"Acapulco" Amor Eterno
ID | 13197586 |
---|---|
Movie Name | "Acapulco" Amor Eterno |
Release Name | Acapulco.2021.S03E08.HDR.2160p.WEB.h265-ETHEL[TGx] |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Estonian |
IMDB ID | 26537461 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:28,237 --> 00:00:29,238
Vau!
3
00:00:29,947 --> 00:00:32,658
Augusto ja Adriana isiklikult.
4
00:00:37,412 --> 00:00:38,830
Kas tuled toime?
5
00:00:39,498 --> 00:00:40,707
Kas sa pabistad?
6
00:00:41,333 --> 00:00:42,334
Mina?
7
00:00:43,585 --> 00:00:45,753
Miks pabistaksin selle
pärast, et pean kõne
8
00:00:45,754 --> 00:00:48,673
toatäiele inimestele, kes
on 30 aastat mind vihanud?
9
00:00:48,674 --> 00:00:51,677
Ole nüüd. Keegi pole
enam su peale vihane.
10
00:00:53,637 --> 00:00:55,889
Sõida põrgu.
11
00:00:57,099 --> 00:00:59,392
Olgu, mõned on
veel su peale vihased.
12
00:00:59,393 --> 00:01:01,644
Ma teadsin, et see on viga.
13
00:01:01,645 --> 00:01:03,438
Máximo.
14
00:01:04,897 --> 00:01:06,232
Vabandust, Lorena.
15
00:01:06,233 --> 00:01:09,986
Ma lihtsalt pidasin sind kummituseks.
Ta näed välja täpselt nagu su tía.
16
00:01:09,987 --> 00:01:12,154
Su arust näen ma
välja nagu Lupe?
17
00:01:12,155 --> 00:01:14,533
Sina ainsana arvad nii!
18
00:01:15,576 --> 00:01:16,702
Sa oled hull.
19
00:01:22,583 --> 00:01:24,792
Don Máximo. - Mariano.
20
00:01:24,793 --> 00:01:27,128
Tänan taas, et mu
vanaisa heaks seda teed.
21
00:01:27,129 --> 00:01:29,005
Muidugi, see on mu jaoks au.
22
00:01:29,006 --> 00:01:30,465
Vabandage mind.
23
00:01:34,761 --> 00:01:37,430
Mina pean viimase kõne?
Seda peaks Héctor tegema.
24
00:01:37,431 --> 00:01:40,516
Ta näeb ikka 30-aastane
välja ja hääldab asju nii,
25
00:01:40,517 --> 00:01:42,310
et kõik kõlab tähtsamalt.
26
00:01:42,311 --> 00:01:43,895
Ma lähen ära.
27
00:01:43,896 --> 00:01:45,230
Ei lähe! - Sí, lähen.
28
00:01:45,772 --> 00:01:48,107
Me tulime selle
pärast kaugelt siia
29
00:01:48,108 --> 00:01:50,776
ning ausalt öeldes
on see paik üsna äge.
30
00:01:50,777 --> 00:01:54,614
See on nagu pidu,
aga ka kurvavõitu.
31
00:01:54,615 --> 00:01:55,698
Peaaegu emo.
32
00:01:55,699 --> 00:02:00,037
„Pidulik emo“ on õige kirjeldus sellele,
kuidas me Mehhikos surmaga tegeleme.
33
00:02:01,038 --> 00:02:04,624
See meenutab mulle <i>Día
de Muertos't Las Colinases.</i>
34
00:02:04,625 --> 00:02:07,084
Jaa, Día de los
Muertos! Seda ma tean.
35
00:02:07,085 --> 00:02:08,168
Ei-ei. - Ei.
36
00:02:08,169 --> 00:02:10,338
Õige on Día de Muertos.
37
00:02:10,339 --> 00:02:14,842
Jah, Día de los Muertos.
Nagu selles James Bondi filmis.
38
00:02:14,843 --> 00:02:16,844
Ei. Ei-ei. - Üldse mitte selline.
39
00:02:16,845 --> 00:02:18,847
Nagu filmis „Coco“ siis?
40
00:02:20,349 --> 00:02:21,599
Umbes nii. Jah.
41
00:02:21,600 --> 00:02:25,269
Niisiis... Käes oli 1985.
aasta Día de Muertos
42
00:02:25,270 --> 00:02:29,900
ning mu pere ja Julia tähistasid
seda mu isa altari ümber.
43
00:02:30,484 --> 00:02:32,235
Küpsetasin talle
ka surnute leiva.
44
00:02:32,236 --> 00:02:34,612
Aitäh. - Väga kena sinust.
45
00:02:34,613 --> 00:02:37,366
Vähim, mida teha saan.
Abiellusin ju tema naisega.
46
00:02:38,408 --> 00:02:42,286
Ma suudan vaid ette kujutada,
kui uhke sa meie laste üle oled.
47
00:02:42,287 --> 00:02:45,498
Sara on kogu aasta kooli
jaoks lisaasju teinud...
48
00:02:45,499 --> 00:02:47,793
Väitlemine pole kooliasi!
49
00:02:48,710 --> 00:02:50,878
Ja Máximol läheb
väga hästi hotellis
50
00:02:50,879 --> 00:02:54,298
ning oma pruudi Juliaga,
kes on vapustav naine.
51
00:02:54,299 --> 00:02:55,883
Aitäh. Väga kena sinust.
52
00:02:55,884 --> 00:02:58,052
Ei, aitäh sulle, et siin oled.
53
00:02:58,053 --> 00:03:02,057
Ma tean, kui tähtis Máximole isa
oli, seega tahtsin talle tere öelda.
54
00:03:02,766 --> 00:03:05,476
No ma pean minema, et
mul hotellis ikka hästi läheks.
55
00:03:05,477 --> 00:03:07,311
Meil on ju hommikusöök isaga.
56
00:03:07,312 --> 00:03:10,898
Vabandust, ema. Ma rääkisin
isaga ja ta ei pane pahaks.
57
00:03:10,899 --> 00:03:13,318
Ka tema tahab, et Memo
õe hävitaksin. Tšau!
58
00:03:14,278 --> 00:03:15,779
Hiljem näeme!
59
00:03:30,419 --> 00:03:32,336
Mu vanavanaema Fidela.
60
00:03:32,337 --> 00:03:34,672
Üks 13 õest.
61
00:03:34,673 --> 00:03:38,051
Ta suri nii, nagu elas: diivani
istekoha pärast võideldes.
62
00:03:42,097 --> 00:03:43,598
Kes see on?
63
00:03:43,599 --> 00:03:45,350
Mu abuelo Octaviano.
64
00:03:45,934 --> 00:03:47,268
Ta oli ülim mehelik mees.
65
00:03:47,269 --> 00:03:51,731
Mu ema jutu järgi võitles Octaviano
paljakäsi hundiga, kes tema lehmi murdis.
66
00:03:51,732 --> 00:03:53,984
Octaviano ehitas samade
kätega ka oma kodu.
67
00:03:55,611 --> 00:03:58,905
Vau, ta on nii...
- Vapustav, eks?
68
00:03:58,906 --> 00:04:01,908
Kõik mu pere mehed
võtsid temast eeskuju.
69
00:04:01,909 --> 00:04:05,995
Mu hermano'd, mu
tío'd ja kõik mu primo'd.
70
00:04:05,996 --> 00:04:08,290
Ta õpetanuvat neile,
mida tähendab olla mees.
71
00:04:10,292 --> 00:04:13,378
Tšau, mu poisuke.
72
00:04:14,963 --> 00:04:15,964
Tšau.
73
00:04:22,095 --> 00:04:24,014
Tema silmad...
74
00:04:24,556 --> 00:04:27,100
Ta justkui vaatab
otse mu hinge...
75
00:04:31,238 --> 00:04:32,305
{\an8}RISTSÕNA
76
00:04:32,315 --> 00:04:33,815
{\an8}See pole... - Lolita.
77
00:04:36,235 --> 00:04:38,612
Mäletad, sa sundisid mind
enne hommikusööki lahkuma?
78
00:04:39,196 --> 00:04:40,322
Ma eitasin tõde,
79
00:04:41,156 --> 00:04:45,117
aga peame seda veel veidi
kauem secreto's hoidma.
80
00:04:45,118 --> 00:04:47,537
<i>Amor, mul on lihtsalt
rõõm sinuga olla.</i>
81
00:04:47,538 --> 00:04:48,622
Taas.
82
00:04:49,248 --> 00:04:53,460
Ma järgnen sulle...
kuhu iganes, kui aus olla.
83
00:05:01,009 --> 00:05:03,511
Ema, pean sinuga
millestki rääkima.
84
00:05:03,512 --> 00:05:06,055
Millestki, mida sa oled
mu eest kaua varjanud.
85
00:05:06,056 --> 00:05:07,765
Pole nii palju aega möödas.
86
00:05:07,766 --> 00:05:12,061
Ma olen juba tükk aega
tundnud, et midagi on puudu.
87
00:05:12,062 --> 00:05:14,981
Selleks läksingi Peruusse
ja ronisin Mango Piña otsa.
88
00:05:14,982 --> 00:05:16,899
Aina hullem.
- Sellest ei piisanud.
89
00:05:16,900 --> 00:05:21,028
Seega siis proovisin
ma hotellis igat töökohta.
90
00:05:21,029 --> 00:05:24,156
Ma olin kelner,
basseinipoiss, vetelpäästja
91
00:05:24,157 --> 00:05:27,952
ja kaks neljast käest cuatro manos'es.
Tunnen, et midagi on ikka puudu.
92
00:05:27,953 --> 00:05:30,538
Issand, sa õpid nüüd
sitarit mängima. Eks?
93
00:05:30,539 --> 00:05:33,625
Mul on vaja teada,
kes mu isa on.
94
00:05:37,462 --> 00:05:39,798
Selge.
95
00:05:41,925 --> 00:05:44,468
See pole hea mõte,
Chad. Rääkisime ju sellest.
96
00:05:44,469 --> 00:05:46,555
Ei, sina rääkisid
ja mina kuulasin.
97
00:05:48,182 --> 00:05:50,767
Alati on mõni
ettekääne, mingi põhjus.
98
00:05:51,435 --> 00:05:53,561
Kuid enam mitte. Aeg on käes.
99
00:05:53,562 --> 00:05:55,189
See on minu otsustada.
100
00:05:59,776 --> 00:06:00,777
Olgu.
101
00:06:01,528 --> 00:06:02,821
Kui tõesti tahad seda.
102
00:06:04,531 --> 00:06:09,452
Ma pean vaid tema info välja otsima,
siis üritame hiljem täna talle helistada.
103
00:06:09,453 --> 00:06:10,537
Kõlab hästi?
104
00:06:11,747 --> 00:06:12,748
Jah.
105
00:06:13,540 --> 00:06:14,541
Aitäh.
106
00:06:25,469 --> 00:06:27,429
Ma tean, et see
polnud kerge, mu arm.
107
00:06:33,477 --> 00:06:35,144
Don Pablo! Siin sa oledki.
108
00:06:35,145 --> 00:06:38,272
Tahtsin öelda, et ma olen
täna täielikult sinu päralt,
109
00:06:38,273 --> 00:06:41,484
kui peaksid mind vajama,
ükskõik mille jaoks.
110
00:06:41,485 --> 00:06:43,278
Tore on sind näha, Máximo.
111
00:06:44,112 --> 00:06:47,157
Mul on tegelikult täna meie
jaoks väga suur väljakutse.
112
00:06:47,658 --> 00:06:49,325
Sinu seni suurim test.
113
00:06:49,326 --> 00:06:50,409
Mis see on?
114
00:06:50,410 --> 00:06:52,328
Jälle surnukeha? Kaks tükki?
115
00:06:52,329 --> 00:06:53,913
Issand, kümme surnukeha?
116
00:06:53,914 --> 00:06:55,081
Ole valmis.
117
00:06:55,082 --> 00:06:56,499
LAORUUM PIIRATUD ALA
118
00:06:56,500 --> 00:07:00,419
Meile toodi just suur saadetis
119
00:07:00,420 --> 00:07:03,298
meie uusimalt
alkohoolsete jookide tarnijalt.
120
00:07:04,633 --> 00:07:07,719
Ning nad nõuavad, et
degusteeriksime kõiki jooke täna.
121
00:07:08,303 --> 00:07:11,889
<i>Mina olin elevil, sest sain
surnute päeval don Pabloga juua.</i>
122
00:07:11,890 --> 00:07:14,934
<i>Sara oli aga vähem rõõmus.</i>
123
00:07:14,935 --> 00:07:18,354
Mis viga, mu arm? Kas
kurvastad isa pärast?
124
00:07:18,355 --> 00:07:19,439
Jah.
125
00:07:19,940 --> 00:07:21,608
Aga mitte ainult.
126
00:07:22,985 --> 00:07:25,695
Mitme asja pärast
kurvastamine pole midagi halba.
127
00:07:25,696 --> 00:07:29,782
Kord kurvastasin ma, sest olin
kurb, mis tegi mind veelgi kurvemaks.
128
00:07:29,783 --> 00:07:30,868
Väga kurb lugu.
129
00:07:32,160 --> 00:07:33,161
Noh...
130
00:07:33,871 --> 00:07:35,581
Ma kurvastan ühe neiu pärast.
131
00:07:39,543 --> 00:07:40,586
Pole viga.
132
00:07:41,837 --> 00:07:43,045
Sellest rääkida tahad?
133
00:07:43,046 --> 00:07:45,882
Ei, enam mitte! Ma
nägin, mis nägu sa tegid.
134
00:07:45,883 --> 00:07:48,801
See pole tõsi! Sa tead,
et ma pole su värgi vastu.
135
00:07:48,802 --> 00:07:49,802
Mu „värgi“?
136
00:07:51,972 --> 00:07:53,849
Ema, sa ei suuda seda öeldagi.
137
00:07:54,892 --> 00:07:57,311
Teoreetiliselt pole
sa ehk asja vastu,
138
00:07:57,895 --> 00:07:58,895
aga...
139
00:07:59,938 --> 00:08:01,565
millal sa päriselt minuga lepid?
140
00:08:02,733 --> 00:08:04,233
Kullake!
141
00:08:04,234 --> 00:08:06,236
Sara, oota!
142
00:08:08,488 --> 00:08:11,616
Jälle keerasin kihva,
nagu Robertaga.
143
00:08:11,617 --> 00:08:13,784
Ära muretse, mu arm.
144
00:08:13,785 --> 00:08:15,287
Minu arvates peaksid sa...
145
00:08:18,832 --> 00:08:20,584
On meil alles pere!
146
00:08:23,045 --> 00:08:26,215
...pudel jäätus ära, sest mu
nõbu oli selle veega täitnud!
147
00:08:27,216 --> 00:08:31,260
Kartsime, kuidas mu isa reageerib
sellele, et tema tekiilat varastasime.
148
00:08:31,261 --> 00:08:34,721
Meil oli nii jube pohmakas, et
mu isa lihtsalt puhkes naerma!
149
00:08:34,722 --> 00:08:36,350
Ta oli naeru kätte suremas!
150
00:08:41,395 --> 00:08:42,897
Ennäe meid, Máximo!
151
00:08:42,898 --> 00:08:47,277
Lihtsalt kaks last Arenali tänavalt,
kes töötavad Mehhiko parimas hotellis.
152
00:08:47,861 --> 00:08:49,153
Ja napsitavad töö ajal.
153
00:08:49,154 --> 00:08:52,699
Miks nad meid kutsuvad,
kui teavad, millised oleme?
154
00:08:55,994 --> 00:08:58,997
Järgmine on valge
tekiila Nayaritist.
155
00:09:02,167 --> 00:09:05,878
Tea, et ma sunnin
sind nii väga pingutama,
156
00:09:05,879 --> 00:09:08,674
sest tahan, et oleksid
mu ametikohal edukas.
157
00:09:09,341 --> 00:09:12,510
Tahan seda sellest saati, kui
tulid mu kabinetti, tikutoos peos.
158
00:09:12,511 --> 00:09:14,221
Uskumatu, et ma nii tegin.
159
00:09:19,685 --> 00:09:22,020
Ära iial kaota seda
osa endast, Máximo.
160
00:09:22,604 --> 00:09:26,190
Ära iial unusta seda
optimismi ja entusiasmi,
161
00:09:26,191 --> 00:09:28,068
sest selline oled sa päriselt.
162
00:09:29,278 --> 00:09:30,319
Aitäh, don Pablo.
163
00:09:30,320 --> 00:09:33,657
Need on mu jaoks tähtsad
sõnad, eriti mu mentori suust.
164
00:09:34,867 --> 00:09:38,661
Minu jaoks on meie
suhe alati enamat olnud.
165
00:09:38,662 --> 00:09:43,375
Minu ja mu poja
ühine naps on konjak.
166
00:09:44,084 --> 00:09:48,297
Nüüd on see añejo
meie ühine naps.
167
00:09:56,597 --> 00:09:58,389
Vabandust, don Pablo...
168
00:09:58,390 --> 00:10:01,309
Ja Máximo.
169
00:10:01,310 --> 00:10:03,561
Saate siin
lähedasemaks. Nii vahva!
170
00:10:03,562 --> 00:10:04,855
Mis on, Dulce?
171
00:10:05,522 --> 00:10:08,191
Järgmise nädala <i>quince
años'e jaoks valmistudes</i>
172
00:10:08,192 --> 00:10:11,403
avastasin ma
laoseisus vasturääkivusi.
173
00:10:12,738 --> 00:10:15,032
Need numbrid ei klapi
alkoholitellimustega.
174
00:10:16,617 --> 00:10:19,493
Keegi vist varastab
hotellilt. - Mina arvasin sama.
175
00:10:19,494 --> 00:10:21,788
Kas läheme...
- Máximo, tule minuga.
176
00:10:22,456 --> 00:10:24,374
Peame asjas selgust saama.
177
00:10:25,918 --> 00:10:28,670
Ju ta vajab oma paremat
kätt sel väga tähtsal...
178
00:10:29,796 --> 00:10:30,796
Oih, pole uks.
179
00:10:31,173 --> 00:10:32,965
Ma teadsin seda. Aga sina?
180
00:10:32,966 --> 00:10:34,801
Olgu? Tšau, Dulce!
181
00:10:38,180 --> 00:10:40,056
Sa oled palju
paremaks võimeline.
182
00:10:40,057 --> 00:10:43,393
Noh, vabandust, aga
vintispäi mu solvangud imevad.
183
00:10:43,977 --> 00:10:46,103
Ei, ma pean silmas
su mälestuskõnet.
184
00:10:46,104 --> 00:10:49,857
See pole üldse isiklik. Ausalt
öeldes ei kõla see sinu moodi.
185
00:10:49,858 --> 00:10:53,027
Sest ma lasin Obama
peamisel kõnekirjutajal selle teha.
186
00:10:53,028 --> 00:10:54,362
Ei! - Máximo!
187
00:10:54,363 --> 00:10:56,948
Seepärast mainitaksegi
lootust nii palju.
188
00:10:56,949 --> 00:11:02,037
Unusta see ja räägi hoopis kõigile
lugu, mida sa oled praegu mulle rääkinud.
189
00:11:02,621 --> 00:11:04,997
See on hea mõtte vastand, Hugo.
190
00:11:04,998 --> 00:11:06,040
Ole nüüd.
191
00:11:06,041 --> 00:11:07,125
Teate mida?
192
00:11:08,377 --> 00:11:10,087
Ma vajan äkitselt añejo't.
193
00:11:12,381 --> 00:11:13,881
Mina mäletan toda päeva.
194
00:11:13,882 --> 00:11:18,344
<i>Ma aina mõtlesin Lorenale
ja tema abuelo </i>legendile.
195
00:11:18,345 --> 00:11:21,681
<i>Ja paratamatult kahtlesin, kas
Lorena tahaks minusugusega olla,</i>
196
00:11:21,682 --> 00:11:23,976
<i>kui tal säärane abuelo </i>oli.
197
00:11:27,187 --> 00:11:30,940
Aeg maha. Tahad öelda, et
sa nägid tol päeval kummitust,
198
00:11:30,941 --> 00:11:32,441
kes oli sinus pettunud?
199
00:11:32,442 --> 00:11:34,527
Ja mis selles veidrat on?
200
00:11:34,528 --> 00:11:36,405
Mehhikos näevad kõik kummitusi.
201
00:11:37,197 --> 00:11:39,700
Sa vajad oma kultuuriga
tugevamat sidet, Hugo.
202
00:11:41,285 --> 00:11:45,497
Ja kuhu ma tol päeval ka ei
vaadanud, tundsin, nagu keegi...
203
00:11:47,541 --> 00:11:48,792
Kuidas seda öelda?
204
00:12:38,175 --> 00:12:39,800
Miks sa grimmiga oled?
205
00:12:39,801 --> 00:12:43,430
Mul on vahetus Lasteklubis. Tead
küll, kohas, mille välja mõtlesin.
206
00:12:45,015 --> 00:12:49,060
Héctor, mis sõnadega
sa mind kirjeldaksid?
207
00:12:49,061 --> 00:12:50,686
See on vahva mäng!
208
00:12:50,687 --> 00:12:51,854
Olgu...
209
00:12:51,855 --> 00:12:57,735
Tüütu, vihastav, muret tekitav,
segadusse ajav, nõudlik, võimutsev...
210
00:12:57,736 --> 00:13:00,112
Veidi liig. - Héctor, palun!
211
00:13:00,113 --> 00:13:03,282
Tahan, et loetleksid vaid
mu tugevaimaid omadusi.
212
00:13:03,283 --> 00:13:04,700
See on vähem lõbus.
213
00:13:04,701 --> 00:13:10,081
Aga... Rõõmustav, tore, meelepärane,
kaastundlik, värskendav, puberteedieelne.
214
00:13:10,082 --> 00:13:13,377
See pole positiivne! - See
tähendab, et puberteet on lähedal!
215
00:13:14,670 --> 00:13:18,507
Head aega, mu armas,
keerublik, lustakas, reibas sõber.
216
00:13:21,176 --> 00:13:25,180
<i>Mõistsin siis, et pean Lorenale
oma mehelikkust tõestama.</i>
217
00:13:26,515 --> 00:13:28,140
1980-ndad olid nii ekstra
218
00:13:28,141 --> 00:13:31,394
kogu toksilise maskuliinsuse
ja iganenud soonormidega.
219
00:13:31,395 --> 00:13:33,771
Ma ei saanud
ühestki su sõnast aru.
220
00:13:33,772 --> 00:13:35,523
Oh sa poiss, terve pudel.
221
00:13:35,524 --> 00:13:37,568
Olukord halvenes.
222
00:13:38,151 --> 00:13:39,610
Kas mõtlesid kõne välja?
223
00:13:39,611 --> 00:13:43,365
Ei. Aga ma olen üsna
kindel, et see añejo aitab.
224
00:13:43,949 --> 00:13:47,744
Äkki räägid oma lugu edasi?
Nii võid mõista, mida öelda tahad.
225
00:13:49,229 --> 00:13:50,238
Hästi.
226
00:13:50,248 --> 00:13:53,541
Aga Hugo, nüüd hoia alt,
227
00:13:53,542 --> 00:13:57,503
kinnita traksid või tee mõnda
muud gringode ütlust, mis tähendab
228
00:13:57,504 --> 00:13:58,754
„pane tähele, mees“.
229
00:13:58,755 --> 00:14:01,925
Dulcel on õigus.
Numbrid ei klapi.
230
00:14:03,093 --> 00:14:04,136
Keegi varastab.
231
00:14:04,887 --> 00:14:06,262
Kes nii teeks?
232
00:14:06,263 --> 00:14:10,976
Beto! Beto!
233
00:14:12,811 --> 00:14:13,937
Beto...
234
00:14:15,063 --> 00:14:16,398
Arvata oli.
235
00:14:17,357 --> 00:14:20,194
Osa minust vist teadis,
aga ei tahtnud seda uskuda.
236
00:14:20,694 --> 00:14:23,196
No selge pilt. Peame
talle hoiatuse tegema!
237
00:14:23,197 --> 00:14:26,908
Ei, Máximo. Ma olen teinud Betole
aastate jooksul mitmeid hoiatusi
238
00:14:26,909 --> 00:14:32,372
tasuta šottide ja teiste „hüvede“ pärast,
millega ta oma jootraha suurendab.
239
00:14:33,540 --> 00:14:35,459
<i>Chilaquiles pole iial tasuta!</i>
240
00:14:36,043 --> 00:14:37,376
Mida peaksime siis tegema?
241
00:14:37,377 --> 00:14:41,048
Beto küll on su sõber,
aga ta peab lahkuma.
242
00:14:41,965 --> 00:14:42,965
Sa vallandad ta?
243
00:14:42,966 --> 00:14:44,467
Ei, Máximo.
244
00:14:44,468 --> 00:14:46,011
Seda teed sina.
245
00:14:46,637 --> 00:14:48,222
Mina? Nagu mina isiklikult?
246
00:14:50,516 --> 00:14:52,225
Miks mina? - Mul on kahju.
247
00:14:52,226 --> 00:14:54,520
See on töö kõige raskem osa,
248
00:14:55,062 --> 00:14:57,147
aga samas ka vajalik.
249
00:14:58,941 --> 00:15:00,609
Jah. Olgu.
250
00:15:01,652 --> 00:15:02,653
Ma teen seda.
251
00:15:07,950 --> 00:15:12,829
Ütlesin oma sõbrale Prince'ile:
„Miks mitte vihmast kirjutada?“
252
00:15:14,414 --> 00:15:16,165
Hei, vennas!
Šotid on maja kulul.
253
00:15:16,166 --> 00:15:19,753
Ei, mitte miski pole maja kulul.
Selles mure ongi. Peame kohe rääkima!
254
00:15:25,259 --> 00:15:28,637
Ütle ausalt: kas sa annad
suurema jotsi nimel tasuta drinke?
255
00:15:31,056 --> 00:15:32,391
Jah.
256
00:15:32,891 --> 00:15:35,309
Ja mul on väga kahju.
257
00:15:35,310 --> 00:15:37,937
Mu abuela keelas nii teha
ja mõistagi oli tal õigus,
258
00:15:37,938 --> 00:15:41,232
aga ma ütlesin: „Abuela, me
vajame raha. Sa oled haige.“
259
00:15:41,233 --> 00:15:42,734
Oi ei, ta on haige?
260
00:15:43,527 --> 00:15:46,612
Pole tähtis. See, et ma teda
armastan, ei vabanda välja.
261
00:15:46,613 --> 00:15:50,199
Ma lihtsalt tahtsin
nii väga teda aidata.
262
00:15:50,200 --> 00:15:52,910
No äkki saad rohkem
kodus olles teda aidata?
263
00:15:52,911 --> 00:15:56,706
Oleks see vaid nii. Aga siinne
töö maksab tema rohtude eest.
264
00:15:56,707 --> 00:16:00,251
Ning ta pole kodus üksi,
vaid oma cheagle'iga.
265
00:16:00,252 --> 00:16:04,881
See on chihuahua ja beagle'i segu.
Tõeline võitleja. Vaene väikemees.
266
00:16:04,882 --> 00:16:06,674
Oot, koer on ka haige?
267
00:16:06,675 --> 00:16:09,511
Ta vist lihtsalt kaotas eluisu.
268
00:16:10,846 --> 00:16:12,556
Kui nende maja maatasa põles.
269
00:16:13,223 --> 00:16:14,724
Issand, olgu...
270
00:16:14,725 --> 00:16:18,936
Beto, mul on kahju su abuela,
ta koera ja nende maja pärast,
271
00:16:18,937 --> 00:16:20,898
aga me ei saa
vargusi taluda, nii et...
272
00:16:27,988 --> 00:16:31,282
Ära lase sel enam korduda.
Võta seda rangeima hoiatusena.
273
00:16:31,283 --> 00:16:33,994
Ausõna. Suur tänu, Máxi.
274
00:16:35,913 --> 00:16:39,958
Las ma annan sulle maja kulul dringi.
- Ei, Beto, maja oleme meie! Lõpeta!
275
00:16:50,219 --> 00:16:51,219
Máximo?
276
00:16:51,220 --> 00:16:53,889
Sa ju pidid tööl
Memo õest vabanema?
277
00:16:54,890 --> 00:16:55,890
Tere, mu arm.
278
00:16:55,891 --> 00:16:57,517
Ema? - Jah.
279
00:16:57,518 --> 00:17:01,063
Kuidas sa Tõdede väravast tead?
Selle nime pani Máximo, mitte mina.
280
00:17:01,647 --> 00:17:04,900
Ma koristan teie
tube ja tean kõigest.
281
00:17:06,068 --> 00:17:08,028
Mõtlesin, et kui räägime nii,
282
00:17:08,862 --> 00:17:11,364
ei pea sa muretsema
selle pärast, mis nägu teen.
283
00:17:11,365 --> 00:17:14,283
Ema, sa ei mõista!
284
00:17:14,284 --> 00:17:17,079
Ma ei taha sinuga
läbi seina rääkida.
285
00:17:20,874 --> 00:17:22,583
Siis ma tulen sinna
286
00:17:22,584 --> 00:17:24,794
ja võime vaikselt alustada.
287
00:17:24,795 --> 00:17:28,463
Äkki lihtsalt ütled
mulle neiu nime
288
00:17:28,464 --> 00:17:31,593
ja homme võime...
- See pole nii lihtne.
289
00:17:33,303 --> 00:17:36,056
Ma ei taha, et ükski osa
mu elust oleks saladus.
290
00:17:37,140 --> 00:17:38,809
Aga ma pole valmis
sind usaldama.
291
00:17:55,367 --> 00:17:57,410
Ma võtan praegu vaid ühe,
292
00:17:57,411 --> 00:18:00,663
aga arvatavasti
suudaksin tõsta umbes 12.
293
00:18:00,664 --> 00:18:03,458
Veider. Aga ma usun, et suudad.
294
00:18:05,169 --> 00:18:07,628
Palun seda, härra.
Tahan salatit.
295
00:18:07,629 --> 00:18:09,338
Keegi on eriti näljane.
296
00:18:09,339 --> 00:18:11,466
Tahan ka hautist ja riisi.
297
00:18:15,596 --> 00:18:18,890
See on brokoli, eks? Seda ka.
298
00:18:18,891 --> 00:18:19,891
Hei!
299
00:18:20,392 --> 00:18:21,435
Hei-hei!
300
00:18:21,935 --> 00:18:23,311
Trügisid mu naisest ette?
301
00:18:23,312 --> 00:18:26,981
Ei, vabandust. Võtke enne
mind. Mulle see toit ei maitsegi.
302
00:18:26,982 --> 00:18:28,399
Ei-ei!
303
00:18:28,400 --> 00:18:31,110
Mitte keegi ei trügi
mu naisest ette!
304
00:18:31,111 --> 00:18:32,195
Memo, rahune maha!
305
00:18:32,196 --> 00:18:34,447
Pole viga, mu arm.
Ma kaitsen su au.
306
00:18:34,448 --> 00:18:36,699
Paco, lase kandikust lahti.
307
00:18:36,700 --> 00:18:38,075
Ei. Miks? - Anna siia!
308
00:18:38,076 --> 00:18:39,076
Miks?
309
00:18:39,870 --> 00:18:40,870
Anna kandik siia!
310
00:18:47,127 --> 00:18:48,545
Ma veritsen!
311
00:18:49,129 --> 00:18:52,299
Appi! Ma veritsen!
312
00:18:54,676 --> 00:18:55,677
Ma veritsen!
313
00:18:56,428 --> 00:19:00,015
Palun veidi hautist ja salatit.
314
00:19:01,058 --> 00:19:05,145
Olgu, Chad. Tahan sind ette
valmistada, sest küllap tunned ta ära.
315
00:19:06,939 --> 00:19:08,607
See on sinu isa.
316
00:19:11,318 --> 00:19:12,777
Kes see tüüp on?
317
00:19:12,778 --> 00:19:14,111
Sa ei tea, kes see on?
318
00:19:14,112 --> 00:19:16,906
Kas ta on Mehhiko
peaminister või midagi?
319
00:19:16,907 --> 00:19:19,326
Issand, kas ma olen
salaja mehhiklane?
320
00:19:19,993 --> 00:19:21,202
Ei!
321
00:19:21,203 --> 00:19:25,373
Ta on väga kuulus
Ameerika näitleja ja režissöör,
322
00:19:25,374 --> 00:19:28,252
kes tegi filmi, mida paljud
peavad aegade parimaks.
323
00:19:28,836 --> 00:19:32,447
Issand, „Porky's“ on mu
isa film! - Koduõpe oli viga.
324
00:19:32,457 --> 00:19:33,465
Kuula mind.
325
00:19:33,466 --> 00:19:36,592
Ma tegin selle mehega
ühte filmi, mis jäi mu ainsaks,
326
00:19:36,593 --> 00:19:39,804
enne kui skandaal nurjas mu
karjääri. Tema oma mõistagi mitte.
327
00:19:39,805 --> 00:19:42,098
No ma tahan ikka temaga rääkida.
328
00:19:42,099 --> 00:19:43,642
Muidugi. Ma mõistan.
329
00:19:54,444 --> 00:19:55,862
<i>Halloo. Kuidas saan aidata?</i>
330
00:19:55,863 --> 00:20:00,158
Tere, siin Diane Davies. Kas ta on
vaba? Tema poeg tahab temaga rääkida.
331
00:20:01,952 --> 00:20:02,953
<i>Te pole kuulnud.</i>
332
00:20:03,537 --> 00:20:05,414
<i>See oli siin USA-s suur uudis.</i>
333
00:20:06,415 --> 00:20:08,292
<i>Ta suri paar nädalat tagasi ära.</i>
334
00:20:09,585 --> 00:20:11,253
<i>Tunnen kaasa te kaotuse pärast.</i>
335
00:20:16,508 --> 00:20:17,593
Ta on surnud?
336
00:20:18,552 --> 00:20:20,803
Chad, mul on tõesti
kahju. Ma ei teadnud.
337
00:20:20,804 --> 00:20:24,891
Miks teaksidki? Sina temaga ei rääkinud
ja mul sa ühendust võtta ei lasknud.
338
00:20:24,892 --> 00:20:27,351
Chad, usu mind. Ma üritasin.
339
00:20:27,352 --> 00:20:28,895
Sa üritasid? Ole nüüd!
340
00:20:28,896 --> 00:20:32,065
Iga kord, kui tahtsin talle
helistada, veensid sa mind ümber.
341
00:20:32,649 --> 00:20:33,942
Ja nüüd on ta surnud.
342
00:20:35,777 --> 00:20:37,904
See kõik on sinu süü. Selge?
343
00:20:37,905 --> 00:20:40,324
Ma ei kohtunud temaga
ega saa teada, kes olen.
344
00:20:49,383 --> 00:20:50,450
Ai.
345
00:20:50,460 --> 00:20:52,793
Sa hakkasid nüüd tülinorijaks?
346
00:20:52,794 --> 00:20:55,838
Kes sa oled? Kõik mu eksid?
347
00:20:55,839 --> 00:20:57,757
Palun vabandust. Lihtsalt...
348
00:20:57,758 --> 00:21:00,761
Su abuelo kohta kuulmisest
saati olen ma tundnud,
349
00:21:01,386 --> 00:21:03,847
et äkki ma pole selline
mees, keda sa tahad.
350
00:21:04,515 --> 00:21:05,724
Mida sa ajad?
351
00:21:09,186 --> 00:21:10,395
Kuule...
352
00:21:12,231 --> 00:21:15,650
Ma ei suudaks iial
ehitada maja tööriistadega,
353
00:21:15,651 --> 00:21:18,320
veel vähem paljaste kätega.
354
00:21:19,321 --> 00:21:22,114
Ma pole matšo nagu
su abuelo. - See on hea!
355
00:21:22,115 --> 00:21:24,075
Aga su sõnul
võitles ta koiotiga!
356
00:21:24,076 --> 00:21:26,494
Ta oli valevorst, Memo!
357
00:21:26,495 --> 00:21:28,830
Ma ei rääkinud sulle
tõtt vaid seepärast, et...
358
00:21:31,500 --> 00:21:35,711
ma ei tahtnud Día de Muertos'e
ajal surnutest halvasti rääkida.
359
00:21:35,712 --> 00:21:37,505
Arusaadav.
360
00:21:37,506 --> 00:21:39,423
Tead, kui palju
parem oleks maailm,
361
00:21:39,424 --> 00:21:42,176
kui mehed üritaksid
olla vähem matšod
362
00:21:42,177 --> 00:21:46,347
ning rohkem lahked
ja hoolivad nagu sina?
363
00:21:46,348 --> 00:21:51,270
See oleks põhikoolist kindlasti
positiivsema kogemuse teinud.
364
00:21:52,688 --> 00:21:54,856
Pole ühte viisi,
kuidas mees olla.
365
00:21:54,857 --> 00:21:58,234
Minu jaoks on tõeline
„matšo“ keegi, kes on helde,
366
00:21:58,235 --> 00:22:00,319
alati sõpradele toeks
367
00:22:00,320 --> 00:22:04,491
ja teeb pelgalt kohale ilmudes
kõiki enda ümber paremaks.
368
00:22:05,617 --> 00:22:07,327
Sina oled selline mees.
369
00:22:09,621 --> 00:22:10,664
Tõsiselt räägid?
370
00:22:11,874 --> 00:22:12,875
Jah, kallis!
371
00:22:14,209 --> 00:22:16,044
Selleks ma sind armastangi.
372
00:22:17,337 --> 00:22:19,464
Selleks ma sinu valingi.
373
00:22:20,924 --> 00:22:23,134
Mina valin sinu ka!
374
00:22:23,135 --> 00:22:24,303
Tule siia!
375
00:22:31,476 --> 00:22:32,977
Kuidas läks?
376
00:22:32,978 --> 00:22:37,023
Ei läinud. Palun vabandust, aga
Betol on haige abuela ja koer...
377
00:22:37,024 --> 00:22:40,067
Tema abuela, kes on aastate
jooksul kuus korda surnud,
378
00:22:40,068 --> 00:22:42,404
et Beto saaks töölt
nädala vabaks?
379
00:22:44,072 --> 00:22:45,615
Aga pole viga, Máximo.
380
00:22:45,616 --> 00:22:48,826
Ma mõistan, miks sa
seda teha ei tahtnud.
381
00:22:48,827 --> 00:22:50,078
See on su jaoks raske.
382
00:22:50,996 --> 00:22:52,164
Sa oled ustav sõber.
383
00:22:53,665 --> 00:22:56,960
Kuid ma tegin igaks
juhuks varuplaani.
384
00:22:58,128 --> 00:22:59,296
Dulce.
385
00:23:00,297 --> 00:23:02,508
Palun vallanda Beto. - Muidugi.
386
00:23:05,886 --> 00:23:07,888
Uskumatu. Miks sa Dulce saatsid?
387
00:23:08,555 --> 00:23:09,722
Keegi pidi seda tegema.
388
00:23:09,723 --> 00:23:12,141
Aga Dulce alles tuli siia!
Teda ei saa usaldada!
389
00:23:12,142 --> 00:23:14,478
Ta reedab su,
ausõna! - Jäta, Máximo.
390
00:23:15,354 --> 00:23:18,898
Ma valmistun teatama, kes oleks
minu järel parim operatsioonide juht.
391
00:23:18,899 --> 00:23:21,818
Olgu. Pane tagasi!
See on firma vara!
392
00:23:22,494 --> 00:23:23,561
Lihtsalt...
393
00:23:23,571 --> 00:23:25,154
Ja vajan kedagi,
394
00:23:25,155 --> 00:23:28,115
kes selliseid otsuseid
teeks, kui mind enam pole.
395
00:23:28,116 --> 00:23:30,159
No see olen mina!
Ma olen see isik!
396
00:23:30,160 --> 00:23:32,745
Seekord polnud, aga
suudan seda teha, ausõna!
397
00:23:32,746 --> 00:23:36,791
Máximo, pole viga, kui
sa selleks õige isik ei ole.
398
00:23:36,792 --> 00:23:38,836
Sa ei saa muuta
seda, kes sa oled.
399
00:23:41,004 --> 00:23:42,130
Ja ei peakski.
400
00:23:48,470 --> 00:23:50,138
Pane ära!
401
00:23:50,931 --> 00:23:54,434
Beto! Beto!
402
00:24:04,778 --> 00:24:06,530
Mu kaastunne su vanaema pärast.
403
00:24:07,614 --> 00:24:08,781
Ta on elus.
404
00:24:08,782 --> 00:24:11,326
See on mu kassi
jaoks, kes suri ära.
405
00:24:11,994 --> 00:24:16,248
See on mu isa, keda ma ei kohanud
eal ja kelle surmast just kuulsin.
406
00:24:18,125 --> 00:24:19,543
Pane ta siis sinna.
407
00:24:20,919 --> 00:24:25,673
Osa traditsioonist on see,
et ofrenda'le võib panna asju,
408
00:24:25,674 --> 00:24:28,010
mis surnutele meeldisid.
409
00:24:29,219 --> 00:24:32,138
Selleks ongi mul siin see või.
410
00:24:32,139 --> 00:24:33,849
See oli kassi lemmik.
411
00:24:35,601 --> 00:24:37,352
Ma igatsen sind, Mantequilla.
412
00:24:38,896 --> 00:24:40,856
Ma ei tea, mis mu isale meeldis.
413
00:24:41,773 --> 00:24:45,985
Ja see on veider. Ma arvasin, et
oleksin praegu kurvem, aga ei ole.
414
00:24:45,986 --> 00:24:47,612
Muidugi sa pole.
415
00:24:47,613 --> 00:24:50,156
See mees isegi
ei külastanud sind.
416
00:24:50,157 --> 00:24:51,408
Mitte kordagi.
417
00:24:52,075 --> 00:24:53,160
Sul on vist õigus.
418
00:24:53,744 --> 00:24:57,955
Aga prl Davies oli alati siin.
419
00:24:57,956 --> 00:25:02,127
Ma mäletan, kuidas ta sind
väljas basseinis ujuma õpetas.
420
00:25:03,128 --> 00:25:05,630
Ta isegi ostis sulle
kogu selle hotelli.
421
00:25:05,631 --> 00:25:08,509
Ta on nagu kaks
lapsevanemat ühes.
422
00:25:12,471 --> 00:25:13,931
Tõepoolest.
423
00:25:14,765 --> 00:25:16,225
Aitäh, Lupe.
424
00:25:17,059 --> 00:25:18,310
Kõtt nüüd!
425
00:25:18,894 --> 00:25:21,396
Mul on oma kassiga
emotsionaalne hetk.
426
00:25:25,484 --> 00:25:26,526
Aitäh, Lupe.
427
00:25:26,527 --> 00:25:28,612
Kõtt sulle ka.
428
00:25:33,158 --> 00:25:34,201
Ema!
429
00:25:34,785 --> 00:25:36,452
Sina õpetasid mind ujuma!
430
00:25:36,453 --> 00:25:38,956
Tõsi. Õpetasin jah.
431
00:25:41,083 --> 00:25:42,584
Kuidas sa seda mäletad?
432
00:25:43,335 --> 00:25:44,336
Lupe ütles mulle.
433
00:25:44,920 --> 00:25:50,300
Ja siis mulle meenus,
kuidas sa mulle kõike õpetasid.
434
00:25:50,801 --> 00:25:52,343
Näiteks kingapaelade sidumist.
435
00:25:52,344 --> 00:25:55,388
Ja hea laua saamiseks
ülemkelnerile 20 dollari andmist.
436
00:25:55,389 --> 00:25:58,267
Ja seda, et alati tuleb
nahka niisutada, eriti kaelal.
437
00:25:58,851 --> 00:26:00,142
See on ilu saladus.
438
00:26:00,143 --> 00:26:03,856
Ma keskendusin sellele, mille
kaotasin, unustades selle, mis mul on.
439
00:26:06,108 --> 00:26:08,569
Ema, kes mind
igal juhul armastab.
440
00:26:10,779 --> 00:26:11,780
Mu kullake.
441
00:26:15,200 --> 00:26:18,871
Tea, et ma võtsin mitu
korda su isaga ühendust.
442
00:26:19,705 --> 00:26:23,416
Ta lihtsalt ei tahtnud
olla osa meie elust.
443
00:26:23,417 --> 00:26:24,917
Ja mul on väga kahju.
444
00:26:24,918 --> 00:26:27,963
Soovinuksin enamat teha.
- Ema, sa tegid küllaga.
445
00:26:29,464 --> 00:26:33,426
Hülgasid karjääri, et kaitsta mind
tööstuse eest, mis mu luuser-isa kaitses.
446
00:26:33,427 --> 00:26:35,679
No ta siiski võitis Oscari.
447
00:26:38,140 --> 00:26:40,641
Tead, mis film vääris
Oscarit? „Veider teadus“.
448
00:26:40,642 --> 00:26:42,060
Tahaksin ka naise ehitada.
449
00:26:44,688 --> 00:26:47,232
MITTE SEGADA!
450
00:26:53,238 --> 00:26:54,865
Miks sa Pühaku kostüümis oled?
451
00:26:55,699 --> 00:26:59,786
Sest ma olen Máximo
ülemuse tantsutundides käinud.
452
00:27:00,412 --> 00:27:01,580
Selle gringa juures?
453
00:27:02,289 --> 00:27:03,624
Miks?
454
00:27:05,250 --> 00:27:06,251
Sest...
455
00:27:07,461 --> 00:27:11,005
mulle hakkas tunduma, et sina
ja Máximo mind enam ei vaja,
456
00:27:11,006 --> 00:27:12,341
mis tekitas minus hirmu.
457
00:27:12,925 --> 00:27:15,051
Ning väljaspool tööd
458
00:27:15,052 --> 00:27:17,095
tundsin end eesmärgituna.
459
00:27:18,096 --> 00:27:20,265
Ja tantsutrenn aitab
seda tunnet tõrjuda.
460
00:27:20,849 --> 00:27:21,850
See on võrratu.
461
00:27:22,893 --> 00:27:24,143
Ja veider.
462
00:27:24,144 --> 00:27:25,354
Aga enamasti võrratu.
463
00:27:27,564 --> 00:27:31,859
Mu arm, mõistagi ei saa ma oodata,
et sa mulle asjadest rääkida usaldad,
464
00:27:31,860 --> 00:27:33,529
kui olen ise ka asju varjanud.
465
00:27:48,377 --> 00:27:50,545
Mäletad tüdrukut, kes
mind debatil põrmustas?
466
00:27:50,546 --> 00:27:51,922
Erakooli neiu? - Jah!
467
00:27:53,090 --> 00:27:56,884
Tema nimi on Aida ning ma
nägin teda Julia butiigi avamisel.
468
00:27:56,885 --> 00:27:59,595
Ema, see oli vapustav.
469
00:27:59,596 --> 00:28:01,681
Ta isegi kirjutas
oma numbri mu käele.
470
00:28:01,682 --> 00:28:03,891
Kullake, nii võid
tindimürgituse saada.
471
00:28:03,892 --> 00:28:06,769
Ei! Me läksime pärast
seda ookeani ujuma
472
00:28:06,770 --> 00:28:09,355
ja tema number tuli veega maha.
473
00:28:09,356 --> 00:28:10,858
Kirjutasin selle siia.
474
00:28:11,733 --> 00:28:14,110
Aga ma ei saa helistada,
sest pole kogu numbrit.
475
00:28:14,111 --> 00:28:18,115
Ja tema debatil nägemine
viiski sind vormist välja...
476
00:28:25,581 --> 00:28:28,125
Tol päeval läksid
asjad halvemaks.
477
00:28:28,625 --> 00:28:32,796
Mitmeti saigi siis alguse põhjus,
miks kõik mu peale vihased on.
478
00:28:33,672 --> 00:28:35,590
Ma tegin vea. See on väga halb.
479
00:28:35,591 --> 00:28:38,259
Andsin operatsioonide
juhi koha Dulcele.
480
00:28:38,260 --> 00:28:39,594
Mida? - Pagan võtaks!
481
00:28:39,595 --> 00:28:42,096
Ma oleksin ikka
pidanud Beto vallandama.
482
00:28:42,097 --> 00:28:45,349
Seda ma arvasin! Sa
tahtsidki mind vallandada.
483
00:28:45,350 --> 00:28:46,350
<i>Cabrón!</i>
484
00:28:46,351 --> 00:28:50,146
Ma just rääkisin seda lugu
oma heale sõbrale Lin-Manuelile.
485
00:28:50,147 --> 00:28:51,397
Beto. Hei... Beto!
486
00:28:51,398 --> 00:28:52,482
Bet...
487
00:28:53,650 --> 00:28:57,403
Tore. Veel üks isik on mu
peale vihane, nagu Julia oli.
488
00:28:57,404 --> 00:28:59,072
Máximo, kas sa kuuled end?
489
00:29:00,199 --> 00:29:02,909
Ole ettevaatlik, muidu
hakkab see paik sind muutma.
490
00:29:02,910 --> 00:29:04,911
Asi pole nii. - Tõesti?
491
00:29:04,912 --> 00:29:08,122
Sa ju loobusid hommikusöögist
perega, et siin edusamme teha.
492
00:29:08,123 --> 00:29:12,376
Ja nüüd pahandad, sest ei saanud sõpra
vallandada, mitte sest sõber vallandati!
493
00:29:12,377 --> 00:29:14,462
Asi on keeruline.
Sa ei mõistaks.
494
00:29:14,463 --> 00:29:16,006
Oi ei, ma mõistan küll.
495
00:29:16,590 --> 00:29:18,133
Ma mõistan väga selgelt.
496
00:29:18,800 --> 00:29:20,260
Pean kliente teenindama.
497
00:29:23,764 --> 00:29:27,309
Oleksin pidanud tol päeval Juliat
kuulama, aga olin liiga pahane.
498
00:29:27,976 --> 00:29:30,728
Don Pablo oli mu peale vihane,
sest ma ei vallandanud Betot,
499
00:29:30,729 --> 00:29:32,439
ja mõistan teda.
500
00:29:33,023 --> 00:29:34,941
Don Pablo polnud
su peale vihane.
501
00:29:34,942 --> 00:29:37,236
Ta oli su üle uhke,
sest jäid endale truuks.
502
00:29:39,655 --> 00:29:41,239
Sa said kogu aja valesti aru.
503
00:29:41,240 --> 00:29:44,201
Sa ei mõistnud, mida
ta sulle öelda üritas.
504
00:29:51,667 --> 00:29:53,043
Aitäh, don Pablo.
505
00:29:53,669 --> 00:29:55,003
Lorena!
506
00:29:55,587 --> 00:29:57,046
Don Máximo.
507
00:29:57,047 --> 00:29:58,131
Sinu kord.
508
00:29:58,715 --> 00:29:59,716
<i>Sí.</i>
509
00:30:04,555 --> 00:30:05,556
Mida ma ütlen?
510
00:30:06,390 --> 00:30:08,016
Lihtsalt räägi südamest, tío.
511
00:30:09,226 --> 00:30:10,644
Sa suudad küll, tío.
512
00:30:34,459 --> 00:30:38,005
Kui Mariano palus mul kõneleda,
513
00:30:39,464 --> 00:30:41,175
pean tunnistama, et kõhklesin.
514
00:30:42,634 --> 00:30:45,637
Aga kui ta ütles, et
see oli don Pablo palve,
515
00:30:46,305 --> 00:30:47,431
mõtlesin ma:
516
00:30:47,973 --> 00:30:52,144
„Külaline saab, mida soovib.“
517
00:30:54,354 --> 00:30:56,230
Ja siin ma siis olen,
518
00:30:56,231 --> 00:30:58,024
mõistmas viimaks õppetundi,
519
00:30:58,025 --> 00:31:00,985
mida don Pablo mulle 30
aastat tagasi anda üritas.
520
00:31:00,986 --> 00:31:04,030
<i>Selle kohta, kuidas
vahel meie saladused</i>
521
00:31:04,031 --> 00:31:06,116
<i>teevad haiget neile,
keda enim armastame.</i>
522
00:31:06,617 --> 00:31:07,618
Rosebud?
523
00:31:10,037 --> 00:31:12,039
Kogu asi oli mingi kelgu pärast?
524
00:31:14,249 --> 00:31:16,168
Issand, see film imeb.
525
00:31:17,544 --> 00:31:18,545
Jah.
526
00:31:19,588 --> 00:31:21,298
Jah, see tõesti imeb.
527
00:31:21,882 --> 00:31:24,509
<i>Ja kuidas oma
hirmudega silmitsi seismine</i>
528
00:31:24,510 --> 00:31:26,970
<i>ja oma ebakindlustest rääkimine</i>
529
00:31:28,347 --> 00:31:30,349
<i>saab meid vaid
lähedasemaks teha.</i>
530
00:31:31,517 --> 00:31:33,768
Hiljuti tuletati mulle meelde,
531
00:31:33,769 --> 00:31:35,978
et need, kes sind
enim armastavad,
532
00:31:35,979 --> 00:31:38,148
tahavad, et sa
endale truuks jääksid.
533
00:31:41,610 --> 00:31:42,611
Don Pablo,
534
00:31:44,029 --> 00:31:47,533
palun vabandust, et ma lakkasin
olemast see laps Arenali tänavalt.
535
00:31:51,203 --> 00:31:52,913
Mul ununes see Máximo,
536
00:31:53,789 --> 00:31:56,082
<i>kes julges su kabinetti tormata</i>
537
00:31:56,083 --> 00:31:58,418
<i>ja sinult töökohta anuda.</i>
538
00:31:59,044 --> 00:32:00,462
Aga ma loodan,
539
00:32:01,421 --> 00:32:03,340
et saan õppida sinult ka seda,
540
00:32:04,633 --> 00:32:07,219
<i>et iial pole hilja
asju heastada.</i>
541
00:32:09,638 --> 00:32:11,472
Ja selleks ma olengi siin
542
00:32:11,473 --> 00:32:12,932
teie kõigi,
543
00:32:12,933 --> 00:32:15,018
<i>mu Las Colinase pere ees,</i>
544
00:32:16,144 --> 00:32:17,896
et paluda vabandust.
545
00:32:18,647 --> 00:32:22,025
<i>Et paluda vabandust vigade
pärast, mida tegin minevikus</i>
546
00:32:22,901 --> 00:32:25,028
<i>ja mida olen
sellest saati teinud.</i>
547
00:32:33,745 --> 00:32:35,122
<i>Ma loodan lõpuks</i>
548
00:32:36,081 --> 00:32:38,166
<i>õppida sinult seda, don Pablo,</i>
549
00:32:38,750 --> 00:32:41,587
et meie vead meid ei määratle.
550
00:32:43,213 --> 00:32:44,463
<i>Ja seekord</i>
551
00:32:44,464 --> 00:32:46,633
<i>jätan ma õige õppetunni meelde.</i>
552
00:32:47,926 --> 00:32:48,927
Aitäh.
553
00:32:49,636 --> 00:32:50,679
Proosit!
554
00:32:57,227 --> 00:32:58,353
Paloma?
555
00:33:04,735 --> 00:33:06,111
Julia?
556
00:34:12,594 --> 00:34:14,596
Tõlkinud Silver Pärnpuu
556
00:34:15,305 --> 00:35:15,841