"Acapulco" Burning Down the House
ID | 13197589 |
---|---|
Movie Name | "Acapulco" Burning Down the House |
Release Name | acapulco.2021.s03e10.1080p.web.h264-successfulcrab |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Estonian |
IMDB ID | 26537463 |
Format | srt |
1
00:00:09,301 --> 00:00:12,094
<font color="#6181a0">LAS COLINAS HOTELL & KUURORT</font>
2
00:00:12,095 --> 00:00:16,850
Seal andsid sa mulle oma „Jane Eyre'i“.
- Vist ainus raamat, mida sa eal lugesid.
3
00:00:19,853 --> 00:00:21,938
Ja selle taime tagant
vaatasin ma salaja
4
00:00:21,939 --> 00:00:25,233
sind vastuvõtulauas
töötamas. Sa ei teadnudki.
5
00:00:25,234 --> 00:00:27,401
Teadsin küll. Kõik teadsid.
6
00:00:27,402 --> 00:00:30,113
Diane küsis kord, kas
tahan lähenemiskeeldu.
7
00:00:31,323 --> 00:00:32,323
Tõesti?
8
00:00:35,827 --> 00:00:36,827
Vau!
9
00:00:36,828 --> 00:00:39,915
Uskumatu, mis mu
esimesest poest sai.
10
00:00:40,666 --> 00:00:44,378
Kuid vanad mälestused
kogu sellest paigast
11
00:00:45,254 --> 00:00:46,463
on ikka siin alles.
12
00:00:48,340 --> 00:00:53,095
Kas oled mõelnud eal, et tahaks
naasta sellesse aega meie elus?
13
00:00:55,097 --> 00:00:57,057
Neid tundeid taas kogeda.
14
00:00:58,350 --> 00:01:00,269
Ma ei tea, Máximo.
15
00:01:00,936 --> 00:01:04,230
Nii palju aastaid on möödas.
Nii palju on muutunud.
16
00:01:04,857 --> 00:01:06,148
Me oleme muutunud.
17
00:01:06,149 --> 00:01:08,318
Aga äkki see, kes
me sisimas oleme,
18
00:01:09,945 --> 00:01:11,697
püsib ehk muutumatuna.
19
00:01:12,489 --> 00:01:14,283
See on väga romantiline mõte.
20
00:01:16,702 --> 00:01:17,870
Pean ütlema...
21
00:01:20,038 --> 00:01:21,206
et tore on sind näha.
22
00:01:22,124 --> 00:01:23,667
Sa paistad heas seisus olevat.
23
00:01:31,758 --> 00:01:33,843
Kas sa vastad kõnele?
24
00:01:33,844 --> 00:01:36,638
Ei. Mitte mingil juhul.
Tähendab, see on...
25
00:01:38,015 --> 00:01:41,392
Lihtsalt mu äripartnerid, kes
teavad, et ma olen puhkusel
26
00:01:41,393 --> 00:01:44,062
ja et helistada tohib
vaid hädaolukorra puhul.
27
00:01:44,855 --> 00:01:47,857
Seega äkki peaksingi vastama?
28
00:01:47,858 --> 00:01:51,903
Või mitte. Aga võib-olla?
- Vasta, pole viga.
29
00:01:51,904 --> 00:01:55,364
Mul on Milano lipulaevapoe
disainimise tähtaeg tulemas
30
00:01:55,365 --> 00:01:58,659
ja mu mobiil on väljas,
aga vasta sa. - Olgu.
31
00:01:58,660 --> 00:02:00,953
Arvatavasti peaksimegi
tänaseks lõpetama.
32
00:02:00,954 --> 00:02:03,039
Tõesti? Sest me ei pea...
33
00:02:03,040 --> 00:02:04,124
Máximo kuuleb.
34
00:02:05,292 --> 00:02:08,044
Sellega läheb vaid
üks hetk. Oota korraks.
35
00:02:08,669 --> 00:02:09,669
Head ööd, Máximo.
36
00:02:09,670 --> 00:02:10,756
Ei.
37
00:02:16,386 --> 00:02:17,387
No mida?
38
00:02:18,514 --> 00:02:21,391
Ma olen rumal mees!
39
00:02:22,351 --> 00:02:23,852
Keerasin Juliaga kihva.
40
00:02:24,436 --> 00:02:28,982
Seega selle asemel, et oma viimasel
päeval Acapulcos temaga hommikust süüa,
41
00:02:29,900 --> 00:02:32,986
istun ma siin teie,
naljaninadega.
42
00:02:33,779 --> 00:02:37,365
Iga kord, kui saaksin Juliaga
õige otsuse teha, astun ämbrisse.
43
00:02:37,366 --> 00:02:40,993
Miks, Hugo? Kas mineviku
kordamine on vältimatu?
44
00:02:40,994 --> 00:02:42,870
Noh, maailma ajalugu teades...
45
00:02:42,871 --> 00:02:45,541
Oli suure orkaani järgne hommik
46
00:02:46,375 --> 00:02:48,918
ja kõik koristasid
eelmise päeva segadust.
47
00:02:48,919 --> 00:02:50,879
Sa langesid tema
loo lõksu. - Jah.
48
00:02:51,755 --> 00:02:58,512
<i>Taevas oli selgem, kui mu pere naasis koju
pärast bussijaamas tormivarjus olemist.</i>
49
00:03:00,305 --> 00:03:04,101
<i>Memo ja Lorena tähistasid oma
teist tavatut abieluettepanekut.</i>
50
00:03:07,187 --> 00:03:08,229
<font color="#942c22">CHAD DAVIES PEADIREKTOR</font>
51
00:03:08,230 --> 00:03:12,025
<i>Ja Chad jätkas peadirektori
töö omaks võtmist.</i>
52
00:03:15,320 --> 00:03:17,071
<i>Kõik oli taas tavapärane,</i>
53
00:03:17,072 --> 00:03:20,742
<i>kui eirata pisiasja, et
ma olin kõik ära rikkunud.</i>
54
00:03:22,953 --> 00:03:27,165
<i>Minu tõttu varastas Alejandro
Vera saladuste raamatu ära.</i>
55
00:03:29,585 --> 00:03:31,628
{\an8}<i>Ja tahtsin seda
meeleheitlikult tagasi.</i>
56
00:03:33,000 --> 00:03:39,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
57
00:03:45,684 --> 00:03:46,727
Máximo.
58
00:03:47,477 --> 00:03:48,770
Astu edasi.
59
00:03:49,730 --> 00:03:50,814
Võta istet.
60
00:04:11,293 --> 00:04:13,754
Härra? Vabandust, ma tahtsin...
61
00:04:18,050 --> 00:04:20,677
Mitte enne, kui kauss lõpetab.
62
00:04:26,683 --> 00:04:27,684
Nüüd.
63
00:04:29,269 --> 00:04:30,729
Tunnen end palju rahulikumalt
64
00:04:31,730 --> 00:04:32,814
ja keskendatult.
65
00:04:33,774 --> 00:04:35,484
Kuidas saan aidata, Máximo?
66
00:04:36,610 --> 00:04:40,321
Ma tean, et võtsite don
Pablo kabinetist logiraamatu,
67
00:04:40,322 --> 00:04:43,574
ning ma väga, väga, väga,
väga vajan seda tagasi.
68
00:04:43,575 --> 00:04:46,036
Väga palju „vägasid“.
69
00:04:47,120 --> 00:04:48,664
Aga ma ei anna seda tagasi.
70
00:04:50,040 --> 00:04:52,292
Kuid te varastasite
selle. Illegaalne ju.
71
00:04:53,377 --> 00:04:54,461
Illegaalne?
72
00:04:55,003 --> 00:05:00,049
Illegaalne nagu külaliste kohta
konfidentsiaalse info kogumine?
73
00:05:00,050 --> 00:05:05,430
Või illegaalne nagu nende
saladustega külaliste šantažeerimine?
74
00:05:08,308 --> 00:05:12,395
Aga ma aitasin teid hr Delgadoga.
Milleks on teile raamatut veel vaja?
75
00:05:12,396 --> 00:05:14,981
Pärast teatud
asjaolude ilmnemist
76
00:05:14,982 --> 00:05:20,445
otsustasin ma siinse paiga
omandistruktuuris muudatusi teha.
77
00:05:21,321 --> 00:05:22,780
Personal jääb paika,
78
00:05:22,781 --> 00:05:26,660
aga Diane ja don Pablo
lahkuvad päeva lõpuks.
79
00:05:27,244 --> 00:05:29,037
Mida? Aga te ei või lihtsalt...
80
00:05:31,874 --> 00:05:33,959
Sa tekitad minus
taas ärevust, Máximo.
81
00:05:43,844 --> 00:05:44,844
Härra Vera...
82
00:05:44,845 --> 00:05:47,346
Kas tead, mida on
edukaks äriks vaja, Máximo?
83
00:05:47,347 --> 00:05:51,393
Kui palju sa meie välimusega
mehi maailmas edukana näed?
84
00:05:52,186 --> 00:05:56,272
Kui ma pean mida iganes
tegema, et keda iganes alistada,
85
00:05:56,273 --> 00:05:57,608
siis ma teen seda.
86
00:06:00,694 --> 00:06:02,696
Lugu ei pidanud nii minema.
87
00:06:03,322 --> 00:06:04,406
Kelle lugu?
88
00:06:05,032 --> 00:06:06,241
Sinu lugu, Máximo?
89
00:06:07,409 --> 00:06:08,535
Või nende lugu?
90
00:06:09,286 --> 00:06:13,372
Sinu ustavus Diane'ile ja
don Pablole on imetlusväärne,
91
00:06:13,373 --> 00:06:14,625
kuid ebamõistlik.
92
00:06:16,293 --> 00:06:17,669
Võid nüüd lahkuda.
93
00:06:41,693 --> 00:06:42,735
Minge ära.
94
00:06:42,736 --> 00:06:45,613
<i>Sara kurvastas
endiselt Aida pärast</i>
95
00:06:45,614 --> 00:06:48,407
<i>ning ema üritas kõigest
väest tema tuju tõsta.</i>
96
00:06:48,408 --> 00:06:51,578
Meil on vapustav uudis!
- Kolime New Yorki?
97
00:06:52,412 --> 00:06:54,581
Meil on veidi vähem
vapustav uudis!
98
00:06:55,207 --> 00:06:57,376
Su hinnetelehel on kõik viied!
99
00:06:59,378 --> 00:07:03,047
Ma ju lubasin sind Las Colinasesse
tähistama viia, kui kõik viied saad.
100
00:07:03,048 --> 00:07:06,593
Ütlesid seda sarkastiliselt,
eeldades, et nii ei juhtu eal.
101
00:07:07,261 --> 00:07:09,178
Ent siin me oleme.
102
00:07:09,179 --> 00:07:12,723
No pole vaja midagi teha.
Ma tahan kodus õppida.
103
00:07:12,724 --> 00:07:14,642
Milleks? Said juba kõik viied.
104
00:07:14,643 --> 00:07:15,852
Järgmiseks debatiks.
105
00:07:15,853 --> 00:07:18,020
See on mitme kuu
pärast. Mida temaga tegid?
106
00:07:18,021 --> 00:07:19,605
Ma ei tunne oma tütart ära!
107
00:07:19,606 --> 00:07:21,191
Ma ei vaja uhket õhtusööki.
108
00:07:21,900 --> 00:07:24,151
Nüüd, mil armastus
on mu jaoks surnud
109
00:07:24,152 --> 00:07:26,404
ja see osa mu elust
on igaveseks läbi,
110
00:07:26,405 --> 00:07:28,490
vajan ainsa asjana
vaid neid raamatuid.
111
00:07:34,705 --> 00:07:35,706
Ja neid õhupalle.
112
00:07:52,306 --> 00:07:54,057
Vähemalt õhupallid meeldisid.
113
00:08:03,400 --> 00:08:05,068
Máximo!
114
00:08:06,278 --> 00:08:08,696
Lõpuks ometi austad
meid oma kohaoluga.
115
00:08:08,697 --> 00:08:13,326
Ega see orkaan enda järelt korista.
Seega hakka oma osa tegema. Kihku-kähku!
116
00:08:13,327 --> 00:08:16,078
Dulce, ma olen sinu ülemus.
Sina mind ei kamanda.
117
00:08:16,079 --> 00:08:18,414
Veel mitte, aga kunagi küll.
118
00:08:18,415 --> 00:08:21,250
Varsti. Väga varsti.
Nii varsti! - Olgu.
119
00:08:21,251 --> 00:08:23,169
<i>Mul polnud Dulce
mängude jaoks aega.</i>
120
00:08:23,170 --> 00:08:24,378
„Olgu“?
121
00:08:24,379 --> 00:08:27,924
<i>Pidin enda teost oma
parimatele sõpradele rääkima.</i>
122
00:08:27,925 --> 00:08:30,843
Ma kujutasin seda kõike
palju lõbusamalt ette!
123
00:08:30,844 --> 00:08:32,803
<i>Õnneks sõbrad reageerisid hästi.</i>
124
00:08:32,804 --> 00:08:35,223
Máximo, hull oled? On
mingi saladuste raamat
125
00:08:35,224 --> 00:08:38,100
ning sa andsid selle hr
Verale? See on kohutav!
126
00:08:38,101 --> 00:08:41,354
Jah, kohutav. See võis
mu elu halvim tegu olla.
127
00:08:41,355 --> 00:08:42,606
Kahtlemata!
128
00:08:43,732 --> 00:08:47,235
Kas selles saladuste
raamatus on palju kuulsusi või...
129
00:08:47,236 --> 00:08:49,570
Keskendume sellele,
kui kohutav ma olen.
130
00:08:49,571 --> 00:08:51,782
Mina olen sellele keskendunud.
131
00:08:52,282 --> 00:08:55,034
Kuidas võisid nii teha?
Pärast kõike, millest rääkisime.
132
00:08:55,035 --> 00:08:57,745
Osa sellest juhtus siiski
enne meie vestlust...
133
00:08:57,746 --> 00:09:00,957
Vabandust, ma eksisin. Ja nüüd
on saladuste raamat Vera sviidis
134
00:09:00,958 --> 00:09:02,375
nagu pomm, mille ta õhib.
135
00:09:02,376 --> 00:09:04,253
Ja on alles pomm!
136
00:09:05,212 --> 00:09:09,423
Ma lihtsalt uudishimust küsin: kas
selles on Linda Hamilton? Duran Duran?
137
00:09:09,424 --> 00:09:11,425
Kas on olemas ka Mrs. T?
138
00:09:11,426 --> 00:09:15,304
Oot. Su sõnul on raamat
praegu hr Vera sviidis?
139
00:09:15,305 --> 00:09:16,597
Ehk saame selle tagasi,
140
00:09:16,598 --> 00:09:19,141
enne kui ta seda kasutab?
- Aga Veral on turvamees.
141
00:09:19,142 --> 00:09:22,103
Mis siis? Diane on mu
heaks nii palju teinud.
142
00:09:22,104 --> 00:09:24,397
Raamatu tagastamine on
vähim, mida teha saame.
143
00:09:24,398 --> 00:09:29,194
<i>Ja nii algas 1985. aasta suur
saladuste raamatu vargus.</i>
144
00:09:32,698 --> 00:09:36,534
Alejandro sviit on liiga
kõrgel, et aknast sisse ronida.
145
00:09:36,535 --> 00:09:40,289
See tähendab, et peame
eesuksest sisenema.
146
00:09:41,248 --> 00:09:43,374
Ma oskan tähelepanu tõmmata.
147
00:09:43,375 --> 00:09:46,043
Mina olen diversioon.
148
00:09:46,044 --> 00:09:48,171
Appi! Palun aidake!
149
00:09:48,172 --> 00:09:50,756
Ma ei taha kellelgi
töö tegemist segada,
150
00:09:50,757 --> 00:09:52,717
aga pagasikäru kukkus mu peale
151
00:09:52,718 --> 00:09:57,555
ning nüüd ma ei pääse väga
raskete ja väga tõeliste kottide alt välja.
152
00:09:57,556 --> 00:10:01,894
Palun aidake, keegi! Eriti kui
olete turvatöötaja kogemustega.
153
00:10:11,486 --> 00:10:13,822
Vabandust, ma
pole midagi tellinud.
154
00:10:16,158 --> 00:10:17,910
No hea uudis on see,
155
00:10:18,493 --> 00:10:21,496
et menüüs on teisigi asju.
156
00:10:23,790 --> 00:10:26,584
Stopp! Miks sa pead nii
seksikalt riides olema?
157
00:10:26,585 --> 00:10:28,002
On see tõesti vajalik?
158
00:10:28,003 --> 00:10:32,883
Ma pean kuidagi tema tähelepanu püüdma.
Ja olen alati tahtnud Bondi-tüdruk olla.
159
00:10:34,134 --> 00:10:35,636
Seega kannata ära!
160
00:10:46,772 --> 00:10:49,148
Sa ju pidid turvameest
koridoris hõivama!
161
00:10:49,149 --> 00:10:51,360
Jah, aga tal võib
kaksikvend olla.
162
00:11:09,878 --> 00:11:10,879
Issake.
163
00:11:22,224 --> 00:11:23,684
<i>Ey!</i>
164
00:11:27,187 --> 00:11:28,438
Julia, nüüd!
165
00:11:32,067 --> 00:11:33,651
Hakkama saime! - Tõepoolest.
166
00:11:33,652 --> 00:11:35,696
Oot, sa mõrvasid hr Vera?
167
00:11:36,238 --> 00:11:38,198
Sa mõrvasid Alejandro Vera?
168
00:11:39,908 --> 00:11:40,993
Máximo!
169
00:11:46,081 --> 00:11:48,250
Olen sind kõikjalt
otsinud, Máximo.
170
00:11:49,877 --> 00:11:52,588
Mida iganes te plaanite,
ärge seda tehke.
171
00:11:53,422 --> 00:11:56,674
Aga peame saladuste raamatu
tagasi saama, enne kui on hilja.
172
00:11:56,675 --> 00:11:58,260
Juba ongi hilja.
173
00:11:58,927 --> 00:12:01,305
Hr Vera räägib praegu Diane'iga.
174
00:12:02,139 --> 00:12:03,890
Mida? Ei.
175
00:12:03,891 --> 00:12:08,019
Don Pablo, ma pean sulle midagi
ütlema. See kõik on minu süü...
176
00:12:08,020 --> 00:12:10,022
Ma juba tean, Máximo.
177
00:12:10,772 --> 00:12:12,107
Juba eile teadsin.
178
00:12:12,858 --> 00:12:14,943
Aga enam pole parata.
179
00:12:17,863 --> 00:12:19,781
Vabandage nüüd mind.
180
00:12:21,325 --> 00:12:24,161
Ma pean paari tunniga
lahkumiseks valmistuma.
181
00:12:25,704 --> 00:12:27,664
Täna on ka minu viimane päev.
182
00:12:45,641 --> 00:12:46,682
DIANE DAVIES - <font color="#c57d22">TEGEVJUHT</font>
183
00:12:46,683 --> 00:12:48,768
Miks sa arvad, et ma tean midagi
184
00:12:48,769 --> 00:12:51,437
sellest totrast raamatust
või et olen sellega seotud?
185
00:12:51,438 --> 00:12:54,816
See võib olla väljamõeldis,
don Pablo pooleliolev romaan.
186
00:12:55,651 --> 00:12:56,984
Ta on väga loov.
187
00:12:56,985 --> 00:13:00,655
Kord täitis ta jõuludeks vestibüüli
lumega ja rikkus äärepealt põranda ära,
188
00:13:00,656 --> 00:13:04,826
aga asi oli siiski seda väärt. - Ma
imetlen su kindlameelsust, Diane.
189
00:13:05,827 --> 00:13:08,539
Probleem on selles, et
raamatus olen ka mina.
190
00:13:09,331 --> 00:13:11,375
Detailidega, mida
vaid sina teaksid.
191
00:13:12,042 --> 00:13:16,088
Detailidega, mida ma rääkisin
sulle enda arust intiimsel õhtusöögil.
192
00:13:18,757 --> 00:13:20,467
Nüüd ma mõistan, mis toimub.
193
00:13:21,844 --> 00:13:24,262
Asi on selles, et ma su
lähenemiskatseid tõrjusin.
194
00:13:24,263 --> 00:13:27,098
Väga isane sinust.
195
00:13:27,099 --> 00:13:28,766
Üldsegi mitte, Diane.
196
00:13:28,767 --> 00:13:32,145
Sa tahtsid meie suhte tööalasena
hoida ning ma pean sellest lugu.
197
00:13:32,980 --> 00:13:37,191
Aga asi on sedasi,
et nii ma tööd teengi.
198
00:13:37,192 --> 00:13:38,818
Sul on valikuvõimalusi.
199
00:13:38,819 --> 00:13:43,197
Esimene: ma ostan ära su osaluse
hotellis õiglase turuväärtusega.
200
00:13:43,198 --> 00:13:46,033
Maksan lausa 10%
rohkem, et tundeid ei riivaks.
201
00:13:46,034 --> 00:13:49,245
Sa võid lahkumise põhjuseks
öelda, mida iganes tahad.
202
00:13:49,246 --> 00:13:51,372
Mida iganes tahan? Kas tõesti?
203
00:13:51,373 --> 00:13:55,210
Teine valikuvõimalus: ma
räägin su teost kogu maailmale.
204
00:13:55,711 --> 00:13:58,421
Su maine oleks rikutud
205
00:13:58,422 --> 00:14:01,966
ning hotell kaotaks
külalisi ja laostuks,
206
00:14:01,967 --> 00:14:05,095
mis laseks mul sind
sandikopikate eest välja osta.
207
00:14:06,763 --> 00:14:08,473
Ütle siis mulle, Diane,
208
00:14:09,391 --> 00:14:10,851
kumma sa valid.
209
00:14:17,107 --> 00:14:19,484
Uskumatu, et Diane
ja don Pablo lahkuvad.
210
00:14:20,152 --> 00:14:21,152
Oot.
211
00:14:21,153 --> 00:14:24,531
Diane on mu poe omanik.
Kas ka mina pean siis lahkuma?
212
00:14:25,032 --> 00:14:29,411
Vaevalt tahaks hr Vera üht
hotelli tulusaimat osa kaotada.
213
00:14:29,912 --> 00:14:31,495
Ta jätab personali alles.
214
00:14:31,496 --> 00:14:33,206
See on väikegi kergendus.
215
00:14:33,207 --> 00:14:37,127
Noh, vähemalt oleme
teineteisele toeks.
216
00:14:38,962 --> 00:14:43,133
Noh, asi on sedasi, et
ma panen ameti maha.
217
00:14:44,426 --> 00:14:46,052
Kõik juhtus vaid seetõttu,
218
00:14:46,053 --> 00:14:49,472
et ma kartsin operatsioonide
juhi kohta Dulcele kaotada.
219
00:14:49,473 --> 00:14:51,974
Olin valmis tema
peatamiseks kõike tegema...
220
00:14:51,975 --> 00:14:54,770
Ei. - ...isegi reetma oma mentori
221
00:14:55,604 --> 00:14:58,105
ja sõbra. - Kallis Máximo,
222
00:14:58,106 --> 00:15:02,276
see oli õnnetus. Sa ei tahtnud...
- Jah. Aga vaata siiski, mida ma tegin.
223
00:15:02,277 --> 00:15:04,695
Mulle ei meeldi isik,
kelleks olen muutumas.
224
00:15:04,696 --> 00:15:06,239
Ta ei meeldi sulle ka.
225
00:15:06,240 --> 00:15:08,908
Ja kui ma siia jään, siis
olukord vaid halveneb.
226
00:15:08,909 --> 00:15:13,121
Seega ma marsin täna Vera
juurde ja ütlen talle, et mulle aitab.
227
00:15:17,125 --> 00:15:20,921
Ja seetõttu ma teangi, et sa
oled minu jaoks õige mees.
228
00:15:27,553 --> 00:15:31,681
Te lihtsalt sobite kokku, Tío. - Ja
ta tahtis, et sa oleksid parim sina.
229
00:15:31,682 --> 00:15:34,268
Usu mind, ma tean.
230
00:15:35,811 --> 00:15:39,689
Joe, enne kui lahkume,
kas võiksid ehk...
231
00:15:39,690 --> 00:15:41,816
Olen sinust sammu
võrra ees, boss.
232
00:15:41,817 --> 00:15:44,611
Ma sunnin vastuvõtulauatüüpi
ütlema, kus Julia on.
233
00:15:45,279 --> 00:15:47,030
Kasvõi Halva Joena.
234
00:15:50,367 --> 00:15:52,744
Mis see Halb Joe
on? - Sa ei taha teada.
235
00:15:56,456 --> 00:15:58,500
Äkki ma ei leia uut töökohta?
236
00:15:59,001 --> 00:16:01,544
Äkki pean hakkama
rannas pirukaid müüma?
237
00:16:01,545 --> 00:16:04,464
Küllap need oleksid
maailma maitsvaimad pirukad.
238
00:16:05,549 --> 00:16:09,177
Või siis hakkad juhatama ühte
mu butiikidest kogu maailmas.
239
00:16:09,178 --> 00:16:11,637
Jah! Ma valin Pariisi.
240
00:16:11,638 --> 00:16:14,016
Hästi, aga Milano
oleks parem valik.
241
00:16:15,809 --> 00:16:17,519
Hei, tuvikesed!
242
00:16:18,020 --> 00:16:20,313
Diane kutsus kogu
personali vestibüüli.
243
00:16:20,314 --> 00:16:21,982
Asi tundub tähtis.
244
00:16:29,156 --> 00:16:30,823
Ma ei suuda jõllitamist jätta.
245
00:16:30,824 --> 00:16:33,243
Olen justkui hoopis
teise naisega abielus.
246
00:16:34,203 --> 00:16:37,747
Mitte et seda tahan. See
oled justkui sina, aga parem.
247
00:16:37,748 --> 00:16:41,043
Mitte parem. Erinev.
Aga ka samasugune.
248
00:16:41,710 --> 00:16:45,797
Tahan öelda seda, et ma
armastan Nora kõiki versioone.
249
00:16:46,673 --> 00:16:48,758
Pole viga, ma tean.
250
00:16:48,759 --> 00:16:51,511
Ütleme nii, et mul on enda
jaoks rohkem aega olnud.
251
00:16:51,512 --> 00:16:53,096
Aitäh, mu arm.
252
00:16:54,473 --> 00:16:57,266
Miks me siia tulime? Ütlesin
ju, et tähistada pole vaja.
253
00:16:57,267 --> 00:16:59,477
Ma võinuksin
kodus ülejääke süüa.
254
00:16:59,478 --> 00:17:03,357
Ülejääke pole enam. Mul läks
õhtul kõht tühjaks. Vabandust.
255
00:17:04,358 --> 00:17:05,358
Tere, Sara.
256
00:17:07,152 --> 00:17:09,403
Mul on nüüd veekindel
marker kaasas,
257
00:17:09,404 --> 00:17:11,448
seega numbrid maha ei tule.
258
00:17:13,867 --> 00:17:15,702
Su ema selgitas mulle kõike.
259
00:17:21,541 --> 00:17:22,876
Ema, sa korraldasid selle?
260
00:17:25,503 --> 00:17:26,963
Kullake, tühiasi.
261
00:17:26,964 --> 00:17:30,007
<i>Tegelikult polnud
see päris tõsi.</i>
262
00:17:30,008 --> 00:17:32,344
<i>Asja oli väga raske korraldada.</i>
263
00:17:34,805 --> 00:17:37,139
Kas see on Aida kodu?
- Halloo, Aida kodu?
264
00:17:37,140 --> 00:17:39,976
Kas see on Aida kodu?
Vabandust. Tänan.
265
00:17:39,977 --> 00:17:44,063
<i>Mu ema ja Esteban üritasid
kogu päeva Aidat leida.</i>
266
00:17:44,064 --> 00:17:47,567
<i>Nad panid ta pooliku numbri
lõppu 000 ja hakkasid järjest valima.</i>
267
00:17:47,568 --> 00:17:48,818
Halloo, Aida kodu?
268
00:17:48,819 --> 00:17:50,152
Kas see on Aida kodu?
269
00:17:50,153 --> 00:17:51,279
Halloo, Aida kodu?
270
00:17:51,280 --> 00:17:55,199
<i>692-ni jõudes said nad
viimaks ta kätte. - Aida?</i>
271
00:17:55,200 --> 00:17:58,745
Halloo! Tere, Aida.
Mina olen Sara ema.
272
00:18:02,583 --> 00:18:03,667
Vau.
273
00:18:05,460 --> 00:18:06,628
Tere!
274
00:18:07,629 --> 00:18:08,921
Mida teie siin teete?
275
00:18:08,922 --> 00:18:12,967
Mis mõttes? Tulime
Sara üllatusõhtusöögile.
276
00:18:12,968 --> 00:18:15,511
Sa lubasid meile
parimat lauda. Mäletad?
277
00:18:15,512 --> 00:18:16,597
Nüüd mäletan.
278
00:18:17,139 --> 00:18:19,724
Vabandust, siin on pöörane päev.
279
00:18:19,725 --> 00:18:23,019
<i>Tähelepanu, kõik! - Lähme!</i>
280
00:18:23,020 --> 00:18:26,606
Palun pöörake pilgud
teisele korrusele.
281
00:18:26,607 --> 00:18:29,151
Diane Davies!
282
00:18:37,159 --> 00:18:39,912
Tere, mu kaunid kullakesed!
283
00:18:40,495 --> 00:18:43,289
Ma tahtsin esimesena
teile kõigile teatada,
284
00:18:43,290 --> 00:18:47,126
et kuigi ma armastan
igaüht siin ruumis
285
00:18:47,127 --> 00:18:51,590
ja olen nautinud väga
oma aega Las Colinases...
286
00:18:58,096 --> 00:19:02,434
on mul nüüd aeg edasi
minna ja kuurordist lahkuda.
287
00:19:04,853 --> 00:19:05,853
Mis juhtus?
288
00:19:05,854 --> 00:19:09,899
Aga ärge kartke,
sest see pole lõpp,
289
00:19:09,900 --> 00:19:11,984
vaid pigem uus algus.
290
00:19:11,985 --> 00:19:14,362
Ma otsustasin jääda Acapulcosse
291
00:19:14,363 --> 00:19:19,617
ning avada naiste poolt juhitavate
naiste võimlate ja tantsustuudiote keti,
292
00:19:19,618 --> 00:19:23,204
et saaksime kõik
end parimana tunda
293
00:19:23,205 --> 00:19:26,457
ja ennast teostada.
294
00:19:26,458 --> 00:19:27,793
Jess!
295
00:19:32,089 --> 00:19:33,923
Hiljem selgitan, mu arm.
296
00:19:33,924 --> 00:19:35,299
Ootan pikisilmi.
297
00:19:35,300 --> 00:19:38,804
Ja nüüd, mil ma enam
Las Colinast ei juhi...
298
00:19:40,931 --> 00:19:43,767
saan täie mugavusega
teha järgmist.
299
00:19:59,199 --> 00:20:02,661
Ma olen väga kaua
oodanud, ütlemaks,
300
00:20:03,412 --> 00:20:05,998
et ma armastan
sind, Diane Davies.
301
00:20:10,127 --> 00:20:16,300
Ja nüüdsest olgu ma tuntud
kui teisi naisi eirav Héctor.
302
00:20:20,304 --> 00:20:24,015
Tänane õhtu pole kurvastamiseks,
303
00:20:24,016 --> 00:20:28,269
vaid tähistamiseks. Ja
teeme seda uue omaniku kulul.
304
00:20:28,270 --> 00:20:34,026
Seega täname hr Verat nende
langustide ja kaaviarimägede eest.
305
00:20:41,867 --> 00:20:47,163
Ja mu viimane tegu
Las Colinase omanikuna
306
00:20:47,164 --> 00:20:51,959
oli palgata uuesti üks armastatud
töötaja, kes väga heldelt valab.
307
00:20:51,960 --> 00:20:54,880
Daamid ja härrad,
Beto on tagasi!
308
00:21:00,344 --> 00:21:05,724
Beto! Beto!
309
00:21:06,308 --> 00:21:10,395
Ja täna saate vaid
kalleimaid jooke, maja kulul!
310
00:21:38,757 --> 00:21:40,007
Preili Diane.
311
00:21:40,008 --> 00:21:44,763
Mõnedele jääb meelde
teie stiil või vägev iseloom,
312
00:21:45,347 --> 00:21:47,850
aga mina ei unusta
teie inimlikkust.
313
00:21:55,107 --> 00:21:56,483
<i>Gracias, preili Diane.</i>
314
00:21:58,944 --> 00:22:01,362
Oi ei. Mitte sina.
315
00:22:01,363 --> 00:22:04,283
Ma pole veel selleks valmis.
316
00:22:06,201 --> 00:22:10,372
Mu tähtsaim töö oli sinu
ja kuurordi kaitsmine.
317
00:22:11,081 --> 00:22:13,125
Palun vabandust,
et sind alt vedasin.
318
00:22:14,168 --> 00:22:16,086
Jabur jutt, don Pablo.
319
00:22:17,212 --> 00:22:21,216
Me oleme koos siin kogu
edu nautinud tänu sinule
320
00:22:22,342 --> 00:22:24,886
ja vahel ka tänu meie raamatule.
321
00:22:24,887 --> 00:22:26,638
See oli meile kasulik.
322
00:22:27,639 --> 00:22:29,056
Kuni enam polnud.
323
00:22:29,057 --> 00:22:32,519
Aga meil oli siin tore, eks?
324
00:22:33,770 --> 00:22:35,522
Kohe kindlasti.
325
00:22:49,161 --> 00:22:50,953
Kas tahad midagi, mu arm?
326
00:22:50,954 --> 00:22:53,247
Ei, aitäh. Mul pole kõht tühi.
327
00:22:53,248 --> 00:22:55,791
Juba paar päeva pole olnud.
328
00:22:55,792 --> 00:22:58,753
Vaid veidrat
iiveldust olen tundnud.
329
00:22:58,754 --> 00:23:01,047
Sa oled rase. - Mida?
330
00:23:01,048 --> 00:23:02,507
Kust sa veel seda võtad?
331
00:23:02,508 --> 00:23:04,425
Ma olen su tädi ja tean asju.
332
00:23:04,426 --> 00:23:07,386
Ja kui sinu ema oli rase,
333
00:23:07,387 --> 00:23:10,181
maitses talle jalapenomarinaad.
334
00:23:10,182 --> 00:23:12,768
See kõlab tõesti maitsvalt!
335
00:23:13,352 --> 00:23:14,353
<i>Ey.</i>
336
00:23:25,989 --> 00:23:29,992
<i>Mu pere tulek ja Diane'i suur
teadaanne olid mind pidurdanud,</i>
337
00:23:29,993 --> 00:23:33,329
<i>aga aeg oli Vera üles otsida
ja talle mu plaanidest rääkida.</i>
338
00:23:33,330 --> 00:23:35,790
<i>Kui ta just ise mind
enne üles ei otsi.</i>
339
00:23:35,791 --> 00:23:38,877
Máximo, siin sa oledki.
Naudid perega pidu, jah?
340
00:23:39,670 --> 00:23:41,879
Tegelikult soovin
teiega rääkida...
341
00:23:41,880 --> 00:23:44,298
Ebaviisakas oleks praegu
sind perest lahutada.
342
00:23:44,299 --> 00:23:46,092
Meeldiv tutvuda. - Väga meeldiv.
343
00:23:46,093 --> 00:23:50,889
Küllap olete tema üle väga uhked.
Töökas, pühendunud, ustav noormees.
344
00:23:51,640 --> 00:23:55,768
Te olevat suuresti teda üksi kasvatanud,
donja Nora. Väga muljet avaldav.
345
00:23:55,769 --> 00:23:57,728
See soeng on muljet avaldav...
346
00:23:57,729 --> 00:24:00,398
Jah, Máximo on kõike seda.
347
00:24:00,399 --> 00:24:04,485
Kahjuks tuleb hotellis selle
üleminekuperioodi ajal muudatusi teha.
348
00:24:04,486 --> 00:24:07,781
Muudatusi, millega mõnel
on ehk raske leppida.
349
00:24:08,740 --> 00:24:13,244
Seetõttu loodangi, et
teie poeg on mu kõrval
350
00:24:13,245 --> 00:24:15,247
uue operatsioonide juhina.
351
00:24:17,291 --> 00:24:18,625
Mis sa arvad siis,
352
00:24:19,168 --> 00:24:20,210
don Máximo?
353
00:24:28,260 --> 00:24:30,345
Kas jätad meid
kõiki ootusärevusse?
354
00:24:31,346 --> 00:24:33,890
<i>Ma ei arvanud,
et see juhtub nii.</i>
355
00:24:33,891 --> 00:24:38,352
<i>Ning ma tean, mida Juliale ütlesin,
aga see oli nii kaua mu unistus olnud.</i>
356
00:24:38,353 --> 00:24:39,479
Jah.
357
00:24:40,814 --> 00:24:41,815
Jah, olen nõus.
358
00:24:42,691 --> 00:24:47,070
Me hakkame koos suuri tegusid tegema.
Viime selle paiga uutesse kõrgustesse.
359
00:24:48,197 --> 00:24:50,908
Lasen teil tähistada.
Vabandage mind. - Tänan!
360
00:24:54,077 --> 00:24:55,704
Operatsioonide juht.
361
00:24:57,039 --> 00:24:58,207
Hei, don Máximo!
362
00:24:58,874 --> 00:25:01,250
<i>Ay, ei. See kõlab veidralt.</i>
363
00:25:01,251 --> 00:25:05,421
Tubli, Bruce. Springsteen?
Sest sa oled Boss?
364
00:25:05,422 --> 00:25:07,049
Mu peas kõlas see paremini.
365
00:25:08,050 --> 00:25:09,927
Julia, on ju põnev?
366
00:25:11,678 --> 00:25:13,095
Jah, muidugi.
367
00:25:13,096 --> 00:25:14,806
Seda ta ju alati tahtiski, eks?
368
00:25:16,433 --> 00:25:17,975
Mida sain öelda? Kõik on siin...
369
00:25:17,976 --> 00:25:20,811
Nora, see kleit näeb
su seljas võrratu välja!
370
00:25:20,812 --> 00:25:23,814
Suur tänu!
371
00:25:23,815 --> 00:25:27,610
Selle tegi vapustav
disainer, keda ma tunnen.
372
00:25:27,611 --> 00:25:31,740
Mis teoksil, Julia, Máximo,
Máximo pere? Mis siin toimub?
373
00:25:35,077 --> 00:25:38,621
Sa müüsid kuurordi maha sellal,
kui ma kestlikke papaiasid hankisin?
374
00:25:38,622 --> 00:25:39,830
Mida paganat, ema?
375
00:25:39,831 --> 00:25:41,707
Seda on küll raske
seedida... - Ei.
376
00:25:41,708 --> 00:25:45,336
Kaabeltelevisiooni on raske
seedida. See siin on hullumeelsus.
377
00:25:45,337 --> 00:25:48,173
Kui hr Vera sunnib sind
lahkuma, siis ma lahkun ka.
378
00:25:48,674 --> 00:25:51,802
On veel mägesid, mille otsa
ronida, ja teekondi, mida läbida.
379
00:25:52,636 --> 00:25:54,720
Teekondi või
teekondasid? - Kuula mind.
380
00:25:54,721 --> 00:25:57,390
Minu aeg siin on läbi,
meeldigu see mulle või mitte.
381
00:25:57,391 --> 00:26:00,977
Aga sina just leidsid
oma koha Las Colinases.
382
00:26:00,978 --> 00:26:04,647
Sa ei tea, kui väga see mind
rõõmustab. Seega sina ei lähe kuskile!
383
00:26:04,648 --> 00:26:06,315
Aga... - Ei mingeid agasid.
384
00:26:06,316 --> 00:26:08,734
Ma sundisin Verat
lubama, et jätab su tööle.
385
00:26:08,735 --> 00:26:11,988
Ning ausalt öeldes
vajan ma siin oma meest,
386
00:26:11,989 --> 00:26:15,575
kes nuhiks Vera järel, et
tema esimese apsaka korral
387
00:26:15,576 --> 00:26:18,704
saaks kuninganna naasta
ja oma lossi tagasi võtta.
388
00:26:20,706 --> 00:26:22,039
Lossi?
389
00:26:22,040 --> 00:26:25,711
Kõlab nii veidralt, ema. Sa
räägid täpselt nagu Héctor.
390
00:26:27,045 --> 00:26:28,254
Õigus jah.
391
00:26:28,255 --> 00:26:30,507
Ma pean sulle veel
midagi rääkima.
392
00:26:35,679 --> 00:26:39,057
Sa ei pea mind papaks
kutsuma. Veel mitte.
393
00:26:40,434 --> 00:26:41,435
Ema!
394
00:26:44,813 --> 00:26:46,148
Vabandust.
395
00:26:46,648 --> 00:26:47,858
Don Máximo.
396
00:26:49,318 --> 00:26:50,319
Hei.
397
00:26:52,487 --> 00:26:55,490
Tahan sulle öelda,
et parim tuli võitjaks.
398
00:26:56,241 --> 00:26:59,536
Ma ilmselgelt panustasin
valele hobusele. Või hobustele.
399
00:27:01,038 --> 00:27:02,039
Seega
400
00:27:02,956 --> 00:27:05,626
ma võtan oma asjad ja lahkun.
401
00:27:07,669 --> 00:27:08,669
Stopp.
402
00:27:10,797 --> 00:27:14,550
Ma võin kunagi seda otsust väga
kahetseda, aga sa ilmselgelt oled valmis
403
00:27:14,551 --> 00:27:17,512
selle töö nimel tegema
asju, mis mind heidutavad.
404
00:27:17,513 --> 00:27:20,014
Hea boss vajab alati
korralikku paremat kätt,
405
00:27:20,015 --> 00:27:25,229
kedagi, kes suudab töö
vastumeelsemate osadega tegeleda.
406
00:27:26,146 --> 00:27:28,857
Ning ma ei tea kedagi, kes
oleks sinust vastumeelsem.
407
00:27:29,650 --> 00:27:30,651
Tänan.
408
00:27:31,235 --> 00:27:35,072
Seega operatsioonide juhi asetäitja
koht on sinu päralt, kui tahad.
409
00:27:36,073 --> 00:27:39,326
Oot, kas sa räägid tõsiselt?
410
00:27:42,412 --> 00:27:43,705
Muidugi.
411
00:27:44,206 --> 00:27:47,376
Au oleks aidata sind
kõigega, mida vajad.
412
00:27:48,752 --> 00:27:50,211
Seda on tore kuulda.
413
00:27:50,212 --> 00:27:54,215
Sest mõistsin, et sa ei teinud seda
tööd, milleks sind algselt palgati.
414
00:27:54,216 --> 00:27:56,759
Seega hakka peo
jaoks nõusid pesema.
415
00:27:56,760 --> 00:27:59,179
Seejärel räägime. Kihku-kähku!
416
00:28:01,390 --> 00:28:02,766
Don Pablo, palun oota!
417
00:28:03,433 --> 00:28:06,269
Kas sa tõesti lihtsalt
sõidad päikeseloojangusse?
418
00:28:06,270 --> 00:28:09,773
Ei, sest päike
loojub ookeani kohal.
419
00:28:10,649 --> 00:28:13,610
Ja teame ju mõlemad, et
hüvastijätud mulle ei meeldi.
420
00:28:15,195 --> 00:28:16,780
Palun vabandust, härra.
421
00:28:17,281 --> 00:28:20,992
Kogu kahju pärast, mida tekitasin.
Sa ei peaks siit sedasi lahkuma.
422
00:28:20,993 --> 00:28:22,452
Küll ma tulen toime.
423
00:28:23,245 --> 00:28:26,248
Mu aeg Las Colinases
oli nagunii lõpule jõudmas.
424
00:28:28,458 --> 00:28:32,838
Olen elevil, sest saan oma allesjäänud
aja enda poja ja pojapojaga veeta.
425
00:28:36,258 --> 00:28:38,676
Aga ma vedasin sind
alt. Reetsin mehe,
426
00:28:38,677 --> 00:28:41,513
kes oli mulle isa eest. - Máximo.
427
00:28:42,181 --> 00:28:44,223
Tahtsin vaid, et sa
oleksid võimeline
428
00:28:44,224 --> 00:28:47,185
tegema raskeid otsuseid,
mis selle tööga kaasnevad.
429
00:28:47,186 --> 00:28:49,605
Ma hetkeks kahtlesin,
kas saad hakkama.
430
00:28:51,148 --> 00:28:52,690
Ja see poleks olnud halb.
431
00:28:52,691 --> 00:28:54,442
Aga sa tõestasid, et ma eksisin.
432
00:28:54,443 --> 00:28:57,487
Sa nägid, mida
tahtsid, ja võtsid selle.
433
00:28:57,988 --> 00:28:59,740
Ma olen su üle uhke.
434
00:29:08,207 --> 00:29:10,209
Kuidas ma seda ilma sinuta teen?
435
00:29:11,668 --> 00:29:13,044
Küll tuled toime.
436
00:29:13,045 --> 00:29:16,632
Ütlesin Alejandro Verale sama,
kui sind sellele kohale soovitasin.
437
00:29:17,799 --> 00:29:21,929
Loodan vaid, et see amet
vastab kõigile su ootustele...
438
00:29:24,765 --> 00:29:25,974
don Máximo.
439
00:29:27,142 --> 00:29:28,685
Võta.
440
00:29:59,383 --> 00:30:01,385
<i>See oli ühe ajastu lõpp.</i>
441
00:30:04,137 --> 00:30:07,683
<i>Aga ka terve uue peatüki algus.</i>
442
00:30:09,685 --> 00:30:11,644
Ja mina, Hugo...
443
00:30:11,645 --> 00:30:14,564
Kui tahate edasi rääkida,
peate seda mujal tegema.
444
00:30:14,565 --> 00:30:16,983
Hommikusöögi viimane tund on...
445
00:30:16,984 --> 00:30:19,026
Vaid eliitliikmetele.
446
00:30:19,027 --> 00:30:22,239
Ma tean. Lihtsalt, ma
pole veel Juliat näinud ja...
447
00:30:23,198 --> 00:30:24,491
Sa ei hooli. Eks?
448
00:30:26,535 --> 00:30:27,910
Olgu, Hugo. Läki.
449
00:30:27,911 --> 00:30:31,080
Ma ei suuda uskuda, et see
paik oli su jaoks nostalgiline.
450
00:30:31,081 --> 00:30:32,541
Ma ei suuda ka seda uskuda.
451
00:30:33,834 --> 00:30:35,169
Aga selline on tegelikkus.
452
00:30:36,003 --> 00:30:37,045
Asjad muutuvad.
453
00:30:37,546 --> 00:30:41,300
Ju idee Las Colinasest oli
lihtsalt reaalsusest parem.
454
00:30:42,593 --> 00:30:44,303
Aga see polnud alati nii.
455
00:30:45,179 --> 00:30:47,347
Las Colinas oli
kunagi maagiline.
456
00:30:47,848 --> 00:30:51,392
Siin leidsid aset mõned
mu elu parimad hetked.
457
00:30:51,393 --> 00:30:53,353
Paljude teiste jaoks ka.
458
00:30:54,104 --> 00:30:56,815
Meh. Kahjuks ei saa
ajas tagasi minna.
459
00:30:58,400 --> 00:31:00,319
Tore oleks. Või mis, Hugo?
460
00:31:01,320 --> 00:31:02,404
Oleks jah.
461
00:31:08,035 --> 00:31:09,411
Tule!
462
00:31:10,954 --> 00:31:14,040
Siin sa oledki! Ma olen
sind tund aega otsinud.
463
00:31:14,041 --> 00:31:16,292
Sa said <i>check-out'iga
hilinemise eest trahvi.</i>
464
00:31:16,293 --> 00:31:18,628
Aga muidugi! Meil oli tegemist.
465
00:31:18,629 --> 00:31:21,506
Nüüd otsime Juliat. - Ta tegi
check-out'i pool tundi tagasi.
466
00:31:21,507 --> 00:31:25,469
Mida? Miks sa mulle ei öelnud?
- Ütlesin. Mitu sõnumit saatsin.
467
00:31:25,969 --> 00:31:29,597
Sõnumite saatmine ebaõnnestus.
Vajan ehk uut rändluspaketti.
468
00:31:29,598 --> 00:31:33,477
Hiljem karjun su peale. Praegu peame
jõudma Juliani, enne kui ta ära lendab.
469
00:31:34,478 --> 00:31:36,562
Lennujaama tormamine
kõlab küll vahvalt,
470
00:31:36,563 --> 00:31:40,149
aga kergem oleks ju Juliale
messida, et ta peatuks.
471
00:31:40,150 --> 00:31:43,820
Kus su romantilisus on? Pealegi
ei küsinud ma tema numbrit.
472
00:31:50,327 --> 00:31:52,412
Kes nemad on? - Dublandid.
473
00:31:54,331 --> 00:31:58,334
Miljardär peab alati olema
valmis kiirelt lahkuma. Igaks juhuks.
474
00:31:58,335 --> 00:32:01,712
Meil pole aimugi, kui
kaugele on Julia jõudnud.
475
00:32:01,713 --> 00:32:05,259
Ja Acapulco liiklus võib praegusel
kellaajal jõhker olla, nii et...
476
00:32:05,968 --> 00:32:08,554
Paistab, et käes on
kopteriaeg. - Lahe.
477
00:32:18,730 --> 00:32:21,900
Vastuvõtulauatüübi sõnul viib
must sedaan Julia lennujaama.
478
00:32:23,902 --> 00:32:25,279
Kas keegi teda näeb?
479
00:32:25,779 --> 00:32:27,698
Kas ta on juba maanteel?
480
00:32:28,282 --> 00:32:30,075
Vastuvõtulauatüüp messis taas.
481
00:32:32,578 --> 00:32:34,913
Ta võis mulle vale info anda.
482
00:32:36,707 --> 00:32:40,169
Olgu, kopterit
polnudki ehk vaja.
483
00:32:54,600 --> 00:32:56,476
{\an8}<font color="#6181a0">LAS COLINAS HOTELL & KUURORT</font>
484
00:33:08,071 --> 00:33:09,072
Julia!
485
00:33:10,032 --> 00:33:11,617
Arvasin, et sa lahkusid!
486
00:33:12,993 --> 00:33:14,745
Ma pean sulle midagi rääkima!
487
00:33:15,329 --> 00:33:18,957
Sa vist tegid selle
selgeks kopteri ja kõigega!
488
00:33:19,875 --> 00:33:22,920
Tagantjärele mõeldes oleksin
pidanud golfikäruga sõitma!
489
00:33:23,420 --> 00:33:24,462
Mida?
490
00:33:24,463 --> 00:33:27,382
Kas sa ei taha oodata,
kuni tiivikud seiskuvad?
491
00:33:28,467 --> 00:33:29,468
Ei!
492
00:33:29,968 --> 00:33:34,305
Ma kardan, et kui ma seda praegu ei
ütle, ei saa ma enam iial uut võimalust!
493
00:33:34,306 --> 00:33:35,390
Ning ma tõesti...
494
00:33:36,600 --> 00:33:37,976
Vau.
495
00:33:39,061 --> 00:33:40,978
Need seiskuvad kähku.
496
00:33:40,979 --> 00:33:42,064
Jah.
497
00:33:43,649 --> 00:33:44,942
Kuule...
498
00:33:45,526 --> 00:33:47,444
Nüüd on peaaegu liiga vaikne.
499
00:33:48,820 --> 00:33:51,030
Máximo, vabandust.
Pean tõesti minema.
500
00:33:51,031 --> 00:33:53,784
Olgu. Hei, ma räägin kiiresti.
501
00:33:54,618 --> 00:33:55,619
Olgu.
502
00:33:57,412 --> 00:34:03,585
Kõigist mu elu vigadest oli sinu
kaotamine kahtlemata suurim.
503
00:34:04,628 --> 00:34:07,964
Ja enne kui lasen sul
taas mu elust lahkuda,
504
00:34:07,965 --> 00:34:09,675
pean sulle ütlema...
505
00:34:12,135 --> 00:34:14,429
et ma ostsin just
Las Colinase ära.
506
00:34:16,264 --> 00:34:17,557
Mida?
507
00:34:17,558 --> 00:34:18,766
Hotelli.
508
00:34:19,976 --> 00:34:21,185
Pidin seda tegema.
509
00:34:21,186 --> 00:34:24,355
Peamiselt seetõttu, et ma
vihkan selle hommikusöögi bufeed.
510
00:34:24,356 --> 00:34:27,109
Vau, olgu. See oli impulsiivne.
511
00:34:28,360 --> 00:34:31,486
Aga küllap on sul palju
alluvaid, kes aitavad paiga
512
00:34:31,487 --> 00:34:33,239
taas võrratuks muuta. Olgu.
513
00:34:33,991 --> 00:34:37,286
Vaata, asi ongi sedasi, et
paika ei muuda mu alluvad,
514
00:34:37,953 --> 00:34:39,171
vaid mina.
515
00:34:40,289 --> 00:34:41,290
Julia...
516
00:34:42,708 --> 00:34:46,587
Las Colinases olid mu
elu kõige õnnelikumad ajad.
517
00:34:47,795 --> 00:34:51,549
Seega jätan ma enda firmade
juhtimise oma parema käe hoolde,
518
00:34:51,550 --> 00:34:54,636
et saaksin ise Las
Colinase uuesti üles ehitada.
519
00:34:55,762 --> 00:34:57,723
Ehk aitavad mind mu tütar...
520
00:35:00,017 --> 00:35:03,061
ja üks teatud tippdisainer.
521
00:35:04,271 --> 00:35:05,898
Kui sa oled huvitatud.
522
00:35:09,234 --> 00:35:10,235
Ole ikka.
523
00:35:11,195 --> 00:35:12,321
Julia.
524
00:35:12,821 --> 00:35:15,198
Sul küll on juba suur
täisväärtuslik elu,
525
00:35:15,199 --> 00:35:18,826
aga võiksime siin
veidi koos aega veeta,
526
00:35:18,827 --> 00:35:21,038
kui sulle sobib, muidugi,
527
00:35:21,705 --> 00:35:27,669
ja vaadata, kas saame
taas selle koha leida.
528
00:35:31,548 --> 00:35:35,426
On sul aimu ka, kui
palju värvi sa vajad,
529
00:35:35,427 --> 00:35:38,347
et kogu paika taas
roosaks värvida?
530
00:35:41,433 --> 00:35:42,643
Kas sa oled siis nõus?
531
00:35:49,107 --> 00:35:52,945
Mina võin oodata,
aga sul on nüüd publik.
532
00:36:07,125 --> 00:36:08,460
Kuidas kostad, Julia?
533
00:36:11,755 --> 00:36:13,090
Me mõlemad teame,
534
00:36:14,508 --> 00:36:16,927
et see lugu pole kaugeltki läbi.
535
00:37:20,866 --> 00:37:22,868
Tõlkinud Silver Pärnpuu
535
00:37:23,305 --> 00:38:23,227
Toeta meid, et saada VIP staatus
ja reklaamid kaovad lehelt www.OpenSubtitles.org