"The Sandman" Fuel for the Fire
ID | 13197588 |
---|---|
Movie Name | "The Sandman" Fuel for the Fire |
Release Name | The.Sandman.S02E08.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 32820803 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Steun ons en word VIP-member om alle advertenties
van www.OpenSubtitles.org te verwijderen
2
00:00:47,130 --> 00:00:48,965
Wees niet ongelukkig.
3
00:00:50,216 --> 00:00:54,220
De Droomwereld blijft,
ook als heer Morpheus omkomt.
4
00:00:55,263 --> 00:00:57,182
Je onderschat hem, Cluracan.
5
00:00:57,307 --> 00:00:58,607
Ik hoop het.
6
00:00:59,100 --> 00:01:00,268
Voor hem.
7
00:01:00,393 --> 00:01:01,693
En voor mij.
8
00:01:02,562 --> 00:01:03,730
Ik kom terug.
9
00:01:03,855 --> 00:01:08,359
Ik ga alleen naar Faerie
om onze troepen op te halen.
10
00:01:09,944 --> 00:01:14,866
Als Titania je ziet zonder je glamour,
luistert ze niet naar je.
11
00:01:17,368 --> 00:01:18,745
Je weet hoe ze is.
12
00:01:18,870 --> 00:01:19,746
Dat klopt.
13
00:01:19,871 --> 00:01:22,165
En zij komt erachter hoe ik ben.
14
00:01:26,294 --> 00:01:30,423
Ik kan je beslissing niet steunen,
maar ik bewonder je ook.
15
00:01:34,135 --> 00:01:37,972
Gelukkig, heb ik genoeg glamour
voor ons allebei.
16
00:01:50,318 --> 00:01:55,573
Cluracan, haal je glamour nu van me af.
- Na je hereniging met de koningin.
17
00:01:59,994 --> 00:02:01,413
Ga maar eerst.
18
00:02:01,538 --> 00:02:02,838
Ik volg je.
19
00:02:31,359 --> 00:02:34,195
Welkom thuis, Lady Nuala.
Je ziet er goed uit.
20
00:02:34,320 --> 00:02:35,739
Bedankt, hoogheid.
21
00:02:35,864 --> 00:02:40,493
Afgezien van wat je draagt,
maar dat lossen we wel op in het paleis.
22
00:02:40,618 --> 00:02:43,121
Neem de paarden, Cluracan.
23
00:02:43,997 --> 00:02:46,708
Vrouwe Nuala en ik hebben
veel te bespreken.
24
00:02:46,833 --> 00:02:48,585
Zoals u wenst, majesteit.
25
00:02:52,797 --> 00:02:55,925
Je wist toch dat je ballingschap
tijdelijk was?
26
00:02:56,759 --> 00:02:58,178
Het was toen passend.
27
00:02:58,303 --> 00:03:01,639
Maar niemand is blijer
dat je terug bent dan ik.
28
00:03:01,764 --> 00:03:03,933
Dat is erg vriendelijk, hoogheid.
29
00:03:06,603 --> 00:03:09,564
Dat juweel dat je draagt, is heel mooi.
30
00:03:10,273 --> 00:03:12,358
Het is nieuw, hè?
- Ja.
31
00:03:16,905 --> 00:03:18,205
Dus...
32
00:03:18,740 --> 00:03:19,866
hoe gaat het met hem?
33
00:03:19,991 --> 00:03:21,291
Heer Vormer?
34
00:03:21,576 --> 00:03:22,876
Ja.
35
00:03:24,245 --> 00:03:27,540
Heel goed, naar omstandigheden.
Maar hij is nu alleen.
36
00:03:27,665 --> 00:03:33,213
Hij liet de bewoners van de Droomwereld
onderdak zoeken in andere rijken.
37
00:03:33,713 --> 00:03:36,466
Dus ik geloof dat hij hulp nodig heeft.
38
00:03:37,467 --> 00:03:39,010
Moest je om hulp vragen?
39
00:03:40,970 --> 00:03:42,639
Nee, ik dacht alleen...
40
00:03:45,391 --> 00:03:48,770
Heeft hij het ooit over mij gehad?
41
00:03:50,813 --> 00:03:52,113
Niet tegen mij.
42
00:03:52,440 --> 00:03:54,734
Maar hij is niet erg spraakzaam.
43
00:04:00,573 --> 00:04:05,495
Dat is echt een leuk tierelantijntje.
- Dank u, majesteit.
44
00:04:07,538 --> 00:04:10,750
Als ik je erom zou vragen,
wat zou je dan zeggen?
45
00:04:13,795 --> 00:04:18,591
Ik zou zeggen dat het een geschenk was
en ik het niet weg mag geven.
46
00:04:20,843 --> 00:04:22,887
Als u het zou vragen.
47
00:04:28,810 --> 00:04:34,482
Cluracan, wat heb je voor nieuws?
Kom, hoogheid, ik zal u alles vertellen.
48
00:04:57,171 --> 00:04:58,471
Droom?
49
00:05:04,846 --> 00:05:06,146
Gaat het?
50
00:05:09,392 --> 00:05:10,692
Vergeef me, zuster.
51
00:05:11,894 --> 00:05:13,194
Waarvoor?
52
00:05:14,689 --> 00:05:17,025
Ik krijg nooit bezoek.
53
00:05:18,651 --> 00:05:20,611
Ik ben blij dat je er bent.
54
00:05:23,573 --> 00:05:24,873
Ik bedoel...
55
00:05:25,950 --> 00:05:28,745
Ik vind het naar dat je hier bent.
56
00:05:32,290 --> 00:05:33,958
Ik vind het heel erg...
57
00:05:35,501 --> 00:05:36,801
van Orpheus.
58
00:05:42,759 --> 00:05:44,761
Ik bezocht hem regelmatig.
59
00:05:46,679 --> 00:05:51,351
Dat heb ik je nooit verteld.
Ik dacht dat je het niet goed zou vinden.
60
00:05:52,852 --> 00:05:54,729
Hij zong voor me.
61
00:05:56,314 --> 00:05:57,774
Billie Holiday.
62
00:05:59,567 --> 00:06:00,902
Soms Nick Drake.
63
00:06:03,279 --> 00:06:04,579
En in ruil daarvoor...
64
00:06:06,366 --> 00:06:08,868
beantwoordde ik z'n vragen.
65
00:06:10,536 --> 00:06:11,836
Over jou.
66
00:06:16,084 --> 00:06:22,173
Niet dat ik hem veel kon vertellen.
Wij praten niet echt, wat ik begrijp.
67
00:06:23,466 --> 00:06:28,596
Als ik een zus had die Wanhoop heette,
zou ik niet veel met haar omgaan.
68
00:06:30,181 --> 00:06:31,481
Maar...
69
00:06:31,891 --> 00:06:35,311
Mensen hebben een plek nodig waar ze...
70
00:06:36,938 --> 00:06:38,731
zich ellendig mogen voelen.
71
00:06:39,857 --> 00:06:41,157
En mogen rouwen.
72
00:06:42,693 --> 00:06:44,821
En in de put mogen zitten.
73
00:06:49,367 --> 00:06:50,667
Voordat ze...
74
00:06:51,828 --> 00:06:53,329
omhoog zwemmen...
75
00:06:54,580 --> 00:06:56,666
en weer gaan ademen.
76
00:07:00,378 --> 00:07:03,297
Dat is wat hierna gebeurt.
77
00:07:06,592 --> 00:07:07,892
Als je zover bent.
78
00:07:12,807 --> 00:07:15,893
Ik was niet de broer
die ik had moeten zijn.
79
00:07:17,145 --> 00:07:18,445
Nou...
80
00:07:19,939 --> 00:07:21,239
Je bent hier nu.
81
00:07:22,984 --> 00:07:24,402
Niet lang meer.
82
00:07:25,445 --> 00:07:26,745
Dat weet je niet.
83
00:07:27,780 --> 00:07:31,242
Misschien neemt een betere Droom
mijn plaats in.
84
00:07:32,160 --> 00:07:33,661
Dat is nonsens.
85
00:07:34,912 --> 00:07:36,212
Nee.
86
00:07:38,040 --> 00:07:39,340
Zijn naam...
87
00:07:40,376 --> 00:07:42,211
is Daniel Hall.
88
00:07:44,672 --> 00:07:46,007
Daniel Hall?
89
00:07:59,395 --> 00:08:02,190
Hij heet Daniel Hall.
Hij is acht maanden oud.
90
00:08:02,315 --> 00:08:05,443
We zijn in East Sussex.
Stuur iemand.
91
00:08:07,904 --> 00:08:09,204
Dank u, agent.
92
00:08:10,364 --> 00:08:12,033
Ik sta in de wacht.
93
00:08:13,034 --> 00:08:14,911
De politie vindt hem niet.
94
00:08:16,537 --> 00:08:18,456
Je weet wie erachter zit.
95
00:08:20,500 --> 00:08:21,834
Hippolyta Hall?
96
00:08:23,044 --> 00:08:24,344
Ja?
97
00:08:28,799 --> 00:08:31,803
Ik ben rechercheur Pinkerton
met rechercheur Fellowes.
98
00:08:31,928 --> 00:08:33,228
Mevrouw.
99
00:08:33,888 --> 00:08:35,765
Ik bel net met de politie.
100
00:08:36,557 --> 00:08:39,018
Hang maar op.
101
00:08:39,143 --> 00:08:41,938
Wij kregen de melding.
Daarom zijn we hier.
102
00:08:42,438 --> 00:08:45,274
Is er een kind ontvoerd?
103
00:08:45,816 --> 00:08:47,860
Daniel. Hij heet Daniel.
104
00:08:47,985 --> 00:08:49,445
Daniel. Juist.
105
00:08:49,570 --> 00:08:54,534
Dit is natuurlijk een moeilijk moment,
maar kun je...
106
00:08:56,160 --> 00:08:59,163
ons vertellen wat er is gebeurd?
- We waren uit eten.
107
00:08:59,288 --> 00:09:02,375
En toen we terugkwamen,
stond de voordeur open...
108
00:09:02,500 --> 00:09:05,169
en was al het personeel bewusteloos.
109
00:09:05,670 --> 00:09:08,798
Maar iedereen is er wel?
110
00:09:09,715 --> 00:09:14,387
De enige die ontbrak was m'n zoon.
Z'n knuffel lag op de grond.
111
00:09:14,512 --> 00:09:15,812
Daar.
112
00:09:20,893 --> 00:09:22,193
Kijk eens.
113
00:09:22,645 --> 00:09:23,945
Wat?
114
00:09:28,568 --> 00:09:29,868
Dat lijkt wel zand.
115
00:09:31,654 --> 00:09:32,954
Zand?
116
00:09:33,197 --> 00:09:35,825
Enig idee hoe het zand hier komt?
117
00:09:35,950 --> 00:09:38,995
Ik denk dat ik wel een idee heb.
118
00:09:40,037 --> 00:09:41,337
Ik moet gaan.
119
00:09:42,039 --> 00:09:45,960
Volgens Daniels droomregister
werd hij een paar uur geleden gewekt.
120
00:09:46,085 --> 00:09:48,671
Dan zoek ik hem in de wakende wereld.
121
00:09:48,796 --> 00:09:50,631
Waarom wacht u niet even?
122
00:09:50,756 --> 00:09:53,926
Hij is een baby.
Die valt zo weer in slaap.
123
00:09:54,051 --> 00:09:57,305
Ze laten niet toe dat hij gaat dromen.
124
00:09:58,514 --> 00:09:59,474
Of bij mij komt.
125
00:09:59,599 --> 00:10:02,226
Wat als het een val is?
- Dat is het.
126
00:10:02,810 --> 00:10:05,730
Maar de toekomst van ons rijk
hangt van hem af.
127
00:10:05,855 --> 00:10:08,900
Alleen als u wat overkomt,
wat we kunnen voorkomen.
128
00:10:09,025 --> 00:10:10,325
Hoe dan?
129
00:10:10,526 --> 00:10:13,571
Ik heb onderzoek gedaan
naar de Welwillenden.
130
00:10:14,071 --> 00:10:19,035
Volgens de brontekst kunnen
de Eindelozen niets overkomen...
131
00:10:19,160 --> 00:10:21,287
zolang ze in hun rijk blijven.
132
00:10:21,412 --> 00:10:23,831
Loki en Puck weten dat vast al.
133
00:10:24,248 --> 00:10:25,958
En u ook.
134
00:10:27,418 --> 00:10:31,547
Ik blijf niet tot in de eeuwigheid
een gevangene in m'n eigen rijk.
135
00:10:31,672 --> 00:10:34,300
Ik laat Daniel ook niets overkomen.
136
00:10:34,842 --> 00:10:37,553
Dan vraag ik u voorzichtig te zijn.
137
00:10:37,678 --> 00:10:39,889
Stuur iemand naar de wakende wereld.
138
00:10:40,014 --> 00:10:44,894
En als u moet gaan,
laat een sterveling u dan helpen.
139
00:10:49,398 --> 00:10:52,985
Eén sterveling is
net zo sluw als Loki en Puck.
140
00:10:55,321 --> 00:10:56,947
En bijna net zo gevaarlijk.
141
00:11:19,970 --> 00:11:20,721
Verdomme.
142
00:11:20,846 --> 00:11:22,515
Johanna Constantine.
143
00:11:23,849 --> 00:11:29,313
Je bent me de rest van die droom schuldig.
- Je vermoordt je minnaar.
144
00:11:29,438 --> 00:11:30,738
Logisch.
145
00:11:31,273 --> 00:11:36,654
Zelfs in mijn dromen, gaat iedereen dood
die ik leuk vind. Jij bent veilig, hoor.
146
00:11:37,738 --> 00:11:39,782
Helaas niet, ben ik bang.
147
00:11:43,035 --> 00:11:44,335
Juist.
148
00:11:45,037 --> 00:11:46,706
Ik hoorde over je zoon.
149
00:11:47,790 --> 00:11:49,292
En de Welwillenden.
150
00:11:49,417 --> 00:11:50,585
Daarom ben ik hier.
151
00:11:50,710 --> 00:11:55,047
Ik heb je hulp nodig
om een kind genaamd Daniel Hall te vinden.
152
00:11:55,548 --> 00:11:56,848
Wie is dat?
153
00:11:59,343 --> 00:12:00,678
Als ik sterf...
154
00:12:02,596 --> 00:12:04,849
wordt hij de nieuwe Droom.
155
00:12:08,894 --> 00:12:10,194
Weet je dat nu al?
156
00:12:11,397 --> 00:12:13,691
En zijn ontvoerders ook.
157
00:12:18,404 --> 00:12:22,908
Dat zijn de Noorse god
van chaos en vuur...
158
00:12:23,033 --> 00:12:26,245
en een ontsnapte kobold uit Faerie.
159
00:12:27,288 --> 00:12:28,588
Is dit een grap?
160
00:12:29,331 --> 00:12:31,917
Sorry, jij hebt geen gevoel voor humor.
161
00:12:35,921 --> 00:12:37,221
Wat bied je mij?
162
00:12:42,094 --> 00:12:45,264
Het handgeschreven dagboek
van je voorouder.
163
00:12:45,765 --> 00:12:48,058
Lady Johanna Constantine.
164
00:12:49,185 --> 00:12:51,228
En haar geheime kennis.
165
00:12:51,353 --> 00:12:53,230
Hield ze een dagboek bij?
166
00:12:54,732 --> 00:12:57,693
Heb je het gelezen?
- Ik kom erin voor.
167
00:12:58,944 --> 00:13:01,280
Heb je m'n voorouder gedaan?
168
00:13:03,449 --> 00:13:04,749
Heeft zij jou gedaan?
169
00:13:06,243 --> 00:13:08,412
Als je de opdracht aanneemt...
170
00:13:09,205 --> 00:13:10,915
kun je het zelf lezen.
171
00:13:21,550 --> 00:13:22,850
Niet nu.
172
00:13:24,261 --> 00:13:27,682
Er is geen tijd te verliezen.
- Het is vier uur.
173
00:13:27,807 --> 00:13:29,642
Heel Engeland slaapt.
174
00:13:30,392 --> 00:13:33,646
En als hier geen seks in zit,
dan ga ik ook slapen.
175
00:14:05,469 --> 00:14:07,847
Huilen heeft geen zin.
176
00:14:09,098 --> 00:14:12,893
Ze mag verdrietig zijn als ze dat wil.
- En boos.
177
00:14:13,018 --> 00:14:14,318
Wie zijn jullie?
178
00:14:14,854 --> 00:14:16,772
Je kent ons, kleindochter.
179
00:14:17,356 --> 00:14:20,526
We zijn hier om je te helpen.
- Dit is een droom.
180
00:14:21,235 --> 00:14:22,278
Hij doet dit, hè?
181
00:14:22,403 --> 00:14:25,030
Je geeft hem veel te veel eer.
182
00:14:26,198 --> 00:14:27,491
Ga je mij wat aandoen?
183
00:14:27,616 --> 00:14:31,537
Natuurlijk gaan we je wat aandoen.
184
00:14:32,162 --> 00:14:34,123
Iedereen vroeg of laat.
185
00:14:34,248 --> 00:14:36,458
Maar we gaan je ook helpen.
186
00:14:37,167 --> 00:14:39,462
Want je baby is gestolen.
187
00:14:39,587 --> 00:14:41,964
Waar is hij? Waar is Daniel?
188
00:14:42,089 --> 00:14:46,427
Ik heb genoeg van haar.
Ze heeft haar drie vragen verspild.
189
00:14:46,552 --> 00:14:52,641
Je gaf geen antwoord op waar Daniel is.
- Kleindochter, we willen je helpen.
190
00:14:52,766 --> 00:14:54,518
We zien je weer.
191
00:14:55,269 --> 00:14:59,815
We kunnen je dit vertellen.
Je hebt de daders al ontmoet.
192
00:15:00,316 --> 00:15:02,568
Ze zijn niet wat ze lijken.
193
00:15:02,693 --> 00:15:07,781
Ze leggen hem in het vuur.
Zorg dat je je niet verbrandt.
194
00:15:23,047 --> 00:15:24,423
Waar ben je?
195
00:15:24,924 --> 00:15:27,051
We zijn hier.
- Wie zijn wij?
196
00:15:30,262 --> 00:15:32,640
Hij is een heel lieve baby.
197
00:15:32,765 --> 00:15:34,141
Ik haat baby's.
198
00:15:35,225 --> 00:15:37,102
Je kan er geen gesprek mee voeren.
199
00:15:37,227 --> 00:15:38,479
Te zelfingenomen.
200
00:15:38,604 --> 00:15:42,149
Deze luistert goed.
- Omdat hij nog niet praat.
201
00:15:42,274 --> 00:15:44,860
Hij huilt niet. Hij zeurt niet.
202
00:15:45,444 --> 00:15:47,947
Hij staart me aan met z'n oogjes.
203
00:15:50,699 --> 00:15:51,867
Kijk nou toch.
204
00:15:51,992 --> 00:15:54,620
Alleen liefde en vertrouwen.
205
00:15:55,204 --> 00:16:00,042
Hij houdt niet van je. Hij kent je niet.
- Baby's zijn net als honden.
206
00:16:00,167 --> 00:16:01,961
Ze kunnen mensen lezen.
207
00:16:04,004 --> 00:16:05,214
Hoe komt dit zo?
208
00:16:05,339 --> 00:16:08,050
Waar is m'n meedogenloze,
kwaadaardige Puck?
209
00:16:08,175 --> 00:16:11,428
Dat ben ik alleen
als mensen het verdienen.
210
00:16:11,553 --> 00:16:13,681
Maar Daniel is onschuldig.
211
00:16:13,806 --> 00:16:15,182
Geef hem de tijd.
212
00:16:18,519 --> 00:16:22,523
Heb je nooit kinderen gewild?
- Nooit. En ik had er zes.
213
00:16:22,648 --> 00:16:23,948
Zes?
214
00:16:24,608 --> 00:16:25,860
Je praat nooit over ze.
215
00:16:25,985 --> 00:16:27,285
Waarom zou ik?
216
00:16:27,903 --> 00:16:32,241
Het zijn een gigantische slang,
een paard met acht poten en een wolf.
217
00:16:32,366 --> 00:16:33,492
Twee wolven...
218
00:16:33,617 --> 00:16:38,080
Odin veranderde m'n derde zoon in één,
die mijn vierde zoon vermoordde.
219
00:16:38,789 --> 00:16:39,790
Wat vreselijk.
220
00:16:39,915 --> 00:16:42,292
Ja. Kinderen zijn vreselijk.
221
00:16:43,127 --> 00:16:44,378
Ze maken je kwetsbaar.
222
00:16:44,503 --> 00:16:46,171
Ze breken je hart...
223
00:16:46,296 --> 00:16:49,758
en dan bindt Odin je vast
met hun ingewanden.
224
00:16:49,883 --> 00:16:52,386
Ik denk niet dat Daniel zo is.
225
00:16:53,554 --> 00:16:56,598
Hij is anders dan de baby's die ik ken.
226
00:16:59,143 --> 00:17:01,395
Raak niet aan hem gehecht.
227
00:17:03,731 --> 00:17:06,650
Daniel is maar een pion in dit spel.
228
00:17:07,151 --> 00:17:10,529
Hij wordt gepakt en van het bord geveegd.
229
00:17:14,408 --> 00:17:15,708
Eerst Daniel...
230
00:17:16,493 --> 00:17:17,793
dan Droom.
231
00:17:24,418 --> 00:17:28,213
Als je nu ineens zorgzaam bent geworden...
232
00:17:28,338 --> 00:17:32,426
bestel dan wat ontbijt,
terwijl ik ga douchen.
233
00:17:50,986 --> 00:17:52,780
Ik begrijp het niet.
234
00:17:52,905 --> 00:17:54,490
Wat niet?
235
00:17:55,616 --> 00:17:59,119
Je bood Lady Johanna aan
wat in je macht lag om te geven.
236
00:17:59,244 --> 00:18:00,162
Ja.
237
00:18:00,287 --> 00:18:03,874
En je gaf haar de liefde van haar leven.
- Ja.
238
00:18:04,833 --> 00:18:06,752
Je geeft mij een boek.
239
00:18:11,131 --> 00:18:13,467
Waarom dacht je dat ik dit nodig had?
240
00:18:13,592 --> 00:18:17,971
Omdat ik jullie allebei ken.
En de overeenkomsten zijn ongekend.
241
00:18:18,972 --> 00:18:21,600
Is dat een compliment?
- Absoluut.
242
00:18:21,725 --> 00:18:23,936
Ze leefde net zoals jij.
243
00:18:25,395 --> 00:18:27,523
Ze vocht tegen dezelfde demonen.
244
00:18:28,565 --> 00:18:30,651
En ze vond haar weg naar liefde.
245
00:18:35,239 --> 00:18:36,240
Zoek ik liefde?
246
00:18:36,365 --> 00:18:38,909
Gezien je dromen wel.
- Dat was seks.
247
00:18:40,160 --> 00:18:43,080
Iedereen waar ik om gaf,
is dood door mij. Dus...
248
00:18:44,248 --> 00:18:45,791
Nee, dank je.
249
00:18:46,708 --> 00:18:48,919
Ik maak me klaar, dan gaan we.
250
00:18:49,044 --> 00:18:49,920
Waarheen?
251
00:18:50,045 --> 00:18:53,090
Een onderzoek begint op de plaats delict.
252
00:18:54,508 --> 00:18:55,808
Nee.
253
00:18:56,426 --> 00:18:58,887
Waarom niet?
- Z'n moeder wil me niet zien.
254
00:18:59,012 --> 00:19:01,140
Hoezo?
- Ze denkt dat ik hem heb.
255
00:19:01,265 --> 00:19:03,642
Waarom denkt ze dat?
- Omdat...
256
00:19:06,436 --> 00:19:08,313
Ik zei dat ik hem zou halen.
257
00:19:11,191 --> 00:19:13,819
Waarom laat je mij dit niet alleen doen?
258
00:19:14,486 --> 00:19:15,195
Nee.
259
00:19:15,320 --> 00:19:18,073
Je bent hier niet veilig
voor de Welwillenden.
260
00:19:18,198 --> 00:19:22,953
Jij bent niet veilig voor Loki en Puck
als ik ga.
261
00:19:25,455 --> 00:19:26,832
Dus het is goed?
262
00:19:27,332 --> 00:19:29,626
Ga je mee naar Daniel Halls moeder?
263
00:19:48,020 --> 00:19:49,320
Wat is dat?
264
00:19:50,480 --> 00:19:52,524
Mijn politie-ID.
265
00:19:52,649 --> 00:19:56,528
Die krijg je als hoofd exorcist
van de koninklijke familie.
266
00:19:57,446 --> 00:20:00,157
Ja. Ze hebben er meer dan één.
267
00:20:07,623 --> 00:20:11,251
Ik ben Johanna Constantine
en dit is mijn partner.
268
00:20:12,002 --> 00:20:14,171
Heb je Daniel gevonden?
- Nog niet.
269
00:20:14,880 --> 00:20:17,299
Maar we willen z'n moeder graag spreken.
270
00:20:17,424 --> 00:20:19,760
Natuurlijk. Kom binnen.
271
00:20:20,677 --> 00:20:21,512
Bedankt.
272
00:20:21,637 --> 00:20:24,223
Ik laat Miss Hall weten dat je er bent.
273
00:20:24,348 --> 00:20:25,648
Bedankt.
274
00:20:29,895 --> 00:20:32,105
Laat mij het woord maar doen.
275
00:20:46,578 --> 00:20:47,878
Waar ga je heen?
276
00:20:59,216 --> 00:21:00,516
Droom.
277
00:21:04,054 --> 00:21:05,681
Wat doe je hier?
278
00:21:06,181 --> 00:21:07,975
Je hoeft niet te fluisteren.
279
00:21:11,895 --> 00:21:13,195
Waarom niet?
280
00:21:14,564 --> 00:21:16,024
Eeuwige slaap.
281
00:21:17,818 --> 00:21:19,861
Dit is Alex Burgess.
282
00:21:20,737 --> 00:21:22,197
Zoon van Roderick.
283
00:21:24,449 --> 00:21:25,749
Dit was jouw straf.
284
00:21:27,411 --> 00:21:30,414
Wat hij mij aandeed was vele malen erger.
285
00:21:33,083 --> 00:21:36,420
Ik hoopte dat je hier was
om hem wakker te maken.
286
00:21:37,004 --> 00:21:38,797
Hebben we niet genoeg geleden?
287
00:21:38,922 --> 00:21:40,883
Ik heb hem gestraft, jou niet.
288
00:21:41,008 --> 00:21:44,678
Ons allebei.
- Jullie hebben het allebei verdiend.
289
00:21:59,526 --> 00:22:00,826
Waar is hij?
290
00:22:04,364 --> 00:22:05,490
Weet ik niet.
291
00:22:05,615 --> 00:22:06,915
Dat lieg je.
292
00:22:07,659 --> 00:22:09,411
Ik heb nooit tegen je gelogen.
293
00:22:09,536 --> 00:22:14,958
Je zou hem meenemen en nu is hij weg.
- Zou ik hier zijn als ik het had gedaan?
294
00:22:15,083 --> 00:22:17,961
Hij bedoelt dat we komen helpen.
295
00:22:20,005 --> 00:22:23,175
Ik heb het kind niet meegenomen.
296
00:22:23,300 --> 00:22:24,259
Wie dan wel?
297
00:22:24,384 --> 00:22:27,095
Ik heb vijanden.
- Die gaan wij vinden.
298
00:22:28,305 --> 00:22:29,605
En Daniel.
299
00:22:31,266 --> 00:22:32,809
En als je hem vindt...
300
00:22:34,311 --> 00:22:35,979
breng je hem dan terug?
301
00:22:40,025 --> 00:22:44,821
Hij is niet veilig bij jou.
- Natuurlijk, doen we dat.
302
00:22:47,157 --> 00:22:48,492
We brengen hem terug.
303
00:22:48,617 --> 00:22:52,537
Dat is je geraden.
Want als hem iets overkomt...
304
00:22:54,164 --> 00:22:55,791
vermoord ik je.
305
00:23:26,238 --> 00:23:29,116
Je maakt niet makkelijk vrienden, hè?
306
00:23:29,241 --> 00:23:31,243
Vond je dat het aan mij lag?
307
00:23:32,369 --> 00:23:33,669
Ja.
308
00:23:35,497 --> 00:23:38,625
Pauls man ligt in coma door jou.
309
00:23:38,750 --> 00:23:41,211
Lyta's baby is ontvoerd door jou.
310
00:23:42,045 --> 00:23:45,716
Als hem wat overkomt,
zoekt ze de Welwillenden en doodt zij je.
311
00:23:45,841 --> 00:23:46,842
Of Paul. Of Loki.
312
00:23:46,967 --> 00:23:50,387
Of wie jou nog meer
het daglicht niet meer gunt.
313
00:23:54,683 --> 00:23:56,059
Ik heb een idee.
314
00:23:57,185 --> 00:24:00,063
Het zal je niet bevallen.
- Zeg het maar.
315
00:24:00,188 --> 00:24:03,900
Ga terug. Zeg Lyta dat het je spijt.
- Waarom?
316
00:24:04,025 --> 00:24:06,236
En maak Alex Burgess wakker.
317
00:24:06,778 --> 00:24:08,322
Hij verdiende straf.
318
00:24:08,447 --> 00:24:12,033
Dat vinden de Welwillenden van jou.
- Dat is anders.
319
00:24:13,660 --> 00:24:18,165
Ik deed wat m'n zoon vroeg.
- Alex deed wat z'n vader zei.
320
00:24:20,876 --> 00:24:23,795
Je hebt het verkloot.
- Je moet het kind vinden.
321
00:24:23,920 --> 00:24:26,548
Ik probeer je leven te redden.
322
00:24:37,309 --> 00:24:39,895
Maar dat is niet wat je wilt, hè?
323
00:24:41,646 --> 00:24:43,690
Je wilt dat ze je straffen.
324
00:24:44,566 --> 00:24:46,777
Je wilt gestraft worden voor zijn dood.
325
00:24:46,902 --> 00:24:50,530
Je zou nu veilig kunnen zijn
in de Droomwereld.
326
00:24:50,655 --> 00:24:54,201
Maar je zoekt ruzie
met wie je toch al dood wil.
327
00:24:58,788 --> 00:25:00,874
Je komt Daniel niet zoeken.
328
00:25:01,708 --> 00:25:03,877
Dit is een zelfmoordmissie.
329
00:25:15,347 --> 00:25:17,057
Daar doe ik niet aan mee.
330
00:25:22,479 --> 00:25:24,147
Het is nu van jou.
- Lees het.
331
00:25:24,272 --> 00:25:26,108
Heb ik al gedaan.
- Dan nog eens.
332
00:25:26,233 --> 00:25:29,069
Je zoon heeft het jou
nooit kwalijk genomen.
333
00:25:29,194 --> 00:25:33,073
Hij zou je vertellen wat ik je nu zeg.
334
00:25:34,074 --> 00:25:37,160
Ga terug naar de Droomwereld
en blijf daar.
335
00:25:39,829 --> 00:25:42,624
Ik moet Daniel zoeken, dus dat doe ik.
336
00:25:44,376 --> 00:25:46,169
Als jij naar huis gaat.
337
00:25:52,717 --> 00:25:56,179
Puck, heb je ontbijt besteld?
Ik verga van de honger.
338
00:25:58,848 --> 00:26:00,148
Puck?
339
00:26:17,492 --> 00:26:19,828
Waar ga je heen?
340
00:26:20,370 --> 00:26:21,913
Hij is geen pion.
341
00:26:23,248 --> 00:26:24,791
Hij is maar een baby.
342
00:26:53,612 --> 00:26:54,912
Hallo, Hob.
343
00:27:10,003 --> 00:27:11,303
Hallo, daar.
344
00:27:14,507 --> 00:27:15,800
Wat doe je hier?
345
00:27:15,925 --> 00:27:17,677
Ik wilde met je praten.
346
00:27:19,429 --> 00:27:21,598
Gecondoleerd met je verlies.
347
00:27:22,807 --> 00:27:24,768
Mensen gaan nou eenmaal dood.
348
00:27:25,560 --> 00:27:26,860
Nou ja...
349
00:27:27,270 --> 00:27:29,105
de meeste mensen dan.
350
00:27:31,858 --> 00:27:34,527
Ik heb zoveel mensen zien sterven.
351
00:27:35,904 --> 00:27:38,073
Mijn vrouwen, mijn kinderen.
352
00:27:41,618 --> 00:27:42,702
Het blijft moeilijk.
353
00:27:42,827 --> 00:27:45,372
Dat je dierbaren er niet meer zijn.
354
00:27:49,334 --> 00:27:51,544
Ik moet terug naar mijn rijk.
355
00:27:53,755 --> 00:27:55,799
Ik weet niet wanneer...
356
00:27:57,717 --> 00:28:00,261
en of ik ooit terugkom.
357
00:28:03,139 --> 00:28:05,225
Dus ik wilde afscheid nemen.
358
00:28:07,185 --> 00:28:09,020
Dit doe je altijd.
359
00:28:11,064 --> 00:28:16,027
Je zegt dat ik je nooit meer zal zien.
En dan kom je altijd terug.
360
00:28:16,152 --> 00:28:17,452
Ditmaal niet.
361
00:28:18,988 --> 00:28:20,490
Ik geloof je niet.
362
00:28:22,409 --> 00:28:27,038
Maar als dat het geval is,
zullen we er dan nog één nemen?
363
00:28:31,584 --> 00:28:33,253
Waar gaat dit over?
364
00:28:35,630 --> 00:28:37,007
Is er iets mis?
365
00:28:37,132 --> 00:28:39,300
Zit je in de problemen?
366
00:28:40,301 --> 00:28:42,011
Ik heb fouten gemaakt.
367
00:28:44,514 --> 00:28:45,814
Dezelfde fouten.
368
00:28:47,475 --> 00:28:49,144
Steeds weer opnieuw.
369
00:28:50,812 --> 00:28:52,188
Ondanks mezelf.
370
00:28:54,023 --> 00:28:57,110
Je beschrijft hoe het is om mens te zijn.
371
00:28:59,487 --> 00:29:02,365
Mijn therapeut noemt het
je werk controleren.
372
00:29:03,700 --> 00:29:06,745
Na 600 jaar ben ik eindelijk in therapie.
373
00:29:07,662 --> 00:29:11,666
En Jesse, mijn therapeut,
zegt dat het is alsof je een plaat opzet.
374
00:29:11,791 --> 00:29:16,421
De naald lijkt
op dezelfde plek te blijven...
375
00:29:17,380 --> 00:29:20,550
maar komt dichter bij het midden.
376
00:29:29,726 --> 00:29:31,644
Toen wij elkaar ontmoetten...
377
00:29:34,314 --> 00:29:36,107
was je een weddenschap.
378
00:29:37,317 --> 00:29:38,902
Tussen mij en mijn zus.
379
00:29:42,113 --> 00:29:43,073
Wat wedde je?
380
00:29:43,198 --> 00:29:47,535
Dat niemand
een eeuwig menselijk leven zou wensen.
381
00:29:48,787 --> 00:29:50,997
Sorry, je verloor door mij.
382
00:29:51,122 --> 00:29:52,422
Nee.
383
00:29:53,124 --> 00:29:54,424
Het spijt mij.
384
00:29:56,753 --> 00:29:58,213
Voor wat jij verloor.
385
00:29:59,839 --> 00:30:01,674
Je hebt zo veel verloren.
386
00:30:02,509 --> 00:30:03,551
Het was fout.
387
00:30:03,676 --> 00:30:05,094
Ach, hou op.
388
00:30:06,179 --> 00:30:11,434
Je hebt me hier niet toe gedwongen.
Ik accepteerde je aanbod. Zonder spijt.
389
00:30:13,311 --> 00:30:15,647
Kon ik maar hetzelfde zeggen.
390
00:30:18,817 --> 00:30:20,117
Kijk...
391
00:30:21,194 --> 00:30:25,281
Ik ga al een tijdje mee.
Niet zo lang als jij uiteraard.
392
00:30:26,449 --> 00:30:30,620
Maar ik heb nog nooit iemand
een perfect leven zien leiden.
393
00:30:32,664 --> 00:30:37,794
Het beste wat we kunnen doen is
genieten van de tijd die we hebben.
394
00:30:41,005 --> 00:30:43,967
En het niet verpesten voor een ander.
395
00:30:45,093 --> 00:30:48,721
Welke fouten je ook hebt gemaakt,
of in jouw ogen...
396
00:30:50,807 --> 00:30:52,976
je kunt ze nog rechtzetten.
397
00:33:10,655 --> 00:33:11,955
Het spijt me.
398
00:33:13,783 --> 00:33:15,083
Van wat ik deed.
399
00:33:16,786 --> 00:33:18,413
En wat ik niet deed.
400
00:33:22,333 --> 00:33:23,633
Het spijt me zo.
401
00:33:33,386 --> 00:33:34,686
Mij ook.
402
00:34:02,123 --> 00:34:03,423
Je bent vrij.
403
00:34:07,003 --> 00:34:08,303
Is...
404
00:34:08,796 --> 00:34:10,965
Is dit echt of een droom?
405
00:34:26,272 --> 00:34:28,608
Het is tijd om wakker te worden.
406
00:34:43,956 --> 00:34:45,256
Paul?
407
00:34:56,552 --> 00:34:57,887
Daar ben je.
408
00:35:02,100 --> 00:35:03,400
Alex?
409
00:35:09,315 --> 00:35:11,067
Danny, het was gezellig.
410
00:35:11,192 --> 00:35:16,572
Maar rechercheur Fellowes brengt je terug
naar mama voor Loki ons vermoordt.
411
00:35:17,615 --> 00:35:18,915
Robin Goodfellow.
412
00:35:21,702 --> 00:35:23,002
Heer Vormer.
413
00:35:25,373 --> 00:35:27,875
Ik wilde Daniël net terugbrengen.
414
00:35:28,000 --> 00:35:32,672
Het kind is van mij.
- Zullen we vragen of zij dat ook zo ziet?
415
00:35:34,048 --> 00:35:35,883
Geef me de jongen.
416
00:35:40,972 --> 00:35:42,272
Op één voorwaarde.
417
00:35:43,641 --> 00:35:46,435
Verlos Loki van z'n verplichting.
418
00:35:47,895 --> 00:35:49,814
Je deal was niet eerlijk...
419
00:35:49,939 --> 00:35:53,317
want je vraagt hem
om iemand anders te zijn.
420
00:35:54,569 --> 00:35:58,740
Hij is niet,
en zal nooit verantwoordelijk zijn...
421
00:35:58,865 --> 00:36:01,325
of principieel of integer.
422
00:36:01,450 --> 00:36:04,037
Waarom riskeer je dat ik boos word
voor hem?
423
00:36:04,162 --> 00:36:05,621
Omdat hij slim is.
424
00:36:06,330 --> 00:36:08,708
Hij maakt me aan het lachen.
425
00:36:10,209 --> 00:36:17,175
Ik vind het eenzaam om altijd
de slimste te zijn en hij daagt me uit.
426
00:36:20,136 --> 00:36:21,436
Dus...
427
00:36:23,306 --> 00:36:26,767
Als ik Loki bevrijd
van onze overeenkomst...
428
00:36:29,020 --> 00:36:30,730
geef je me dan de jongen?
429
00:36:32,773 --> 00:36:34,073
Ja.
430
00:36:36,235 --> 00:36:37,535
Goed dan.
431
00:36:38,946 --> 00:36:42,700
Loki is vrij van zijn verplichting
vanaf vandaag.
432
00:36:44,994 --> 00:36:46,495
Dank u, heer Vormer.
433
00:36:54,795 --> 00:36:56,095
Goed, Danny.
434
00:36:57,423 --> 00:37:00,551
Je vriend Droom
brengt je terug naar je moeder.
435
00:37:02,178 --> 00:37:05,098
Ik hoop dat we elkaar snel weer zien.
436
00:37:05,223 --> 00:37:06,523
Dat gebeurt wel.
437
00:37:08,601 --> 00:37:11,062
Dat je daar in trapte.
438
00:37:13,522 --> 00:37:16,109
En dat je zo aardig over mij was.
439
00:37:16,234 --> 00:37:20,863
Je bent toch niet verliefd op me?
- Op dit moment niet, nee.
440
00:37:21,739 --> 00:37:25,660
We gaan naar huis,
misschien kan ik daar wat aan doen.
441
00:37:25,785 --> 00:37:27,536
En Daniel?
442
00:37:28,537 --> 00:37:30,832
Is hij nog steeds een pion?
443
00:37:30,957 --> 00:37:34,418
Ik beloof je dat als het zover is...
444
00:37:35,753 --> 00:37:38,297
Daniel koning wordt.
445
00:37:56,190 --> 00:37:58,526
Excuses, mijn heer.
446
00:37:59,110 --> 00:38:01,320
Ik wist niet dat u terug was.
447
00:38:02,321 --> 00:38:05,074
De bewaker zei dat u me wilde zien?
448
00:38:05,199 --> 00:38:06,499
Ja, Lucienne.
449
00:38:09,870 --> 00:38:11,956
Heeft u het kind gevonden?
450
00:38:13,082 --> 00:38:14,382
Nee.
451
00:38:15,084 --> 00:38:17,753
Johanna Constantine zoekt alleen verder...
452
00:38:17,878 --> 00:38:24,176
omdat het te onvoorzichtig is
om nu niet in de Droomwereld te zijn.
453
00:38:25,136 --> 00:38:27,805
Ze heeft al onze hulp nodig.
454
00:38:27,930 --> 00:38:30,308
Natuurlijk. Hoe kan ik helpen?
455
00:38:32,101 --> 00:38:35,855
Ik heb je ooit iets gegeven
om veilig te bewaren...
456
00:38:35,980 --> 00:38:38,566
voor het geval ik het nog eens nodig had.
457
00:38:39,859 --> 00:38:41,159
Heb je dat nog?
458
00:38:41,736 --> 00:38:45,323
Het is veilig opgeborgen, maar...
- Breng het me.
459
00:38:45,448 --> 00:38:47,200
Weet u het zeker?
460
00:38:47,325 --> 00:38:49,201
Ik heb geen andere keus.
461
00:38:49,744 --> 00:38:51,044
Wij...
462
00:38:51,912 --> 00:38:53,914
hebben geen andere keus.
463
00:38:55,374 --> 00:38:57,001
Zoals u wilt, heer.
464
00:39:13,976 --> 00:39:15,311
Hij is erg stil.
465
00:39:15,436 --> 00:39:17,188
Hij slaapt.
466
00:39:17,688 --> 00:39:20,816
Dan moet ik toegeven dat je gelijk had.
467
00:39:20,941 --> 00:39:22,610
Hij is een lieve baby.
468
00:39:24,236 --> 00:39:26,781
En ik moet toegeven dat...
469
00:39:27,865 --> 00:39:30,993
ik wat elfenstof
over z'n wieg heb gestrooid.
470
00:39:31,702 --> 00:39:33,704
Als de paus er van gaat slapen...
471
00:39:35,748 --> 00:39:37,083
Wil je wat drinken?
472
00:39:37,208 --> 00:39:40,795
Je bent erg overtuigend.
- Je moest eens weten.
473
00:39:41,754 --> 00:39:45,049
Ik heb Thor ooit overtuigd
dat hij zwanger was.
474
00:39:45,800 --> 00:39:47,093
Niet waar.
475
00:39:47,218 --> 00:39:50,304
Ik was vermomd als een dolende arts.
476
00:39:50,429 --> 00:39:54,183
Ik voerde hem vier liter wonderolie...
477
00:39:54,725 --> 00:39:56,727
duwde een kurk in z'n kont...
478
00:39:57,478 --> 00:40:02,858
en ik zei dat ik een paar dagen later
terug zou komen voor de geboorte.
479
00:40:03,359 --> 00:40:06,487
En hij geloofde je?
- Hij is niet zo snugger.
480
00:40:06,612 --> 00:40:11,492
Een paar dagen later had hij vreselijk
veel pijn, de druk nam toe.
481
00:40:11,617 --> 00:40:15,746
En door het open raam kwam...
482
00:40:16,580 --> 00:40:18,541
Ratatosk, de eekhoorn.
483
00:40:18,666 --> 00:40:21,252
En Ratatosk is enorm nieuwsgierig.
484
00:40:21,377 --> 00:40:27,091
Hij klimt bovenop Thors trillende,
samengeperste billen...
485
00:40:27,216 --> 00:40:28,509
Niet waar.
486
00:40:28,634 --> 00:40:31,095
Ja. Hij haalt de kurk eruit.
487
00:40:31,220 --> 00:40:35,891
Een explosie van stront dondert voort
uit de god van de stormen.
488
00:40:36,016 --> 00:40:37,727
De machtige Thor gaat zitten.
489
00:40:37,852 --> 00:40:42,648
Hij ziet Ratatosk op de grond liggen,
bevuild en hijgend.
490
00:40:43,399 --> 00:40:46,402
Hij klemt de eekhoorn aan z'n boezem.
491
00:40:46,527 --> 00:40:47,827
En hij zegt...
492
00:40:48,195 --> 00:40:51,991
'Jij bent lelijk, je bent harig...
493
00:40:52,491 --> 00:40:54,660
en je zit onder de stront.
494
00:40:56,328 --> 00:40:57,955
Maar je bent van mij.
495
00:40:58,789 --> 00:41:00,708
En ik hou van je.'
496
00:41:02,334 --> 00:41:03,634
Wat doe je?
497
00:41:10,301 --> 00:41:11,385
Sorry, schat.
498
00:41:11,510 --> 00:41:13,554
Ik denk dat je nu liever slaapt.
499
00:41:22,688 --> 00:41:26,901
Jongeman, nu we verhaaltjes
voor het slapengaan vertellen...
500
00:41:29,069 --> 00:41:30,779
Ken je het verhaal...
501
00:41:31,489 --> 00:41:33,908
van de godin Demeter?
502
00:41:35,576 --> 00:41:40,539
Die de zoon van de koning
in het vuur legde.
503
00:41:54,595 --> 00:41:56,972
Bedankt voor uw komst, Miss Hall.
504
00:41:57,473 --> 00:41:58,557
Is er nieuws?
505
00:41:58,682 --> 00:41:59,982
Ik ben bang van wel.
506
00:42:01,352 --> 00:42:04,313
Rechercheur Fellowes en ik hebben
een lichaam gevonden.
507
00:42:04,438 --> 00:42:07,441
Maar het is erg verbrand.
508
00:42:09,693 --> 00:42:12,029
Dus je weet niet of het Daniel is?
509
00:42:12,863 --> 00:42:18,327
Er is een foto, maar dat zou jij
of iemand anders niet moeten hoeven zien.
510
00:42:20,788 --> 00:42:22,039
Laat me de foto zien.
511
00:42:22,164 --> 00:42:25,793
Na forensisch onderzoek...
- Laat me de foto zien.
512
00:42:27,670 --> 00:42:28,970
Alsjeblieft.
513
00:42:58,033 --> 00:42:59,827
Het spijt me, Miss Hall.
514
00:43:27,146 --> 00:43:28,446
Mijnheer.
515
00:43:32,484 --> 00:43:36,280
Lucienne zei wat je van plan was,
dat moest ik zien.
516
00:43:36,864 --> 00:43:38,282
Hij is bijna klaar.
517
00:43:39,283 --> 00:43:40,326
Wat zeg je ervan?
518
00:43:40,451 --> 00:43:43,787
Hij lijkt precies op de vorige.
519
00:43:43,912 --> 00:43:45,039
Ja.
520
00:43:45,164 --> 00:43:47,791
De eerste heb ik lang geleden gemaakt.
521
00:43:48,751 --> 00:43:50,461
Voor m'n zoon werd geboren.
522
00:43:51,295 --> 00:43:53,964
Maakt u zich geen zorgen?
- Waarom?
523
00:43:54,089 --> 00:43:57,301
De eerste wilde u vermoorden.
- Dat was een dwaas.
524
00:43:57,885 --> 00:43:59,345
Deze wordt beter.
525
00:44:00,638 --> 00:44:01,597
Heb je het mee?
526
00:44:01,722 --> 00:44:03,641
Tegen beter weten in.
527
00:44:15,903 --> 00:44:17,203
Kom...
528
00:44:18,197 --> 00:44:19,497
tot leven.
529
00:44:22,868 --> 00:44:24,328
Dank u, heer.
530
00:44:26,789 --> 00:44:29,124
Ik wacht op uw bevel.
531
00:46:04,803 --> 00:46:06,764
Vertaling: Wietske de Vries
532
00:46:07,305 --> 00:47:07,827