410 00:29:27,974 --> 00:29:31,978 Dat we samen de wetten van het universum zullen herschrijven... 411 00:29:32,896 --> 00:29:35,523 en jou redden van de Welwillenden? 412 00:29:36,524 --> 00:29:39,319 Dat was niet de bedoeling van mijn bezoek. 413 00:29:42,447 --> 00:29:44,032 Is dat wel mogelijk? 414 00:29:45,658 --> 00:29:48,703 Je hebt echt geen idee waar je mee bezig bent, hè? 415 00:29:50,079 --> 00:29:51,581 Och, arme stakker. 416 00:29:52,499 --> 00:29:53,799 Weet je wat? 417 00:29:55,043 --> 00:29:57,462 Laat moeder het beter maken. 418 00:29:59,172 --> 00:30:00,472 Hoe? 419 00:30:02,175 --> 00:30:04,385 Wat als ik voor jou... 420 00:30:05,261 --> 00:30:07,806 een perfecte kleine droomwereld zou maken... 421 00:30:08,306 --> 00:30:09,606 hier. 422 00:30:10,767 --> 00:30:13,061 Met een partner, een relatie. 423 00:30:13,186 --> 00:30:15,397 Dat heb je altijd al gewild. 424 00:30:15,522 --> 00:30:18,775 Dan ben je hier veilig en dicht bij mij. 425 00:30:18,900 --> 00:30:22,904 Je kunt me bezoeken wanneer je wilt, als ik niet werk. 426 00:30:23,029 --> 00:30:24,329 Zo. 427 00:30:25,073 --> 00:30:26,741 Dat is m'n aanbod, schat. 428 00:30:28,201 --> 00:30:31,037 Je hebt niet echt een andere uitweg. 429 00:30:34,165 --> 00:30:37,877 Ik moet, met alle respect, weigeren. 430 00:30:39,170 --> 00:30:43,174 Wil je liever opgejaagd worden door de Welwillenden, dan bij mij wonen? 431 00:30:43,299 --> 00:30:44,599 Nee. 432 00:30:45,510 --> 00:30:49,305 Maar ik heb mijn rijk en mijn verantwoordelijkheden. 433 00:30:51,850 --> 00:30:55,812 Je bent altijd egoïstisch geweest. Zelfs toen je klein was. 434 00:30:56,521 --> 00:30:59,691 Alles moest op jouw manier of anders niet. 435 00:31:02,068 --> 00:31:06,656 De rest van ons bestond niet voor jou, behalve als je wat wou. 436 00:31:08,074 --> 00:31:10,159 Nu heb je niks meer te willen. 437 00:31:11,244 --> 00:31:12,662 Ga dus maar. 438 00:31:15,039 --> 00:31:16,339 Vergeef me. 439 00:31:17,542 --> 00:31:19,669 Het was geen gebrek aan respect. 440 00:31:21,462 --> 00:31:25,383 Ik probeerde slechts te zijn wie jij wou. 441 00:31:25,967 --> 00:31:27,267 Natuurlijk. 442 00:31:28,553 --> 00:31:31,472 Het is altijd de schuld van de ouders. 443 00:31:32,098 --> 00:31:33,398 Goed. 444 00:31:33,892 --> 00:31:38,354 Als het je troost geeft om mij de schuld te geven voor hoe je bent geworden... 445 00:31:40,648 --> 00:31:43,234 ga dan je gang, lieverd. 446 00:31:43,860 --> 00:31:46,571 Dat is mijn afscheidscadeau aan jou. 447 00:31:49,616 --> 00:31:51,451 Ik geef jou niet de schuld. 448 00:31:51,951 --> 00:31:54,662 Wat fijn, schat. 449 00:31:55,580 --> 00:32:00,251 Het is veel leuker als we als vrienden eindigen. 450 00:32:01,586 --> 00:32:04,672 En als je je vader ziet... 451 00:32:07,091 --> 00:32:08,635 doe hem de groeten. 452 00:32:20,605 --> 00:32:23,817 Zei Heer Morpheus dat je een leger mocht bouwen? 453 00:32:23,942 --> 00:32:25,318 Hij zei ook geen nee. 454 00:32:25,443 --> 00:32:29,489 Dat is zo mooi aan zijn lange, indringende stiltes. 455 00:32:29,614 --> 00:32:32,033 Je kunt erin lezen wat je wilt. 456 00:32:32,158 --> 00:32:36,371 We moeten op z'n minst onszelf en hem kunnen beschermen. 457 00:32:38,706 --> 00:32:42,710 Je hebt meer nodig dan een pijl en boog om de Furiën neer te halen. 458 00:32:42,835 --> 00:32:45,922 Toe, Mervyn. De Welwillenden. 459 00:32:46,047 --> 00:32:48,800 Denk je dat die grieten naar mij luisteren? 460 00:32:48,925 --> 00:32:50,593 Ik ben een pompoen. 461 00:32:50,718 --> 00:32:53,096 Jullie luisteren niet eens naar mij. 462 00:32:53,221 --> 00:32:54,514 Wat stel jij voor? 463 00:32:54,639 --> 00:32:58,351 Ik stel zo'n ding voor. 464 00:32:58,476 --> 00:33:01,521 Ik noem ze de Onwelwillenden. 465 00:33:06,150 --> 00:33:07,402 En precies op tijd. 466 00:33:07,527 --> 00:33:09,487 Daar komt iemand aan. 467 00:33:10,571 --> 00:33:11,990 Zie je wie het is? 468 00:33:12,115 --> 00:33:15,243 Misschien een aankondiger van de Welwillenden. 469 00:33:16,828 --> 00:33:17,579 Nee. 470 00:33:17,704 --> 00:33:19,004 Erger. 471 00:33:19,539 --> 00:33:20,873 Dat is m'n broer. 472 00:33:25,545 --> 00:33:27,380 Cluracan, wat doe jij hier? 473 00:33:28,047 --> 00:33:31,175 Ik zou toch op bezoek komen. - Dat wou ik niet. 474 00:33:31,300 --> 00:33:34,262 Ik heb nog nooit goed geluisterd, toch? 475 00:33:34,387 --> 00:33:37,640 Hallo, Lucienne. Fiddler's Green. Vogel. 476 00:33:38,725 --> 00:33:40,025 Pompoen. 477 00:33:41,477 --> 00:33:44,063 Kunnen we elkaar onder vier ogen spreken? 478 00:33:44,188 --> 00:33:48,568 De jongedame heeft duidelijk gezegd dat ze je niet wil zien. 479 00:33:48,693 --> 00:33:51,571 De jongedame kan haar mening prima zelf uiten. 480 00:33:51,696 --> 00:33:52,996 Wat zegt ze zelf? 481 00:33:53,573 --> 00:33:57,869 Bedankt. Maar hoe eerder hij z'n boodschap overbrengt, hoe eerder hij weg is. 482 00:33:57,994 --> 00:33:59,495 Zie je wel? 483 00:34:01,456 --> 00:34:02,915 Ik red me wel. 484 00:34:10,465 --> 00:34:13,426 Waarom draag je je glamour niet? 485 00:34:13,551 --> 00:34:16,429 Heer Morpeus ziet anderen liever zoals ze zijn. 486 00:34:17,096 --> 00:34:21,059 Als ik de mijne maar niet hoef af te doen. - Nee, hoor. Jij blijft niet. 487 00:34:21,184 --> 00:34:24,771 Dat klopt. De koningin wil ons zo snel mogelijk terug. 488 00:34:25,688 --> 00:34:28,024 Ons? Waarom? 489 00:34:31,527 --> 00:34:34,948 Ze weet het van de Welwillenden. - Iedereen weet het. 490 00:34:35,073 --> 00:34:37,700 Ze wil me terug, om te horen hoe het zit. 491 00:34:38,284 --> 00:34:41,287 Je bent hard voor Titania. - Jij bent haar schoothondje. 492 00:34:41,412 --> 00:34:44,248 Ik moet mijn koningin dienen en jij ook. 493 00:34:44,373 --> 00:34:47,293 Mijn plicht jegens haar eindigde toen ze me weggaf. 494 00:34:47,418 --> 00:34:50,922 Toen jij me weggaf. - Denk je dat ik dat leuk vond? 495 00:34:52,507 --> 00:34:53,966 Ik had geen keus. 496 00:34:58,346 --> 00:34:59,847 Vergeef je me? 497 00:35:01,390 --> 00:35:02,725 Kom je thuis? 498 00:35:04,519 --> 00:35:05,819 Nee. 499 00:35:06,771 --> 00:35:09,190 En heer Morpheus zal het niet toestaan. 500 00:35:09,315 --> 00:35:10,274 Natuurlijk wel. 501 00:35:10,399 --> 00:35:14,112 Als ik hem vraag je terug te sturen, zwaait hij ons uit. 502 00:35:15,196 --> 00:35:16,656 Dat doet hij niet. 503 00:35:17,240 --> 00:35:21,994 Zullen we het hem vragen? Dan kun je weer mooi zijn. 504 00:35:26,207 --> 00:35:27,625 Waar is de troonzaal? 505 00:35:27,750 --> 00:35:31,004 Cluracan, val niet zomaar binnen. - Waarom niet? 506 00:35:31,129 --> 00:35:34,590 Heer Vormer, waar bent u? 507 00:35:37,927 --> 00:35:39,227 Hallo, Cluracan. 508 00:35:40,179 --> 00:35:41,479 Heer. 509 00:35:42,807 --> 00:35:45,268 Ik kom om een gunst vragen. 510 00:35:45,393 --> 00:35:47,395 Het gaat om een geschenk. 511 00:35:49,272 --> 00:35:50,606 Een geschenk? 512 00:35:51,649 --> 00:35:52,949 Vrouwe Nuala. 513 00:35:53,651 --> 00:35:56,320 Ze was een geschenk van mijn koningin. 514 00:35:56,445 --> 00:36:00,199 En ik kom vragen of ze met mij mee terug mag naar Faerie. 515 00:36:03,161 --> 00:36:05,204 En wat wil Vrouwe Nuala? 516 00:36:05,329 --> 00:36:06,748 Ik wil niet gaan. 517 00:36:06,873 --> 00:36:09,208 Mijn thuis is nu hier, dankzij u. 518 00:36:09,333 --> 00:36:11,544 En, Cluracan, wat zegt je koningin? 519 00:36:12,211 --> 00:36:15,465 Nou, even onder ons, zeg ik, als privé persoon... 520 00:36:15,590 --> 00:36:21,888 dat de koningin het idee van de terugkeer van de Vrouwe met plezier tegemoet ziet. 521 00:36:33,399 --> 00:36:37,153 Wellicht vreest ze dat de Droomwereld niet langer veilig is. 522 00:36:37,278 --> 00:36:40,281 Ik verzeker u... - Ze zou zich niet vergissen. 523 00:36:45,953 --> 00:36:49,916 Kon u niet met de autoriteiten praten? 524 00:36:54,295 --> 00:36:55,595 Jawel. 525 00:36:57,173 --> 00:36:59,008 Maar de wet is de wet. 526 00:37:03,971 --> 00:37:06,057 Het lijkt me veiliger als je gaat. 527 00:37:11,437 --> 00:37:12,897 Zoals u wilt, heer. 528 00:37:14,440 --> 00:37:16,234 Dank u, heer Vormer. 529 00:37:31,874 --> 00:37:33,251 Kom, zus. 530 00:37:35,002 --> 00:37:36,302 We gaan naar huis. 531 00:37:49,433 --> 00:37:50,768 Kom binnen, Nuala. 532 00:38:00,653 --> 00:38:02,738 O, meneer. 533 00:38:04,740 --> 00:38:06,492 Had u me ontboden? 534 00:38:06,617 --> 00:38:09,412 Dan was ik gekomen. 535 00:38:18,296 --> 00:38:20,798 Nuala zei dat u naar uw ouders was. 536 00:38:31,809 --> 00:38:33,144 Waren ze... 537 00:38:33,894 --> 00:38:35,194 behulpzaam? 538 00:38:39,191 --> 00:38:40,491 Nee. 539 00:38:41,569 --> 00:38:42,869 Wat vervelend. 540 00:38:49,076 --> 00:38:51,162 Samen hebben ze alles. 541 00:38:53,831 --> 00:38:55,875 Alle tijd en ruimte. 542 00:38:58,919 --> 00:39:02,131 En toch willen ze alleen wat ze niet kunnen krijgen... 543 00:39:04,508 --> 00:39:06,802 en dat is met rust gelaten worden. 544 00:39:11,557 --> 00:39:13,976 Ik heb ze gegeven wat ze willen. 545 00:39:16,312 --> 00:39:18,439 Hebben ze u iets gegeven? 546 00:39:22,902 --> 00:39:24,653 Ze gaven me het leven. 547 00:39:27,406 --> 00:39:31,911 Het is ijdel van een kind om te geloven dat z'n ouders hem meer geven. 548 00:39:36,248 --> 00:39:37,917 Er zijn ouders die... 549 00:39:38,918 --> 00:39:41,962 daadwerkelijk van hun kinderen houden. 550 00:39:43,964 --> 00:39:46,300 Die genieten van hun gezelschap... 551 00:39:47,760 --> 00:39:50,012 en alles voor ze zouden doen. 552 00:39:53,140 --> 00:39:54,809 Zo zijn die van mij niet. 553 00:39:57,770 --> 00:39:59,070 Nee. 554 00:40:00,022 --> 00:40:01,440 Maar dat deed u wel... 555 00:40:01,565 --> 00:40:02,865 voor uw zoon. 556 00:40:09,323 --> 00:40:10,623 En zo was u... 557 00:40:17,581 --> 00:40:18,881 voor mij. 558 00:40:39,979 --> 00:40:41,279 Alsjeblieft, Hettie. 559 00:40:42,440 --> 00:40:43,232 Dank je, schat. 560 00:40:43,357 --> 00:40:45,318 Graag gedaan. 561 00:40:45,443 --> 00:40:49,655 Ik voel me schuldig om Daniel. - Het is goed. Hij slaapt. 562 00:40:49,780 --> 00:40:51,949 Mrs Shore is verpleegster. 563 00:40:52,908 --> 00:40:54,208 Rosie, kijk. 564 00:40:57,037 --> 00:41:00,374 Mijn zoon heeft een knuffeldier dat op hem lijkt. 565 00:41:01,542 --> 00:41:03,502 Die heet Shadow. 566 00:41:06,881 --> 00:41:09,467 Hoe heet je zoon? - Daniel. 567 00:41:10,468 --> 00:41:11,886 Zoals de profeet. 568 00:41:12,595 --> 00:41:15,222 Die de dromen van de koning interpreteerde. 569 00:41:15,347 --> 00:41:16,647 In Babylon. 570 00:41:19,435 --> 00:41:22,396 Wens Daniel goedenacht namens ons. 571 00:41:23,981 --> 00:41:26,942 Kom mee. Tijd om naar huis te gaan. 572 00:41:31,071 --> 00:41:32,281 Wat doe je? 573 00:41:32,406 --> 00:41:34,783 Ik wil Mrs Shore even bellen. 574 00:41:35,451 --> 00:41:37,411 Dat kun je binnen doen. Kom mee. 575 00:42:04,563 --> 00:42:05,863 Goed, Daniel. 576 00:42:08,442 --> 00:42:11,779 Wil je niet liever een avondje uit? 577 00:42:29,129 --> 00:42:30,923 Hij stuurt me terug. 578 00:42:32,466 --> 00:42:33,801 Dat zei hij al. 579 00:42:34,843 --> 00:42:37,721 Wat erg. Ik weet niet hoe hij denkt. 580 00:42:37,846 --> 00:42:39,598 Hij denkt niet na. 581 00:42:39,723 --> 00:42:41,350 Hij rouwt, Merv. 582 00:42:41,850 --> 00:42:43,811 Hij zit in over mijn veiligheid. 583 00:42:43,936 --> 00:42:46,397 Hij zegt tegen ons vast hetzelfde. 584 00:42:46,522 --> 00:42:47,822 Vast niet. 585 00:42:48,232 --> 00:42:50,234 Wat zou hij zonder jullie moeten? 586 00:42:52,278 --> 00:42:56,448 Maar mocht het zover komen, dan zijn jullie welkom in Faerie. 587 00:42:58,158 --> 00:43:02,538 Je zult het haten, maar met jullie erbij voelt het als thuis. 588 00:43:03,247 --> 00:43:07,918 Hier is een klein stukje thuis om mee terug te nemen. 589 00:43:09,253 --> 00:43:09,962 Chesterton. 590 00:43:10,087 --> 00:43:13,132 Hij is goed gezelschap, zelfs in de slechtste tijden. 591 00:43:13,257 --> 00:43:14,842 Of vooral dan. 592 00:43:16,260 --> 00:43:17,560 Bedankt, Gilbert. 593 00:43:18,596 --> 00:43:21,682 Ik wil jou bedanken voor je dienst, Nuala. 594 00:43:33,110 --> 00:43:34,445 Een geschenk. 595 00:43:35,321 --> 00:43:36,621 Het is prachtig. 596 00:43:39,950 --> 00:43:41,250 Hier. 597 00:43:44,038 --> 00:43:48,792 Als je in nood bent, hou de steen in je handen en roep me. 598 00:43:49,710 --> 00:43:51,295 Dan kom ik naar je toe... 599 00:43:51,837 --> 00:43:53,922 en vervul ik een verzoek. 600 00:43:54,882 --> 00:43:56,967 Heer, ik... - Ben je er klaar voor? 601 00:43:59,219 --> 00:44:00,519 Hallo. 602 00:44:00,971 --> 00:44:05,309 Waar komt deze vandaan? - Een geschenk van Zijne Majesteit. 603 00:44:06,143 --> 00:44:08,812 Je paard heeft eten en water gekregen. 604 00:44:09,688 --> 00:44:14,318 Nuala, ik ben zo vrij geweest om een merrie voor je uit te zoeken. 605 00:44:16,070 --> 00:44:17,370 Dank u, Heer. 606 00:44:18,530 --> 00:44:19,830 Dag. 607 00:44:28,749 --> 00:44:30,292 Ik zie jullie wel weer. 608 00:44:34,296 --> 00:44:35,839 Kom, zus. 609 00:44:36,965 --> 00:44:38,265 We gaan naar huis. 610 00:44:45,974 --> 00:44:48,268 U denkt dat ze daar veilig is. 611 00:44:49,061 --> 00:44:51,855 Maar haar leven is bij de koningin niet veilig. 612 00:44:52,773 --> 00:44:55,192 Daar heeft ze tenminste een leven. 613 00:44:56,151 --> 00:45:00,864 Dat kon ik haar hier niet garanderen, en jullie ook niet. 614 00:45:02,408 --> 00:45:04,201 Ik ga nergens heen. - Nee. 615 00:45:04,785 --> 00:45:05,703 Ik ook niet. 616 00:45:05,828 --> 00:45:08,205 Van ons komt u niet af, baas. 617 00:45:09,623 --> 00:45:11,500 Dan blijven we allemaal. 618 00:45:13,460 --> 00:45:14,760 Zo je wilt. 619 00:45:15,379 --> 00:45:18,966 Maar alle anderen moeten schuilen in andere rijken... 620 00:45:19,091 --> 00:45:22,177 tot het veilig is voor hen om terug te keren. 621 00:45:22,302 --> 00:45:25,639 En wanneer is het zover, als ik vragen mag? 622 00:45:26,932 --> 00:45:28,232 Na mijn dood. 623 00:45:31,520 --> 00:45:32,820 Hallo? 624 00:45:33,564 --> 00:45:34,864 Mrs Shore? 625 00:45:35,274 --> 00:45:39,278 Niemand kan voorkomen dat de Welwillenden... 626 00:45:40,404 --> 00:45:41,780 hun taak uitvoeren. 627 00:45:41,905 --> 00:45:43,205 Mrs Shore? 628 00:45:44,116 --> 00:45:48,620 Vanaf heden heet de toekomst van de Droomwereld... 629 00:45:51,874 --> 00:45:53,250 Daniel Hall. 630 00:47:40,732 --> 00:47:42,693 Vertaling: Wietske de Vries 631 00:47:43,305 --> 00:48:43,502 -== [ www.OpenSubtitles.com ] ==-