"The Sandman" A Tale of Graceful Ends

ID13197593
Movie Name"The Sandman" A Tale of Graceful Ends
Release Name The.Sandman.S02E11.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab
Year2025
Kindtv
LanguageDutch
IMDB ID35879454
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:50,050 --> 00:00:52,427 Ik had hem nooit moeten laten gaan. 3 00:00:53,219 --> 00:00:57,891 Ik had niet terug naar Faerie moeten gaan. - Ik had mee moeten gaan. 4 00:00:58,683 --> 00:01:00,477 Ik hoor hier nu niet te zijn. 5 00:01:00,602 --> 00:01:01,519 Matthew. 6 00:01:02,020 --> 00:01:05,190 Wat heeft het voor zin om hier te zijn zonder hem? 7 00:01:06,524 --> 00:01:07,824 Lucienne. 8 00:01:10,737 --> 00:01:13,907 Onze heer heeft me gestuurd... - Dat is hij niet. 9 00:01:15,617 --> 00:01:19,370 Hij vraagt wanneer onze gasten arriveren. 10 00:01:22,165 --> 00:01:23,465 Elk moment. 11 00:01:23,875 --> 00:01:25,877 Mooi. Dan word ik niet gemist. 12 00:01:27,003 --> 00:01:30,340 Blijf je niet voor de begrafenis? - Neem afscheid, Matthew. 13 00:01:30,465 --> 00:01:31,765 Dag. 14 00:01:35,929 --> 00:01:37,229 Hij komt wel terug. 15 00:01:38,098 --> 00:01:40,308 Hoe gaat het met Daniel? Of... 16 00:01:41,434 --> 00:01:43,645 Noemen we hem Daniel? Of wat? 17 00:01:43,770 --> 00:01:47,440 Ik zeg heer of Majesteit. 18 00:01:48,483 --> 00:01:49,359 Is hij in orde? 19 00:01:49,484 --> 00:01:54,781 Wel voor dat hij gister nog een baby was en vandaag Droom van de Eindelozen is. 20 00:01:55,448 --> 00:01:57,325 Hij gaf me m'n suite terug. 21 00:01:58,326 --> 00:02:02,080 O ja? - Mij ook. Precies zoals ik ze achterliet. 22 00:02:02,205 --> 00:02:04,749 Hoe dan? Hij kent jullie nog maar net. 23 00:02:04,874 --> 00:02:07,377 Ik denk dat hij zoals ik is. 24 00:02:08,336 --> 00:02:09,254 Hoe dan? 25 00:02:09,754 --> 00:02:12,757 Ik weet stukken van het leven van de eerste Korintiër. 26 00:02:12,882 --> 00:02:14,182 Waar is hij? 27 00:02:14,634 --> 00:02:15,760 Wie zoek je? 28 00:02:15,885 --> 00:02:19,597 Het prinsje. Waar is hij? Zit-ie op z'n troon te niksen? 29 00:02:19,722 --> 00:02:23,518 Hij mag niet gestoord worden, Kaïn. - Dat zien we nog wel. 30 00:02:30,358 --> 00:02:31,658 Heer. 31 00:02:32,402 --> 00:02:33,702 Ik eis een audiëntie. 32 00:02:34,195 --> 00:02:35,495 Jij bent... 33 00:02:36,156 --> 00:02:36,865 Kaïn. 34 00:02:36,990 --> 00:02:41,036 Ja. En dit is mijn contract met je voorganger. 35 00:02:41,161 --> 00:02:42,871 Met mij, Kaïn. 36 00:02:42,996 --> 00:02:44,998 Ik ben Droom van de Eindelozen. 37 00:02:45,123 --> 00:02:47,167 Je contract is met mij. 38 00:02:48,293 --> 00:02:49,593 Goed dan. 39 00:02:50,086 --> 00:02:53,214 In mijn contract staat dat ik deel uitmaak van een duo. 40 00:02:53,339 --> 00:02:55,592 Kaïn en Abel. 41 00:02:55,717 --> 00:02:57,594 Mysteriën en Geheimen. 42 00:02:57,719 --> 00:03:00,221 Ik sta erop... Nee, ik eis... 43 00:03:00,722 --> 00:03:02,640 dat je m'n broer herschept. 44 00:03:03,975 --> 00:03:08,188 Anders moet ik actie ondernemen van onmiddellijke aard. 45 00:03:09,063 --> 00:03:10,363 Kaïn... 46 00:03:15,111 --> 00:03:18,323 Ik geloof dat ik niet van dreigementen houd. 47 00:03:18,448 --> 00:03:20,658 Indirect of anderszins. 48 00:03:20,783 --> 00:03:24,329 Noch van een overdaad aan onnodige vertrouwdheid. 49 00:03:26,831 --> 00:03:28,208 Excuses, heer. 50 00:03:29,959 --> 00:03:31,259 Maar alstublieft. 51 00:03:31,836 --> 00:03:33,136 Mijn broer. 52 00:03:37,508 --> 00:03:38,927 Beschrijf hem voor me. 53 00:03:40,845 --> 00:03:44,265 Hij is niet zo knap als ik. 54 00:03:45,350 --> 00:03:49,020 Hij is, en ik zeg het aardig, een maffe jankerd. 55 00:03:49,145 --> 00:03:51,814 Geen gevoel voor stijl. En een hele... 56 00:03:52,941 --> 00:03:57,487 hele vage, maar continue geur van koolwater rond zijn persoon. 57 00:04:03,076 --> 00:04:04,376 Bedankt, Kaîn. 58 00:04:34,607 --> 00:04:35,907 Goldie. 59 00:04:36,901 --> 00:04:37,777 Broer. 60 00:04:37,902 --> 00:04:40,405 Ik dacht dat het afgelopen was met me. 61 00:04:40,530 --> 00:04:43,366 Onzin. Heer Morpheus bracht je terug. 62 00:04:44,200 --> 00:04:45,410 Heer Morpheus. 63 00:04:45,535 --> 00:04:47,620 Ik heb geen recht op die naam. 64 00:04:48,204 --> 00:04:50,790 Ik ben Droom van de Eindelozen. Dat is genoeg. 65 00:04:50,915 --> 00:04:52,215 Abel? 66 00:04:54,752 --> 00:04:56,254 Je bent terug. - Ja. 67 00:04:56,379 --> 00:04:58,047 Dankzij mijn heer. 68 00:04:58,631 --> 00:05:01,884 Niet slijmen. We komen te laat voor de begrafenis. 69 00:05:02,552 --> 00:05:03,511 Van wie? Van mij? 70 00:05:03,636 --> 00:05:05,388 Van Morpheus. 71 00:05:05,513 --> 00:05:06,813 Kom mee. 72 00:05:07,390 --> 00:05:08,690 Dank u. 73 00:05:13,354 --> 00:05:15,231 U heeft Abel opnieuw gecreëerd. 74 00:05:16,107 --> 00:05:17,407 Ja. 75 00:05:20,194 --> 00:05:22,947 De Korintiër zei dat u me wilde spreken. - Ja. 76 00:05:23,072 --> 00:05:24,616 Over onze gasten. 77 00:05:24,741 --> 00:05:28,161 Ze komen zo aan en ik ben klaar om ze te ontvangen. 78 00:05:29,871 --> 00:05:32,999 En word ik op de begrafenis verwacht? 79 00:05:34,375 --> 00:05:39,047 Volgens het Ceremonieboek mag de familie u pas ontmoeten na de begrafenis. 80 00:05:39,714 --> 00:05:40,590 Ik snap het. 81 00:05:41,090 --> 00:05:43,051 De bewakers blijven op hun post. 82 00:05:43,176 --> 00:05:46,471 Maar alle anderen zijn in de grote zaal. 83 00:05:47,055 --> 00:05:49,390 Tenzij u iets nodig hebt. 84 00:05:53,936 --> 00:05:59,359 Dit is allemaal heel nieuw voor mij, deze wereld. 85 00:06:00,276 --> 00:06:06,532 Vanavond ontmoet ik mijn familie voor het eerst, en ik ben bang. 86 00:06:09,077 --> 00:06:13,039 Ik hoop dat ik op je mag vertrouwen bij alles wat komen gaat. 87 00:06:14,540 --> 00:06:15,541 Op mij? 88 00:06:15,666 --> 00:06:17,835 Adviseerde je heer Morpheus niet? 89 00:06:17,960 --> 00:06:20,797 Ja, toen hij me nodig had, maar... 90 00:06:22,924 --> 00:06:25,385 Maar ik ben heer Morpheus niet. 91 00:06:28,137 --> 00:06:29,437 Het is alleen... 92 00:06:31,224 --> 00:06:36,521 Aangezien hij de reden is dat ik hier kwam en zo lang gebleven ben... 93 00:06:38,106 --> 00:06:41,317 vraag ik me af of het tijd is om verder te gaan. 94 00:06:43,194 --> 00:06:44,494 Ik snap het. 95 00:06:45,321 --> 00:06:49,700 Niet meteen, en niet voor ik een geschikte vervanger voor u vind. 96 00:06:52,787 --> 00:06:54,580 Sorry dat ik stoor. 97 00:06:54,705 --> 00:06:56,290 De gasten arriveren. 98 00:06:57,291 --> 00:06:59,043 Ik moet ze gaan begroeten. 99 00:06:59,961 --> 00:07:01,504 Tenzij u wilt dat ik blijf. 100 00:07:01,629 --> 00:07:05,675 Nee, ik voorzie geen problemen tijdens je afwezigheid. 101 00:07:07,093 --> 00:07:08,636 Ga, met m'n zegen. 102 00:07:47,842 --> 00:07:50,344 Ben ik hier omdat je... - Fijn dat je er bent. 103 00:07:51,929 --> 00:07:53,229 Sorry. 104 00:07:53,806 --> 00:07:55,106 Jij eerst. 105 00:07:55,975 --> 00:07:57,018 Waar zijn we? 106 00:07:57,143 --> 00:07:58,978 In het paleis. 107 00:07:59,479 --> 00:08:01,189 De gedenkdienst is boven. 108 00:08:02,440 --> 00:08:03,740 Hij is dus dood. 109 00:08:05,276 --> 00:08:06,319 Ja. 110 00:08:06,444 --> 00:08:07,744 Sorry. 111 00:08:08,321 --> 00:08:10,114 Mag ik vragen... 112 00:08:12,158 --> 00:08:13,458 Wie is er dood? 113 00:08:13,743 --> 00:08:16,078 Heer Morpheus, de koning der Dromen. 114 00:08:18,664 --> 00:08:20,082 Nee. 115 00:08:23,127 --> 00:08:24,879 Dit is een droom, nietwaar? 116 00:08:25,004 --> 00:08:26,255 Dit is... 117 00:08:26,380 --> 00:08:28,091 Het is een nachtmerrie. 118 00:08:28,216 --> 00:08:29,550 Het is ook een droom. 119 00:08:30,510 --> 00:08:34,180 Waar hou je anders de begrafenis van de koning der Dromen? 120 00:08:34,764 --> 00:08:36,557 En al die mensen? 121 00:08:37,141 --> 00:08:38,768 Dromers en gasten. 122 00:08:39,393 --> 00:08:41,396 Laatste eerbewijzers en rouwenden. 123 00:08:41,521 --> 00:08:44,065 Maar hij kan niet dood zijn. Hij is mijn... 124 00:08:46,567 --> 00:08:47,867 vriend. 125 00:08:50,488 --> 00:08:52,198 Ben jij Hob Gadling? 126 00:08:55,868 --> 00:08:57,168 Ben jij Lucienne? 127 00:09:00,665 --> 00:09:02,416 Hij heeft me over je verteld. 128 00:09:03,334 --> 00:09:05,127 En mij ook over jou. 129 00:09:09,924 --> 00:09:11,259 Is hij echt dood? 130 00:09:13,636 --> 00:09:15,805 Als dat zo is, wie is dat dan? 131 00:09:19,475 --> 00:09:21,811 Dat is Droom van de Eindelozen. 132 00:09:22,937 --> 00:09:24,522 Maar hij is niet... 133 00:09:25,940 --> 00:09:27,240 mijn Droom. 134 00:09:28,776 --> 00:09:29,694 Nee. 135 00:09:30,194 --> 00:09:31,494 Dat klopt. 136 00:09:38,494 --> 00:09:39,794 Ontloop je me? 137 00:09:45,585 --> 00:09:47,628 Ik ben hier niet voor jou. 138 00:09:48,629 --> 00:09:49,929 Nee, dat weet ik. 139 00:09:54,093 --> 00:09:56,095 Maar je wist dat ik hier zou zijn. 140 00:09:59,348 --> 00:10:01,475 Een vriend van me is overleden. 141 00:10:02,560 --> 00:10:04,478 Was hij een vriend van je? 142 00:10:05,730 --> 00:10:09,734 Het is makkelijker om toe te geven nu hij er niet meer is. 143 00:10:11,110 --> 00:10:13,696 Je hield van hem, nietwaar? 144 00:10:16,532 --> 00:10:18,618 Hij was deze keer anders. 145 00:10:19,785 --> 00:10:21,120 Toen hij me schiep. 146 00:10:21,245 --> 00:10:22,580 Dus ik ben anders. 147 00:10:23,497 --> 00:10:25,416 Maar nu hij weg is... 148 00:10:27,335 --> 00:10:28,635 ben ik alleen. 149 00:10:32,131 --> 00:10:34,008 We zijn allemaal alleen. 150 00:10:34,759 --> 00:10:36,135 Misschien wel. 151 00:10:36,260 --> 00:10:39,388 Maar ik voelde me niet alleen toen hij hier was. 152 00:10:39,513 --> 00:10:41,140 Of toen ik bij jou was. 153 00:10:44,727 --> 00:10:46,145 Dat zijn maar gevoelens. 154 00:10:47,563 --> 00:10:49,273 Gevoelens veranderen. 155 00:13:26,430 --> 00:13:27,730 Rose Walker. 156 00:13:28,474 --> 00:13:30,101 Ik herinner me jou. 157 00:13:30,226 --> 00:13:31,727 Mijn god. 158 00:13:32,770 --> 00:13:34,397 Is er iets? 159 00:13:34,522 --> 00:13:35,822 Het is goed. 160 00:13:37,691 --> 00:13:40,152 Hij is niet de Korintiër die jij kent. 161 00:13:40,277 --> 00:13:42,321 Dit is de nieuwe Korintiër. 162 00:13:42,446 --> 00:13:44,073 Hij is erg vriendelijk. 163 00:13:44,198 --> 00:13:46,575 Sorry van wat er gebeurd is. 164 00:13:46,700 --> 00:13:49,286 Ik herinner me niet alles, maar... 165 00:13:50,871 --> 00:13:53,541 het waren mooie tijden, hè? 166 00:13:55,626 --> 00:13:58,254 Ik breng haar naar de grote zaal. 167 00:13:58,379 --> 00:14:01,340 De ceremonie begint zo, als je me wilt volgen. 168 00:14:01,465 --> 00:14:02,765 Bedankt. 169 00:14:11,475 --> 00:14:13,310 Johanna Constantine. 170 00:14:15,938 --> 00:14:16,981 Hallo, Hettie. 171 00:14:17,106 --> 00:14:18,406 Hoe gaat het? 172 00:14:19,275 --> 00:14:21,485 Nou, om eerlijk te zijn... 173 00:14:21,610 --> 00:14:23,946 ik wist niet of ik wel moest komen. 174 00:14:24,071 --> 00:14:24,947 Waarom niet? 175 00:14:25,072 --> 00:14:26,782 Morpheus hield van je. 176 00:14:27,449 --> 00:14:28,784 Voor zover hij kon. 177 00:14:29,577 --> 00:14:32,413 Of dat wel zo is gebleven, weet ik niet. 178 00:14:33,789 --> 00:14:35,541 Arme kerel. 179 00:14:37,293 --> 00:14:39,086 Ben je hier met iemand? 180 00:14:44,383 --> 00:14:45,683 Nee. 181 00:14:46,385 --> 00:14:47,928 We gaan naar binnen. 182 00:15:32,389 --> 00:15:35,476 Wie bent u nou weer? 183 00:15:36,769 --> 00:15:38,938 Ik ben de Droom van de Eindelozen. 184 00:15:39,772 --> 00:15:41,148 Dat meent u niet. 185 00:15:41,982 --> 00:15:43,609 Hoe is dat gebeurd? 186 00:15:45,277 --> 00:15:46,820 Ik weet het niet precies. 187 00:15:47,988 --> 00:15:50,157 Ik hoopte dat jij dat wist. 188 00:15:53,160 --> 00:15:56,163 Ik wilde je wat laten weten. 189 00:15:57,414 --> 00:16:00,334 Het gezelschap uit Faerie is gearriveerd. 190 00:16:05,714 --> 00:16:07,591 Zal Titania je terug willen? 191 00:16:07,716 --> 00:16:12,137 Tenzij je van plan was om terug te gaan. 192 00:16:12,680 --> 00:16:14,306 Nee, waarom zou ik? 193 00:16:15,140 --> 00:16:17,810 Zal het hier anders zijn met de nieuwe Droom? 194 00:16:18,602 --> 00:16:19,895 Dat kan niet anders. 195 00:16:20,020 --> 00:16:21,438 Maar jij bent hier. 196 00:16:22,439 --> 00:16:23,739 Zuster. 197 00:16:26,276 --> 00:16:29,446 Je ziet er zo uit als ik had verwacht. 198 00:16:30,698 --> 00:16:33,075 Maar ik ben blij dat je niet dood bent. 199 00:16:33,200 --> 00:16:35,369 Hallo, Lucienne. Gecondoleerd. 200 00:16:35,494 --> 00:16:37,621 Dank u, heer Cluracan. 201 00:16:38,414 --> 00:16:39,832 Ik laat jullie bijpraten. 202 00:16:39,957 --> 00:16:42,167 Lucienne. - Laat haar. Vertel me alles. 203 00:16:42,292 --> 00:16:43,752 Hoe is de nieuwe Droom? 204 00:16:44,461 --> 00:16:46,130 Is hij aantrekkelijk? 205 00:16:46,255 --> 00:16:49,133 Hij is een kind in het lichaam van een volwassene. 206 00:16:49,258 --> 00:16:51,010 Dat zeggen ze van mij ook. 207 00:16:51,135 --> 00:16:52,595 Wie is het? 208 00:16:52,720 --> 00:16:55,472 Hij mag pas na de ceremonie bij ons komen. 209 00:16:55,597 --> 00:16:58,684 Heeft hij even geluk. Begrafenissen zijn zo somber. 210 00:16:58,809 --> 00:17:00,352 Omdat er iemand dood is? 211 00:17:00,477 --> 00:17:02,104 Dat zal de reden zijn. 212 00:17:03,355 --> 00:17:06,942 Heeft Titania iets gezegd over dat ik terug moet naar Faerie? 213 00:17:07,443 --> 00:17:08,743 Geen woord. 214 00:17:09,153 --> 00:17:12,990 Ik vermoed dat ze weet dat je niet van Faerie houdt. 215 00:17:13,115 --> 00:17:14,415 Of van haar. 216 00:17:15,701 --> 00:17:19,538 Gefeliciteerd, zus. Je hebt eindelijk je wens. 217 00:17:19,663 --> 00:17:21,832 Je thuis is nu in de Droomwereld. 218 00:17:23,500 --> 00:17:25,544 Zelfs zonder heer Morpheus. 219 00:17:29,673 --> 00:17:33,552 Denk je dat ze ergens wijn schenken? Waar is Taramis? 220 00:17:55,157 --> 00:17:57,201 Wilt u me excuseren? 221 00:18:01,497 --> 00:18:02,998 Wat staren jullie nou? 222 00:18:03,123 --> 00:18:05,167 We dachten dat je dood was. 223 00:18:05,292 --> 00:18:07,920 Dat was ik ook. Hij haalde me terug. 224 00:18:08,045 --> 00:18:09,004 Wie? 225 00:18:09,129 --> 00:18:10,429 Onze heer. 226 00:18:10,756 --> 00:18:11,632 Bedoel je Daniel? 227 00:18:11,757 --> 00:18:14,176 Dat is hij nu niet meer. 228 00:18:14,760 --> 00:18:18,680 Haalt hij iedereen terug? - Dat moet je aan hem vragen. 229 00:18:50,712 --> 00:18:53,048 Waar ben je mee bezig? 230 00:18:54,049 --> 00:18:55,349 Ik heel je. 231 00:18:55,676 --> 00:18:57,553 Ik geef je je leven terug. 232 00:18:58,095 --> 00:18:59,395 Waarom? 233 00:19:00,973 --> 00:19:02,273 Waarom? 234 00:19:03,016 --> 00:19:04,935 Ik ben dood. 235 00:19:05,060 --> 00:19:09,815 Ik kwam om bij, voor mij, zeer onaangename omstandigheden. 236 00:19:10,399 --> 00:19:12,025 Ik ben dood. 237 00:19:12,776 --> 00:19:16,030 Tenzij je een heel goede reden hebt om me terug te halen... 238 00:19:16,155 --> 00:19:17,781 Jij bent Fiddler's Green. 239 00:19:18,574 --> 00:19:23,120 Je bent, altijd al, een essentieel onderdeel van de Droomwereld. 240 00:19:23,245 --> 00:19:25,247 Nee, dat is niet waar. 241 00:19:26,540 --> 00:19:29,418 Ik begon als een idee van je voorganger... 242 00:19:29,543 --> 00:19:33,505 dat na verloop van tijd ging leven in de verbeelding van mensen... 243 00:19:33,630 --> 00:19:36,884 net als jouw toekomstige ideeën zullen doen. 244 00:19:40,762 --> 00:19:42,222 Dat is het nou net. 245 00:19:43,807 --> 00:19:45,142 Ik heb geen ideeën. 246 00:19:46,059 --> 00:19:49,188 Ik heb geen idee hoe ik hier ben gekomen. 247 00:19:49,771 --> 00:19:51,565 Of wat ik moet doen. 248 00:19:52,816 --> 00:19:58,405 Ik heb alleen de herinneringen van m'n voorganger en jij hielp hem goed. 249 00:19:58,989 --> 00:20:00,783 Ik had een sterke mening. 250 00:20:00,908 --> 00:20:03,744 Ik weet niet of ik ooit behulpzaam was. 251 00:20:05,037 --> 00:20:06,371 Wil je mij helpen? 252 00:20:06,496 --> 00:20:08,874 Ik kan mezelf niet eens helpen. 253 00:20:09,374 --> 00:20:11,043 Ik ben dood. 254 00:20:11,168 --> 00:20:12,468 Ja. 255 00:20:14,171 --> 00:20:15,471 Maar dat hoeft niet. 256 00:20:18,050 --> 00:20:20,802 Ik begrijp heel goed wat je aanbiedt. 257 00:20:22,471 --> 00:20:24,723 Maar waarom stop je bij mij? 258 00:20:24,848 --> 00:20:26,558 Waarom Morpheus niet ook? 259 00:20:27,476 --> 00:20:29,061 Denk je dat ik dat kan? 260 00:20:29,561 --> 00:20:30,938 Zou hij terugkomen? 261 00:20:31,063 --> 00:20:33,690 Mijn beste jongen, zie je het niet? 262 00:20:33,815 --> 00:20:36,068 Als je ons terughaalt... 263 00:20:36,193 --> 00:20:38,028 dan heeft onze dood... 264 00:20:38,153 --> 00:20:39,453 ons leven... 265 00:20:40,030 --> 00:20:41,330 geen betekenis. 266 00:20:43,575 --> 00:20:46,245 Ik beken dat ik het niet begrijp. 267 00:20:48,038 --> 00:20:50,874 Heer Morpheus stierf uit liefde... 268 00:20:50,999 --> 00:20:52,299 voor zijn zoon... 269 00:20:53,085 --> 00:20:54,544 voor zijn koninkrijk... 270 00:20:55,504 --> 00:20:59,967 zodat jij het soort Droom kunt worden dat hij niet kon zijn. 271 00:21:00,092 --> 00:21:04,096 Als je hem terughaalt, dan betekenen zijn offer, zijn verhaal... 272 00:21:04,221 --> 00:21:07,182 helemaal niets. 273 00:21:10,185 --> 00:21:11,485 Ik snap het. 274 00:21:12,688 --> 00:21:14,356 Dat denk ik althans. 275 00:21:15,023 --> 00:21:17,401 Dat komt wel. 276 00:21:21,697 --> 00:21:22,997 Goed dan. 277 00:21:24,157 --> 00:21:25,457 Bedankt, Gilbert. 278 00:21:26,118 --> 00:21:28,036 Sorry dat ik je stoorde. 279 00:21:28,745 --> 00:21:30,289 Nou, zie je wel? 280 00:21:30,414 --> 00:21:33,625 Heer Morpheus zou nooit zijn excuses hebben aangeboden. 281 00:21:33,750 --> 00:21:37,337 Je bent al een nieuwe Droom. 282 00:21:57,941 --> 00:21:59,241 Was dat het? 283 00:21:59,484 --> 00:22:00,784 Is iedereen er? 284 00:22:01,695 --> 00:22:02,995 Bijna. 285 00:22:03,322 --> 00:22:05,240 Op wie wachten we nog? 286 00:22:06,325 --> 00:22:07,625 De familie. 287 00:22:20,922 --> 00:22:22,299 Hallo, allemaal. 288 00:22:25,093 --> 00:22:26,393 Ik ben het. 289 00:22:27,512 --> 00:22:28,812 Alleen ik. 290 00:22:29,473 --> 00:22:30,557 En verder niemand. 291 00:22:30,682 --> 00:22:31,808 En ik. 292 00:22:31,933 --> 00:22:33,233 En Barnabas. 293 00:22:33,560 --> 00:22:35,020 Hallo. 294 00:22:35,145 --> 00:22:37,773 Ik dacht dat Vernietiging hier zou zijn. 295 00:22:37,898 --> 00:22:39,733 Ik had hem erbij verwacht. 296 00:22:39,858 --> 00:22:41,401 Daar lijkt 't niet op. 297 00:22:41,985 --> 00:22:43,195 Het kan nog. 298 00:22:43,320 --> 00:22:46,948 Ik zou niet komen, als ik Vernietiging was. 299 00:22:47,741 --> 00:22:50,619 Ik ben verbaasd dat jij hier wel bent. 300 00:22:51,328 --> 00:22:53,038 Waarom? 301 00:22:53,747 --> 00:22:57,251 Je zwoer dat je Droom familiebloed zou laten vergieten. 302 00:22:57,376 --> 00:22:58,676 Weet je nog? 303 00:22:58,877 --> 00:23:00,177 Ja. 304 00:23:00,670 --> 00:23:02,464 Het was niet jouw schuld. 305 00:23:03,632 --> 00:23:04,932 Dat is waar. 306 00:23:06,676 --> 00:23:08,637 Maar het was wat ik wilde. 307 00:23:09,137 --> 00:23:12,516 En ben je nu blij? - Dat zou je denken. 308 00:23:13,183 --> 00:23:14,483 Maar... 309 00:23:18,230 --> 00:23:19,564 Nee. 310 00:23:26,446 --> 00:23:27,746 Hallo, Matthew. 311 00:23:28,824 --> 00:23:32,035 Ik dacht dat je alleen zwart droeg, zoals de baas. 312 00:23:33,453 --> 00:23:34,753 Vandaag niet. 313 00:23:34,955 --> 00:23:36,665 Ik heb jou en Delirium ontmoet. 314 00:23:36,790 --> 00:23:39,584 Dan zijn jullie vast... 315 00:23:39,709 --> 00:23:42,212 Lot, Verlangen, Wanhoop... 316 00:23:42,337 --> 00:23:44,464 en hond? 317 00:23:45,340 --> 00:23:46,800 Mijn naam is Barnabas. 318 00:23:46,925 --> 00:23:48,760 Hij hoort bij mij. 319 00:23:48,885 --> 00:23:50,512 Of andersom. 320 00:23:54,182 --> 00:23:56,560 Fijn. Jullie zijn er allemaal. 321 00:23:56,685 --> 00:23:59,730 Niet allemaal. 322 00:23:59,855 --> 00:24:01,857 Nee. Het spijt me. 323 00:24:02,649 --> 00:24:04,151 Mijn condoleances. 324 00:24:04,276 --> 00:24:05,902 Lucienne... 325 00:24:06,403 --> 00:24:08,655 onze broer en jij waren hecht. 326 00:24:09,865 --> 00:24:11,950 Wil je spreken tijdens de dienst? 327 00:24:12,742 --> 00:24:15,412 Dat zou me een eer zijn. Bedankt. 328 00:24:17,414 --> 00:24:19,082 En jij, Matthew... 329 00:24:19,791 --> 00:24:20,709 wil jij spreken? 330 00:24:20,834 --> 00:24:23,045 Ik heb alles al gezegd. 331 00:24:23,170 --> 00:24:24,588 Tegen hem zelf. 332 00:24:24,713 --> 00:24:26,715 Het is niet voor jou. 333 00:24:26,840 --> 00:24:28,140 Of voor hem. 334 00:24:28,800 --> 00:24:30,100 Het is voor ons. 335 00:24:31,052 --> 00:24:32,352 Hoe bedoel je? 336 00:24:33,305 --> 00:24:34,723 Hij was onze broer. 337 00:24:35,307 --> 00:24:36,607 Maar... 338 00:24:37,392 --> 00:24:39,686 Ik kende hem niet erg goed. 339 00:24:40,729 --> 00:24:43,732 Ik zou graag horen van de mensen die dat wel deden. 340 00:24:44,274 --> 00:24:45,574 En de vogels. 341 00:24:49,112 --> 00:24:51,782 Kom je op z'n minst naar de herdenking? 342 00:24:51,907 --> 00:24:56,161 Ik ga wel, maar jij moet voor ons beiden spreken. 343 00:25:31,613 --> 00:25:32,913 Heb je de lijkwade? 344 00:25:33,949 --> 00:25:35,249 Ja. 345 00:25:36,910 --> 00:25:39,162 Leg die dan op de juiste plek. 346 00:27:20,347 --> 00:27:22,557 Zal ik een stoel voor je zoeken? 347 00:27:22,682 --> 00:27:24,809 Het is. goed. Ze hoort bij mij. 348 00:27:24,934 --> 00:27:26,234 Is Daniel hier? 349 00:27:27,187 --> 00:27:31,483 Hij is niet bij de ceremonie. Maar hij is in het paleis. 350 00:27:32,859 --> 00:27:34,611 Deze kant op, lieverd. 351 00:27:55,882 --> 00:27:57,634 Ik ben de oudste. 352 00:27:57,759 --> 00:27:59,886 Het is aan mij om te beginnen. 353 00:28:02,889 --> 00:28:04,099 Mijn broer... 354 00:28:04,224 --> 00:28:07,936 voerde zijn taken uit naar zijn beste kunnen. 355 00:28:08,812 --> 00:28:12,232 Voldeed aan zijn verplichtingen zo goed als hij kon. 356 00:28:14,401 --> 00:28:16,194 En hij is niet meer bij ons. 357 00:28:18,780 --> 00:28:21,032 Wij zijn hier bijeen... 358 00:28:21,616 --> 00:28:23,076 om hem te gedenken... 359 00:28:24,285 --> 00:28:25,995 om ons respect te betuigen... 360 00:28:27,539 --> 00:28:29,749 en hem dan, uiteindelijk... 361 00:28:31,918 --> 00:28:33,218 te vergeten. 362 00:28:51,438 --> 00:28:53,982 U heeft bezoek, heer. 363 00:28:54,107 --> 00:28:55,775 Dank je, Wyvern. 364 00:28:57,402 --> 00:28:58,778 Goedendag, meneer. 365 00:28:59,946 --> 00:29:01,990 De dienst is al begonnen. 366 00:29:04,784 --> 00:29:06,619 Ik ga niet. 367 00:29:07,203 --> 00:29:10,999 Ik ben op doorreis op weg naar overal en nergens. 368 00:29:12,250 --> 00:29:14,502 Mag ik even schuilen tegen de regen? 369 00:29:15,712 --> 00:29:17,012 Natuurlijk. 370 00:29:17,547 --> 00:29:19,048 Kom binnen. 371 00:29:20,759 --> 00:29:22,059 Maar, heer... 372 00:29:22,886 --> 00:29:25,138 Hij heeft geen kwaad in de zin, Wyvern. 373 00:29:25,263 --> 00:29:26,598 Hij mag binnenkomen. 374 00:29:55,502 --> 00:29:57,629 Kijk dit toch eens. 375 00:29:58,797 --> 00:30:00,097 Ik weet het. 376 00:30:02,801 --> 00:30:04,844 Ben je hier nog nooit geweest? 377 00:30:06,721 --> 00:30:08,765 Ik ben nog nooit uitgenodigd. 378 00:30:12,185 --> 00:30:13,485 Ken je mij? 379 00:30:14,771 --> 00:30:16,071 Ik geloof het wel. 380 00:30:17,315 --> 00:30:19,025 Je bent mijn broeder. 381 00:30:20,193 --> 00:30:21,493 Min of meer. 382 00:30:23,363 --> 00:30:24,663 Kom op. 383 00:30:25,406 --> 00:30:26,741 Laat me de rest zien. 384 00:30:41,047 --> 00:30:42,715 Wijlen mijn broer en ik... 385 00:30:44,425 --> 00:30:46,553 als we geen familie waren geweest... 386 00:30:48,096 --> 00:30:51,224 hadden we elkaar waarschijnlijk nooit leren kennen. 387 00:30:51,808 --> 00:30:54,811 En dan waren we beiden beter af geweest. 388 00:30:56,563 --> 00:30:57,863 Maar... 389 00:30:59,607 --> 00:31:01,025 we waren familie. 390 00:31:02,694 --> 00:31:05,947 En dat was op zijn zachtst gezegd... 391 00:31:07,031 --> 00:31:08,533 onfortuinlijk. 392 00:31:11,160 --> 00:31:12,579 Droom zag mij... 393 00:31:14,289 --> 00:31:19,210 altijd als het kleine kind dat z'n aandacht wou. 394 00:31:21,379 --> 00:31:22,714 En ik... 395 00:31:23,590 --> 00:31:25,508 vond hem arrogant... 396 00:31:27,343 --> 00:31:28,720 en veroordelend. 397 00:31:30,763 --> 00:31:32,098 En onmogelijk. 398 00:31:35,226 --> 00:31:36,526 En dat was... 399 00:31:37,604 --> 00:31:39,564 hij allemaal. 400 00:31:42,442 --> 00:31:43,742 Maar dat... 401 00:31:45,987 --> 00:31:47,363 geldt voor mij ook. 402 00:31:49,782 --> 00:31:51,082 En voor... 403 00:31:51,951 --> 00:31:53,251 jullie allemaal. 404 00:31:55,997 --> 00:31:57,916 Maar we zijn hier. 405 00:32:00,335 --> 00:32:01,878 En hij is er niet meer. 406 00:32:07,717 --> 00:32:12,013 Hij ging gevaar nooit uit de weg. 407 00:32:15,433 --> 00:32:16,809 En ik zal... 408 00:32:20,939 --> 00:32:22,398 het missen... 409 00:32:23,232 --> 00:32:25,026 om hem razend te maken. 410 00:32:27,904 --> 00:32:29,489 Heel erg. 411 00:32:35,328 --> 00:32:37,580 Dat is alles wat ik te zeggen heb. 412 00:32:43,962 --> 00:32:45,505 Ik zou niet komen. 413 00:32:46,839 --> 00:32:47,924 Maar toen dacht ik... 414 00:32:48,049 --> 00:32:49,349 ach wat. 415 00:32:50,093 --> 00:32:52,428 Ik kan je wat advies geven. 416 00:32:53,513 --> 00:32:57,392 Je hebt nog nooit naar mijn advies geluisterd. 417 00:32:57,517 --> 00:32:59,769 Maar dingen veranderen soms, hè? 418 00:33:00,895 --> 00:33:02,195 Voor mij wel. 419 00:33:03,106 --> 00:33:04,406 Heel plotseling. 420 00:33:06,609 --> 00:33:08,236 Heeft iemand je verteld... 421 00:33:10,488 --> 00:33:12,532 wat je te wachten staat? 422 00:33:12,657 --> 00:33:16,494 Ik heb een kort bezoek gehad... 423 00:33:17,495 --> 00:33:18,955 van heer Morpheus. 424 00:33:20,081 --> 00:33:21,381 Vlak voor hij... 425 00:33:22,375 --> 00:33:23,675 ons verliet. 426 00:33:27,130 --> 00:33:28,881 En wat zei hij? 427 00:33:30,174 --> 00:33:34,262 Dat ik het enige mensenkind was dat ooit verwekt is in de Droomwereld. 428 00:33:35,179 --> 00:33:37,807 En dat het op een dag van mij zou zijn. 429 00:33:38,891 --> 00:33:40,768 Maar die dag kwam te vroeg. 430 00:33:41,936 --> 00:33:43,236 Voor ons allebei. 431 00:33:48,109 --> 00:33:50,236 Ik heb hier niet om gevraagd. 432 00:33:51,446 --> 00:33:52,746 Nee. 433 00:33:53,740 --> 00:33:55,825 Maar dat geldt voor ons allemaal. 434 00:33:56,534 --> 00:33:57,952 Als we geboren worden. 435 00:33:59,787 --> 00:34:02,206 We moeten het gaandeweg uitzoeken. 436 00:34:06,836 --> 00:34:08,921 Hij gaf me dit wel. 437 00:34:13,009 --> 00:34:14,309 Zijn kracht. 438 00:34:15,553 --> 00:34:16,929 Zijn geheugen. 439 00:34:18,014 --> 00:34:19,314 Nee, dat is... 440 00:34:21,559 --> 00:34:23,227 maar een hulpmiddel. 441 00:34:23,352 --> 00:34:25,354 Voor focus. 442 00:34:26,647 --> 00:34:28,775 Alles wat je nodig hebt... 443 00:34:30,359 --> 00:34:31,659 zit hier. 444 00:34:32,737 --> 00:34:34,405 Zo voelt het niet. 445 00:34:36,532 --> 00:34:38,034 Dat gevoel ken ik. 446 00:34:41,496 --> 00:34:45,583 Lang geleden keken onze oudere zus en ik naar de sterren. 447 00:34:47,502 --> 00:34:50,838 Ik zei hoe klein en onbeduidend ik me voelde. 448 00:34:51,798 --> 00:34:53,925 Dat ik wou dat ik meer wist. 449 00:34:55,259 --> 00:34:56,594 En ze zei... 450 00:34:57,845 --> 00:35:00,973 'Iedereen kan alles weten wat Lot weet en meer. 451 00:35:01,849 --> 00:35:04,227 We kunnen niet alleen alles weten... 452 00:35:05,561 --> 00:35:07,021 maar we weten het. 453 00:35:07,688 --> 00:35:10,149 We vertellen onszelf van niet... 454 00:35:12,026 --> 00:35:14,028 om het draaglijk te maken.' 455 00:35:17,115 --> 00:35:20,326 Heb je heer Morpheus dat ooit verteld? 456 00:35:22,411 --> 00:35:25,373 We spraken elkaar niet meer nadat ik wegging. 457 00:35:28,501 --> 00:35:29,961 Zul je hem missen? 458 00:35:33,923 --> 00:35:35,383 Ik heb hem gemist. 459 00:35:37,260 --> 00:35:38,560 Al eeuwenlang. 460 00:35:41,264 --> 00:35:44,892 Droom is de tweede broer die ik ben verloren. 461 00:35:46,561 --> 00:35:48,062 En dat doet pijn. 462 00:35:50,064 --> 00:35:51,941 Hij was iemand van hoop. 463 00:35:52,900 --> 00:35:54,527 Want dromen zijn hoop. 464 00:35:54,652 --> 00:35:57,780 En echo's van hoop. 465 00:36:00,283 --> 00:36:02,577 En ik ben iemand van wanhoop. 466 00:36:04,704 --> 00:36:07,165 Soms denk ik aan de eerste Wanhoop. 467 00:36:08,583 --> 00:36:09,883 Die voor mij. 468 00:36:12,336 --> 00:36:17,341 Het zal meer dan 100.000 jaar geleden zijn dat iemand anders dan ik aan haar dacht. 469 00:36:19,677 --> 00:36:20,977 Eén keer knipperen... 470 00:36:23,055 --> 00:36:24,390 en ze is vergeten. 471 00:36:26,225 --> 00:36:27,768 En jullie zullen vergeten. 472 00:36:31,731 --> 00:36:33,031 Dood... 473 00:36:33,733 --> 00:36:35,033 of het leven... 474 00:36:36,694 --> 00:36:38,738 verwijderen hem uit je gedachten. 475 00:36:40,364 --> 00:36:41,664 Ik weet het. 476 00:36:46,370 --> 00:36:48,664 Maar ik zal me hem herinneren. 477 00:37:02,261 --> 00:37:03,561 Dat was mooi. 478 00:37:05,473 --> 00:37:06,773 Nu ben jij. 479 00:37:07,266 --> 00:37:08,566 Dat hoeft niet. 480 00:37:09,518 --> 00:37:12,480 Zusje, op dit punt in de ceremonie... 481 00:37:12,980 --> 00:37:14,280 spreek jij. 482 00:37:15,733 --> 00:37:17,033 Wat zeg ik? 483 00:37:18,819 --> 00:37:20,119 Mag ik kijken? 484 00:37:21,489 --> 00:37:23,533 Maar ik heb niets te zeggen. 485 00:37:23,658 --> 00:37:25,076 Sinds wanneer? 486 00:37:25,868 --> 00:37:27,286 Ga nou maar. 487 00:37:27,411 --> 00:37:30,957 Het hoeft niet lang te duren. Ik ben hier. 488 00:37:32,416 --> 00:37:33,716 Oké. 489 00:37:56,649 --> 00:37:58,818 Hij was mijn grote broer. 490 00:38:02,321 --> 00:38:03,621 Echt. 491 00:38:09,745 --> 00:38:13,291 Ik was altijd bang voor 'm. Maar uiteindelijk was hij niet eng. 492 00:38:13,416 --> 00:38:14,375 Of misschien wel. 493 00:38:14,500 --> 00:38:20,256 Hij vond het leuk om eng te lijken, want dan stelt niemand te veel vragen. 494 00:38:24,593 --> 00:38:25,893 Ik dacht altijd... 495 00:38:26,762 --> 00:38:29,348 dat hij de rest van ons dom vond. 496 00:38:31,058 --> 00:38:32,602 En nu... 497 00:38:32,727 --> 00:38:35,688 denk ik dat hij niet van vragen hield... 498 00:38:36,439 --> 00:38:38,733 omdat hij de antwoorden niet had. 499 00:38:44,905 --> 00:38:46,574 Maar die had hij wel. 500 00:38:47,408 --> 00:38:49,368 Hij wilde ze niet kennen. 501 00:38:56,876 --> 00:38:58,176 Ik denk dat... 502 00:38:58,711 --> 00:39:00,254 hij altijd bang was. 503 00:39:03,466 --> 00:39:04,766 En... 504 00:39:05,760 --> 00:39:09,430 Ik had het te druk met bang voor hem zijn om het te merken. 505 00:39:11,724 --> 00:39:14,810 En als ik had geweten dat we allebei bang waren... 506 00:39:20,024 --> 00:39:22,651 dan hadden we veel te bespreken gehad. 507 00:39:25,738 --> 00:39:27,448 Wat hij gehaat zou hebben. 508 00:39:35,122 --> 00:39:37,750 Maar ik ben niet meer bang voor hem. 509 00:39:41,337 --> 00:39:43,547 Ik ben verdrietig voor hem. 510 00:39:53,057 --> 00:39:54,475 Dat is alles. 511 00:40:22,753 --> 00:40:24,713 Ik wil hem niet vergeten. 512 00:40:29,677 --> 00:40:31,554 Ik weet dat dat zo hoort. 513 00:40:34,181 --> 00:40:37,726 Ik weet dat bijna iedereen dat zal doen, maar... 514 00:40:39,353 --> 00:40:40,653 Ik niet. 515 00:40:41,981 --> 00:40:43,281 Ik kan het niet. 516 00:40:47,403 --> 00:40:49,238 Hij was een deel van mij. 517 00:40:52,533 --> 00:40:53,833 Sorry. 518 00:40:56,328 --> 00:40:59,081 Hij was een deel van ons allemaal. 519 00:41:06,922 --> 00:41:08,382 Soms het beste. 520 00:41:12,011 --> 00:41:14,346 Soms het nachtmerriegedeelte. 521 00:41:15,055 --> 00:41:17,433 Als we het meest onszelf zijn. 522 00:41:18,559 --> 00:41:20,478 In slaap en dromend. 523 00:41:22,313 --> 00:41:28,402 Er wordt gezegd dat je moet veranderen om niet te sterven. 524 00:41:32,406 --> 00:41:34,033 Maar hij veranderde wel. 525 00:41:34,825 --> 00:41:36,660 Ik zag hem veranderen. 526 00:41:37,203 --> 00:41:38,829 Jullie zagen het ook. 527 00:41:41,957 --> 00:41:44,418 Maar uiteindelijk waren er grenzen aan... 528 00:41:44,543 --> 00:41:47,963 hoeveel hij zichzelf kon toestaan te veranderen. 529 00:41:51,383 --> 00:41:53,969 Zijn dood zal nu ons allemaal veranderen. 530 00:42:16,116 --> 00:42:17,416 Broer. 531 00:42:20,079 --> 00:42:22,623 Je hebt niet gezegd wat me te wachten staat. 532 00:42:23,999 --> 00:42:25,299 Een heleboel. 533 00:42:26,877 --> 00:42:32,174 Maar het helpt om te onthouden dat er niet zoiets is als een eenzijdige munt. 534 00:42:37,429 --> 00:42:39,557 Onze zus definieert het leven. 535 00:42:39,682 --> 00:42:43,227 Wanhoop definieert hoop. Verlangen definieert haat. 536 00:42:43,894 --> 00:42:45,563 Lot definieert vrijheid. 537 00:42:47,189 --> 00:42:48,816 Wat definieer ik? 538 00:42:52,778 --> 00:42:55,364 De realiteit misschien. 539 00:42:57,700 --> 00:43:00,536 Als 't ooit te veel wordt, kun je alles achterlaten. 540 00:43:00,661 --> 00:43:02,872 Het gaat door zonder jou. 541 00:43:02,997 --> 00:43:07,167 Waar moet ik dan heen? - Verken de sterren met mij. 542 00:43:08,127 --> 00:43:11,797 Het is verbazingwekkend waar je in verzeild kunt raken. 543 00:43:12,548 --> 00:43:16,594 En het is verbazingwekkend wat het oplost... 544 00:43:16,719 --> 00:43:20,598 als je gewoon aanneemt dat alles goed komt. 545 00:43:23,350 --> 00:43:24,894 Als dat waar is... 546 00:43:25,019 --> 00:43:27,479 dan wil ik nu niet weg. 547 00:43:27,980 --> 00:43:29,815 Bedankt voor je raad. 548 00:43:33,611 --> 00:43:35,613 Je zult de anderen gauw ontmoeten. 549 00:43:36,905 --> 00:43:39,283 Het is niet zo erg als je vreest. 550 00:43:41,910 --> 00:43:43,871 Zal ik zeggen dat je er was? 551 00:43:45,831 --> 00:43:47,333 Doe maar niet. 552 00:43:47,458 --> 00:43:48,758 Het zwarte schaap. 553 00:43:50,169 --> 00:43:51,469 Goed dan. 554 00:43:53,297 --> 00:43:55,215 Je zult me trots maken. 555 00:43:57,092 --> 00:43:58,510 Zie ik je weer? 556 00:43:59,470 --> 00:44:01,597 Het zou me niet verbazen. 557 00:44:14,026 --> 00:44:17,321 M'n broer was toegewijd aan... 558 00:44:18,155 --> 00:44:22,660 volgens sommigen geobsedeerd door, zijn verantwoordelijkheden. 559 00:44:23,577 --> 00:44:24,912 Maar onder vier ogen... 560 00:44:26,372 --> 00:44:29,416 als we met elkaar spraken... 561 00:44:32,961 --> 00:44:35,130 gaf hij toe dat hij verlangde... 562 00:44:35,881 --> 00:44:38,676 naar een doel buiten zijn functie. 563 00:44:41,970 --> 00:44:44,348 Hij zei dat hij als Prins der Verhalen... 564 00:44:44,473 --> 00:44:46,475 geen eigen verhaal had. 565 00:44:49,770 --> 00:44:52,022 Wat natuurlijk onzin is. 566 00:44:56,944 --> 00:44:59,154 Zijn verhaal is nu voorbij. 567 00:45:02,658 --> 00:45:05,619 Maar aan alle verhalen komt een eind. 568 00:45:09,498 --> 00:45:12,292 Opdat een nieuw verhaal kan beginnen. 569 00:45:15,587 --> 00:45:17,715 Dus als je m'n broer mist... 570 00:45:20,968 --> 00:45:23,345 als je hem niet wilt vergeten... 571 00:45:26,306 --> 00:45:28,058 vertel dan zijn verhaal. 572 00:45:30,185 --> 00:45:32,521 Laat het het jouwe inspireren. 573 00:45:34,481 --> 00:45:36,859 Iedereen houdt van een goed verhaal. 574 00:45:38,777 --> 00:45:40,779 Mijn broer wel in elk geval. 575 00:47:17,835 --> 00:47:19,878 Mag ik je vergezellen? 576 00:47:23,924 --> 00:47:25,224 Hallo, Hob. 577 00:47:31,932 --> 00:47:33,350 Ik kom met je praten. 578 00:47:34,601 --> 00:47:36,478 Dat ben ik je wel verschuldigd. 579 00:47:37,145 --> 00:47:38,730 Of hem. 580 00:47:40,274 --> 00:47:42,276 Wil je weten of dat het was? 581 00:47:44,820 --> 00:47:46,613 Of ik genoeg heb gehad? 582 00:47:49,324 --> 00:47:50,659 Dat is aan jou. 583 00:48:02,087 --> 00:48:03,589 Stel dat ik dat doe... 584 00:48:04,798 --> 00:48:06,098 dat ik alles opgeef. 585 00:48:08,594 --> 00:48:10,178 Wat gebeurt er dan? 586 00:48:13,265 --> 00:48:14,808 Dat zie je dan wel. 587 00:48:15,934 --> 00:48:17,811 Als je er klaar voor bent. 588 00:48:25,277 --> 00:48:27,404 Ik leef al 650 jaar. 589 00:48:30,532 --> 00:48:32,159 Ik heb alles gezien. 590 00:48:33,911 --> 00:48:35,211 Alles gedaan. 591 00:48:35,704 --> 00:48:37,004 Alles gehoord. 592 00:48:37,623 --> 00:48:38,923 Alles gevoeld. 593 00:48:43,003 --> 00:48:48,508 En ineens praat ik met de Dood op de begrafenis van de koning der Dromen. 594 00:48:50,344 --> 00:48:52,429 Je weet nooit wat er komt. 595 00:48:56,391 --> 00:48:57,691 Dus nee. 596 00:49:00,604 --> 00:49:02,856 Ik waardeer het aanbod, maar... 597 00:49:04,942 --> 00:49:06,151 Ik wil nog niet dood. 598 00:49:06,276 --> 00:49:07,611 Niet vandaag. 599 00:49:12,741 --> 00:49:15,369 Misschien nooit. Is dat goed? 600 00:49:16,119 --> 00:49:18,914 Dat heb je met m'n broer afgesproken. 601 00:49:19,665 --> 00:49:22,084 De weddenschap die jij met hem sloot. 602 00:49:23,251 --> 00:49:25,295 Dat heeft hij me verteld. 603 00:49:29,383 --> 00:49:32,135 Jammer dat hij niet meer ziet dat ik win. 604 00:50:04,292 --> 00:50:06,003 Wat doe je hier nog? 605 00:50:07,629 --> 00:50:08,929 Ik zocht jou. 606 00:50:10,507 --> 00:50:13,885 Ik vind het maar niks dat je hier alleen bent. 607 00:50:14,886 --> 00:50:16,221 Zonder Morpheus. 608 00:50:20,308 --> 00:50:23,061 Je mag niet de eerste Korintiër achterna gaan. 609 00:50:27,816 --> 00:50:29,276 Hoe werkt dit dan? 610 00:50:30,652 --> 00:50:33,030 Zien we elkaar alleen in dromen? 611 00:50:34,072 --> 00:50:36,783 Hoezo? Zie je al iemand als je wakker bent? 612 00:50:36,908 --> 00:50:38,827 Ik weet het niet. Misschien. 613 00:50:40,746 --> 00:50:43,540 Vind je het niet erg dat ik een nachtmerrie ben? 614 00:50:45,250 --> 00:50:48,420 Alle mannen die ik heb gedatet waren een nachtmerrie. 615 00:50:49,379 --> 00:50:51,173 En de meeste vrouwen ook. 616 00:51:08,065 --> 00:51:09,232 Dus... 617 00:51:09,357 --> 00:51:10,657 Wat gebeurt er nu? 618 00:51:12,819 --> 00:51:17,157 Sommigen van ons presenteren zich aan Droom van de Eindelozen. 619 00:51:17,866 --> 00:51:22,329 De rest gaat terug naar de wakende wereld. - Dat joch is niet Droom. 620 00:51:22,454 --> 00:51:24,164 Jawel, Matthew. 621 00:51:24,289 --> 00:51:25,666 Ik mag hem wel. 622 00:51:25,791 --> 00:51:28,585 Ik heb niets tegen hem. Maar hij is niet de baas. 623 00:51:28,710 --> 00:51:30,010 Nee. 624 00:51:30,921 --> 00:51:33,173 Blijf je of ga je? 625 00:51:34,132 --> 00:51:35,634 Wou je hier weggaan? 626 00:51:36,301 --> 00:51:37,803 Mijn plek was bij hem. 627 00:51:37,928 --> 00:51:39,846 Dat weet ik... 628 00:51:41,306 --> 00:51:42,808 maar als je gaat... 629 00:51:44,267 --> 00:51:46,061 mag ik dan mee? 630 00:51:46,186 --> 00:51:47,486 Natuurlijk. 631 00:51:47,771 --> 00:51:49,071 En ik dan? 632 00:51:49,272 --> 00:51:50,816 Absoluut. 633 00:51:51,566 --> 00:51:54,444 Laten we bij elkaar blijven. Goed, Mervyn? 634 00:51:56,029 --> 00:51:57,697 Ik mag hem wel. 635 00:52:01,618 --> 00:52:02,918 Rose? 636 00:52:04,246 --> 00:52:05,546 Is alles in orde? 637 00:52:05,997 --> 00:52:09,417 Ik kan Lyta niet vinden. Heb je haar gezien? 638 00:52:21,388 --> 00:52:23,515 Goedenavond, Hippolyta Hall. 639 00:52:34,860 --> 00:52:35,569 Daniel? 640 00:52:35,694 --> 00:52:37,279 Nee. 641 00:52:43,076 --> 00:52:46,538 Het sterfelijke van Daniel werd verbrand. 642 00:52:48,206 --> 00:52:49,624 Wat onsterfelijk was... 643 00:52:50,375 --> 00:52:51,918 werd getransformeerd. 644 00:52:53,170 --> 00:52:56,756 Toen jij de koning der Dromen de dood in dreef. 645 00:52:57,841 --> 00:53:01,261 Ik dacht dat hij jou had vermoord. - Dus zocht je wraak. 646 00:53:03,138 --> 00:53:04,639 Ga je mij nu vermoorden? 647 00:53:06,349 --> 00:53:10,937 Ik mag alleen iemands leven nemen om de Droomwereld te beschermen. 648 00:53:11,062 --> 00:53:14,191 Maar ik mag straffen zoals ik wil. 649 00:53:14,941 --> 00:53:16,193 Ik deed het voor jou. 650 00:53:16,318 --> 00:53:19,571 En je bent je zoon kwijtgeraakt. - Dat is niet waar. 651 00:53:19,696 --> 00:53:21,781 Hij is me afgenomen. 652 00:53:22,866 --> 00:53:25,493 Mijn man is me afgenomen. 653 00:53:26,870 --> 00:53:29,539 Mijn leven is me afgenomen. 654 00:53:32,751 --> 00:53:34,051 Waarom? 655 00:53:36,087 --> 00:53:37,387 Wat heb ik misdaan? 656 00:54:02,572 --> 00:54:03,872 Niets. 657 00:54:08,036 --> 00:54:09,955 Je hebt niets verkeerd gedaan. 658 00:54:11,998 --> 00:54:13,416 Net als ik. 659 00:54:16,711 --> 00:54:19,005 Maar soms raken het leven... 660 00:54:20,674 --> 00:54:22,509 en de dood ons... 661 00:54:23,385 --> 00:54:27,806 op een manier die niets te maken heeft met onze keuzes. 662 00:54:30,058 --> 00:54:33,770 Zo ontstaan verhalen. 663 00:54:36,398 --> 00:54:39,234 Om uit te leggen wat niet te verklaren valt. 664 00:54:42,320 --> 00:54:45,657 We geven onszelf de schuld in deze verhalen. 665 00:54:46,700 --> 00:54:49,035 Nog vaker geven we anderen de schuld. 666 00:54:50,829 --> 00:54:52,497 We zoeken wraak. 667 00:54:55,292 --> 00:54:58,253 Maar wraak is een pad zonder einde. 668 00:55:02,090 --> 00:55:03,967 Je hebt niets te vrezen. 669 00:55:07,637 --> 00:55:09,139 Je hebt genoeg geleden. 670 00:55:10,098 --> 00:55:11,516 En zonder reden. 671 00:55:13,435 --> 00:55:15,770 Daarvoor smeek ik je vergiffenis. 672 00:55:19,941 --> 00:55:21,651 Ik wil alleen m'n zoon terug. 673 00:55:25,989 --> 00:55:27,289 Die heb je. 674 00:55:29,200 --> 00:55:32,537 Ik ben er voor je als je me nodig hebt. 675 00:55:33,955 --> 00:55:35,540 En ik heb jou ook nodig. 676 00:55:53,933 --> 00:55:56,686 Niemand zal je nog kwaad doen. 677 00:55:58,104 --> 00:55:59,404 Ga in vrede. 678 00:56:00,190 --> 00:56:01,608 Leef je leven. 679 00:56:03,109 --> 00:56:06,071 En je zult me in je dromen zien. 680 00:56:31,805 --> 00:56:33,431 Dat was goed van je. 681 00:56:37,102 --> 00:56:38,520 Hoe was de ceremonie? 682 00:56:39,813 --> 00:56:41,940 Ik wou dat je erbij was geweest. 683 00:56:42,440 --> 00:56:44,067 Het is beter van niet. 684 00:56:44,192 --> 00:56:46,986 Ik hoef mezelf niet te gedenken. 685 00:56:47,904 --> 00:56:49,280 Ik bedoel... 686 00:56:49,781 --> 00:56:51,491 Ik ben tenslotte mezelf. 687 00:56:52,492 --> 00:56:53,993 Dat weet ik. 688 00:56:55,787 --> 00:56:57,497 Maar ben je ook hem? 689 00:57:02,085 --> 00:57:05,463 Ik heb bestaan sinds het begin der tijden. 690 00:57:07,215 --> 00:57:09,092 En ik ben een pasgeborene. 691 00:57:10,718 --> 00:57:15,640 Ik bevat het hele collectieve onbewuste. 692 00:57:17,851 --> 00:57:20,228 En ik heb geen idee wat ik doe. 693 00:57:25,400 --> 00:57:29,362 Jij bent de eerste van de Eindelozen die ook een mens is. 694 00:57:30,864 --> 00:57:32,073 En het is dat deel... 695 00:57:32,198 --> 00:57:34,367 het Daniel-deel van jou... 696 00:57:35,076 --> 00:57:37,370 dat het verschil zal maken. 697 00:57:39,414 --> 00:57:44,169 En je doet het niet alleen, als je nog een bibliothecaris nodig hebt. 698 00:57:46,296 --> 00:57:48,131 Ik heb een premier nodig. 699 00:57:52,093 --> 00:57:53,393 Dank u. 700 00:57:56,181 --> 00:57:59,392 Ik laat het weten als de familie zover is. 701 00:58:07,150 --> 00:58:09,778 Voor ik ga, mag ik u voorstellen... 702 00:58:09,903 --> 00:58:11,738 Hallo, Hob Gadling. 703 00:58:15,992 --> 00:58:17,292 Ken je me? 704 00:58:17,994 --> 00:58:21,247 We hebben elkaar nooit ontmoet. Maar, ja... 705 00:58:22,248 --> 00:58:23,548 ik ken je. 706 00:58:24,083 --> 00:58:27,337 Je stelde m'n voorganger voor aan William Shakespeare. 707 00:58:29,631 --> 00:58:34,302 Nee, ik stelde hem voor aan een flutacteur genaamd Will Shaxberd. 708 00:58:35,512 --> 00:58:38,473 Het was Droom die hem in Shakespeare veranderde. 709 00:58:38,598 --> 00:58:40,266 Maar hij zei nooit waarom. 710 00:58:42,268 --> 00:58:46,147 Waarom zou de koning der Dromen twee toneelstukken verlangen? 711 00:58:51,611 --> 00:58:54,405 Shakespeare stelde hem dezelfde vraag. 712 00:58:54,906 --> 00:58:56,241 Nu wil ik... 713 00:58:57,617 --> 00:58:59,953 geesten om het uit te voeren... 714 00:59:00,828 --> 00:59:02,372 kunst om te betoveren... 715 00:59:04,290 --> 00:59:06,584 en wanhoop is mijn einde. 716 00:59:07,877 --> 00:59:10,338 Tenzij ik word bevrijd door gebed... 717 00:59:11,381 --> 00:59:15,343 dat zo indringend is dat het Genade zelf aanvalt. 718 00:59:23,059 --> 00:59:24,519 Is het af? 719 00:59:26,062 --> 00:59:27,021 Ja. 720 00:59:27,146 --> 00:59:29,566 Dan zijn we klaar, Will Shakespeare. 721 00:59:31,317 --> 00:59:34,237 Rest mij nog je te bedanken... 722 00:59:35,697 --> 00:59:37,991 en het beste te wensen in je verdere leven. 723 00:59:38,116 --> 00:59:39,416 Meneer. 724 00:59:40,952 --> 00:59:43,621 Ik verdien toch wel wat meer dan dat. 725 00:59:44,497 --> 00:59:48,418 Een groot deel van mijn leven, ben ik in uw dienst geweest. 726 00:59:49,085 --> 00:59:54,841 Geen meester zou z'n leerling laten gaan zonder een glas wijn... 727 00:59:55,341 --> 00:59:57,260 in de salon van de meester. 728 00:59:59,971 --> 01:00:01,806 Is dat je wens? 729 01:00:02,974 --> 01:00:04,274 Jawel. 730 01:00:06,519 --> 01:00:07,819 Ik snap het. 731 01:00:10,106 --> 01:00:12,150 Dan drinken we een glas wijn... 732 01:00:15,862 --> 01:00:17,280 in mijn huis. 733 01:00:22,076 --> 01:00:23,376 Meneer. 734 01:00:26,623 --> 01:00:27,923 Droom ik? 735 01:00:32,128 --> 01:00:33,428 Dat klopt. 736 01:00:33,630 --> 01:00:36,007 Hiervoor dank ik u. 737 01:00:40,428 --> 01:00:41,763 Waarom dit stuk? 738 01:00:42,347 --> 01:00:44,432 Waarom wilde u geen tragedie? 739 01:00:44,557 --> 01:00:48,228 Een verhaal over een nobele held met een tragische tekortkoming? 740 01:00:48,353 --> 01:00:51,439 Ik wilde een verhaal met een genadig einde. 741 01:00:54,942 --> 01:00:57,487 Over een hertog die zijn boeken verdrinkt... 742 01:00:58,488 --> 01:00:59,906 z'n staf breekt... 743 01:01:01,366 --> 01:01:02,992 en z'n thuis verlaat. 744 01:01:06,079 --> 01:01:08,498 Over een magiër die een man wordt. 745 01:01:12,168 --> 01:01:15,088 Over een man die magie de rug toekeert. 746 01:01:16,214 --> 01:01:17,514 Maar waarom? 747 01:01:19,008 --> 01:01:21,386 Want in tegenstelling tot je Prospero... 748 01:01:23,638 --> 01:01:25,765 zal ik m'n eiland nooit verlaten. 749 01:01:27,725 --> 01:01:29,394 Woont u op een eiland? 750 01:01:31,062 --> 01:01:32,362 Ik ben een eiland. 751 01:01:34,941 --> 01:01:36,651 Dat kan veranderen. 752 01:01:38,611 --> 01:01:40,780 Alle mensen kunnen veranderen. 753 01:01:45,368 --> 01:01:46,828 Ik ben geen mens... 754 01:01:52,208 --> 01:01:53,835 en ik verander niet. 755 01:02:12,019 --> 01:02:14,230 Daar zat hij toch mooi naast. 756 01:02:18,651 --> 01:02:19,951 Hij is veranderd. 757 01:02:22,113 --> 01:02:24,991 Maar hij moest eerst z'n eiland verlaten. 758 01:02:26,409 --> 01:02:27,744 Heer. 759 01:02:31,205 --> 01:02:33,541 Het is tijd om de familie te ontmoeten. 760 01:02:36,169 --> 01:02:39,505 Maak je geen zorgen, het komt wel goed. 761 01:02:40,298 --> 01:02:41,924 Heb je ze ontmoet? 762 01:02:42,049 --> 01:02:45,011 Je oudere zus is goed voor me geweest. 763 01:02:45,887 --> 01:02:47,889 Ze zal dol op je zijn. 764 01:02:48,973 --> 01:02:50,308 En ik zeg je wat... 765 01:02:50,808 --> 01:02:55,313 als je over 100 jaar erover wil kletsen onder het genot van een drankje... 766 01:02:55,438 --> 01:02:57,356 ben ik er vast nog wel. 767 01:03:01,068 --> 01:03:03,279 Ze wachten op u in uw privé-eetzaal. 768 01:03:03,404 --> 01:03:06,115 Ik heb met Taramis over eten gesproken. 769 01:03:06,908 --> 01:03:11,037 Hoewel ik niet verwacht dat iemand wat eet... 770 01:03:11,162 --> 01:03:13,665 maar dan heeft u wat te doen met uw handen... 771 01:03:13,790 --> 01:03:16,959 als er ongemakkelijke pauzes zijn. 772 01:03:17,084 --> 01:03:19,712 En van wat ik weet over uw familie... 773 01:03:20,505 --> 01:03:24,217 zullen de ongemakkelijke pauzes de fijne stukken zijn. 774 01:03:25,009 --> 01:03:26,309 Of... 775 01:03:28,679 --> 01:03:31,474 Misschien mag u ze deze keer wel. 776 01:03:36,020 --> 01:03:37,320 O, daar is hij. 777 01:03:37,730 --> 01:03:42,527 Welkom bij de familie, broer. Fijn je eindelijk te ontmoeten. 778 01:03:42,652 --> 01:03:45,488 Hou je van honden? - Dit wordt zo leuk. 779 01:03:46,656 --> 01:03:48,199 Kijk hem dan, Wanhoop. 780 01:03:48,324 --> 01:03:51,202 Niet lachen, Verlangen. - Het komt allemaal goed. 781 01:03:51,327 --> 01:03:53,913 Ga zitten. Kom erbij. 782 01:03:57,834 --> 01:03:59,502 Kom naast mij zitten. 783 01:05:40,853 --> 01:05:42,813 Vertaling: Wietske de Vries 784 01:05:49,111 --> 01:05:51,739 Is het af? 785 01:05:53,324 --> 01:05:54,200 Ja. 786 01:05:54,325 --> 01:05:56,118 Wat hebben we gemaakt? 787 01:05:56,243 --> 01:05:59,080 Wat was het uiteindelijk? - Wat het altijd is. 788 01:05:59,205 --> 01:06:00,331 Een handvol garen... 789 01:06:00,456 --> 01:06:02,667 wat weven en naaien. 790 01:06:03,459 --> 01:06:06,212 Een paar losse eindjes, maar dat is te verwachten. 791 01:06:06,337 --> 01:06:08,464 Het is altijd hetzelfde riedeltje. 792 01:06:08,589 --> 01:06:11,759 Wat je ook van plan bent... 793 01:06:11,884 --> 01:06:15,346 te spinnen of breien of weven... 794 01:06:16,097 --> 01:06:17,974 als je lang genoeg doorgaat... 795 01:06:18,099 --> 01:06:21,268 is het uiteindelijk altijd een lijkwade. 796 01:06:22,395 --> 01:06:24,230 Zoals ik tegen die jongedame zei. 797 01:06:24,355 --> 01:06:25,481 Hippolyta Hall? 798 01:06:25,606 --> 01:06:28,442 Ik zei tegen haar... 799 01:06:28,567 --> 01:06:32,279 'Je hebt je bed opgemaakt en nu moet je het opeten.' 800 01:06:35,241 --> 01:06:41,414 Nu heb ik een hazelnootkoekje, een gelukskoekje en een cracker. 801 01:06:41,539 --> 01:06:43,791 Wie wil er wat? - Ik neem 't gelukskoekje. 802 01:06:43,916 --> 01:06:45,584 Ik het hazelnootkoekje. 803 01:06:54,010 --> 01:06:55,310 Wat is er? 804 01:06:56,262 --> 01:06:59,640 Nou, het is geen echte voorspelling. 805 01:07:00,307 --> 01:07:02,685 Misschien kunnen jullie er wat mee. 806 01:07:05,062 --> 01:07:07,064 's morgens bloemen verzameld 807 01:07:07,690 --> 01:07:09,817 's middags bloeien ze op 808 01:07:09,942 --> 01:07:12,361 's avonds zijn ze reeds verdord 809 01:07:13,946 --> 01:07:16,198 je kunt mij zijn als ik weg ben 810 01:07:16,699 --> 01:07:18,576 Het is niet eens goede poëzie. 811 01:07:20,578 --> 01:07:22,163 Het is meer een motto. 812 01:07:22,288 --> 01:07:24,206 Het is tenminste geen moraal. 813 01:07:24,331 --> 01:07:27,001 Dat is nog erger dan een begin. 814 01:07:27,501 --> 01:07:31,464 Daar heb ik geen tijd voor. Geen enkele tijd. 815 01:07:35,968 --> 01:07:37,268 Zo. 816 01:07:38,179 --> 01:07:39,889 Ten goede of ten kwade... 817 01:07:41,766 --> 01:07:43,066 dat was het. 818 01:07:44,305 --> 01:08:44,610