"The Sandman" Long Live the King

ID13197591
Movie Name"The Sandman" Long Live the King
Release Name The.Sandman.S02E10.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab
Year2025
Kindtv
LanguageDutch
IMDB ID32820806
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:31,114 --> 00:00:32,414 Kaïn. 3 00:00:32,824 --> 00:00:34,993 Kaïn. We hebben bezoek. 4 00:00:37,829 --> 00:00:40,498 Welkom in het Huis der Geheimen. 5 00:00:40,623 --> 00:00:42,208 En het Huis der Mysteriën. 6 00:00:42,333 --> 00:00:43,668 Ik ben Abel. 7 00:00:45,045 --> 00:00:48,006 We weten wie je bent. Abel, zoon van Eva. 8 00:00:48,131 --> 00:00:49,841 Abel, broer van Kaïn. 9 00:00:50,592 --> 00:00:53,136 Vandaag sterf je voor de laatste keer. 10 00:00:56,473 --> 00:01:00,769 Dood mij niet. Je houdt niet van me. Je kent me niet eens. 11 00:01:12,572 --> 00:01:15,825 Pak het zwaard, Hippolyta Hall. 12 00:01:16,618 --> 00:01:17,452 Toe maar. 13 00:01:17,577 --> 00:01:19,954 Je zult het nodig hebben. 14 00:01:24,167 --> 00:01:27,337 Pak het zwaard. 15 00:01:28,421 --> 00:01:29,721 Goed zo. 16 00:01:35,136 --> 00:01:37,055 Op naar de volgende, liefje. 17 00:01:46,523 --> 00:01:49,150 Ik zie niets door die mist. 18 00:01:51,194 --> 00:01:57,117 Kom mee terug. Het is hier niet veilig. - Denk je dat het veilig is in het kasteel? 19 00:01:57,242 --> 00:01:59,369 We zijn in oorlog, vogeltje. 20 00:02:05,959 --> 00:02:08,294 Hé. We kunnen je zien. 21 00:02:08,419 --> 00:02:10,547 Gooi je wapen weg. 22 00:02:10,672 --> 00:02:13,883 Geef je vreedzaam over, dan raakt niemand gewond. 23 00:02:15,260 --> 00:02:16,560 Jij. 24 00:02:16,719 --> 00:02:17,804 Wat ben jij? 25 00:02:17,929 --> 00:02:21,266 Dames, ik ben jullie ergste nachtmerrie. 26 00:02:21,391 --> 00:02:23,852 Een pompoen met een geweer. 27 00:02:49,419 --> 00:02:50,920 Merv. 28 00:03:05,310 --> 00:03:07,020 Kijk, manifestaties van mij. 29 00:03:07,145 --> 00:03:08,813 Het is de raaf van Droom. 30 00:03:09,647 --> 00:03:14,986 Droom wordt boos als we hem doden. - Dat klopt. 31 00:03:15,778 --> 00:03:19,074 Kom binnen, snel. De Welwillenden zijn er. 32 00:03:19,199 --> 00:03:20,408 Dat hoorde ik net. 33 00:03:20,533 --> 00:03:21,743 Is-ie in orde? - Ja. 34 00:03:21,868 --> 00:03:23,620 Maar niet lang meer. 35 00:03:23,745 --> 00:03:26,039 Ze hebben Abel en Gilbert vermoord. 36 00:03:26,164 --> 00:03:28,374 Ik vergrendel de deuren. 37 00:03:29,667 --> 00:03:31,002 Matthew. 38 00:03:38,009 --> 00:03:38,927 Gaat het? 39 00:03:39,052 --> 00:03:44,307 Merv is dood en nu willen ze mij. Ze kunnen er zo zijn. 40 00:03:44,432 --> 00:03:47,185 Ik dacht dat ze hier niet konden komen. 41 00:03:47,310 --> 00:03:49,812 Dat was zolang Morpheus hier bleef. 42 00:03:52,899 --> 00:03:54,199 Is hij weg? 43 00:03:56,027 --> 00:03:57,327 Blijkbaar. 44 00:03:59,447 --> 00:04:00,747 Waar is hij? 45 00:04:01,658 --> 00:04:03,159 Ik weet het niet. 46 00:04:09,374 --> 00:04:10,500 Het spijt me, Droom. 47 00:04:10,625 --> 00:04:13,962 Ik dacht dat je hier veilig zou zijn. 48 00:04:14,754 --> 00:04:17,715 Intentie en uitkomst vallen zelden samen. 49 00:04:18,925 --> 00:04:21,594 En nu zijn de Furiën in mijn rijk. 50 00:04:22,220 --> 00:04:24,556 Dan moet u hier blijven. 51 00:04:24,681 --> 00:04:25,981 Dat gaat niet. 52 00:04:26,766 --> 00:04:28,810 Maar je mag me wat vragen. 53 00:04:29,769 --> 00:04:35,358 Ik wens dat u de Droomwereld verdedigt, zodat we ooit allemaal weer samen zijn. 54 00:04:39,445 --> 00:04:41,823 Die wens kan ik niet inwilligen. 55 00:04:43,533 --> 00:04:47,120 Als iemand het onmogelijke kan doen, bent u het. 56 00:04:50,331 --> 00:04:52,917 Ga nu. Dat is mijn wens. 57 00:05:18,776 --> 00:05:22,030 Dames, ga hier weg. 58 00:05:27,285 --> 00:05:29,996 Wij zijn de bewakers van het paleis. 59 00:05:31,122 --> 00:05:34,667 En we zullen onze functie vervullen. 60 00:05:43,760 --> 00:05:45,678 Gaan jullie niet weg? 61 00:05:45,803 --> 00:05:48,473 Griffon, je bent oud. 62 00:05:49,182 --> 00:05:52,393 Je botten zijn droog en broos nu. 63 00:05:54,687 --> 00:05:59,275 Geef je over aan de tijd en het graf. 64 00:06:10,995 --> 00:06:12,295 Genoeg. 65 00:06:59,794 --> 00:07:01,212 Kom maar binnen. 66 00:07:12,181 --> 00:07:13,808 Laat ons praten. 67 00:07:13,933 --> 00:07:18,604 Jullie zijn veilig in de troonzaal. Ik kom daarheen als ze weg zijn. 68 00:07:18,729 --> 00:07:21,524 Wij gaan hier niet weg. 69 00:07:29,866 --> 00:07:32,910 Je hebt je rijk verlaten, koning der Dromen. 70 00:07:33,035 --> 00:07:37,748 Dit kasteel is nu van ons. We mogen ermee doen wat we willen. 71 00:07:38,416 --> 00:07:42,044 Jij en de jouwen zijn hier niet meer veilig. 72 00:07:43,629 --> 00:07:44,929 Hallo, Lyta Hall. 73 00:07:45,423 --> 00:07:47,425 Wij zijn Lyta Hall niet. 74 00:07:47,925 --> 00:07:50,678 Wij zijn meer dan Lyta Hall. 75 00:07:50,803 --> 00:07:52,930 Je hebt m'n poortwachter geschaad. 76 00:07:53,556 --> 00:07:55,600 Jij hebt m'n zoon vermoord. 77 00:07:55,725 --> 00:07:57,935 Je bent bedrogen... 78 00:07:59,562 --> 00:08:02,899 door wie je wilden gebruiken voor hun eigen doel. 79 00:08:18,039 --> 00:08:19,339 Daniel? 80 00:08:21,667 --> 00:08:23,836 Dat is Daniel niet. 81 00:08:25,004 --> 00:08:26,304 Niet meer. 82 00:08:27,256 --> 00:08:28,556 Laat me gaan. 83 00:08:29,258 --> 00:08:30,259 Alsjeblieft. 84 00:08:30,384 --> 00:08:33,388 Ons werk is nog niet gedaan. 85 00:08:33,513 --> 00:08:34,972 Dat is mijn baby. 86 00:08:35,806 --> 00:08:36,557 Dat is Daniel. 87 00:08:36,682 --> 00:08:38,768 Gedeeltelijk, ja. 88 00:08:38,893 --> 00:08:40,269 Hij is niet dood. 89 00:08:40,978 --> 00:08:43,439 Nee, dat klopt. 90 00:08:43,564 --> 00:08:45,733 Maar hij leeft ook niet meer. 91 00:08:46,442 --> 00:08:48,069 Ik begrijp het niet. 92 00:08:53,366 --> 00:08:55,701 Dat komt doordat je droomt. 93 00:08:56,202 --> 00:09:00,039 Het is tijd om je ogen te openen, Lyta Hall. 94 00:09:09,173 --> 00:09:11,217 Je kunt je nu niet terugtrekken. 95 00:09:11,342 --> 00:09:13,177 Je moet teruggaan. 96 00:09:13,302 --> 00:09:15,513 Laat je niet afleiden door hem. 97 00:09:15,638 --> 00:09:19,850 Vergeet niet wat je hier doet. - Maak het nu ook af. 98 00:09:20,434 --> 00:09:23,354 Maar mijn zoon leeft nog. 99 00:09:24,355 --> 00:09:25,940 Hij is bij Droom. 100 00:09:26,065 --> 00:09:27,442 We moeten hem redden. 101 00:09:27,567 --> 00:09:29,402 We redden niemand. 102 00:09:29,527 --> 00:09:32,572 Je zoon is nu van de koning der Dromen. 103 00:09:33,072 --> 00:09:35,157 Dat was altijd al zo. 104 00:09:36,576 --> 00:09:40,705 Zei Droom dat niet? Dat hij op een dag Daniel zou komen halen? 105 00:09:40,830 --> 00:09:45,459 Hij heeft z'n eigen zoon vermoord. En nam de jouwe. 106 00:09:46,752 --> 00:09:48,879 Je krijgt hem nooit terug. 107 00:09:49,380 --> 00:09:52,508 Je kunt hem nu alleen nog wreken. 108 00:09:54,135 --> 00:09:54,844 Maar... 109 00:09:54,969 --> 00:09:58,514 We hebben het al gezegd. We zeggen het niet nog eens. 110 00:09:58,639 --> 00:10:01,017 Wij redden niemand. 111 00:10:01,601 --> 00:10:02,977 Wij nemen wraak. 112 00:10:09,025 --> 00:10:10,401 Zijn de Welwillenden weg? 113 00:10:10,526 --> 00:10:13,738 Ik heb Lyta Hall voor nu bevrijd van hun invloed. 114 00:10:14,572 --> 00:10:16,741 Ze hebben zich teruggetrokken. 115 00:10:18,284 --> 00:10:19,660 Maar ze komen terug. 116 00:10:21,871 --> 00:10:23,539 Wat gaat u doen? 117 00:10:24,874 --> 00:10:27,835 De zaak Hippolyta Hall afhandelen. 118 00:10:28,419 --> 00:10:29,253 Hoe bedoelt u? 119 00:10:29,378 --> 00:10:30,671 Je hebt het gezien. 120 00:10:30,796 --> 00:10:34,592 Zij drijft dit aspect van de Welwillenden aan. 121 00:10:34,717 --> 00:10:39,889 Zonder haar stoppen ze met aanvallen tot iemand anders mijn dood verlangt. 122 00:10:40,598 --> 00:10:44,894 Pardon, maar als u zegt dat u het gaat afhandelen... 123 00:10:45,019 --> 00:10:49,940 Om het rijk te laten overleven en een ieder van jullie... 124 00:10:52,151 --> 00:10:55,154 moet elke dreiging worden vernietigd. 125 00:11:17,510 --> 00:11:19,512 Ik had je hier al verwacht. 126 00:11:21,889 --> 00:11:24,100 Ik kan thee zetten. 127 00:11:25,518 --> 00:11:28,604 Ik kom de zaak Hippolyta Hall afhandelen. 128 00:11:34,276 --> 00:11:36,028 Haar doden, bedoel je? 129 00:11:37,446 --> 00:11:40,825 Ze heeft mijn rijk veel schade toegebracht. 130 00:11:41,325 --> 00:11:42,625 Ik heb weinig keus. 131 00:11:43,411 --> 00:11:45,246 Minder nog dan je denkt. 132 00:11:49,542 --> 00:11:50,842 Ik snap het. 133 00:11:52,837 --> 00:11:54,797 Jouw doen, neem ik aan. 134 00:11:56,006 --> 00:11:57,675 Ik moet dit goed doen. 135 00:11:57,800 --> 00:11:59,802 Waarom deed je dit? 136 00:11:59,927 --> 00:12:02,430 Het is niets persoonlijks. 137 00:12:03,556 --> 00:12:06,726 Ik heb lang geleden een deal gesloten met de Drie. 138 00:12:06,851 --> 00:12:09,186 Ik doe wat werk voor ze. 139 00:12:09,311 --> 00:12:11,522 En ik mag nog even blijven. 140 00:12:12,106 --> 00:12:15,526 Waarom denk je dat ik al 281 jaar ben? 141 00:12:16,610 --> 00:12:18,696 Goed voor hen, en voor mij. 142 00:12:19,405 --> 00:12:20,990 Maar niet voor jou. 143 00:12:24,869 --> 00:12:26,704 Ik kan haar wel doden. 144 00:12:27,705 --> 00:12:30,624 Een mensenleven kun je op veel manieren nemen. 145 00:12:31,751 --> 00:12:34,253 Ook zonder de cirkel te doorbreken. 146 00:12:34,378 --> 00:12:35,338 Dat zou kunnen. 147 00:12:35,463 --> 00:12:38,841 Maar zij is niet de veroorzaker, hè? 148 00:12:39,508 --> 00:12:41,093 Het is je eigen schuld. 149 00:12:43,429 --> 00:12:45,473 Grappig, hè? 150 00:12:46,265 --> 00:12:47,892 We zijn hier nu allemaal... 151 00:12:48,017 --> 00:12:51,645 op hetzelfde moment, om precies dezelfde reden. 152 00:12:52,980 --> 00:12:54,398 Wat is dat dan? 153 00:12:54,523 --> 00:12:57,234 We hebben allemaal een kind verloren. 154 00:13:01,113 --> 00:13:02,413 Nou... 155 00:13:03,157 --> 00:13:05,201 jij hebt die van haar afgepakt. 156 00:13:08,329 --> 00:13:10,206 Je zou haar kunnen doden. 157 00:13:10,331 --> 00:13:11,631 Maar... 158 00:13:12,208 --> 00:13:14,794 zo ben jij niet. 159 00:13:16,003 --> 00:13:17,922 Niet sinds ik je ken. 160 00:13:20,382 --> 00:13:23,260 En dan heb je niks aan de jongen. 161 00:13:24,094 --> 00:13:27,056 Als hij ontdekt dat je z'n moeder hebt vermoord. 162 00:13:28,057 --> 00:13:29,642 Wil je echt geen thee? 163 00:13:31,685 --> 00:13:33,229 De ketel is koud. 164 00:13:33,729 --> 00:13:36,023 Maar die is zo weer warm. 165 00:13:50,579 --> 00:13:51,914 Cluracan? 166 00:13:52,039 --> 00:13:53,290 Ben je alleen? 167 00:13:53,415 --> 00:13:56,293 Helaas wel. 168 00:13:56,418 --> 00:14:00,714 Dus de laatste wijn van de Vormer is voor ons. 169 00:14:02,800 --> 00:14:04,593 Ik ga. - Nuala... 170 00:14:04,718 --> 00:14:08,472 Dus haal deze glamour weg en geef me m'n gezicht terug. 171 00:14:08,597 --> 00:14:09,897 Nee. 172 00:14:10,474 --> 00:14:11,392 Cluracan. 173 00:14:11,517 --> 00:14:16,146 Als je naar de Droomwereld gaat, ga je daar dood. Dat begrijp je toch? 174 00:14:18,315 --> 00:14:22,361 En als jij sterft, wat gebeurt er dan met mij? 175 00:14:23,696 --> 00:14:26,198 Waar heb je het over? Het komt wel goed. 176 00:14:26,323 --> 00:14:29,159 Denk je dat iemand in Faerie wat om me geeft? 177 00:14:29,743 --> 00:14:35,249 Om als ik te veel drink of te lang slaap of de verkeerde persoon neuk? Nee. 178 00:14:35,374 --> 00:14:38,961 Ze willen dat ik dat doe. Ze willen verhalen horen. 179 00:14:40,421 --> 00:14:42,882 Ik ben niets anders dan vermakelijk. 180 00:14:45,885 --> 00:14:47,428 Maar dat is ook alles. 181 00:14:49,889 --> 00:14:53,267 Voor jou ben ik familie. 182 00:14:54,560 --> 00:14:56,020 En jij voor mij. 183 00:14:58,022 --> 00:15:00,274 Als jij vertrekt, ben ik alleen. 184 00:15:01,984 --> 00:15:03,777 Je weet dat ik dat niet kan. 185 00:15:07,239 --> 00:15:09,366 Kom anders met me mee. 186 00:15:10,618 --> 00:15:11,918 Dat zou kunnen. 187 00:15:12,745 --> 00:15:14,045 Dat zou kunnen. 188 00:15:14,622 --> 00:15:15,922 Denk ik. 189 00:15:16,248 --> 00:15:19,919 Maar dan zouden we allebei omkomen in de Droomwereld en dan... 190 00:15:20,044 --> 00:15:24,673 Dan is er niemand meer in Faerie die zich herinnert hoe geweldig je was. 191 00:15:30,429 --> 00:15:32,139 Zelfs zonder je glamour. 192 00:15:32,264 --> 00:15:33,564 Bedankt. 193 00:15:34,600 --> 00:15:36,936 Ik heb je geen plezier gedaan. 194 00:15:47,321 --> 00:15:48,822 Pas goed op jezelf. 195 00:16:11,637 --> 00:16:13,180 Zie je het hondje? 196 00:16:14,640 --> 00:16:15,724 Wat jammer. 197 00:16:15,849 --> 00:16:17,476 Ik weet niet waar hij is. 198 00:16:17,601 --> 00:16:22,022 Of misschien ben ik ergens heen gegaan en zoekt Barnabas mij. 199 00:16:22,147 --> 00:16:24,024 Hij is meer gefocust dan ik. 200 00:16:24,149 --> 00:16:27,695 Behalve als je een bal gooit, of er eten in de buurt is. 201 00:16:32,116 --> 00:16:33,416 Goldie? 202 00:16:35,077 --> 00:16:39,665 Voel je niet zelfbewust, maar ik denk dat iedereen naar je staart. 203 00:16:39,790 --> 00:16:43,293 Het is alsof ze nog nooit een gargouille hebben gezien. 204 00:16:47,923 --> 00:16:49,223 Hou op. 205 00:16:52,803 --> 00:16:54,471 Vind je het niet erg? 206 00:16:55,889 --> 00:16:58,475 Mooi. Nu vallen we beiden niet op. 207 00:17:05,399 --> 00:17:09,194 M'n beslissing om Lyta Hall te verwijderen bleek onpraktisch. 208 00:17:11,196 --> 00:17:15,534 Ik zal de confrontatie aangaan met de dames voor ze nog iemand schaden. 209 00:17:16,035 --> 00:17:18,787 Wat houdt dat in, ze confronteren? 210 00:17:19,580 --> 00:17:21,623 Dat ik jullie moet verlaten. 211 00:17:22,207 --> 00:17:23,507 Waar ga je heen? 212 00:17:23,834 --> 00:17:26,670 Naar de verste rand van de Droomwereld. 213 00:17:26,795 --> 00:17:29,715 En wat gaat u daar doen? 214 00:17:31,675 --> 00:17:33,343 Ik doe wat nodig is. 215 00:17:37,598 --> 00:17:40,392 Daarom heb ik met Daniel gesproken. 216 00:17:40,517 --> 00:17:42,686 Hoe? Hij kan niet praten. 217 00:17:42,811 --> 00:17:44,938 Toch hebben we gesproken. 218 00:17:45,689 --> 00:17:49,276 De Adelaarsteen zal jullie beschermen als ik weg ben. 219 00:17:49,401 --> 00:17:51,028 Dus u komt terug? 220 00:17:52,696 --> 00:17:55,240 Ik moet me op alles voorbereiden. 221 00:17:56,075 --> 00:17:57,743 Dan is dit vaarwel. 222 00:18:08,796 --> 00:18:10,172 Nee. 223 00:18:11,131 --> 00:18:12,716 Dit is een kans... 224 00:18:13,467 --> 00:18:14,927 voor mij om je... 225 00:18:19,139 --> 00:18:20,439 te bedanken. 226 00:18:23,477 --> 00:18:24,777 Voor alles. 227 00:18:28,107 --> 00:18:29,407 Altijd. 228 00:18:36,824 --> 00:18:38,617 Ik zal je niet vergeten. 229 00:18:41,870 --> 00:18:45,290 Maar vergeef me, want ik moet jullie nu wegsturen. 230 00:18:49,169 --> 00:18:50,754 Naar een veilige plek. 231 00:19:26,790 --> 00:19:28,167 Matthew? 232 00:19:29,751 --> 00:19:31,211 Ik had je weggestuurd. 233 00:19:31,712 --> 00:19:34,423 Zo makkelijk komt u niet van me af. 234 00:19:37,009 --> 00:19:39,261 Vertel me de waarheid, baas. 235 00:19:41,680 --> 00:19:44,349 Verwacht u echt dat u terugkomt? 236 00:19:50,314 --> 00:19:51,614 Nee. 237 00:19:52,733 --> 00:19:56,069 Als ik meega, kom ik dan terug? 238 00:19:57,946 --> 00:19:59,246 Ik betwijfel het. 239 00:19:59,948 --> 00:20:01,408 Dat dacht ik al. 240 00:20:02,075 --> 00:20:04,536 Laten we maar gaan dan. 241 00:20:33,649 --> 00:20:35,192 Is dit de plek? 242 00:20:36,151 --> 00:20:37,451 Dit is de plek. 243 00:20:56,505 --> 00:20:57,805 Dames. 244 00:21:01,677 --> 00:21:02,977 Ik ben hier. 245 00:21:06,682 --> 00:21:10,060 Het is tijd om deze zaak voorgoed af te handelen. 246 00:21:48,015 --> 00:21:49,725 We zijn er, Droomheer. 247 00:22:02,612 --> 00:22:03,912 Wat kun je ermee? 248 00:22:04,698 --> 00:22:07,492 Ik hoopte heer Morpheus te zien... 249 00:22:07,617 --> 00:22:09,411 waar hij ook is, maar... 250 00:22:10,162 --> 00:22:12,205 hij werkt niet bij mij. 251 00:22:14,916 --> 00:22:20,797 Hij heeft hiermee het paleis herbouwd na zijn tijd in de wakende wereld. 252 00:22:21,715 --> 00:22:23,467 Merv was razend. 253 00:22:24,259 --> 00:22:27,054 Die was net klaar met de reparaties. 254 00:22:27,596 --> 00:22:29,014 Ik ga Merv missen. 255 00:22:29,139 --> 00:22:30,849 Ik mis Abel nu al. 256 00:22:31,600 --> 00:22:32,900 De sufferd. 257 00:22:40,442 --> 00:22:42,527 Niemand heeft mij gemist toen ik... 258 00:22:42,652 --> 00:22:44,238 Geen tel. We haatten je. 259 00:22:44,363 --> 00:22:45,864 Dat is niet waar. 260 00:22:45,989 --> 00:22:47,574 Ik haatte je. 261 00:22:48,158 --> 00:22:50,327 Abel mocht je wel, maar... 262 00:22:50,452 --> 00:22:51,787 Abel mocht iedereen. 263 00:22:55,415 --> 00:22:56,715 Hij miste je. 264 00:22:57,417 --> 00:22:58,335 Echt waar? 265 00:22:58,460 --> 00:23:02,005 Je brak z'n hart toen je naar de wakende wereld ging. 266 00:23:03,256 --> 00:23:05,967 Ik denk dat dat m'n bedoeling was. 267 00:23:09,763 --> 00:23:11,063 Hij komt wel terug. 268 00:23:12,057 --> 00:23:13,642 Hij komt altijd terug. 269 00:23:13,767 --> 00:23:15,352 En zo niet? 270 00:23:18,772 --> 00:23:22,025 Dan wordt Daniel de nieuwe Droom van de Eindelozen. 271 00:23:22,526 --> 00:23:26,154 Daniel is een dreumes. Hij kan niet eens praten. 272 00:23:29,950 --> 00:23:31,284 O, jeetje. 273 00:23:38,125 --> 00:23:39,425 Kijk nou eens. 274 00:23:43,755 --> 00:23:49,428 Geef die maar aan mij, oké? Jij mag met wat anders spelen. 275 00:23:55,142 --> 00:23:56,442 Hallo. 276 00:23:59,563 --> 00:24:02,774 Jij bent vast Daniel. - Blijf uit z'n buurt. 277 00:24:03,483 --> 00:24:05,026 Jij bent de Korintiër, hè? 278 00:24:05,694 --> 00:24:06,903 De nieuwe. 279 00:24:07,028 --> 00:24:10,574 Ik ben de zus van je meester. - Ik weet wie je bent. 280 00:24:11,199 --> 00:24:14,119 Laat hem met rust. - Ik kom niet voor jullie. 281 00:24:15,412 --> 00:24:16,712 Waar is Droom? 282 00:24:17,664 --> 00:24:20,292 Hij is bij de dames. 283 00:24:23,962 --> 00:24:25,297 Bedankt, Lucienne. 284 00:24:28,633 --> 00:24:30,051 In dat geval... 285 00:24:32,596 --> 00:24:33,896 wacht ik wel. 286 00:24:40,479 --> 00:24:41,980 Dus... 287 00:24:42,689 --> 00:24:45,192 je komt met ons afrekenen. 288 00:24:45,692 --> 00:24:47,110 Ja. 289 00:24:53,700 --> 00:24:55,785 Verlaat mijn rijk. 290 00:24:57,537 --> 00:25:01,625 Doe hen die onder mijn bescherming leven geen kwaad. 291 00:25:05,295 --> 00:25:07,631 We doen wat wij gaan doen. 292 00:25:07,756 --> 00:25:09,549 Toch, Droomheer? 293 00:25:10,091 --> 00:25:13,428 En we kunnen niet weggaan tot onze taak erop zit. 294 00:25:13,553 --> 00:25:18,100 Op dit moment is onze avatar bij je kasteel... 295 00:25:18,225 --> 00:25:20,810 ... en ze vernietigt je wereld. 296 00:25:55,178 --> 00:25:57,722 En als ik tegen jullie vecht, wat dan? 297 00:25:57,847 --> 00:25:59,266 Hoe wou je dat doen? 298 00:25:59,391 --> 00:26:01,101 Je kunt ons niets doen. 299 00:26:01,226 --> 00:26:03,937 Het bloed van je zoon kleeft aan je handen. 300 00:26:09,401 --> 00:26:11,027 Dan is er geen keus. 301 00:26:12,070 --> 00:26:13,822 Die is er nooit geweest. 302 00:26:16,992 --> 00:26:19,744 Neem je met minder geen genoegen? 303 00:26:21,830 --> 00:26:23,248 Wat denk je zelf? 304 00:26:23,999 --> 00:26:26,376 Minder dan wat? Wat vragen ze? 305 00:26:36,094 --> 00:26:37,394 Matthew. 306 00:26:37,929 --> 00:26:42,183 Ik heb een taak voor je. - Echt niet. Ik blijf hier bij u. 307 00:26:42,767 --> 00:26:45,520 Dit is het laatste wat ik van je vraag. 308 00:26:46,646 --> 00:26:47,946 Zeg je dan nee? 309 00:26:49,107 --> 00:26:50,525 Wat heeft u nodig? 310 00:26:50,650 --> 00:26:52,902 Ga terug naar het kasteel. 311 00:26:54,112 --> 00:26:55,655 M'n zus zal er zijn. 312 00:26:57,365 --> 00:26:59,659 Vraag haar om hierheen te komen. 313 00:27:01,036 --> 00:27:02,336 Alsjeblieft. 314 00:27:02,871 --> 00:27:04,623 En dan? 315 00:27:06,333 --> 00:27:07,917 Wacht daar bij de rest. 316 00:27:08,418 --> 00:27:10,211 Mag ik niet terugkomen? 317 00:27:12,088 --> 00:27:13,840 Ik ben bang van niet. 318 00:27:17,177 --> 00:27:20,472 Dan zie ik u als u terug bent in het kasteel. 319 00:27:30,023 --> 00:27:31,650 Vaarwel, mijn vriend. 320 00:28:31,793 --> 00:28:33,336 Het is goed, Daniel. 321 00:28:33,461 --> 00:28:35,005 Alles komt goed. 322 00:28:35,130 --> 00:28:36,089 Hoe weet je dat? 323 00:28:36,214 --> 00:28:38,592 Veel erger kan het niet worden, hè? 324 00:28:38,717 --> 00:28:39,884 Daar zijn jullie. 325 00:28:40,009 --> 00:28:43,012 Matthew. Waar was je? 326 00:28:44,013 --> 00:28:45,098 Bij hem. 327 00:28:45,223 --> 00:28:46,891 Waar is hij? - Is hij in orde? 328 00:28:47,016 --> 00:28:49,602 Hij is samen met de Welwillenden. 329 00:28:52,397 --> 00:28:53,697 Hallo, Matthew. 330 00:28:54,065 --> 00:28:56,985 Hij wil dat jij naar hem toe gaat. 331 00:29:21,301 --> 00:29:22,601 Vrouwe Nuala. 332 00:29:24,846 --> 00:29:26,146 Majesteit. 333 00:29:30,226 --> 00:29:31,603 Ik ga weg. 334 00:29:32,103 --> 00:29:34,189 Laat me gaan of zet me gevangen. 335 00:29:34,314 --> 00:29:37,776 Of vernietig me, maar ik blijf hier niet langer. 336 00:29:38,610 --> 00:29:41,154 Hecht je geen waarde aan je leven? 337 00:29:42,113 --> 00:29:44,365 Mijn leven is in de Droomwereld. 338 00:29:45,658 --> 00:29:46,958 Bij hem? 339 00:29:48,161 --> 00:29:49,579 Met of zonder hem. 340 00:29:52,207 --> 00:29:54,584 En met of zonder uw toestemming. 341 00:29:58,463 --> 00:30:01,883 Ik laat je geen strijd tegemoet gaan... 342 00:30:03,635 --> 00:30:04,935 zonder zwaard. 343 00:30:16,064 --> 00:30:17,364 Dank u, Hoogheid. 344 00:30:19,150 --> 00:30:20,450 Ga nu. 345 00:30:48,471 --> 00:30:49,771 Wat doe je? 346 00:30:50,598 --> 00:30:51,898 Ik wachtte op jou. 347 00:30:57,146 --> 00:30:58,446 Dus... 348 00:31:01,359 --> 00:31:02,659 Dus... 349 00:31:06,239 --> 00:31:08,283 Ik maakte me zorgen om je. 350 00:31:10,493 --> 00:31:14,998 Vorige keer dat we dit gesprek hadden, gooide je een brood naar me. 351 00:31:15,874 --> 00:31:17,174 Dat weet ik nog. 352 00:31:18,960 --> 00:31:20,587 Ga je tegen me schreeuwen? 353 00:31:25,466 --> 00:31:27,927 Daar is het wat laat voor, broertje. 354 00:31:31,472 --> 00:31:33,349 Maar ik zeg je wel... 355 00:31:34,183 --> 00:31:36,895 ik ken je al langer dan wie dan ook. 356 00:31:38,980 --> 00:31:42,776 En je hebt wel veel dieper gezeten dan dit... 357 00:31:42,901 --> 00:31:45,320 en je kwam het altijd te boven. 358 00:31:48,531 --> 00:31:50,033 Waarom nu niet? 359 00:31:55,330 --> 00:31:56,956 Ik heb m'n zoon gedood. 360 00:32:01,210 --> 00:32:02,510 Twee keer. 361 00:32:06,507 --> 00:32:08,885 Toen ik hem niet wilde helpen... 362 00:32:13,681 --> 00:32:15,224 en toen ik hem hielp. 363 00:32:17,894 --> 00:32:21,189 Ik wist wat ik deed, wat de prijs zou zijn en... 364 00:32:27,820 --> 00:32:30,406 de Droomwereld is niet meer hetzelfde. 365 00:32:32,742 --> 00:32:34,327 Ik ben niet meer dezelfde. 366 00:32:37,789 --> 00:32:40,166 Ik heb nog steeds mijn verplichtingen... 367 00:32:40,291 --> 00:32:44,754 maar zelfs de vrijheid van de Droomwereld kan een soort kooi zijn. 368 00:32:49,801 --> 00:32:51,469 Je had weg kunnen gaan. 369 00:32:53,012 --> 00:32:54,312 Net als Vernietiging. 370 00:32:55,598 --> 00:32:57,600 Dat had je kunnen doen. 371 00:33:00,186 --> 00:33:01,486 Nee. 372 00:33:03,189 --> 00:33:04,524 Dat kon ik niet. 373 00:33:09,821 --> 00:33:11,121 Nee. 374 00:33:12,365 --> 00:33:14,158 Dat kon je niet, hè? 375 00:33:19,205 --> 00:33:21,791 Voel je dat, koning der Dromen? 376 00:33:22,917 --> 00:33:25,128 Aan de grondvesten van de Droomwereld? 377 00:33:25,253 --> 00:33:27,255 We verwoesten je huis. 378 00:33:44,897 --> 00:33:47,442 Hoe ga je ons stoppen? 379 00:33:47,567 --> 00:33:49,068 Wat kun je doen? 380 00:33:49,777 --> 00:33:51,654 Genoeg. 381 00:33:51,779 --> 00:33:55,158 Ik heb hier genoeg van. 382 00:33:55,658 --> 00:33:59,287 We vervullen slechts onze plicht. 383 00:33:59,412 --> 00:34:00,913 Laat ons met rust. 384 00:34:01,956 --> 00:34:04,959 Dit is tussen mij en mijn broer. 385 00:34:13,259 --> 00:34:14,559 Nou? 386 00:34:16,262 --> 00:34:18,181 Wat gaan we met jou doen? 387 00:34:20,683 --> 00:34:22,268 Wat kunnen we nog doen? 388 00:34:25,396 --> 00:34:27,273 Ze vernietigen de Droomwereld. 389 00:34:31,069 --> 00:34:33,488 Ik laat niemand nog lijden. 390 00:34:34,739 --> 00:34:37,075 Er staat een prijs op mijn daden. 391 00:34:42,455 --> 00:34:43,755 Die moet ik betalen. 392 00:34:48,419 --> 00:34:49,719 Je had gelijk. 393 00:34:58,012 --> 00:35:00,056 Je bent niet meer zoals je was. 394 00:35:01,349 --> 00:35:02,649 Je bent veranderd. 395 00:35:04,435 --> 00:35:06,562 Ik ben moe, mijn zus. 396 00:35:10,983 --> 00:35:12,485 Ik voel me uitgeput. 397 00:35:14,779 --> 00:35:17,323 Het is zover, Droomheer. 398 00:35:43,307 --> 00:35:44,976 Ben je er klaar voor? 399 00:35:58,114 --> 00:35:59,532 Pak dan mijn hand. 400 00:36:48,497 --> 00:36:49,797 Goldie? 401 00:36:55,713 --> 00:36:57,013 Hij is weg. 402 00:37:28,913 --> 00:37:30,706 Laten we snel zijn. 403 00:37:30,831 --> 00:37:32,708 We hebben thuis gezelschap. 404 00:37:34,710 --> 00:37:37,213 Waar ga jij heen? Kom terug. 405 00:37:42,927 --> 00:37:43,970 Daar ben je. 406 00:37:44,095 --> 00:37:47,390 Barnabas. Waar zat je? Ik dacht dat je verdwaald was. 407 00:37:47,515 --> 00:37:49,183 Ik heb je gezocht. 408 00:37:49,308 --> 00:37:51,519 Ik ook. Ik heb jou overal gezocht. 409 00:37:51,644 --> 00:37:53,729 Ik zal nooit, zolang ik leef... 410 00:37:53,854 --> 00:37:57,358 je nog uit mijn zicht laten, zelfs geen tel. 411 00:37:57,483 --> 00:37:59,277 Er zijn twee weken om. 412 00:37:59,402 --> 00:38:00,444 Echt? 413 00:38:00,569 --> 00:38:02,363 Ik verhongerde bijna... 414 00:38:02,488 --> 00:38:05,658 tot een vriendelijke vrouw medelijden met mij had. 415 00:38:05,783 --> 00:38:07,577 Hallo, mevrouw. 416 00:38:07,702 --> 00:38:10,037 Ik wist niet dat-ie van jou was. 417 00:38:10,871 --> 00:38:14,584 Ik wil je een cadeau geven omdat je zo goed voor hem hebt gezorgd. 418 00:38:14,709 --> 00:38:19,130 Wil je paleizen of een gouden aanraking of kikkers die in prinsen veranderen? 419 00:38:19,255 --> 00:38:21,424 Nee, maar bedankt. 420 00:38:21,549 --> 00:38:24,093 Weet je het zeker? Waarom niet? 421 00:38:24,218 --> 00:38:26,887 Gunsten van jouw soort zijn niet veilig. 422 00:38:27,388 --> 00:38:31,142 Anders zou ik bloemblaadjes en koperen duiten kunnen spugen... 423 00:38:31,267 --> 00:38:36,272 elke keer als ik m'n mond opendoe. Trouwens, ik ben toch al van jou? 424 00:38:37,481 --> 00:38:38,781 Een beetje wel. 425 00:38:40,151 --> 00:38:41,451 En... 426 00:38:42,737 --> 00:38:44,613 Wat erg van je broer. 427 00:38:48,451 --> 00:38:49,751 Bedankt, vind ik ook. 428 00:38:57,293 --> 00:39:00,087 Over welke broer had ze het? Vernietiging? 429 00:39:00,588 --> 00:39:02,256 Nee. Droom. 430 00:39:03,174 --> 00:39:05,301 Je hebt hem ontmoet. - Ja. 431 00:39:05,426 --> 00:39:06,761 Wat is er met hem? 432 00:39:07,345 --> 00:39:08,554 Hij is weg. 433 00:39:08,679 --> 00:39:10,431 Zit niet meer in m'n hoofd. 434 00:39:11,057 --> 00:39:13,142 Hij kan wel voor zichzelf zorgen. 435 00:39:13,851 --> 00:39:15,151 Nee. 436 00:39:17,021 --> 00:39:18,321 Dat kan hij niet. 437 00:39:20,024 --> 00:39:22,026 Kom. Pak mijn riem. 438 00:39:22,860 --> 00:39:24,278 We gaan naar huis. 439 00:39:26,614 --> 00:39:27,914 Oké. 440 00:39:54,100 --> 00:39:57,520 Je bent wakker. Ik dacht dat je nog uren zou slapen. 441 00:39:58,437 --> 00:40:01,065 Je hebt nogal wat meegemaakt, hè? 442 00:40:02,233 --> 00:40:03,943 Ik zal wat thee zetten. 443 00:40:07,822 --> 00:40:09,198 Wat is er gebeurd? 444 00:40:10,950 --> 00:40:12,250 Je kreeg wat je wou. 445 00:40:15,746 --> 00:40:17,206 Hij is dood, hè? 446 00:40:18,499 --> 00:40:19,799 Wie? 447 00:40:30,803 --> 00:40:32,103 Morpheus... 448 00:40:33,639 --> 00:40:35,224 de koning der Dromen. 449 00:40:36,475 --> 00:40:39,562 Maar hoe zit het met Daniel? 450 00:40:40,479 --> 00:40:43,315 Die krijg je nu niet meer terug. 451 00:40:44,900 --> 00:40:47,111 Niet na wat je hebt gedaan. 452 00:40:48,863 --> 00:40:50,281 Waarom zeg je dat? 453 00:40:52,283 --> 00:40:53,583 Waar is hij? 454 00:41:11,552 --> 00:41:12,852 De zon schijnt. 455 00:41:13,345 --> 00:41:15,431 En de trillingen zijn gestopt. 456 00:41:15,556 --> 00:41:17,099 Maar wat betekent dat? 457 00:41:18,309 --> 00:41:21,228 Dat de Welwillenden weg zijn. 458 00:41:24,398 --> 00:41:25,698 En Droom? 459 00:41:26,484 --> 00:41:28,194 Ik ben hier, Korintiër. 460 00:41:34,325 --> 00:41:35,625 Daniel? 461 00:41:36,118 --> 00:41:37,418 Nee. 462 00:41:38,162 --> 00:41:39,622 Dat ben ik niet meer. 463 00:43:19,054 --> 00:43:20,514 Vertaling: Wietske de Vries 464 00:43:21,305 --> 00:44:21,219 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-