"The Sandman" Long Live the King
ID | 13197591 |
---|---|
Movie Name | "The Sandman" Long Live the King |
Release Name | The.Sandman.S02E10.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 32820806 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:31,114 --> 00:00:32,414
Kaïn.
3
00:00:32,824 --> 00:00:34,993
Kaïn. We hebben bezoek.
4
00:00:37,829 --> 00:00:40,498
Welkom in het Huis der Geheimen.
5
00:00:40,623 --> 00:00:42,208
En het Huis der Mysteriën.
6
00:00:42,333 --> 00:00:43,668
Ik ben Abel.
7
00:00:45,045 --> 00:00:48,006
We weten wie je bent. Abel, zoon van Eva.
8
00:00:48,131 --> 00:00:49,841
Abel, broer van Kaïn.
9
00:00:50,592 --> 00:00:53,136
Vandaag sterf je voor de laatste keer.
10
00:00:56,473 --> 00:01:00,769
Dood mij niet. Je houdt niet van me.
Je kent me niet eens.
11
00:01:12,572 --> 00:01:15,825
Pak het zwaard, Hippolyta Hall.
12
00:01:16,618 --> 00:01:17,452
Toe maar.
13
00:01:17,577 --> 00:01:19,954
Je zult het nodig hebben.
14
00:01:24,167 --> 00:01:27,337
Pak het zwaard.
15
00:01:28,421 --> 00:01:29,721
Goed zo.
16
00:01:35,136 --> 00:01:37,055
Op naar de volgende, liefje.
17
00:01:46,523 --> 00:01:49,150
Ik zie niets door die mist.
18
00:01:51,194 --> 00:01:57,117
Kom mee terug. Het is hier niet veilig.
- Denk je dat het veilig is in het kasteel?
19
00:01:57,242 --> 00:01:59,369
We zijn in oorlog, vogeltje.
20
00:02:05,959 --> 00:02:08,294
Hé. We kunnen je zien.
21
00:02:08,419 --> 00:02:10,547
Gooi je wapen weg.
22
00:02:10,672 --> 00:02:13,883
Geef je vreedzaam over,
dan raakt niemand gewond.
23
00:02:15,260 --> 00:02:16,560
Jij.
24
00:02:16,719 --> 00:02:17,804
Wat ben jij?
25
00:02:17,929 --> 00:02:21,266
Dames, ik ben jullie ergste nachtmerrie.
26
00:02:21,391 --> 00:02:23,852
Een pompoen met een geweer.
27
00:02:49,419 --> 00:02:50,920
Merv.
28
00:03:05,310 --> 00:03:07,020
Kijk, manifestaties van mij.
29
00:03:07,145 --> 00:03:08,813
Het is de raaf van Droom.
30
00:03:09,647 --> 00:03:14,986
Droom wordt boos als we hem doden.
- Dat klopt.
31
00:03:15,778 --> 00:03:19,074
Kom binnen, snel.
De Welwillenden zijn er.
32
00:03:19,199 --> 00:03:20,408
Dat hoorde ik net.
33
00:03:20,533 --> 00:03:21,743
Is-ie in orde?
- Ja.
34
00:03:21,868 --> 00:03:23,620
Maar niet lang meer.
35
00:03:23,745 --> 00:03:26,039
Ze hebben Abel en Gilbert vermoord.
36
00:03:26,164 --> 00:03:28,374
Ik vergrendel de deuren.
37
00:03:29,667 --> 00:03:31,002
Matthew.
38
00:03:38,009 --> 00:03:38,927
Gaat het?
39
00:03:39,052 --> 00:03:44,307
Merv is dood en nu willen ze mij.
Ze kunnen er zo zijn.
40
00:03:44,432 --> 00:03:47,185
Ik dacht dat ze hier niet konden komen.
41
00:03:47,310 --> 00:03:49,812
Dat was zolang Morpheus hier bleef.
42
00:03:52,899 --> 00:03:54,199
Is hij weg?
43
00:03:56,027 --> 00:03:57,327
Blijkbaar.
44
00:03:59,447 --> 00:04:00,747
Waar is hij?
45
00:04:01,658 --> 00:04:03,159
Ik weet het niet.
46
00:04:09,374 --> 00:04:10,500
Het spijt me, Droom.
47
00:04:10,625 --> 00:04:13,962
Ik dacht dat je hier veilig zou zijn.
48
00:04:14,754 --> 00:04:17,715
Intentie en uitkomst vallen zelden samen.
49
00:04:18,925 --> 00:04:21,594
En nu zijn de Furiën in mijn rijk.
50
00:04:22,220 --> 00:04:24,556
Dan moet u hier blijven.
51
00:04:24,681 --> 00:04:25,981
Dat gaat niet.
52
00:04:26,766 --> 00:04:28,810
Maar je mag me wat vragen.
53
00:04:29,769 --> 00:04:35,358
Ik wens dat u de Droomwereld verdedigt,
zodat we ooit allemaal weer samen zijn.
54
00:04:39,445 --> 00:04:41,823
Die wens kan ik niet inwilligen.
55
00:04:43,533 --> 00:04:47,120
Als iemand het onmogelijke kan doen,
bent u het.
56
00:04:50,331 --> 00:04:52,917
Ga nu. Dat is mijn wens.
57
00:05:18,776 --> 00:05:22,030
Dames, ga hier weg.
58
00:05:27,285 --> 00:05:29,996
Wij zijn de bewakers van het paleis.
59
00:05:31,122 --> 00:05:34,667
En we zullen onze functie vervullen.
60
00:05:43,760 --> 00:05:45,678
Gaan jullie niet weg?
61
00:05:45,803 --> 00:05:48,473
Griffon, je bent oud.
62
00:05:49,182 --> 00:05:52,393
Je botten zijn droog en broos nu.
63
00:05:54,687 --> 00:05:59,275
Geef je over aan de tijd en het graf.
64
00:06:10,995 --> 00:06:12,295
Genoeg.
65
00:06:59,794 --> 00:07:01,212
Kom maar binnen.
66
00:07:12,181 --> 00:07:13,808
Laat ons praten.
67
00:07:13,933 --> 00:07:18,604
Jullie zijn veilig in de troonzaal.
Ik kom daarheen als ze weg zijn.
68
00:07:18,729 --> 00:07:21,524
Wij gaan hier niet weg.
69
00:07:29,866 --> 00:07:32,910
Je hebt je rijk verlaten,
koning der Dromen.
70
00:07:33,035 --> 00:07:37,748
Dit kasteel is nu van ons.
We mogen ermee doen wat we willen.
71
00:07:38,416 --> 00:07:42,044
Jij en de jouwen
zijn hier niet meer veilig.
72
00:07:43,629 --> 00:07:44,929
Hallo, Lyta Hall.
73
00:07:45,423 --> 00:07:47,425
Wij zijn Lyta Hall niet.
74
00:07:47,925 --> 00:07:50,678
Wij zijn meer dan Lyta Hall.
75
00:07:50,803 --> 00:07:52,930
Je hebt m'n poortwachter geschaad.
76
00:07:53,556 --> 00:07:55,600
Jij hebt m'n zoon vermoord.
77
00:07:55,725 --> 00:07:57,935
Je bent bedrogen...
78
00:07:59,562 --> 00:08:02,899
door wie je wilden gebruiken
voor hun eigen doel.
79
00:08:18,039 --> 00:08:19,339
Daniel?
80
00:08:21,667 --> 00:08:23,836
Dat is Daniel niet.
81
00:08:25,004 --> 00:08:26,304
Niet meer.
82
00:08:27,256 --> 00:08:28,556
Laat me gaan.
83
00:08:29,258 --> 00:08:30,259
Alsjeblieft.
84
00:08:30,384 --> 00:08:33,388
Ons werk is nog niet gedaan.
85
00:08:33,513 --> 00:08:34,972
Dat is mijn baby.
86
00:08:35,806 --> 00:08:36,557
Dat is Daniel.
87
00:08:36,682 --> 00:08:38,768
Gedeeltelijk, ja.
88
00:08:38,893 --> 00:08:40,269
Hij is niet dood.
89
00:08:40,978 --> 00:08:43,439
Nee, dat klopt.
90
00:08:43,564 --> 00:08:45,733
Maar hij leeft ook niet meer.
91
00:08:46,442 --> 00:08:48,069
Ik begrijp het niet.
92
00:08:53,366 --> 00:08:55,701
Dat komt doordat je droomt.
93
00:08:56,202 --> 00:09:00,039
Het is tijd om je ogen te openen,
Lyta Hall.
94
00:09:09,173 --> 00:09:11,217
Je kunt je nu niet terugtrekken.
95
00:09:11,342 --> 00:09:13,177
Je moet teruggaan.
96
00:09:13,302 --> 00:09:15,513
Laat je niet afleiden door hem.
97
00:09:15,638 --> 00:09:19,850
Vergeet niet wat je hier doet.
- Maak het nu ook af.
98
00:09:20,434 --> 00:09:23,354
Maar mijn zoon leeft nog.
99
00:09:24,355 --> 00:09:25,940
Hij is bij Droom.
100
00:09:26,065 --> 00:09:27,442
We moeten hem redden.
101
00:09:27,567 --> 00:09:29,402
We redden niemand.
102
00:09:29,527 --> 00:09:32,572
Je zoon is nu van de koning der Dromen.
103
00:09:33,072 --> 00:09:35,157
Dat was altijd al zo.
104
00:09:36,576 --> 00:09:40,705
Zei Droom dat niet?
Dat hij op een dag Daniel zou komen halen?
105
00:09:40,830 --> 00:09:45,459
Hij heeft z'n eigen zoon vermoord.
En nam de jouwe.
106
00:09:46,752 --> 00:09:48,879
Je krijgt hem nooit terug.
107
00:09:49,380 --> 00:09:52,508
Je kunt hem nu alleen nog wreken.
108
00:09:54,135 --> 00:09:54,844
Maar...
109
00:09:54,969 --> 00:09:58,514
We hebben het al gezegd.
We zeggen het niet nog eens.
110
00:09:58,639 --> 00:10:01,017
Wij redden niemand.
111
00:10:01,601 --> 00:10:02,977
Wij nemen wraak.
112
00:10:09,025 --> 00:10:10,401
Zijn de Welwillenden weg?
113
00:10:10,526 --> 00:10:13,738
Ik heb Lyta Hall voor nu bevrijd
van hun invloed.
114
00:10:14,572 --> 00:10:16,741
Ze hebben zich teruggetrokken.
115
00:10:18,284 --> 00:10:19,660
Maar ze komen terug.
116
00:10:21,871 --> 00:10:23,539
Wat gaat u doen?
117
00:10:24,874 --> 00:10:27,835
De zaak Hippolyta Hall afhandelen.
118
00:10:28,419 --> 00:10:29,253
Hoe bedoelt u?
119
00:10:29,378 --> 00:10:30,671
Je hebt het gezien.
120
00:10:30,796 --> 00:10:34,592
Zij drijft dit aspect
van de Welwillenden aan.
121
00:10:34,717 --> 00:10:39,889
Zonder haar stoppen ze met aanvallen
tot iemand anders mijn dood verlangt.
122
00:10:40,598 --> 00:10:44,894
Pardon, maar als u zegt
dat u het gaat afhandelen...
123
00:10:45,019 --> 00:10:49,940
Om het rijk te laten overleven
en een ieder van jullie...
124
00:10:52,151 --> 00:10:55,154
moet elke dreiging worden vernietigd.
125
00:11:17,510 --> 00:11:19,512
Ik had je hier al verwacht.
126
00:11:21,889 --> 00:11:24,100
Ik kan thee zetten.
127
00:11:25,518 --> 00:11:28,604
Ik kom de zaak Hippolyta Hall afhandelen.
128
00:11:34,276 --> 00:11:36,028
Haar doden, bedoel je?
129
00:11:37,446 --> 00:11:40,825
Ze heeft mijn rijk
veel schade toegebracht.
130
00:11:41,325 --> 00:11:42,625
Ik heb weinig keus.
131
00:11:43,411 --> 00:11:45,246
Minder nog dan je denkt.
132
00:11:49,542 --> 00:11:50,842
Ik snap het.
133
00:11:52,837 --> 00:11:54,797
Jouw doen, neem ik aan.
134
00:11:56,006 --> 00:11:57,675
Ik moet dit goed doen.
135
00:11:57,800 --> 00:11:59,802
Waarom deed je dit?
136
00:11:59,927 --> 00:12:02,430
Het is niets persoonlijks.
137
00:12:03,556 --> 00:12:06,726
Ik heb lang geleden
een deal gesloten met de Drie.
138
00:12:06,851 --> 00:12:09,186
Ik doe wat werk voor ze.
139
00:12:09,311 --> 00:12:11,522
En ik mag nog even blijven.
140
00:12:12,106 --> 00:12:15,526
Waarom denk je dat ik al 281 jaar ben?
141
00:12:16,610 --> 00:12:18,696
Goed voor hen, en voor mij.
142
00:12:19,405 --> 00:12:20,990
Maar niet voor jou.
143
00:12:24,869 --> 00:12:26,704
Ik kan haar wel doden.
144
00:12:27,705 --> 00:12:30,624
Een mensenleven kun je
op veel manieren nemen.
145
00:12:31,751 --> 00:12:34,253
Ook zonder de cirkel te doorbreken.
146
00:12:34,378 --> 00:12:35,338
Dat zou kunnen.
147
00:12:35,463 --> 00:12:38,841
Maar zij is niet de veroorzaker, hè?
148
00:12:39,508 --> 00:12:41,093
Het is je eigen schuld.
149
00:12:43,429 --> 00:12:45,473
Grappig, hè?
150
00:12:46,265 --> 00:12:47,892
We zijn hier nu allemaal...
151
00:12:48,017 --> 00:12:51,645
op hetzelfde moment,
om precies dezelfde reden.
152
00:12:52,980 --> 00:12:54,398
Wat is dat dan?
153
00:12:54,523 --> 00:12:57,234
We hebben allemaal een kind verloren.
154
00:13:01,113 --> 00:13:02,413
Nou...
155
00:13:03,157 --> 00:13:05,201
jij hebt die van haar afgepakt.
156
00:13:08,329 --> 00:13:10,206
Je zou haar kunnen doden.
157
00:13:10,331 --> 00:13:11,631
Maar...
158
00:13:12,208 --> 00:13:14,794
zo ben jij niet.
159
00:13:16,003 --> 00:13:17,922
Niet sinds ik je ken.
160
00:13:20,382 --> 00:13:23,260
En dan heb je niks aan de jongen.
161
00:13:24,094 --> 00:13:27,056
Als hij ontdekt
dat je z'n moeder hebt vermoord.
162
00:13:28,057 --> 00:13:29,642
Wil je echt geen thee?
163
00:13:31,685 --> 00:13:33,229
De ketel is koud.
164
00:13:33,729 --> 00:13:36,023
Maar die is zo weer warm.
165
00:13:50,579 --> 00:13:51,914
Cluracan?
166
00:13:52,039 --> 00:13:53,290
Ben je alleen?
167
00:13:53,415 --> 00:13:56,293
Helaas wel.
168
00:13:56,418 --> 00:14:00,714
Dus de laatste wijn van de Vormer
is voor ons.
169
00:14:02,800 --> 00:14:04,593
Ik ga.
- Nuala...
170
00:14:04,718 --> 00:14:08,472
Dus haal deze glamour weg
en geef me m'n gezicht terug.
171
00:14:08,597 --> 00:14:09,897
Nee.
172
00:14:10,474 --> 00:14:11,392
Cluracan.
173
00:14:11,517 --> 00:14:16,146
Als je naar de Droomwereld gaat,
ga je daar dood. Dat begrijp je toch?
174
00:14:18,315 --> 00:14:22,361
En als jij sterft,
wat gebeurt er dan met mij?
175
00:14:23,696 --> 00:14:26,198
Waar heb je het over?
Het komt wel goed.
176
00:14:26,323 --> 00:14:29,159
Denk je dat iemand in Faerie
wat om me geeft?
177
00:14:29,743 --> 00:14:35,249
Om als ik te veel drink of te lang slaap
of de verkeerde persoon neuk? Nee.
178
00:14:35,374 --> 00:14:38,961
Ze willen dat ik dat doe.
Ze willen verhalen horen.
179
00:14:40,421 --> 00:14:42,882
Ik ben niets anders dan vermakelijk.
180
00:14:45,885 --> 00:14:47,428
Maar dat is ook alles.
181
00:14:49,889 --> 00:14:53,267
Voor jou ben ik familie.
182
00:14:54,560 --> 00:14:56,020
En jij voor mij.
183
00:14:58,022 --> 00:15:00,274
Als jij vertrekt, ben ik alleen.
184
00:15:01,984 --> 00:15:03,777
Je weet dat ik dat niet kan.
185
00:15:07,239 --> 00:15:09,366
Kom anders met me mee.
186
00:15:10,618 --> 00:15:11,918
Dat zou kunnen.
187
00:15:12,745 --> 00:15:14,045
Dat zou kunnen.
188
00:15:14,622 --> 00:15:15,922
Denk ik.
189
00:15:16,248 --> 00:15:19,919
Maar dan zouden we allebei omkomen
in de Droomwereld en dan...
190
00:15:20,044 --> 00:15:24,673
Dan is er niemand meer in Faerie
die zich herinnert hoe geweldig je was.
191
00:15:30,429 --> 00:15:32,139
Zelfs zonder je glamour.
192
00:15:32,264 --> 00:15:33,564
Bedankt.
193
00:15:34,600 --> 00:15:36,936
Ik heb je geen plezier gedaan.
194
00:15:47,321 --> 00:15:48,822
Pas goed op jezelf.
195
00:16:11,637 --> 00:16:13,180
Zie je het hondje?
196
00:16:14,640 --> 00:16:15,724
Wat jammer.
197
00:16:15,849 --> 00:16:17,476
Ik weet niet waar hij is.
198
00:16:17,601 --> 00:16:22,022
Of misschien ben ik ergens heen gegaan
en zoekt Barnabas mij.
199
00:16:22,147 --> 00:16:24,024
Hij is meer gefocust dan ik.
200
00:16:24,149 --> 00:16:27,695
Behalve als je een bal gooit,
of er eten in de buurt is.
201
00:16:32,116 --> 00:16:33,416
Goldie?
202
00:16:35,077 --> 00:16:39,665
Voel je niet zelfbewust,
maar ik denk dat iedereen naar je staart.
203
00:16:39,790 --> 00:16:43,293
Het is alsof ze nog nooit
een gargouille hebben gezien.
204
00:16:47,923 --> 00:16:49,223
Hou op.
205
00:16:52,803 --> 00:16:54,471
Vind je het niet erg?
206
00:16:55,889 --> 00:16:58,475
Mooi. Nu vallen we beiden niet op.
207
00:17:05,399 --> 00:17:09,194
M'n beslissing om Lyta Hall te verwijderen
bleek onpraktisch.
208
00:17:11,196 --> 00:17:15,534
Ik zal de confrontatie aangaan
met de dames voor ze nog iemand schaden.
209
00:17:16,035 --> 00:17:18,787
Wat houdt dat in, ze confronteren?
210
00:17:19,580 --> 00:17:21,623
Dat ik jullie moet verlaten.
211
00:17:22,207 --> 00:17:23,507
Waar ga je heen?
212
00:17:23,834 --> 00:17:26,670
Naar de verste rand van de Droomwereld.
213
00:17:26,795 --> 00:17:29,715
En wat gaat u daar doen?
214
00:17:31,675 --> 00:17:33,343
Ik doe wat nodig is.
215
00:17:37,598 --> 00:17:40,392
Daarom heb ik met Daniel gesproken.
216
00:17:40,517 --> 00:17:42,686
Hoe? Hij kan niet praten.
217
00:17:42,811 --> 00:17:44,938
Toch hebben we gesproken.
218
00:17:45,689 --> 00:17:49,276
De Adelaarsteen zal jullie beschermen
als ik weg ben.
219
00:17:49,401 --> 00:17:51,028
Dus u komt terug?
220
00:17:52,696 --> 00:17:55,240
Ik moet me op alles voorbereiden.
221
00:17:56,075 --> 00:17:57,743
Dan is dit vaarwel.
222
00:18:08,796 --> 00:18:10,172
Nee.
223
00:18:11,131 --> 00:18:12,716
Dit is een kans...
224
00:18:13,467 --> 00:18:14,927
voor mij om je...
225
00:18:19,139 --> 00:18:20,439
te bedanken.
226
00:18:23,477 --> 00:18:24,777
Voor alles.
227
00:18:28,107 --> 00:18:29,407
Altijd.
228
00:18:36,824 --> 00:18:38,617
Ik zal je niet vergeten.
229
00:18:41,870 --> 00:18:45,290
Maar vergeef me,
want ik moet jullie nu wegsturen.
230
00:18:49,169 --> 00:18:50,754
Naar een veilige plek.
231
00:19:26,790 --> 00:19:28,167
Matthew?
232
00:19:29,751 --> 00:19:31,211
Ik had je weggestuurd.
233
00:19:31,712 --> 00:19:34,423
Zo makkelijk komt u niet van me af.
234
00:19:37,009 --> 00:19:39,261
Vertel me de waarheid, baas.
235
00:19:41,680 --> 00:19:44,349
Verwacht u echt dat u terugkomt?
236
00:19:50,314 --> 00:19:51,614
Nee.
237
00:19:52,733 --> 00:19:56,069
Als ik meega, kom ik dan terug?
238
00:19:57,946 --> 00:19:59,246
Ik betwijfel het.
239
00:19:59,948 --> 00:20:01,408
Dat dacht ik al.
240
00:20:02,075 --> 00:20:04,536
Laten we maar gaan dan.
241
00:20:33,649 --> 00:20:35,192
Is dit de plek?
242
00:20:36,151 --> 00:20:37,451
Dit is de plek.
243
00:20:56,505 --> 00:20:57,805
Dames.
244
00:21:01,677 --> 00:21:02,977
Ik ben hier.
245
00:21:06,682 --> 00:21:10,060
Het is tijd om deze zaak
voorgoed af te handelen.
246
00:21:48,015 --> 00:21:49,725
We zijn er, Droomheer.
247
00:22:02,612 --> 00:22:03,912
Wat kun je ermee?
248
00:22:04,698 --> 00:22:07,492
Ik hoopte heer Morpheus te zien...
249
00:22:07,617 --> 00:22:09,411
waar hij ook is, maar...
250
00:22:10,162 --> 00:22:12,205
hij werkt niet bij mij.
251
00:22:14,916 --> 00:22:20,797
Hij heeft hiermee het paleis herbouwd
na zijn tijd in de wakende wereld.
252
00:22:21,715 --> 00:22:23,467
Merv was razend.
253
00:22:24,259 --> 00:22:27,054
Die was net klaar met de reparaties.
254
00:22:27,596 --> 00:22:29,014
Ik ga Merv missen.
255
00:22:29,139 --> 00:22:30,849
Ik mis Abel nu al.
256
00:22:31,600 --> 00:22:32,900
De sufferd.
257
00:22:40,442 --> 00:22:42,527
Niemand heeft mij gemist toen ik...
258
00:22:42,652 --> 00:22:44,238
Geen tel. We haatten je.
259
00:22:44,363 --> 00:22:45,864
Dat is niet waar.
260
00:22:45,989 --> 00:22:47,574
Ik haatte je.
261
00:22:48,158 --> 00:22:50,327
Abel mocht je wel, maar...
262
00:22:50,452 --> 00:22:51,787
Abel mocht iedereen.
263
00:22:55,415 --> 00:22:56,715
Hij miste je.
264
00:22:57,417 --> 00:22:58,335
Echt waar?
265
00:22:58,460 --> 00:23:02,005
Je brak z'n hart
toen je naar de wakende wereld ging.
266
00:23:03,256 --> 00:23:05,967
Ik denk dat dat m'n bedoeling was.
267
00:23:09,763 --> 00:23:11,063
Hij komt wel terug.
268
00:23:12,057 --> 00:23:13,642
Hij komt altijd terug.
269
00:23:13,767 --> 00:23:15,352
En zo niet?
270
00:23:18,772 --> 00:23:22,025
Dan wordt Daniel
de nieuwe Droom van de Eindelozen.
271
00:23:22,526 --> 00:23:26,154
Daniel is een dreumes.
Hij kan niet eens praten.
272
00:23:29,950 --> 00:23:31,284
O, jeetje.
273
00:23:38,125 --> 00:23:39,425
Kijk nou eens.
274
00:23:43,755 --> 00:23:49,428
Geef die maar aan mij, oké?
Jij mag met wat anders spelen.
275
00:23:55,142 --> 00:23:56,442
Hallo.
276
00:23:59,563 --> 00:24:02,774
Jij bent vast Daniel.
- Blijf uit z'n buurt.
277
00:24:03,483 --> 00:24:05,026
Jij bent de Korintiër, hè?
278
00:24:05,694 --> 00:24:06,903
De nieuwe.
279
00:24:07,028 --> 00:24:10,574
Ik ben de zus van je meester.
- Ik weet wie je bent.
280
00:24:11,199 --> 00:24:14,119
Laat hem met rust.
- Ik kom niet voor jullie.
281
00:24:15,412 --> 00:24:16,712
Waar is Droom?
282
00:24:17,664 --> 00:24:20,292
Hij is bij de dames.
283
00:24:23,962 --> 00:24:25,297
Bedankt, Lucienne.
284
00:24:28,633 --> 00:24:30,051
In dat geval...
285
00:24:32,596 --> 00:24:33,896
wacht ik wel.
286
00:24:40,479 --> 00:24:41,980
Dus...
287
00:24:42,689 --> 00:24:45,192
je komt met ons afrekenen.
288
00:24:45,692 --> 00:24:47,110
Ja.
289
00:24:53,700 --> 00:24:55,785
Verlaat mijn rijk.
290
00:24:57,537 --> 00:25:01,625
Doe hen die onder mijn bescherming leven
geen kwaad.
291
00:25:05,295 --> 00:25:07,631
We doen wat wij gaan doen.
292
00:25:07,756 --> 00:25:09,549
Toch, Droomheer?
293
00:25:10,091 --> 00:25:13,428
En we kunnen niet weggaan
tot onze taak erop zit.
294
00:25:13,553 --> 00:25:18,100
Op dit moment is onze avatar
bij je kasteel...
295
00:25:18,225 --> 00:25:20,810
... en ze vernietigt je wereld.
296
00:25:55,178 --> 00:25:57,722
En als ik tegen jullie vecht, wat dan?
297
00:25:57,847 --> 00:25:59,266
Hoe wou je dat doen?
298
00:25:59,391 --> 00:26:01,101
Je kunt ons niets doen.
299
00:26:01,226 --> 00:26:03,937
Het bloed van je zoon
kleeft aan je handen.
300
00:26:09,401 --> 00:26:11,027
Dan is er geen keus.
301
00:26:12,070 --> 00:26:13,822
Die is er nooit geweest.
302
00:26:16,992 --> 00:26:19,744
Neem je met minder geen genoegen?
303
00:26:21,830 --> 00:26:23,248
Wat denk je zelf?
304
00:26:23,999 --> 00:26:26,376
Minder dan wat? Wat vragen ze?
305
00:26:36,094 --> 00:26:37,394
Matthew.
306
00:26:37,929 --> 00:26:42,183
Ik heb een taak voor je.
- Echt niet. Ik blijf hier bij u.
307
00:26:42,767 --> 00:26:45,520
Dit is het laatste wat ik van je vraag.
308
00:26:46,646 --> 00:26:47,946
Zeg je dan nee?
309
00:26:49,107 --> 00:26:50,525
Wat heeft u nodig?
310
00:26:50,650 --> 00:26:52,902
Ga terug naar het kasteel.
311
00:26:54,112 --> 00:26:55,655
M'n zus zal er zijn.
312
00:26:57,365 --> 00:26:59,659
Vraag haar om hierheen te komen.
313
00:27:01,036 --> 00:27:02,336
Alsjeblieft.
314
00:27:02,871 --> 00:27:04,623
En dan?
315
00:27:06,333 --> 00:27:07,917
Wacht daar bij de rest.
316
00:27:08,418 --> 00:27:10,211
Mag ik niet terugkomen?
317
00:27:12,088 --> 00:27:13,840
Ik ben bang van niet.
318
00:27:17,177 --> 00:27:20,472
Dan zie ik u
als u terug bent in het kasteel.
319
00:27:30,023 --> 00:27:31,650
Vaarwel, mijn vriend.
320
00:28:31,793 --> 00:28:33,336
Het is goed, Daniel.
321
00:28:33,461 --> 00:28:35,005
Alles komt goed.
322
00:28:35,130 --> 00:28:36,089
Hoe weet je dat?
323
00:28:36,214 --> 00:28:38,592
Veel erger kan het niet worden, hè?
324
00:28:38,717 --> 00:28:39,884
Daar zijn jullie.
325
00:28:40,009 --> 00:28:43,012
Matthew. Waar was je?
326
00:28:44,013 --> 00:28:45,098
Bij hem.
327
00:28:45,223 --> 00:28:46,891
Waar is hij?
- Is hij in orde?
328
00:28:47,016 --> 00:28:49,602
Hij is samen met de Welwillenden.
329
00:28:52,397 --> 00:28:53,697
Hallo, Matthew.
330
00:28:54,065 --> 00:28:56,985
Hij wil dat jij naar hem toe gaat.
331
00:29:21,301 --> 00:29:22,601
Vrouwe Nuala.
332
00:29:24,846 --> 00:29:26,146
Majesteit.
333
00:29:30,226 --> 00:29:31,603
Ik ga weg.
334
00:29:32,103 --> 00:29:34,189
Laat me gaan of zet me gevangen.
335
00:29:34,314 --> 00:29:37,776
Of vernietig me,
maar ik blijf hier niet langer.
336
00:29:38,610 --> 00:29:41,154
Hecht je geen waarde aan je leven?
337
00:29:42,113 --> 00:29:44,365
Mijn leven is in de Droomwereld.
338
00:29:45,658 --> 00:29:46,958
Bij hem?
339
00:29:48,161 --> 00:29:49,579
Met of zonder hem.
340
00:29:52,207 --> 00:29:54,584
En met of zonder uw toestemming.
341
00:29:58,463 --> 00:30:01,883
Ik laat je geen strijd tegemoet gaan...
342
00:30:03,635 --> 00:30:04,935
zonder zwaard.
343
00:30:16,064 --> 00:30:17,364
Dank u, Hoogheid.
344
00:30:19,150 --> 00:30:20,450
Ga nu.
345
00:30:48,471 --> 00:30:49,771
Wat doe je?
346
00:30:50,598 --> 00:30:51,898
Ik wachtte op jou.
347
00:30:57,146 --> 00:30:58,446
Dus...
348
00:31:01,359 --> 00:31:02,659
Dus...
349
00:31:06,239 --> 00:31:08,283
Ik maakte me zorgen om je.
350
00:31:10,493 --> 00:31:14,998
Vorige keer dat we dit gesprek hadden,
gooide je een brood naar me.
351
00:31:15,874 --> 00:31:17,174
Dat weet ik nog.
352
00:31:18,960 --> 00:31:20,587
Ga je tegen me schreeuwen?
353
00:31:25,466 --> 00:31:27,927
Daar is het wat laat voor, broertje.
354
00:31:31,472 --> 00:31:33,349
Maar ik zeg je wel...
355
00:31:34,183 --> 00:31:36,895
ik ken je al langer dan wie dan ook.
356
00:31:38,980 --> 00:31:42,776
En je hebt wel
veel dieper gezeten dan dit...
357
00:31:42,901 --> 00:31:45,320
en je kwam het altijd te boven.
358
00:31:48,531 --> 00:31:50,033
Waarom nu niet?
359
00:31:55,330 --> 00:31:56,956
Ik heb m'n zoon gedood.
360
00:32:01,210 --> 00:32:02,510
Twee keer.
361
00:32:06,507 --> 00:32:08,885
Toen ik hem niet wilde helpen...
362
00:32:13,681 --> 00:32:15,224
en toen ik hem hielp.
363
00:32:17,894 --> 00:32:21,189
Ik wist wat ik deed,
wat de prijs zou zijn en...
364
00:32:27,820 --> 00:32:30,406
de Droomwereld is niet meer hetzelfde.
365
00:32:32,742 --> 00:32:34,327
Ik ben niet meer dezelfde.
366
00:32:37,789 --> 00:32:40,166
Ik heb nog steeds mijn verplichtingen...
367
00:32:40,291 --> 00:32:44,754
maar zelfs de vrijheid van de Droomwereld
kan een soort kooi zijn.
368
00:32:49,801 --> 00:32:51,469
Je had weg kunnen gaan.
369
00:32:53,012 --> 00:32:54,312
Net als Vernietiging.
370
00:32:55,598 --> 00:32:57,600
Dat had je kunnen doen.
371
00:33:00,186 --> 00:33:01,486
Nee.
372
00:33:03,189 --> 00:33:04,524
Dat kon ik niet.
373
00:33:09,821 --> 00:33:11,121
Nee.
374
00:33:12,365 --> 00:33:14,158
Dat kon je niet, hè?
375
00:33:19,205 --> 00:33:21,791
Voel je dat, koning der Dromen?
376
00:33:22,917 --> 00:33:25,128
Aan de grondvesten van de Droomwereld?
377
00:33:25,253 --> 00:33:27,255
We verwoesten je huis.
378
00:33:44,897 --> 00:33:47,442
Hoe ga je ons stoppen?
379
00:33:47,567 --> 00:33:49,068
Wat kun je doen?
380
00:33:49,777 --> 00:33:51,654
Genoeg.
381
00:33:51,779 --> 00:33:55,158
Ik heb hier genoeg van.
382
00:33:55,658 --> 00:33:59,287
We vervullen slechts onze plicht.
383
00:33:59,412 --> 00:34:00,913
Laat ons met rust.
384
00:34:01,956 --> 00:34:04,959
Dit is tussen mij en mijn broer.
385
00:34:13,259 --> 00:34:14,559
Nou?
386
00:34:16,262 --> 00:34:18,181
Wat gaan we met jou doen?
387
00:34:20,683 --> 00:34:22,268
Wat kunnen we nog doen?
388
00:34:25,396 --> 00:34:27,273
Ze vernietigen de Droomwereld.
389
00:34:31,069 --> 00:34:33,488
Ik laat niemand nog lijden.
390
00:34:34,739 --> 00:34:37,075
Er staat een prijs op mijn daden.
391
00:34:42,455 --> 00:34:43,755
Die moet ik betalen.
392
00:34:48,419 --> 00:34:49,719
Je had gelijk.
393
00:34:58,012 --> 00:35:00,056
Je bent niet meer zoals je was.
394
00:35:01,349 --> 00:35:02,649
Je bent veranderd.
395
00:35:04,435 --> 00:35:06,562
Ik ben moe, mijn zus.
396
00:35:10,983 --> 00:35:12,485
Ik voel me uitgeput.
397
00:35:14,779 --> 00:35:17,323
Het is zover, Droomheer.
398
00:35:43,307 --> 00:35:44,976
Ben je er klaar voor?
399
00:35:58,114 --> 00:35:59,532
Pak dan mijn hand.
400
00:36:48,497 --> 00:36:49,797
Goldie?
401
00:36:55,713 --> 00:36:57,013
Hij is weg.
402
00:37:28,913 --> 00:37:30,706
Laten we snel zijn.
403
00:37:30,831 --> 00:37:32,708
We hebben thuis gezelschap.
404
00:37:34,710 --> 00:37:37,213
Waar ga jij heen? Kom terug.
405
00:37:42,927 --> 00:37:43,970
Daar ben je.
406
00:37:44,095 --> 00:37:47,390
Barnabas. Waar zat je?
Ik dacht dat je verdwaald was.
407
00:37:47,515 --> 00:37:49,183
Ik heb je gezocht.
408
00:37:49,308 --> 00:37:51,519
Ik ook. Ik heb jou overal gezocht.
409
00:37:51,644 --> 00:37:53,729
Ik zal nooit, zolang ik leef...
410
00:37:53,854 --> 00:37:57,358
je nog uit mijn zicht laten,
zelfs geen tel.
411
00:37:57,483 --> 00:37:59,277
Er zijn twee weken om.
412
00:37:59,402 --> 00:38:00,444
Echt?
413
00:38:00,569 --> 00:38:02,363
Ik verhongerde bijna...
414
00:38:02,488 --> 00:38:05,658
tot een vriendelijke vrouw
medelijden met mij had.
415
00:38:05,783 --> 00:38:07,577
Hallo, mevrouw.
416
00:38:07,702 --> 00:38:10,037
Ik wist niet dat-ie van jou was.
417
00:38:10,871 --> 00:38:14,584
Ik wil je een cadeau geven
omdat je zo goed voor hem hebt gezorgd.
418
00:38:14,709 --> 00:38:19,130
Wil je paleizen of een gouden aanraking
of kikkers die in prinsen veranderen?
419
00:38:19,255 --> 00:38:21,424
Nee, maar bedankt.
420
00:38:21,549 --> 00:38:24,093
Weet je het zeker? Waarom niet?
421
00:38:24,218 --> 00:38:26,887
Gunsten van jouw soort zijn niet veilig.
422
00:38:27,388 --> 00:38:31,142
Anders zou ik bloemblaadjes
en koperen duiten kunnen spugen...
423
00:38:31,267 --> 00:38:36,272
elke keer als ik m'n mond opendoe.
Trouwens, ik ben toch al van jou?
424
00:38:37,481 --> 00:38:38,781
Een beetje wel.
425
00:38:40,151 --> 00:38:41,451
En...
426
00:38:42,737 --> 00:38:44,613
Wat erg van je broer.
427
00:38:48,451 --> 00:38:49,751
Bedankt, vind ik ook.
428
00:38:57,293 --> 00:39:00,087
Over welke broer had ze het?
Vernietiging?
429
00:39:00,588 --> 00:39:02,256
Nee. Droom.
430
00:39:03,174 --> 00:39:05,301
Je hebt hem ontmoet.
- Ja.
431
00:39:05,426 --> 00:39:06,761
Wat is er met hem?
432
00:39:07,345 --> 00:39:08,554
Hij is weg.
433
00:39:08,679 --> 00:39:10,431
Zit niet meer in m'n hoofd.
434
00:39:11,057 --> 00:39:13,142
Hij kan wel voor zichzelf zorgen.
435
00:39:13,851 --> 00:39:15,151
Nee.
436
00:39:17,021 --> 00:39:18,321
Dat kan hij niet.
437
00:39:20,024 --> 00:39:22,026
Kom. Pak mijn riem.
438
00:39:22,860 --> 00:39:24,278
We gaan naar huis.
439
00:39:26,614 --> 00:39:27,914
Oké.
440
00:39:54,100 --> 00:39:57,520
Je bent wakker.
Ik dacht dat je nog uren zou slapen.
441
00:39:58,437 --> 00:40:01,065
Je hebt nogal wat meegemaakt, hè?
442
00:40:02,233 --> 00:40:03,943
Ik zal wat thee zetten.
443
00:40:07,822 --> 00:40:09,198
Wat is er gebeurd?
444
00:40:10,950 --> 00:40:12,250
Je kreeg wat je wou.
445
00:40:15,746 --> 00:40:17,206
Hij is dood, hè?
446
00:40:18,499 --> 00:40:19,799
Wie?
447
00:40:30,803 --> 00:40:32,103
Morpheus...
448
00:40:33,639 --> 00:40:35,224
de koning der Dromen.
449
00:40:36,475 --> 00:40:39,562
Maar hoe zit het met Daniel?
450
00:40:40,479 --> 00:40:43,315
Die krijg je nu niet meer terug.
451
00:40:44,900 --> 00:40:47,111
Niet na wat je hebt gedaan.
452
00:40:48,863 --> 00:40:50,281
Waarom zeg je dat?
453
00:40:52,283 --> 00:40:53,583
Waar is hij?
454
00:41:11,552 --> 00:41:12,852
De zon schijnt.
455
00:41:13,345 --> 00:41:15,431
En de trillingen zijn gestopt.
456
00:41:15,556 --> 00:41:17,099
Maar wat betekent dat?
457
00:41:18,309 --> 00:41:21,228
Dat de Welwillenden weg zijn.
458
00:41:24,398 --> 00:41:25,698
En Droom?
459
00:41:26,484 --> 00:41:28,194
Ik ben hier, Korintiër.
460
00:41:34,325 --> 00:41:35,625
Daniel?
461
00:41:36,118 --> 00:41:37,418
Nee.
462
00:41:38,162 --> 00:41:39,622
Dat ben ik niet meer.
463
00:43:19,054 --> 00:43:20,514
Vertaling: Wietske de Vries
464
00:43:21,305 --> 00:44:21,219
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-