"Acapulco" Amor Eterno

ID13197586
Movie Name"Acapulco" Amor Eterno
Release NameAcapulco.2021.S03E08.HDR.2160p.WEB.h265-ETHEL[TGx]
Year2024
Kindtv
LanguageEstonian
IMDB ID26537461
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:28,237 --> 00:00:29,238 Vau! 3 00:00:29,947 --> 00:00:32,658 Augusto ja Adriana isiklikult. 4 00:00:37,412 --> 00:00:38,830 Kas tuled toime? 5 00:00:39,498 --> 00:00:40,707 Kas sa pabistad? 6 00:00:41,333 --> 00:00:42,334 Mina? 7 00:00:43,585 --> 00:00:45,753 Miks pabistaksin selle pärast, et pean kõne 8 00:00:45,754 --> 00:00:48,673 toatäiele inimestele, kes on 30 aastat mind vihanud? 9 00:00:48,674 --> 00:00:51,677 Ole nüüd. Keegi pole enam su peale vihane. 10 00:00:53,637 --> 00:00:55,889 Sõida põrgu. 11 00:00:57,099 --> 00:00:59,392 Olgu, mõned on veel su peale vihased. 12 00:00:59,393 --> 00:01:01,644 Ma teadsin, et see on viga. 13 00:01:01,645 --> 00:01:03,438 Máximo. 14 00:01:04,897 --> 00:01:06,232 Vabandust, Lorena. 15 00:01:06,233 --> 00:01:09,986 Ma lihtsalt pidasin sind kummituseks. Ta näed välja täpselt nagu su tía. 16 00:01:09,987 --> 00:01:12,154 Su arust näen ma välja nagu Lupe? 17 00:01:12,155 --> 00:01:14,533 Sina ainsana arvad nii! 18 00:01:15,576 --> 00:01:16,702 Sa oled hull. 19 00:01:22,583 --> 00:01:24,792 Don Máximo. - Mariano. 20 00:01:24,793 --> 00:01:27,128 Tänan taas, et mu vanaisa heaks seda teed. 21 00:01:27,129 --> 00:01:29,005 Muidugi, see on mu jaoks au. 22 00:01:29,006 --> 00:01:30,465 Vabandage mind. 23 00:01:34,761 --> 00:01:37,430 Mina pean viimase kõne? Seda peaks Héctor tegema. 24 00:01:37,431 --> 00:01:40,516 Ta näeb ikka 30-aastane välja ja hääldab asju nii, 25 00:01:40,517 --> 00:01:42,310 et kõik kõlab tähtsamalt. 26 00:01:42,311 --> 00:01:43,895 Ma lähen ära. 27 00:01:43,896 --> 00:01:45,230 Ei lähe! - Sí, lähen. 28 00:01:45,772 --> 00:01:48,107 Me tulime selle pärast kaugelt siia 29 00:01:48,108 --> 00:01:50,776 ning ausalt öeldes on see paik üsna äge. 30 00:01:50,777 --> 00:01:54,614 See on nagu pidu, aga ka kurvavõitu. 31 00:01:54,615 --> 00:01:55,698 Peaaegu emo. 32 00:01:55,699 --> 00:02:00,037 „Pidulik emo“ on õige kirjeldus sellele, kuidas me Mehhikos surmaga tegeleme. 33 00:02:01,038 --> 00:02:04,624 See meenutab mulle <i>Día de Muertos't Las Colinases.</i> 34 00:02:04,625 --> 00:02:07,084 Jaa, Día de los Muertos! Seda ma tean. 35 00:02:07,085 --> 00:02:08,168 Ei-ei. - Ei. 36 00:02:08,169 --> 00:02:10,338 Õige on Día de Muertos. 37 00:02:10,339 --> 00:02:14,842 Jah, Día de los Muertos. Nagu selles James Bondi filmis. 38 00:02:14,843 --> 00:02:16,844 Ei. Ei-ei. - Üldse mitte selline. 39 00:02:16,845 --> 00:02:18,847 Nagu filmis „Coco“ siis? 40 00:02:20,349 --> 00:02:21,599 Umbes nii. Jah. 41 00:02:21,600 --> 00:02:25,269 Niisiis... Käes oli 1985. aasta Día de Muertos 42 00:02:25,270 --> 00:02:29,900 ning mu pere ja Julia tähistasid seda mu isa altari ümber. 43 00:02:30,484 --> 00:02:32,235 Küpsetasin talle ka surnute leiva. 44 00:02:32,236 --> 00:02:34,612 Aitäh. - Väga kena sinust. 45 00:02:34,613 --> 00:02:37,366 Vähim, mida teha saan. Abiellusin ju tema naisega. 46 00:02:38,408 --> 00:02:42,286 Ma suudan vaid ette kujutada, kui uhke sa meie laste üle oled. 47 00:02:42,287 --> 00:02:45,498 Sara on kogu aasta kooli jaoks lisaasju teinud... 48 00:02:45,499 --> 00:02:47,793 Väitlemine pole kooliasi! 49 00:02:48,710 --> 00:02:50,878 Ja Máximol läheb väga hästi hotellis 50 00:02:50,879 --> 00:02:54,298 ning oma pruudi Juliaga, kes on vapustav naine. 51 00:02:54,299 --> 00:02:55,883 Aitäh. Väga kena sinust. 52 00:02:55,884 --> 00:02:58,052 Ei, aitäh sulle, et siin oled. 53 00:02:58,053 --> 00:03:02,057 Ma tean, kui tähtis Máximole isa oli, seega tahtsin talle tere öelda. 54 00:03:02,766 --> 00:03:05,476 No ma pean minema, et mul hotellis ikka hästi läheks. 55 00:03:05,477 --> 00:03:07,311 Meil on ju hommikusöök isaga. 56 00:03:07,312 --> 00:03:10,898 Vabandust, ema. Ma rääkisin isaga ja ta ei pane pahaks. 57 00:03:10,899 --> 00:03:13,318 Ka tema tahab, et Memo õe hävitaksin. Tšau! 58 00:03:14,278 --> 00:03:15,779 Hiljem näeme! 59 00:03:30,419 --> 00:03:32,336 Mu vanavanaema Fidela. 60 00:03:32,337 --> 00:03:34,672 Üks 13 õest. 61 00:03:34,673 --> 00:03:38,051 Ta suri nii, nagu elas: diivani istekoha pärast võideldes. 62 00:03:42,097 --> 00:03:43,598 Kes see on? 63 00:03:43,599 --> 00:03:45,350 Mu abuelo Octaviano. 64 00:03:45,934 --> 00:03:47,268 Ta oli ülim mehelik mees. 65 00:03:47,269 --> 00:03:51,731 Mu ema jutu järgi võitles Octaviano paljakäsi hundiga, kes tema lehmi murdis. 66 00:03:51,732 --> 00:03:53,984 Octaviano ehitas samade kätega ka oma kodu. 67 00:03:55,611 --> 00:03:58,905 Vau, ta on nii... - Vapustav, eks? 68 00:03:58,906 --> 00:04:01,908 Kõik mu pere mehed võtsid temast eeskuju. 69 00:04:01,909 --> 00:04:05,995 Mu hermano'd, mu tío'd ja kõik mu primo'd. 70 00:04:05,996 --> 00:04:08,290 Ta õpetanuvat neile, mida tähendab olla mees. 71 00:04:10,292 --> 00:04:13,378 Tšau, mu poisuke. 72 00:04:14,963 --> 00:04:15,964 Tšau. 73 00:04:22,095 --> 00:04:24,014 Tema silmad... 74 00:04:24,556 --> 00:04:27,100 Ta justkui vaatab otse mu hinge... 75 00:04:31,238 --> 00:04:32,305 {\an8}RISTSÕNA 76 00:04:32,315 --> 00:04:33,815 {\an8}See pole... - Lolita. 77 00:04:36,235 --> 00:04:38,612 Mäletad, sa sundisid mind enne hommikusööki lahkuma? 78 00:04:39,196 --> 00:04:40,322 Ma eitasin tõde, 79 00:04:41,156 --> 00:04:45,117 aga peame seda veel veidi kauem secreto's hoidma. 80 00:04:45,118 --> 00:04:47,537 <i>Amor, mul on lihtsalt rõõm sinuga olla.</i> 81 00:04:47,538 --> 00:04:48,622 Taas. 82 00:04:49,248 --> 00:04:53,460 Ma järgnen sulle... kuhu iganes, kui aus olla. 83 00:05:01,009 --> 00:05:03,511 Ema, pean sinuga millestki rääkima. 84 00:05:03,512 --> 00:05:06,055 Millestki, mida sa oled mu eest kaua varjanud. 85 00:05:06,056 --> 00:05:07,765 Pole nii palju aega möödas. 86 00:05:07,766 --> 00:05:12,061 Ma olen juba tükk aega tundnud, et midagi on puudu. 87 00:05:12,062 --> 00:05:14,981 Selleks läksingi Peruusse ja ronisin Mango Piña otsa. 88 00:05:14,982 --> 00:05:16,899 Aina hullem. - Sellest ei piisanud. 89 00:05:16,900 --> 00:05:21,028 Seega siis proovisin ma hotellis igat töökohta. 90 00:05:21,029 --> 00:05:24,156 Ma olin kelner, basseinipoiss, vetelpäästja 91 00:05:24,157 --> 00:05:27,952 ja kaks neljast käest cuatro manos'es. Tunnen, et midagi on ikka puudu. 92 00:05:27,953 --> 00:05:30,538 Issand, sa õpid nüüd sitarit mängima. Eks? 93 00:05:30,539 --> 00:05:33,625 Mul on vaja teada, kes mu isa on. 94 00:05:37,462 --> 00:05:39,798 Selge. 95 00:05:41,925 --> 00:05:44,468 See pole hea mõte, Chad. Rääkisime ju sellest. 96 00:05:44,469 --> 00:05:46,555 Ei, sina rääkisid ja mina kuulasin. 97 00:05:48,182 --> 00:05:50,767 Alati on mõni ettekääne, mingi põhjus. 98 00:05:51,435 --> 00:05:53,561 Kuid enam mitte. Aeg on käes. 99 00:05:53,562 --> 00:05:55,189 See on minu otsustada. 100 00:05:59,776 --> 00:06:00,777 Olgu. 101 00:06:01,528 --> 00:06:02,821 Kui tõesti tahad seda. 102 00:06:04,531 --> 00:06:09,452 Ma pean vaid tema info välja otsima, siis üritame hiljem täna talle helistada. 103 00:06:09,453 --> 00:06:10,537 Kõlab hästi? 104 00:06:11,747 --> 00:06:12,748 Jah. 105 00:06:13,540 --> 00:06:14,541 Aitäh. 106 00:06:25,469 --> 00:06:27,429 Ma tean, et see polnud kerge, mu arm. 107 00:06:33,477 --> 00:06:35,144 Don Pablo! Siin sa oledki. 108 00:06:35,145 --> 00:06:38,272 Tahtsin öelda, et ma olen täna täielikult sinu päralt, 109 00:06:38,273 --> 00:06:41,484 kui peaksid mind vajama, ükskõik mille jaoks. 110 00:06:41,485 --> 00:06:43,278 Tore on sind näha, Máximo. 111 00:06:44,112 --> 00:06:47,157 Mul on tegelikult täna meie jaoks väga suur väljakutse. 112 00:06:47,658 --> 00:06:49,325 Sinu seni suurim test. 113 00:06:49,326 --> 00:06:50,409 Mis see on? 114 00:06:50,410 --> 00:06:52,328 Jälle surnukeha? Kaks tükki? 115 00:06:52,329 --> 00:06:53,913 Issand, kümme surnukeha? 116 00:06:53,914 --> 00:06:55,081 Ole valmis. 117 00:06:55,082 --> 00:06:56,499 LAORUUM PIIRATUD ALA 118 00:06:56,500 --> 00:07:00,419 Meile toodi just suur saadetis 119 00:07:00,420 --> 00:07:03,298 meie uusimalt alkohoolsete jookide tarnijalt. 120 00:07:04,633 --> 00:07:07,719 Ning nad nõuavad, et degusteeriksime kõiki jooke täna. 121 00:07:08,303 --> 00:07:11,889 <i>Mina olin elevil, sest sain surnute päeval don Pabloga juua.</i> 122 00:07:11,890 --> 00:07:14,934 <i>Sara oli aga vähem rõõmus.</i> 123 00:07:14,935 --> 00:07:18,354 Mis viga, mu arm? Kas kurvastad isa pärast? 124 00:07:18,355 --> 00:07:19,439 Jah. 125 00:07:19,940 --> 00:07:21,608 Aga mitte ainult. 126 00:07:22,985 --> 00:07:25,695 Mitme asja pärast kurvastamine pole midagi halba. 127 00:07:25,696 --> 00:07:29,782 Kord kurvastasin ma, sest olin kurb, mis tegi mind veelgi kurvemaks. 128 00:07:29,783 --> 00:07:30,868 Väga kurb lugu. 129 00:07:32,160 --> 00:07:33,161 Noh... 130 00:07:33,871 --> 00:07:35,581 Ma kurvastan ühe neiu pärast. 131 00:07:39,543 --> 00:07:40,586 Pole viga. 132 00:07:41,837 --> 00:07:43,045 Sellest rääkida tahad? 133 00:07:43,046 --> 00:07:45,882 Ei, enam mitte! Ma nägin, mis nägu sa tegid. 134 00:07:45,883 --> 00:07:48,801 See pole tõsi! Sa tead, et ma pole su värgi vastu. 135 00:07:48,802 --> 00:07:49,802 Mu „värgi“? 136 00:07:51,972 --> 00:07:53,849 Ema, sa ei suuda seda öeldagi. 137 00:07:54,892 --> 00:07:57,311 Teoreetiliselt pole sa ehk asja vastu, 138 00:07:57,895 --> 00:07:58,895 aga... 139 00:07:59,938 --> 00:08:01,565 millal sa päriselt minuga lepid? 140 00:08:02,733 --> 00:08:04,233 Kullake! 141 00:08:04,234 --> 00:08:06,236 Sara, oota! 142 00:08:08,488 --> 00:08:11,616 Jälle keerasin kihva, nagu Robertaga. 143 00:08:11,617 --> 00:08:13,784 Ära muretse, mu arm. 144 00:08:13,785 --> 00:08:15,287 Minu arvates peaksid sa... 145 00:08:18,832 --> 00:08:20,584 On meil alles pere! 146 00:08:23,045 --> 00:08:26,215 ...pudel jäätus ära, sest mu nõbu oli selle veega täitnud! 147 00:08:27,216 --> 00:08:31,260 Kartsime, kuidas mu isa reageerib sellele, et tema tekiilat varastasime. 148 00:08:31,261 --> 00:08:34,721 Meil oli nii jube pohmakas, et mu isa lihtsalt puhkes naerma! 149 00:08:34,722 --> 00:08:36,350 Ta oli naeru kätte suremas! 150 00:08:41,395 --> 00:08:42,897 Ennäe meid, Máximo! 151 00:08:42,898 --> 00:08:47,277 Lihtsalt kaks last Arenali tänavalt, kes töötavad Mehhiko parimas hotellis. 152 00:08:47,861 --> 00:08:49,153 Ja napsitavad töö ajal. 153 00:08:49,154 --> 00:08:52,699 Miks nad meid kutsuvad, kui teavad, millised oleme? 154 00:08:55,994 --> 00:08:58,997 Järgmine on valge tekiila Nayaritist. 155 00:09:02,167 --> 00:09:05,878 Tea, et ma sunnin sind nii väga pingutama, 156 00:09:05,879 --> 00:09:08,674 sest tahan, et oleksid mu ametikohal edukas. 157 00:09:09,341 --> 00:09:12,510 Tahan seda sellest saati, kui tulid mu kabinetti, tikutoos peos. 158 00:09:12,511 --> 00:09:14,221 Uskumatu, et ma nii tegin. 159 00:09:19,685 --> 00:09:22,020 Ära iial kaota seda osa endast, Máximo. 160 00:09:22,604 --> 00:09:26,190 Ära iial unusta seda optimismi ja entusiasmi, 161 00:09:26,191 --> 00:09:28,068 sest selline oled sa päriselt. 162 00:09:29,278 --> 00:09:30,319 Aitäh, don Pablo. 163 00:09:30,320 --> 00:09:33,657 Need on mu jaoks tähtsad sõnad, eriti mu mentori suust. 164 00:09:34,867 --> 00:09:38,661 Minu jaoks on meie suhe alati enamat olnud. 165 00:09:38,662 --> 00:09:43,375 Minu ja mu poja ühine naps on konjak. 166 00:09:44,084 --> 00:09:48,297 Nüüd on see añejo meie ühine naps. 167 00:09:56,597 --> 00:09:58,389 Vabandust, don Pablo... 168 00:09:58,390 --> 00:10:01,309 Ja Máximo. 169 00:10:01,310 --> 00:10:03,561 Saate siin lähedasemaks. Nii vahva! 170 00:10:03,562 --> 00:10:04,855 Mis on, Dulce? 171 00:10:05,522 --> 00:10:08,191 Järgmise nädala <i>quince años'e jaoks valmistudes</i> 172 00:10:08,192 --> 00:10:11,403 avastasin ma laoseisus vasturääkivusi. 173 00:10:12,738 --> 00:10:15,032 Need numbrid ei klapi alkoholitellimustega. 174 00:10:16,617 --> 00:10:19,493 Keegi vist varastab hotellilt. - Mina arvasin sama. 175 00:10:19,494 --> 00:10:21,788 Kas läheme... - Máximo, tule minuga. 176 00:10:22,456 --> 00:10:24,374 Peame asjas selgust saama. 177 00:10:25,918 --> 00:10:28,670 Ju ta vajab oma paremat kätt sel väga tähtsal... 178 00:10:29,796 --> 00:10:30,796 Oih, pole uks. 179 00:10:31,173 --> 00:10:32,965 Ma teadsin seda. Aga sina? 180 00:10:32,966 --> 00:10:34,801 Olgu? Tšau, Dulce! 181 00:10:38,180 --> 00:10:40,056 Sa oled palju paremaks võimeline. 182 00:10:40,057 --> 00:10:43,393 Noh, vabandust, aga vintispäi mu solvangud imevad. 183 00:10:43,977 --> 00:10:46,103 Ei, ma pean silmas su mälestuskõnet. 184 00:10:46,104 --> 00:10:49,857 See pole üldse isiklik. Ausalt öeldes ei kõla see sinu moodi. 185 00:10:49,858 --> 00:10:53,027 Sest ma lasin Obama peamisel kõnekirjutajal selle teha. 186 00:10:53,028 --> 00:10:54,362 Ei! - Máximo! 187 00:10:54,363 --> 00:10:56,948 Seepärast mainitaksegi lootust nii palju. 188 00:10:56,949 --> 00:11:02,037 Unusta see ja räägi hoopis kõigile lugu, mida sa oled praegu mulle rääkinud. 189 00:11:02,621 --> 00:11:04,997 See on hea mõtte vastand, Hugo. 190 00:11:04,998 --> 00:11:06,040 Ole nüüd. 191 00:11:06,041 --> 00:11:07,125 Teate mida? 192 00:11:08,377 --> 00:11:10,087 Ma vajan äkitselt añejo't. 193 00:11:12,381 --> 00:11:13,881 Mina mäletan toda päeva. 194 00:11:13,882 --> 00:11:18,344 <i>Ma aina mõtlesin Lorenale ja tema abuelo </i>legendile. 195 00:11:18,345 --> 00:11:21,681 <i>Ja paratamatult kahtlesin, kas Lorena tahaks minusugusega olla,</i> 196 00:11:21,682 --> 00:11:23,976 <i>kui tal säärane abuelo </i>oli. 197 00:11:27,187 --> 00:11:30,940 Aeg maha. Tahad öelda, et sa nägid tol päeval kummitust, 198 00:11:30,941 --> 00:11:32,441 kes oli sinus pettunud? 199 00:11:32,442 --> 00:11:34,527 Ja mis selles veidrat on? 200 00:11:34,528 --> 00:11:36,405 Mehhikos näevad kõik kummitusi. 201 00:11:37,197 --> 00:11:39,700 Sa vajad oma kultuuriga tugevamat sidet, Hugo. 202 00:11:41,285 --> 00:11:45,497 Ja kuhu ma tol päeval ka ei vaadanud, tundsin, nagu keegi... 203 00:11:47,541 --> 00:11:48,792 Kuidas seda öelda? 204 00:12:38,175 --> 00:12:39,800 Miks sa grimmiga oled? 205 00:12:39,801 --> 00:12:43,430 Mul on vahetus Lasteklubis. Tead küll, kohas, mille välja mõtlesin. 206 00:12:45,015 --> 00:12:49,060 Héctor, mis sõnadega sa mind kirjeldaksid? 207 00:12:49,061 --> 00:12:50,686 See on vahva mäng! 208 00:12:50,687 --> 00:12:51,854 Olgu... 209 00:12:51,855 --> 00:12:57,735 Tüütu, vihastav, muret tekitav, segadusse ajav, nõudlik, võimutsev... 210 00:12:57,736 --> 00:13:00,112 Veidi liig. - Héctor, palun! 211 00:13:00,113 --> 00:13:03,282 Tahan, et loetleksid vaid mu tugevaimaid omadusi. 212 00:13:03,283 --> 00:13:04,700 See on vähem lõbus. 213 00:13:04,701 --> 00:13:10,081 Aga... Rõõmustav, tore, meelepärane, kaastundlik, värskendav, puberteedieelne. 214 00:13:10,082 --> 00:13:13,377 See pole positiivne! - See tähendab, et puberteet on lähedal! 215 00:13:14,670 --> 00:13:18,507 Head aega, mu armas, keerublik, lustakas, reibas sõber. 216 00:13:21,176 --> 00:13:25,180 <i>Mõistsin siis, et pean Lorenale oma mehelikkust tõestama.</i> 217 00:13:26,515 --> 00:13:28,140 1980-ndad olid nii ekstra 218 00:13:28,141 --> 00:13:31,394 kogu toksilise maskuliinsuse ja iganenud soonormidega. 219 00:13:31,395 --> 00:13:33,771 Ma ei saanud ühestki su sõnast aru. 220 00:13:33,772 --> 00:13:35,523 Oh sa poiss, terve pudel. 221 00:13:35,524 --> 00:13:37,568 Olukord halvenes. 222 00:13:38,151 --> 00:13:39,610 Kas mõtlesid kõne välja? 223 00:13:39,611 --> 00:13:43,365 Ei. Aga ma olen üsna kindel, et see añejo aitab. 224 00:13:43,949 --> 00:13:47,744 Äkki räägid oma lugu edasi? Nii võid mõista, mida öelda tahad. 225 00:13:49,229 --> 00:13:50,238 Hästi. 226 00:13:50,248 --> 00:13:53,541 Aga Hugo, nüüd hoia alt, 227 00:13:53,542 --> 00:13:57,503 kinnita traksid või tee mõnda muud gringode ütlust, mis tähendab 228 00:13:57,504 --> 00:13:58,754 „pane tähele, mees“. 229 00:13:58,755 --> 00:14:01,925 Dulcel on õigus. Numbrid ei klapi. 230 00:14:03,093 --> 00:14:04,136 Keegi varastab. 231 00:14:04,887 --> 00:14:06,262 Kes nii teeks? 232 00:14:06,263 --> 00:14:10,976 Beto! Beto! 233 00:14:12,811 --> 00:14:13,937 Beto... 234 00:14:15,063 --> 00:14:16,398 Arvata oli. 235 00:14:17,357 --> 00:14:20,194 Osa minust vist teadis, aga ei tahtnud seda uskuda. 236 00:14:20,694 --> 00:14:23,196 No selge pilt. Peame talle hoiatuse tegema! 237 00:14:23,197 --> 00:14:26,908 Ei, Máximo. Ma olen teinud Betole aastate jooksul mitmeid hoiatusi 238 00:14:26,909 --> 00:14:32,372 tasuta šottide ja teiste „hüvede“ pärast, millega ta oma jootraha suurendab. 239 00:14:33,540 --> 00:14:35,459 <i>Chilaquiles pole iial tasuta!</i> 240 00:14:36,043 --> 00:14:37,376 Mida peaksime siis tegema? 241 00:14:37,377 --> 00:14:41,048 Beto küll on su sõber, aga ta peab lahkuma. 242 00:14:41,965 --> 00:14:42,965 Sa vallandad ta? 243 00:14:42,966 --> 00:14:44,467 Ei, Máximo. 244 00:14:44,468 --> 00:14:46,011 Seda teed sina. 245 00:14:46,637 --> 00:14:48,222 Mina? Nagu mina isiklikult? 246 00:14:50,516 --> 00:14:52,225 Miks mina? - Mul on kahju. 247 00:14:52,226 --> 00:14:54,520 See on töö kõige raskem osa, 248 00:14:55,062 --> 00:14:57,147 aga samas ka vajalik. 249 00:14:58,941 --> 00:15:00,609 Jah. Olgu. 250 00:15:01,652 --> 00:15:02,653 Ma teen seda. 251 00:15:07,950 --> 00:15:12,829 Ütlesin oma sõbrale Prince'ile: „Miks mitte vihmast kirjutada?“ 252 00:15:14,414 --> 00:15:16,165 Hei, vennas! Šotid on maja kulul. 253 00:15:16,166 --> 00:15:19,753 Ei, mitte miski pole maja kulul. Selles mure ongi. Peame kohe rääkima! 254 00:15:25,259 --> 00:15:28,637 Ütle ausalt: kas sa annad suurema jotsi nimel tasuta drinke? 255 00:15:31,056 --> 00:15:32,391 Jah. 256 00:15:32,891 --> 00:15:35,309 Ja mul on väga kahju. 257 00:15:35,310 --> 00:15:37,937 Mu abuela keelas nii teha ja mõistagi oli tal õigus, 258 00:15:37,938 --> 00:15:41,232 aga ma ütlesin: „Abuela, me vajame raha. Sa oled haige.“ 259 00:15:41,233 --> 00:15:42,734 Oi ei, ta on haige? 260 00:15:43,527 --> 00:15:46,612 Pole tähtis. See, et ma teda armastan, ei vabanda välja. 261 00:15:46,613 --> 00:15:50,199 Ma lihtsalt tahtsin nii väga teda aidata. 262 00:15:50,200 --> 00:15:52,910 No äkki saad rohkem kodus olles teda aidata? 263 00:15:52,911 --> 00:15:56,706 Oleks see vaid nii. Aga siinne töö maksab tema rohtude eest. 264 00:15:56,707 --> 00:16:00,251 Ning ta pole kodus üksi, vaid oma cheagle'iga. 265 00:16:00,252 --> 00:16:04,881 See on chihuahua ja beagle'i segu. Tõeline võitleja. Vaene väikemees. 266 00:16:04,882 --> 00:16:06,674 Oot, koer on ka haige? 267 00:16:06,675 --> 00:16:09,511 Ta vist lihtsalt kaotas eluisu. 268 00:16:10,846 --> 00:16:12,556 Kui nende maja maatasa põles. 269 00:16:13,223 --> 00:16:14,724 Issand, olgu... 270 00:16:14,725 --> 00:16:18,936 Beto, mul on kahju su abuela, ta koera ja nende maja pärast, 271 00:16:18,937 --> 00:16:20,898 aga me ei saa vargusi taluda, nii et... 272 00:16:27,988 --> 00:16:31,282 Ära lase sel enam korduda. Võta seda rangeima hoiatusena. 273 00:16:31,283 --> 00:16:33,994 Ausõna. Suur tänu, Máxi. 274 00:16:35,913 --> 00:16:39,958 Las ma annan sulle maja kulul dringi. - Ei, Beto, maja oleme meie! Lõpeta! 275 00:16:50,219 --> 00:16:51,219 Máximo? 276 00:16:51,220 --> 00:16:53,889 Sa ju pidid tööl Memo õest vabanema? 277 00:16:54,890 --> 00:16:55,890 Tere, mu arm. 278 00:16:55,891 --> 00:16:57,517 Ema? - Jah. 279 00:16:57,518 --> 00:17:01,063 Kuidas sa Tõdede väravast tead? Selle nime pani Máximo, mitte mina. 280 00:17:01,647 --> 00:17:04,900 Ma koristan teie tube ja tean kõigest. 281 00:17:06,068 --> 00:17:08,028 Mõtlesin, et kui räägime nii, 282 00:17:08,862 --> 00:17:11,364 ei pea sa muretsema selle pärast, mis nägu teen. 283 00:17:11,365 --> 00:17:14,283 Ema, sa ei mõista! 284 00:17:14,284 --> 00:17:17,079 Ma ei taha sinuga läbi seina rääkida. 285 00:17:20,874 --> 00:17:22,583 Siis ma tulen sinna 286 00:17:22,584 --> 00:17:24,794 ja võime vaikselt alustada. 287 00:17:24,795 --> 00:17:28,463 Äkki lihtsalt ütled mulle neiu nime 288 00:17:28,464 --> 00:17:31,593 ja homme võime... - See pole nii lihtne. 289 00:17:33,303 --> 00:17:36,056 Ma ei taha, et ükski osa mu elust oleks saladus. 290 00:17:37,140 --> 00:17:38,809 Aga ma pole valmis sind usaldama. 291 00:17:55,367 --> 00:17:57,410 Ma võtan praegu vaid ühe, 292 00:17:57,411 --> 00:18:00,663 aga arvatavasti suudaksin tõsta umbes 12. 293 00:18:00,664 --> 00:18:03,458 Veider. Aga ma usun, et suudad. 294 00:18:05,169 --> 00:18:07,628 Palun seda, härra. Tahan salatit. 295 00:18:07,629 --> 00:18:09,338 Keegi on eriti näljane. 296 00:18:09,339 --> 00:18:11,466 Tahan ka hautist ja riisi. 297 00:18:15,596 --> 00:18:18,890 See on brokoli, eks? Seda ka. 298 00:18:18,891 --> 00:18:19,891 Hei! 299 00:18:20,392 --> 00:18:21,435 Hei-hei! 300 00:18:21,935 --> 00:18:23,311 Trügisid mu naisest ette? 301 00:18:23,312 --> 00:18:26,981 Ei, vabandust. Võtke enne mind. Mulle see toit ei maitsegi. 302 00:18:26,982 --> 00:18:28,399 Ei-ei! 303 00:18:28,400 --> 00:18:31,110 Mitte keegi ei trügi mu naisest ette! 304 00:18:31,111 --> 00:18:32,195 Memo, rahune maha! 305 00:18:32,196 --> 00:18:34,447 Pole viga, mu arm. Ma kaitsen su au. 306 00:18:34,448 --> 00:18:36,699 Paco, lase kandikust lahti. 307 00:18:36,700 --> 00:18:38,075 Ei. Miks? - Anna siia! 308 00:18:38,076 --> 00:18:39,076 Miks? 309 00:18:39,870 --> 00:18:40,870 Anna kandik siia! 310 00:18:47,127 --> 00:18:48,545 Ma veritsen! 311 00:18:49,129 --> 00:18:52,299 Appi! Ma veritsen! 312 00:18:54,676 --> 00:18:55,677 Ma veritsen! 313 00:18:56,428 --> 00:19:00,015 Palun veidi hautist ja salatit. 314 00:19:01,058 --> 00:19:05,145 Olgu, Chad. Tahan sind ette valmistada, sest küllap tunned ta ära. 315 00:19:06,939 --> 00:19:08,607 See on sinu isa. 316 00:19:11,318 --> 00:19:12,777 Kes see tüüp on? 317 00:19:12,778 --> 00:19:14,111 Sa ei tea, kes see on? 318 00:19:14,112 --> 00:19:16,906 Kas ta on Mehhiko peaminister või midagi? 319 00:19:16,907 --> 00:19:19,326 Issand, kas ma olen salaja mehhiklane? 320 00:19:19,993 --> 00:19:21,202 Ei! 321 00:19:21,203 --> 00:19:25,373 Ta on väga kuulus Ameerika näitleja ja režissöör, 322 00:19:25,374 --> 00:19:28,252 kes tegi filmi, mida paljud peavad aegade parimaks. 323 00:19:28,836 --> 00:19:32,447 Issand, „Porky's“ on mu isa film! - Koduõpe oli viga. 324 00:19:32,457 --> 00:19:33,465 Kuula mind. 325 00:19:33,466 --> 00:19:36,592 Ma tegin selle mehega ühte filmi, mis jäi mu ainsaks, 326 00:19:36,593 --> 00:19:39,804 enne kui skandaal nurjas mu karjääri. Tema oma mõistagi mitte. 327 00:19:39,805 --> 00:19:42,098 No ma tahan ikka temaga rääkida. 328 00:19:42,099 --> 00:19:43,642 Muidugi. Ma mõistan. 329 00:19:54,444 --> 00:19:55,862 <i>Halloo. Kuidas saan aidata?</i> 330 00:19:55,863 --> 00:20:00,158 Tere, siin Diane Davies. Kas ta on vaba? Tema poeg tahab temaga rääkida. 331 00:20:01,952 --> 00:20:02,953 <i>Te pole kuulnud.</i> 332 00:20:03,537 --> 00:20:05,414 <i>See oli siin USA-s suur uudis.</i> 333 00:20:06,415 --> 00:20:08,292 <i>Ta suri paar nädalat tagasi ära.</i> 334 00:20:09,585 --> 00:20:11,253 <i>Tunnen kaasa te kaotuse pärast.</i> 335 00:20:16,508 --> 00:20:17,593 Ta on surnud? 336 00:20:18,552 --> 00:20:20,803 Chad, mul on tõesti kahju. Ma ei teadnud. 337 00:20:20,804 --> 00:20:24,891 Miks teaksidki? Sina temaga ei rääkinud ja mul sa ühendust võtta ei lasknud. 338 00:20:24,892 --> 00:20:27,351 Chad, usu mind. Ma üritasin. 339 00:20:27,352 --> 00:20:28,895 Sa üritasid? Ole nüüd! 340 00:20:28,896 --> 00:20:32,065 Iga kord, kui tahtsin talle helistada, veensid sa mind ümber. 341 00:20:32,649 --> 00:20:33,942 Ja nüüd on ta surnud. 342 00:20:35,777 --> 00:20:37,904 See kõik on sinu süü. Selge? 343 00:20:37,905 --> 00:20:40,324 Ma ei kohtunud temaga ega saa teada, kes olen. 344 00:20:49,383 --> 00:20:50,450 Ai. 345 00:20:50,460 --> 00:20:52,793 Sa hakkasid nüüd tülinorijaks? 346 00:20:52,794 --> 00:20:55,838 Kes sa oled? Kõik mu eksid? 347 00:20:55,839 --> 00:20:57,757 Palun vabandust. Lihtsalt... 348 00:20:57,758 --> 00:21:00,761 Su abuelo kohta kuulmisest saati olen ma tundnud, 349 00:21:01,386 --> 00:21:03,847 et äkki ma pole selline mees, keda sa tahad. 350 00:21:04,515 --> 00:21:05,724 Mida sa ajad? 351 00:21:09,186 --> 00:21:10,395 Kuule... 352 00:21:12,231 --> 00:21:15,650 Ma ei suudaks iial ehitada maja tööriistadega, 353 00:21:15,651 --> 00:21:18,320 veel vähem paljaste kätega. 354 00:21:19,321 --> 00:21:22,114 Ma pole matšo nagu su abuelo. - See on hea! 355 00:21:22,115 --> 00:21:24,075 Aga su sõnul võitles ta koiotiga! 356 00:21:24,076 --> 00:21:26,494 Ta oli valevorst, Memo! 357 00:21:26,495 --> 00:21:28,830 Ma ei rääkinud sulle tõtt vaid seepärast, et... 358 00:21:31,500 --> 00:21:35,711 ma ei tahtnud Día de Muertos'e ajal surnutest halvasti rääkida. 359 00:21:35,712 --> 00:21:37,505 Arusaadav. 360 00:21:37,506 --> 00:21:39,423 Tead, kui palju parem oleks maailm, 361 00:21:39,424 --> 00:21:42,176 kui mehed üritaksid olla vähem matšod 362 00:21:42,177 --> 00:21:46,347 ning rohkem lahked ja hoolivad nagu sina? 363 00:21:46,348 --> 00:21:51,270 See oleks põhikoolist kindlasti positiivsema kogemuse teinud. 364 00:21:52,688 --> 00:21:54,856 Pole ühte viisi, kuidas mees olla. 365 00:21:54,857 --> 00:21:58,234 Minu jaoks on tõeline „matšo“ keegi, kes on helde, 366 00:21:58,235 --> 00:22:00,319 alati sõpradele toeks 367 00:22:00,320 --> 00:22:04,491 ja teeb pelgalt kohale ilmudes kõiki enda ümber paremaks. 368 00:22:05,617 --> 00:22:07,327 Sina oled selline mees. 369 00:22:09,621 --> 00:22:10,664 Tõsiselt räägid? 370 00:22:11,874 --> 00:22:12,875 Jah, kallis! 371 00:22:14,209 --> 00:22:16,044 Selleks ma sind armastangi. 372 00:22:17,337 --> 00:22:19,464 Selleks ma sinu valingi. 373 00:22:20,924 --> 00:22:23,134 Mina valin sinu ka! 374 00:22:23,135 --> 00:22:24,303 Tule siia! 375 00:22:31,476 --> 00:22:32,977 Kuidas läks? 376 00:22:32,978 --> 00:22:37,023 Ei läinud. Palun vabandust, aga Betol on haige abuela ja koer... 377 00:22:37,024 --> 00:22:40,067 Tema abuela, kes on aastate jooksul kuus korda surnud, 378 00:22:40,068 --> 00:22:42,404 et Beto saaks töölt nädala vabaks? 379 00:22:44,072 --> 00:22:45,615 Aga pole viga, Máximo. 380 00:22:45,616 --> 00:22:48,826 Ma mõistan, miks sa seda teha ei tahtnud. 381 00:22:48,827 --> 00:22:50,078 See on su jaoks raske. 382 00:22:50,996 --> 00:22:52,164 Sa oled ustav sõber. 383 00:22:53,665 --> 00:22:56,960 Kuid ma tegin igaks juhuks varuplaani. 384 00:22:58,128 --> 00:22:59,296 Dulce. 385 00:23:00,297 --> 00:23:02,508 Palun vallanda Beto. - Muidugi. 386 00:23:05,886 --> 00:23:07,888 Uskumatu. Miks sa Dulce saatsid? 387 00:23:08,555 --> 00:23:09,722 Keegi pidi seda tegema. 388 00:23:09,723 --> 00:23:12,141 Aga Dulce alles tuli siia! Teda ei saa usaldada! 389 00:23:12,142 --> 00:23:14,478 Ta reedab su, ausõna! - Jäta, Máximo. 390 00:23:15,354 --> 00:23:18,898 Ma valmistun teatama, kes oleks minu järel parim operatsioonide juht. 391 00:23:18,899 --> 00:23:21,818 Olgu. Pane tagasi! See on firma vara! 392 00:23:22,494 --> 00:23:23,561 Lihtsalt... 393 00:23:23,571 --> 00:23:25,154 Ja vajan kedagi, 394 00:23:25,155 --> 00:23:28,115 kes selliseid otsuseid teeks, kui mind enam pole. 395 00:23:28,116 --> 00:23:30,159 No see olen mina! Ma olen see isik! 396 00:23:30,160 --> 00:23:32,745 Seekord polnud, aga suudan seda teha, ausõna! 397 00:23:32,746 --> 00:23:36,791 Máximo, pole viga, kui sa selleks õige isik ei ole. 398 00:23:36,792 --> 00:23:38,836 Sa ei saa muuta seda, kes sa oled. 399 00:23:41,004 --> 00:23:42,130 Ja ei peakski. 400 00:23:48,470 --> 00:23:50,138 Pane ära! 401 00:23:50,931 --> 00:23:54,434 Beto! Beto! 402 00:24:04,778 --> 00:24:06,530 Mu kaastunne su vanaema pärast. 403 00:24:07,614 --> 00:24:08,781 Ta on elus. 404 00:24:08,782 --> 00:24:11,326 See on mu kassi jaoks, kes suri ära. 405 00:24:11,994 --> 00:24:16,248 See on mu isa, keda ma ei kohanud eal ja kelle surmast just kuulsin. 406 00:24:18,125 --> 00:24:19,543 Pane ta siis sinna. 407 00:24:20,919 --> 00:24:25,673 Osa traditsioonist on see, et ofrenda'le võib panna asju, 408 00:24:25,674 --> 00:24:28,010 mis surnutele meeldisid. 409 00:24:29,219 --> 00:24:32,138 Selleks ongi mul siin see või. 410 00:24:32,139 --> 00:24:33,849 See oli kassi lemmik. 411 00:24:35,601 --> 00:24:37,352 Ma igatsen sind, Mantequilla. 412 00:24:38,896 --> 00:24:40,856 Ma ei tea, mis mu isale meeldis. 413 00:24:41,773 --> 00:24:45,985 Ja see on veider. Ma arvasin, et oleksin praegu kurvem, aga ei ole. 414 00:24:45,986 --> 00:24:47,612 Muidugi sa pole. 415 00:24:47,613 --> 00:24:50,156 See mees isegi ei külastanud sind. 416 00:24:50,157 --> 00:24:51,408 Mitte kordagi. 417 00:24:52,075 --> 00:24:53,160 Sul on vist õigus. 418 00:24:53,744 --> 00:24:57,955 Aga prl Davies oli alati siin. 419 00:24:57,956 --> 00:25:02,127 Ma mäletan, kuidas ta sind väljas basseinis ujuma õpetas. 420 00:25:03,128 --> 00:25:05,630 Ta isegi ostis sulle kogu selle hotelli. 421 00:25:05,631 --> 00:25:08,509 Ta on nagu kaks lapsevanemat ühes. 422 00:25:12,471 --> 00:25:13,931 Tõepoolest. 423 00:25:14,765 --> 00:25:16,225 Aitäh, Lupe. 424 00:25:17,059 --> 00:25:18,310 Kõtt nüüd! 425 00:25:18,894 --> 00:25:21,396 Mul on oma kassiga emotsionaalne hetk. 426 00:25:25,484 --> 00:25:26,526 Aitäh, Lupe. 427 00:25:26,527 --> 00:25:28,612 Kõtt sulle ka. 428 00:25:33,158 --> 00:25:34,201 Ema! 429 00:25:34,785 --> 00:25:36,452 Sina õpetasid mind ujuma! 430 00:25:36,453 --> 00:25:38,956 Tõsi. Õpetasin jah. 431 00:25:41,083 --> 00:25:42,584 Kuidas sa seda mäletad? 432 00:25:43,335 --> 00:25:44,336 Lupe ütles mulle. 433 00:25:44,920 --> 00:25:50,300 Ja siis mulle meenus, kuidas sa mulle kõike õpetasid. 434 00:25:50,801 --> 00:25:52,343 Näiteks kingapaelade sidumist. 435 00:25:52,344 --> 00:25:55,388 Ja hea laua saamiseks ülemkelnerile 20 dollari andmist. 436 00:25:55,389 --> 00:25:58,267 Ja seda, et alati tuleb nahka niisutada, eriti kaelal. 437 00:25:58,851 --> 00:26:00,142 See on ilu saladus. 438 00:26:00,143 --> 00:26:03,856 Ma keskendusin sellele, mille kaotasin, unustades selle, mis mul on. 439 00:26:06,108 --> 00:26:08,569 Ema, kes mind igal juhul armastab. 440 00:26:10,779 --> 00:26:11,780 Mu kullake. 441 00:26:15,200 --> 00:26:18,871 Tea, et ma võtsin mitu korda su isaga ühendust. 442 00:26:19,705 --> 00:26:23,416 Ta lihtsalt ei tahtnud olla osa meie elust. 443 00:26:23,417 --> 00:26:24,917 Ja mul on väga kahju. 444 00:26:24,918 --> 00:26:27,963 Soovinuksin enamat teha. - Ema, sa tegid küllaga. 445 00:26:29,464 --> 00:26:33,426 Hülgasid karjääri, et kaitsta mind tööstuse eest, mis mu luuser-isa kaitses. 446 00:26:33,427 --> 00:26:35,679 No ta siiski võitis Oscari. 447 00:26:38,140 --> 00:26:40,641 Tead, mis film vääris Oscarit? „Veider teadus“. 448 00:26:40,642 --> 00:26:42,060 Tahaksin ka naise ehitada. 449 00:26:44,688 --> 00:26:47,232 MITTE SEGADA! 450 00:26:53,238 --> 00:26:54,865 Miks sa Pühaku kostüümis oled? 451 00:26:55,699 --> 00:26:59,786 Sest ma olen Máximo ülemuse tantsutundides käinud. 452 00:27:00,412 --> 00:27:01,580 Selle gringa juures? 453 00:27:02,289 --> 00:27:03,624 Miks? 454 00:27:05,250 --> 00:27:06,251 Sest... 455 00:27:07,461 --> 00:27:11,005 mulle hakkas tunduma, et sina ja Máximo mind enam ei vaja, 456 00:27:11,006 --> 00:27:12,341 mis tekitas minus hirmu. 457 00:27:12,925 --> 00:27:15,051 Ning väljaspool tööd 458 00:27:15,052 --> 00:27:17,095 tundsin end eesmärgituna. 459 00:27:18,096 --> 00:27:20,265 Ja tantsutrenn aitab seda tunnet tõrjuda. 460 00:27:20,849 --> 00:27:21,850 See on võrratu. 461 00:27:22,893 --> 00:27:24,143 Ja veider. 462 00:27:24,144 --> 00:27:25,354 Aga enamasti võrratu. 463 00:27:27,564 --> 00:27:31,859 Mu arm, mõistagi ei saa ma oodata, et sa mulle asjadest rääkida usaldad, 464 00:27:31,860 --> 00:27:33,529 kui olen ise ka asju varjanud. 465 00:27:48,377 --> 00:27:50,545 Mäletad tüdrukut, kes mind debatil põrmustas? 466 00:27:50,546 --> 00:27:51,922 Erakooli neiu? - Jah! 467 00:27:53,090 --> 00:27:56,884 Tema nimi on Aida ning ma nägin teda Julia butiigi avamisel. 468 00:27:56,885 --> 00:27:59,595 Ema, see oli vapustav. 469 00:27:59,596 --> 00:28:01,681 Ta isegi kirjutas oma numbri mu käele. 470 00:28:01,682 --> 00:28:03,891 Kullake, nii võid tindimürgituse saada. 471 00:28:03,892 --> 00:28:06,769 Ei! Me läksime pärast seda ookeani ujuma 472 00:28:06,770 --> 00:28:09,355 ja tema number tuli veega maha. 473 00:28:09,356 --> 00:28:10,858 Kirjutasin selle siia. 474 00:28:11,733 --> 00:28:14,110 Aga ma ei saa helistada, sest pole kogu numbrit. 475 00:28:14,111 --> 00:28:18,115 Ja tema debatil nägemine viiski sind vormist välja... 476 00:28:25,581 --> 00:28:28,125 Tol päeval läksid asjad halvemaks. 477 00:28:28,625 --> 00:28:32,796 Mitmeti saigi siis alguse põhjus, miks kõik mu peale vihased on. 478 00:28:33,672 --> 00:28:35,590 Ma tegin vea. See on väga halb. 479 00:28:35,591 --> 00:28:38,259 Andsin operatsioonide juhi koha Dulcele. 480 00:28:38,260 --> 00:28:39,594 Mida? - Pagan võtaks! 481 00:28:39,595 --> 00:28:42,096 Ma oleksin ikka pidanud Beto vallandama. 482 00:28:42,097 --> 00:28:45,349 Seda ma arvasin! Sa tahtsidki mind vallandada. 483 00:28:45,350 --> 00:28:46,350 <i>Cabrón!</i> 484 00:28:46,351 --> 00:28:50,146 Ma just rääkisin seda lugu oma heale sõbrale Lin-Manuelile. 485 00:28:50,147 --> 00:28:51,397 Beto. Hei... Beto! 486 00:28:51,398 --> 00:28:52,482 Bet... 487 00:28:53,650 --> 00:28:57,403 Tore. Veel üks isik on mu peale vihane, nagu Julia oli. 488 00:28:57,404 --> 00:28:59,072 Máximo, kas sa kuuled end? 489 00:29:00,199 --> 00:29:02,909 Ole ettevaatlik, muidu hakkab see paik sind muutma. 490 00:29:02,910 --> 00:29:04,911 Asi pole nii. - Tõesti? 491 00:29:04,912 --> 00:29:08,122 Sa ju loobusid hommikusöögist perega, et siin edusamme teha. 492 00:29:08,123 --> 00:29:12,376 Ja nüüd pahandad, sest ei saanud sõpra vallandada, mitte sest sõber vallandati! 493 00:29:12,377 --> 00:29:14,462 Asi on keeruline. Sa ei mõistaks. 494 00:29:14,463 --> 00:29:16,006 Oi ei, ma mõistan küll. 495 00:29:16,590 --> 00:29:18,133 Ma mõistan väga selgelt. 496 00:29:18,800 --> 00:29:20,260 Pean kliente teenindama. 497 00:29:23,764 --> 00:29:27,309 Oleksin pidanud tol päeval Juliat kuulama, aga olin liiga pahane. 498 00:29:27,976 --> 00:29:30,728 Don Pablo oli mu peale vihane, sest ma ei vallandanud Betot, 499 00:29:30,729 --> 00:29:32,439 ja mõistan teda. 500 00:29:33,023 --> 00:29:34,941 Don Pablo polnud su peale vihane. 501 00:29:34,942 --> 00:29:37,236 Ta oli su üle uhke, sest jäid endale truuks. 502 00:29:39,655 --> 00:29:41,239 Sa said kogu aja valesti aru. 503 00:29:41,240 --> 00:29:44,201 Sa ei mõistnud, mida ta sulle öelda üritas. 504 00:29:51,667 --> 00:29:53,043 Aitäh, don Pablo. 505 00:29:53,669 --> 00:29:55,003 Lorena! 506 00:29:55,587 --> 00:29:57,046 Don Máximo. 507 00:29:57,047 --> 00:29:58,131 Sinu kord. 508 00:29:58,715 --> 00:29:59,716 <i>Sí.</i> 509 00:30:04,555 --> 00:30:05,556 Mida ma ütlen? 510 00:30:06,390 --> 00:30:08,016 Lihtsalt räägi südamest, tío. 511 00:30:09,226 --> 00:30:10,644 Sa suudad küll, tío. 512 00:30:34,459 --> 00:30:38,005 Kui Mariano palus mul kõneleda, 513 00:30:39,464 --> 00:30:41,175 pean tunnistama, et kõhklesin. 514 00:30:42,634 --> 00:30:45,637 Aga kui ta ütles, et see oli don Pablo palve, 515 00:30:46,305 --> 00:30:47,431 mõtlesin ma: 516 00:30:47,973 --> 00:30:52,144 „Külaline saab, mida soovib.“ 517 00:30:54,354 --> 00:30:56,230 Ja siin ma siis olen, 518 00:30:56,231 --> 00:30:58,024 mõistmas viimaks õppetundi, 519 00:30:58,025 --> 00:31:00,985 mida don Pablo mulle 30 aastat tagasi anda üritas. 520 00:31:00,986 --> 00:31:04,030 <i>Selle kohta, kuidas vahel meie saladused</i> 521 00:31:04,031 --> 00:31:06,116 <i>teevad haiget neile, keda enim armastame.</i> 522 00:31:06,617 --> 00:31:07,618 Rosebud? 523 00:31:10,037 --> 00:31:12,039 Kogu asi oli mingi kelgu pärast? 524 00:31:14,249 --> 00:31:16,168 Issand, see film imeb. 525 00:31:17,544 --> 00:31:18,545 Jah. 526 00:31:19,588 --> 00:31:21,298 Jah, see tõesti imeb. 527 00:31:21,882 --> 00:31:24,509 <i>Ja kuidas oma hirmudega silmitsi seismine</i> 528 00:31:24,510 --> 00:31:26,970 <i>ja oma ebakindlustest rääkimine</i> 529 00:31:28,347 --> 00:31:30,349 <i>saab meid vaid lähedasemaks teha.</i> 530 00:31:31,517 --> 00:31:33,768 Hiljuti tuletati mulle meelde, 531 00:31:33,769 --> 00:31:35,978 et need, kes sind enim armastavad, 532 00:31:35,979 --> 00:31:38,148 tahavad, et sa endale truuks jääksid. 533 00:31:41,610 --> 00:31:42,611 Don Pablo, 534 00:31:44,029 --> 00:31:47,533 palun vabandust, et ma lakkasin olemast see laps Arenali tänavalt. 535 00:31:51,203 --> 00:31:52,913 Mul ununes see Máximo, 536 00:31:53,789 --> 00:31:56,082 <i>kes julges su kabinetti tormata</i> 537 00:31:56,083 --> 00:31:58,418 <i>ja sinult töökohta anuda.</i> 538 00:31:59,044 --> 00:32:00,462 Aga ma loodan, 539 00:32:01,421 --> 00:32:03,340 et saan õppida sinult ka seda, 540 00:32:04,633 --> 00:32:07,219 <i>et iial pole hilja asju heastada.</i> 541 00:32:09,638 --> 00:32:11,472 Ja selleks ma olengi siin 542 00:32:11,473 --> 00:32:12,932 teie kõigi, 543 00:32:12,933 --> 00:32:15,018 <i>mu Las Colinase pere ees,</i> 544 00:32:16,144 --> 00:32:17,896 et paluda vabandust. 545 00:32:18,647 --> 00:32:22,025 <i>Et paluda vabandust vigade pärast, mida tegin minevikus</i> 546 00:32:22,901 --> 00:32:25,028 <i>ja mida olen sellest saati teinud.</i> 547 00:32:33,745 --> 00:32:35,122 <i>Ma loodan lõpuks</i> 548 00:32:36,081 --> 00:32:38,166 <i>õppida sinult seda, don Pablo,</i> 549 00:32:38,750 --> 00:32:41,587 et meie vead meid ei määratle. 550 00:32:43,213 --> 00:32:44,463 <i>Ja seekord</i> 551 00:32:44,464 --> 00:32:46,633 <i>jätan ma õige õppetunni meelde.</i> 552 00:32:47,926 --> 00:32:48,927 Aitäh. 553 00:32:49,636 --> 00:32:50,679 Proosit! 554 00:32:57,227 --> 00:32:58,353 Paloma? 555 00:33:04,735 --> 00:33:06,111 Julia? 556 00:34:12,594 --> 00:34:14,596 Tõlkinud Silver Pärnpuu 556 00:34:15,305 --> 00:35:15,841