"The Sandman" A Tale of Graceful Ends
ID | 13197593 |
---|---|
Movie Name | "The Sandman" A Tale of Graceful Ends |
Release Name | The.Sandman.S02E11.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 35879454 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:50,050 --> 00:00:52,427
Ik had hem nooit moeten laten gaan.
3
00:00:53,219 --> 00:00:57,891
Ik had niet terug naar Faerie moeten gaan.
- Ik had mee moeten gaan.
4
00:00:58,683 --> 00:01:00,477
Ik hoor hier nu niet te zijn.
5
00:01:00,602 --> 00:01:01,519
Matthew.
6
00:01:02,020 --> 00:01:05,190
Wat heeft het voor zin
om hier te zijn zonder hem?
7
00:01:06,524 --> 00:01:07,824
Lucienne.
8
00:01:10,737 --> 00:01:13,907
Onze heer heeft me gestuurd...
- Dat is hij niet.
9
00:01:15,617 --> 00:01:19,370
Hij vraagt wanneer onze gasten arriveren.
10
00:01:22,165 --> 00:01:23,465
Elk moment.
11
00:01:23,875 --> 00:01:25,877
Mooi. Dan word ik niet gemist.
12
00:01:27,003 --> 00:01:30,340
Blijf je niet voor de begrafenis?
- Neem afscheid, Matthew.
13
00:01:30,465 --> 00:01:31,765
Dag.
14
00:01:35,929 --> 00:01:37,229
Hij komt wel terug.
15
00:01:38,098 --> 00:01:40,308
Hoe gaat het met Daniel? Of...
16
00:01:41,434 --> 00:01:43,645
Noemen we hem Daniel?
Of wat?
17
00:01:43,770 --> 00:01:47,440
Ik zeg heer of Majesteit.
18
00:01:48,483 --> 00:01:49,359
Is hij in orde?
19
00:01:49,484 --> 00:01:54,781
Wel voor dat hij gister nog een baby was
en vandaag Droom van de Eindelozen is.
20
00:01:55,448 --> 00:01:57,325
Hij gaf me m'n suite terug.
21
00:01:58,326 --> 00:02:02,080
O ja?
- Mij ook. Precies zoals ik ze achterliet.
22
00:02:02,205 --> 00:02:04,749
Hoe dan? Hij kent jullie nog maar net.
23
00:02:04,874 --> 00:02:07,377
Ik denk dat hij zoals ik is.
24
00:02:08,336 --> 00:02:09,254
Hoe dan?
25
00:02:09,754 --> 00:02:12,757
Ik weet stukken van het leven
van de eerste Korintiër.
26
00:02:12,882 --> 00:02:14,182
Waar is hij?
27
00:02:14,634 --> 00:02:15,760
Wie zoek je?
28
00:02:15,885 --> 00:02:19,597
Het prinsje. Waar is hij?
Zit-ie op z'n troon te niksen?
29
00:02:19,722 --> 00:02:23,518
Hij mag niet gestoord worden, Kaïn.
- Dat zien we nog wel.
30
00:02:30,358 --> 00:02:31,658
Heer.
31
00:02:32,402 --> 00:02:33,702
Ik eis een audiëntie.
32
00:02:34,195 --> 00:02:35,495
Jij bent...
33
00:02:36,156 --> 00:02:36,865
Kaïn.
34
00:02:36,990 --> 00:02:41,036
Ja. En dit is mijn contract
met je voorganger.
35
00:02:41,161 --> 00:02:42,871
Met mij, Kaïn.
36
00:02:42,996 --> 00:02:44,998
Ik ben Droom van de Eindelozen.
37
00:02:45,123 --> 00:02:47,167
Je contract is met mij.
38
00:02:48,293 --> 00:02:49,593
Goed dan.
39
00:02:50,086 --> 00:02:53,214
In mijn contract staat
dat ik deel uitmaak van een duo.
40
00:02:53,339 --> 00:02:55,592
Kaïn en Abel.
41
00:02:55,717 --> 00:02:57,594
Mysteriën en Geheimen.
42
00:02:57,719 --> 00:03:00,221
Ik sta erop... Nee, ik eis...
43
00:03:00,722 --> 00:03:02,640
dat je m'n broer herschept.
44
00:03:03,975 --> 00:03:08,188
Anders moet ik actie ondernemen
van onmiddellijke aard.
45
00:03:09,063 --> 00:03:10,363
Kaïn...
46
00:03:15,111 --> 00:03:18,323
Ik geloof dat ik niet
van dreigementen houd.
47
00:03:18,448 --> 00:03:20,658
Indirect of anderszins.
48
00:03:20,783 --> 00:03:24,329
Noch van een overdaad
aan onnodige vertrouwdheid.
49
00:03:26,831 --> 00:03:28,208
Excuses, heer.
50
00:03:29,959 --> 00:03:31,259
Maar alstublieft.
51
00:03:31,836 --> 00:03:33,136
Mijn broer.
52
00:03:37,508 --> 00:03:38,927
Beschrijf hem voor me.
53
00:03:40,845 --> 00:03:44,265
Hij is niet zo knap als ik.
54
00:03:45,350 --> 00:03:49,020
Hij is, en ik zeg het aardig,
een maffe jankerd.
55
00:03:49,145 --> 00:03:51,814
Geen gevoel voor stijl.
En een hele...
56
00:03:52,941 --> 00:03:57,487
hele vage, maar continue
geur van koolwater rond zijn persoon.
57
00:04:03,076 --> 00:04:04,376
Bedankt, Kaîn.
58
00:04:34,607 --> 00:04:35,907
Goldie.
59
00:04:36,901 --> 00:04:37,777
Broer.
60
00:04:37,902 --> 00:04:40,405
Ik dacht dat het afgelopen was met me.
61
00:04:40,530 --> 00:04:43,366
Onzin. Heer Morpheus bracht je terug.
62
00:04:44,200 --> 00:04:45,410
Heer Morpheus.
63
00:04:45,535 --> 00:04:47,620
Ik heb geen recht op die naam.
64
00:04:48,204 --> 00:04:50,790
Ik ben Droom van de Eindelozen.
Dat is genoeg.
65
00:04:50,915 --> 00:04:52,215
Abel?
66
00:04:54,752 --> 00:04:56,254
Je bent terug.
- Ja.
67
00:04:56,379 --> 00:04:58,047
Dankzij mijn heer.
68
00:04:58,631 --> 00:05:01,884
Niet slijmen.
We komen te laat voor de begrafenis.
69
00:05:02,552 --> 00:05:03,511
Van wie? Van mij?
70
00:05:03,636 --> 00:05:05,388
Van Morpheus.
71
00:05:05,513 --> 00:05:06,813
Kom mee.
72
00:05:07,390 --> 00:05:08,690
Dank u.
73
00:05:13,354 --> 00:05:15,231
U heeft Abel opnieuw gecreëerd.
74
00:05:16,107 --> 00:05:17,407
Ja.
75
00:05:20,194 --> 00:05:22,947
De Korintiër zei dat u me wilde spreken.
- Ja.
76
00:05:23,072 --> 00:05:24,616
Over onze gasten.
77
00:05:24,741 --> 00:05:28,161
Ze komen zo aan
en ik ben klaar om ze te ontvangen.
78
00:05:29,871 --> 00:05:32,999
En word ik op de begrafenis verwacht?
79
00:05:34,375 --> 00:05:39,047
Volgens het Ceremonieboek mag de familie
u pas ontmoeten na de begrafenis.
80
00:05:39,714 --> 00:05:40,590
Ik snap het.
81
00:05:41,090 --> 00:05:43,051
De bewakers blijven op hun post.
82
00:05:43,176 --> 00:05:46,471
Maar alle anderen zijn in de grote zaal.
83
00:05:47,055 --> 00:05:49,390
Tenzij u iets nodig hebt.
84
00:05:53,936 --> 00:05:59,359
Dit is allemaal heel nieuw voor mij,
deze wereld.
85
00:06:00,276 --> 00:06:06,532
Vanavond ontmoet ik mijn familie
voor het eerst, en ik ben bang.
86
00:06:09,077 --> 00:06:13,039
Ik hoop dat ik op je mag vertrouwen
bij alles wat komen gaat.
87
00:06:14,540 --> 00:06:15,541
Op mij?
88
00:06:15,666 --> 00:06:17,835
Adviseerde je heer Morpheus niet?
89
00:06:17,960 --> 00:06:20,797
Ja, toen hij me nodig had, maar...
90
00:06:22,924 --> 00:06:25,385
Maar ik ben heer Morpheus niet.
91
00:06:28,137 --> 00:06:29,437
Het is alleen...
92
00:06:31,224 --> 00:06:36,521
Aangezien hij de reden is dat ik hier kwam
en zo lang gebleven ben...
93
00:06:38,106 --> 00:06:41,317
vraag ik me af of het tijd is
om verder te gaan.
94
00:06:43,194 --> 00:06:44,494
Ik snap het.
95
00:06:45,321 --> 00:06:49,700
Niet meteen, en niet voor ik
een geschikte vervanger voor u vind.
96
00:06:52,787 --> 00:06:54,580
Sorry dat ik stoor.
97
00:06:54,705 --> 00:06:56,290
De gasten arriveren.
98
00:06:57,291 --> 00:06:59,043
Ik moet ze gaan begroeten.
99
00:06:59,961 --> 00:07:01,504
Tenzij u wilt dat ik blijf.
100
00:07:01,629 --> 00:07:05,675
Nee, ik voorzie geen problemen
tijdens je afwezigheid.
101
00:07:07,093 --> 00:07:08,636
Ga, met m'n zegen.
102
00:07:47,842 --> 00:07:50,344
Ben ik hier omdat je...
- Fijn dat je er bent.
103
00:07:51,929 --> 00:07:53,229
Sorry.
104
00:07:53,806 --> 00:07:55,106
Jij eerst.
105
00:07:55,975 --> 00:07:57,018
Waar zijn we?
106
00:07:57,143 --> 00:07:58,978
In het paleis.
107
00:07:59,479 --> 00:08:01,189
De gedenkdienst is boven.
108
00:08:02,440 --> 00:08:03,740
Hij is dus dood.
109
00:08:05,276 --> 00:08:06,319
Ja.
110
00:08:06,444 --> 00:08:07,744
Sorry.
111
00:08:08,321 --> 00:08:10,114
Mag ik vragen...
112
00:08:12,158 --> 00:08:13,458
Wie is er dood?
113
00:08:13,743 --> 00:08:16,078
Heer Morpheus, de koning der Dromen.
114
00:08:18,664 --> 00:08:20,082
Nee.
115
00:08:23,127 --> 00:08:24,879
Dit is een droom, nietwaar?
116
00:08:25,004 --> 00:08:26,255
Dit is...
117
00:08:26,380 --> 00:08:28,091
Het is een nachtmerrie.
118
00:08:28,216 --> 00:08:29,550
Het is ook een droom.
119
00:08:30,510 --> 00:08:34,180
Waar hou je anders
de begrafenis van de koning der Dromen?
120
00:08:34,764 --> 00:08:36,557
En al die mensen?
121
00:08:37,141 --> 00:08:38,768
Dromers en gasten.
122
00:08:39,393 --> 00:08:41,396
Laatste eerbewijzers en rouwenden.
123
00:08:41,521 --> 00:08:44,065
Maar hij kan niet dood zijn. Hij is mijn...
124
00:08:46,567 --> 00:08:47,867
vriend.
125
00:08:50,488 --> 00:08:52,198
Ben jij Hob Gadling?
126
00:08:55,868 --> 00:08:57,168
Ben jij Lucienne?
127
00:09:00,665 --> 00:09:02,416
Hij heeft me over je verteld.
128
00:09:03,334 --> 00:09:05,127
En mij ook over jou.
129
00:09:09,924 --> 00:09:11,259
Is hij echt dood?
130
00:09:13,636 --> 00:09:15,805
Als dat zo is, wie is dat dan?
131
00:09:19,475 --> 00:09:21,811
Dat is Droom van de Eindelozen.
132
00:09:22,937 --> 00:09:24,522
Maar hij is niet...
133
00:09:25,940 --> 00:09:27,240
mijn Droom.
134
00:09:28,776 --> 00:09:29,694
Nee.
135
00:09:30,194 --> 00:09:31,494
Dat klopt.
136
00:09:38,494 --> 00:09:39,794
Ontloop je me?
137
00:09:45,585 --> 00:09:47,628
Ik ben hier niet voor jou.
138
00:09:48,629 --> 00:09:49,929
Nee, dat weet ik.
139
00:09:54,093 --> 00:09:56,095
Maar je wist dat ik hier zou zijn.
140
00:09:59,348 --> 00:10:01,475
Een vriend van me is overleden.
141
00:10:02,560 --> 00:10:04,478
Was hij een vriend van je?
142
00:10:05,730 --> 00:10:09,734
Het is makkelijker om toe te geven
nu hij er niet meer is.
143
00:10:11,110 --> 00:10:13,696
Je hield van hem, nietwaar?
144
00:10:16,532 --> 00:10:18,618
Hij was deze keer anders.
145
00:10:19,785 --> 00:10:21,120
Toen hij me schiep.
146
00:10:21,245 --> 00:10:22,580
Dus ik ben anders.
147
00:10:23,497 --> 00:10:25,416
Maar nu hij weg is...
148
00:10:27,335 --> 00:10:28,635
ben ik alleen.
149
00:10:32,131 --> 00:10:34,008
We zijn allemaal alleen.
150
00:10:34,759 --> 00:10:36,135
Misschien wel.
151
00:10:36,260 --> 00:10:39,388
Maar ik voelde me niet alleen
toen hij hier was.
152
00:10:39,513 --> 00:10:41,140
Of toen ik bij jou was.
153
00:10:44,727 --> 00:10:46,145
Dat zijn maar gevoelens.
154
00:10:47,563 --> 00:10:49,273
Gevoelens veranderen.
155
00:13:26,430 --> 00:13:27,730
Rose Walker.
156
00:13:28,474 --> 00:13:30,101
Ik herinner me jou.
157
00:13:30,226 --> 00:13:31,727
Mijn god.
158
00:13:32,770 --> 00:13:34,397
Is er iets?
159
00:13:34,522 --> 00:13:35,822
Het is goed.
160
00:13:37,691 --> 00:13:40,152
Hij is niet de Korintiër die jij kent.
161
00:13:40,277 --> 00:13:42,321
Dit is de nieuwe Korintiër.
162
00:13:42,446 --> 00:13:44,073
Hij is erg vriendelijk.
163
00:13:44,198 --> 00:13:46,575
Sorry van wat er gebeurd is.
164
00:13:46,700 --> 00:13:49,286
Ik herinner me niet alles, maar...
165
00:13:50,871 --> 00:13:53,541
het waren mooie tijden, hè?
166
00:13:55,626 --> 00:13:58,254
Ik breng haar naar de grote zaal.
167
00:13:58,379 --> 00:14:01,340
De ceremonie begint zo,
als je me wilt volgen.
168
00:14:01,465 --> 00:14:02,765
Bedankt.
169
00:14:11,475 --> 00:14:13,310
Johanna Constantine.
170
00:14:15,938 --> 00:14:16,981
Hallo, Hettie.
171
00:14:17,106 --> 00:14:18,406
Hoe gaat het?
172
00:14:19,275 --> 00:14:21,485
Nou, om eerlijk te zijn...
173
00:14:21,610 --> 00:14:23,946
ik wist niet of ik wel moest komen.
174
00:14:24,071 --> 00:14:24,947
Waarom niet?
175
00:14:25,072 --> 00:14:26,782
Morpheus hield van je.
176
00:14:27,449 --> 00:14:28,784
Voor zover hij kon.
177
00:14:29,577 --> 00:14:32,413
Of dat wel zo is gebleven, weet ik niet.
178
00:14:33,789 --> 00:14:35,541
Arme kerel.
179
00:14:37,293 --> 00:14:39,086
Ben je hier met iemand?
180
00:14:44,383 --> 00:14:45,683
Nee.
181
00:14:46,385 --> 00:14:47,928
We gaan naar binnen.
182
00:15:32,389 --> 00:15:35,476
Wie bent u nou weer?
183
00:15:36,769 --> 00:15:38,938
Ik ben de Droom van de Eindelozen.
184
00:15:39,772 --> 00:15:41,148
Dat meent u niet.
185
00:15:41,982 --> 00:15:43,609
Hoe is dat gebeurd?
186
00:15:45,277 --> 00:15:46,820
Ik weet het niet precies.
187
00:15:47,988 --> 00:15:50,157
Ik hoopte dat jij dat wist.
188
00:15:53,160 --> 00:15:56,163
Ik wilde je wat laten weten.
189
00:15:57,414 --> 00:16:00,334
Het gezelschap uit Faerie is gearriveerd.
190
00:16:05,714 --> 00:16:07,591
Zal Titania je terug willen?
191
00:16:07,716 --> 00:16:12,137
Tenzij je van plan was om terug te gaan.
192
00:16:12,680 --> 00:16:14,306
Nee, waarom zou ik?
193
00:16:15,140 --> 00:16:17,810
Zal het hier anders zijn
met de nieuwe Droom?
194
00:16:18,602 --> 00:16:19,895
Dat kan niet anders.
195
00:16:20,020 --> 00:16:21,438
Maar jij bent hier.
196
00:16:22,439 --> 00:16:23,739
Zuster.
197
00:16:26,276 --> 00:16:29,446
Je ziet er zo uit als ik had verwacht.
198
00:16:30,698 --> 00:16:33,075
Maar ik ben blij dat je niet dood bent.
199
00:16:33,200 --> 00:16:35,369
Hallo, Lucienne. Gecondoleerd.
200
00:16:35,494 --> 00:16:37,621
Dank u, heer Cluracan.
201
00:16:38,414 --> 00:16:39,832
Ik laat jullie bijpraten.
202
00:16:39,957 --> 00:16:42,167
Lucienne.
- Laat haar. Vertel me alles.
203
00:16:42,292 --> 00:16:43,752
Hoe is de nieuwe Droom?
204
00:16:44,461 --> 00:16:46,130
Is hij aantrekkelijk?
205
00:16:46,255 --> 00:16:49,133
Hij is een kind in het lichaam
van een volwassene.
206
00:16:49,258 --> 00:16:51,010
Dat zeggen ze van mij ook.
207
00:16:51,135 --> 00:16:52,595
Wie is het?
208
00:16:52,720 --> 00:16:55,472
Hij mag pas na de ceremonie bij ons komen.
209
00:16:55,597 --> 00:16:58,684
Heeft hij even geluk.
Begrafenissen zijn zo somber.
210
00:16:58,809 --> 00:17:00,352
Omdat er iemand dood is?
211
00:17:00,477 --> 00:17:02,104
Dat zal de reden zijn.
212
00:17:03,355 --> 00:17:06,942
Heeft Titania iets gezegd
over dat ik terug moet naar Faerie?
213
00:17:07,443 --> 00:17:08,743
Geen woord.
214
00:17:09,153 --> 00:17:12,990
Ik vermoed dat ze weet
dat je niet van Faerie houdt.
215
00:17:13,115 --> 00:17:14,415
Of van haar.
216
00:17:15,701 --> 00:17:19,538
Gefeliciteerd, zus.
Je hebt eindelijk je wens.
217
00:17:19,663 --> 00:17:21,832
Je thuis is nu in de Droomwereld.
218
00:17:23,500 --> 00:17:25,544
Zelfs zonder heer Morpheus.
219
00:17:29,673 --> 00:17:33,552
Denk je dat ze ergens wijn schenken?
Waar is Taramis?
220
00:17:55,157 --> 00:17:57,201
Wilt u me excuseren?
221
00:18:01,497 --> 00:18:02,998
Wat staren jullie nou?
222
00:18:03,123 --> 00:18:05,167
We dachten dat je dood was.
223
00:18:05,292 --> 00:18:07,920
Dat was ik ook. Hij haalde me terug.
224
00:18:08,045 --> 00:18:09,004
Wie?
225
00:18:09,129 --> 00:18:10,429
Onze heer.
226
00:18:10,756 --> 00:18:11,632
Bedoel je Daniel?
227
00:18:11,757 --> 00:18:14,176
Dat is hij nu niet meer.
228
00:18:14,760 --> 00:18:18,680
Haalt hij iedereen terug?
- Dat moet je aan hem vragen.
229
00:18:50,712 --> 00:18:53,048
Waar ben je mee bezig?
230
00:18:54,049 --> 00:18:55,349
Ik heel je.
231
00:18:55,676 --> 00:18:57,553
Ik geef je je leven terug.
232
00:18:58,095 --> 00:18:59,395
Waarom?
233
00:19:00,973 --> 00:19:02,273
Waarom?
234
00:19:03,016 --> 00:19:04,935
Ik ben dood.
235
00:19:05,060 --> 00:19:09,815
Ik kwam om bij, voor mij,
zeer onaangename omstandigheden.
236
00:19:10,399 --> 00:19:12,025
Ik ben dood.
237
00:19:12,776 --> 00:19:16,030
Tenzij je een heel goede reden hebt
om me terug te halen...
238
00:19:16,155 --> 00:19:17,781
Jij bent Fiddler's Green.
239
00:19:18,574 --> 00:19:23,120
Je bent, altijd al, een essentieel
onderdeel van de Droomwereld.
240
00:19:23,245 --> 00:19:25,247
Nee, dat is niet waar.
241
00:19:26,540 --> 00:19:29,418
Ik begon als een idee
van je voorganger...
242
00:19:29,543 --> 00:19:33,505
dat na verloop van tijd ging leven
in de verbeelding van mensen...
243
00:19:33,630 --> 00:19:36,884
net als jouw toekomstige ideeën
zullen doen.
244
00:19:40,762 --> 00:19:42,222
Dat is het nou net.
245
00:19:43,807 --> 00:19:45,142
Ik heb geen ideeën.
246
00:19:46,059 --> 00:19:49,188
Ik heb geen idee hoe ik hier ben gekomen.
247
00:19:49,771 --> 00:19:51,565
Of wat ik moet doen.
248
00:19:52,816 --> 00:19:58,405
Ik heb alleen de herinneringen
van m'n voorganger en jij hielp hem goed.
249
00:19:58,989 --> 00:20:00,783
Ik had een sterke mening.
250
00:20:00,908 --> 00:20:03,744
Ik weet niet of ik ooit behulpzaam was.
251
00:20:05,037 --> 00:20:06,371
Wil je mij helpen?
252
00:20:06,496 --> 00:20:08,874
Ik kan mezelf niet eens helpen.
253
00:20:09,374 --> 00:20:11,043
Ik ben dood.
254
00:20:11,168 --> 00:20:12,468
Ja.
255
00:20:14,171 --> 00:20:15,471
Maar dat hoeft niet.
256
00:20:18,050 --> 00:20:20,802
Ik begrijp heel goed wat je aanbiedt.
257
00:20:22,471 --> 00:20:24,723
Maar waarom stop je bij mij?
258
00:20:24,848 --> 00:20:26,558
Waarom Morpheus niet ook?
259
00:20:27,476 --> 00:20:29,061
Denk je dat ik dat kan?
260
00:20:29,561 --> 00:20:30,938
Zou hij terugkomen?
261
00:20:31,063 --> 00:20:33,690
Mijn beste jongen, zie je het niet?
262
00:20:33,815 --> 00:20:36,068
Als je ons terughaalt...
263
00:20:36,193 --> 00:20:38,028
dan heeft onze dood...
264
00:20:38,153 --> 00:20:39,453
ons leven...
265
00:20:40,030 --> 00:20:41,330
geen betekenis.
266
00:20:43,575 --> 00:20:46,245
Ik beken dat ik het niet begrijp.
267
00:20:48,038 --> 00:20:50,874
Heer Morpheus stierf uit liefde...
268
00:20:50,999 --> 00:20:52,299
voor zijn zoon...
269
00:20:53,085 --> 00:20:54,544
voor zijn koninkrijk...
270
00:20:55,504 --> 00:20:59,967
zodat jij het soort Droom kunt worden
dat hij niet kon zijn.
271
00:21:00,092 --> 00:21:04,096
Als je hem terughaalt,
dan betekenen zijn offer, zijn verhaal...
272
00:21:04,221 --> 00:21:07,182
helemaal niets.
273
00:21:10,185 --> 00:21:11,485
Ik snap het.
274
00:21:12,688 --> 00:21:14,356
Dat denk ik althans.
275
00:21:15,023 --> 00:21:17,401
Dat komt wel.
276
00:21:21,697 --> 00:21:22,997
Goed dan.
277
00:21:24,157 --> 00:21:25,457
Bedankt, Gilbert.
278
00:21:26,118 --> 00:21:28,036
Sorry dat ik je stoorde.
279
00:21:28,745 --> 00:21:30,289
Nou, zie je wel?
280
00:21:30,414 --> 00:21:33,625
Heer Morpheus zou nooit
zijn excuses hebben aangeboden.
281
00:21:33,750 --> 00:21:37,337
Je bent al een nieuwe Droom.
282
00:21:57,941 --> 00:21:59,241
Was dat het?
283
00:21:59,484 --> 00:22:00,784
Is iedereen er?
284
00:22:01,695 --> 00:22:02,995
Bijna.
285
00:22:03,322 --> 00:22:05,240
Op wie wachten we nog?
286
00:22:06,325 --> 00:22:07,625
De familie.
287
00:22:20,922 --> 00:22:22,299
Hallo, allemaal.
288
00:22:25,093 --> 00:22:26,393
Ik ben het.
289
00:22:27,512 --> 00:22:28,812
Alleen ik.
290
00:22:29,473 --> 00:22:30,557
En verder niemand.
291
00:22:30,682 --> 00:22:31,808
En ik.
292
00:22:31,933 --> 00:22:33,233
En Barnabas.
293
00:22:33,560 --> 00:22:35,020
Hallo.
294
00:22:35,145 --> 00:22:37,773
Ik dacht dat Vernietiging hier zou zijn.
295
00:22:37,898 --> 00:22:39,733
Ik had hem erbij verwacht.
296
00:22:39,858 --> 00:22:41,401
Daar lijkt 't niet op.
297
00:22:41,985 --> 00:22:43,195
Het kan nog.
298
00:22:43,320 --> 00:22:46,948
Ik zou niet komen,
als ik Vernietiging was.
299
00:22:47,741 --> 00:22:50,619
Ik ben verbaasd dat jij hier wel bent.
300
00:22:51,328 --> 00:22:53,038
Waarom?
301
00:22:53,747 --> 00:22:57,251
Je zwoer dat je Droom
familiebloed zou laten vergieten.
302
00:22:57,376 --> 00:22:58,676
Weet je nog?
303
00:22:58,877 --> 00:23:00,177
Ja.
304
00:23:00,670 --> 00:23:02,464
Het was niet jouw schuld.
305
00:23:03,632 --> 00:23:04,932
Dat is waar.
306
00:23:06,676 --> 00:23:08,637
Maar het was wat ik wilde.
307
00:23:09,137 --> 00:23:12,516
En ben je nu blij?
- Dat zou je denken.
308
00:23:13,183 --> 00:23:14,483
Maar...
309
00:23:18,230 --> 00:23:19,564
Nee.
310
00:23:26,446 --> 00:23:27,746
Hallo, Matthew.
311
00:23:28,824 --> 00:23:32,035
Ik dacht dat je alleen zwart droeg,
zoals de baas.
312
00:23:33,453 --> 00:23:34,753
Vandaag niet.
313
00:23:34,955 --> 00:23:36,665
Ik heb jou en Delirium ontmoet.
314
00:23:36,790 --> 00:23:39,584
Dan zijn jullie vast...
315
00:23:39,709 --> 00:23:42,212
Lot, Verlangen, Wanhoop...
316
00:23:42,337 --> 00:23:44,464
en hond?
317
00:23:45,340 --> 00:23:46,800
Mijn naam is Barnabas.
318
00:23:46,925 --> 00:23:48,760
Hij hoort bij mij.
319
00:23:48,885 --> 00:23:50,512
Of andersom.
320
00:23:54,182 --> 00:23:56,560
Fijn. Jullie zijn er allemaal.
321
00:23:56,685 --> 00:23:59,730
Niet allemaal.
322
00:23:59,855 --> 00:24:01,857
Nee. Het spijt me.
323
00:24:02,649 --> 00:24:04,151
Mijn condoleances.
324
00:24:04,276 --> 00:24:05,902
Lucienne...
325
00:24:06,403 --> 00:24:08,655
onze broer en jij waren hecht.
326
00:24:09,865 --> 00:24:11,950
Wil je spreken tijdens de dienst?
327
00:24:12,742 --> 00:24:15,412
Dat zou me een eer zijn. Bedankt.
328
00:24:17,414 --> 00:24:19,082
En jij, Matthew...
329
00:24:19,791 --> 00:24:20,709
wil jij spreken?
330
00:24:20,834 --> 00:24:23,045
Ik heb alles al gezegd.
331
00:24:23,170 --> 00:24:24,588
Tegen hem zelf.
332
00:24:24,713 --> 00:24:26,715
Het is niet voor jou.
333
00:24:26,840 --> 00:24:28,140
Of voor hem.
334
00:24:28,800 --> 00:24:30,100
Het is voor ons.
335
00:24:31,052 --> 00:24:32,352
Hoe bedoel je?
336
00:24:33,305 --> 00:24:34,723
Hij was onze broer.
337
00:24:35,307 --> 00:24:36,607
Maar...
338
00:24:37,392 --> 00:24:39,686
Ik kende hem niet erg goed.
339
00:24:40,729 --> 00:24:43,732
Ik zou graag horen
van de mensen die dat wel deden.
340
00:24:44,274 --> 00:24:45,574
En de vogels.
341
00:24:49,112 --> 00:24:51,782
Kom je op z'n minst naar de herdenking?
342
00:24:51,907 --> 00:24:56,161
Ik ga wel, maar jij moet
voor ons beiden spreken.
343
00:25:31,613 --> 00:25:32,913
Heb je de lijkwade?
344
00:25:33,949 --> 00:25:35,249
Ja.
345
00:25:36,910 --> 00:25:39,162
Leg die dan op de juiste plek.
346
00:27:20,347 --> 00:27:22,557
Zal ik een stoel voor je zoeken?
347
00:27:22,682 --> 00:27:24,809
Het is. goed. Ze hoort bij mij.
348
00:27:24,934 --> 00:27:26,234
Is Daniel hier?
349
00:27:27,187 --> 00:27:31,483
Hij is niet bij de ceremonie.
Maar hij is in het paleis.
350
00:27:32,859 --> 00:27:34,611
Deze kant op, lieverd.
351
00:27:55,882 --> 00:27:57,634
Ik ben de oudste.
352
00:27:57,759 --> 00:27:59,886
Het is aan mij om te beginnen.
353
00:28:02,889 --> 00:28:04,099
Mijn broer...
354
00:28:04,224 --> 00:28:07,936
voerde zijn taken uit
naar zijn beste kunnen.
355
00:28:08,812 --> 00:28:12,232
Voldeed aan zijn verplichtingen
zo goed als hij kon.
356
00:28:14,401 --> 00:28:16,194
En hij is niet meer bij ons.
357
00:28:18,780 --> 00:28:21,032
Wij zijn hier bijeen...
358
00:28:21,616 --> 00:28:23,076
om hem te gedenken...
359
00:28:24,285 --> 00:28:25,995
om ons respect te betuigen...
360
00:28:27,539 --> 00:28:29,749
en hem dan, uiteindelijk...
361
00:28:31,918 --> 00:28:33,218
te vergeten.
362
00:28:51,438 --> 00:28:53,982
U heeft bezoek, heer.
363
00:28:54,107 --> 00:28:55,775
Dank je, Wyvern.
364
00:28:57,402 --> 00:28:58,778
Goedendag, meneer.
365
00:28:59,946 --> 00:29:01,990
De dienst is al begonnen.
366
00:29:04,784 --> 00:29:06,619
Ik ga niet.
367
00:29:07,203 --> 00:29:10,999
Ik ben op doorreis
op weg naar overal en nergens.
368
00:29:12,250 --> 00:29:14,502
Mag ik even schuilen tegen de regen?
369
00:29:15,712 --> 00:29:17,012
Natuurlijk.
370
00:29:17,547 --> 00:29:19,048
Kom binnen.
371
00:29:20,759 --> 00:29:22,059
Maar, heer...
372
00:29:22,886 --> 00:29:25,138
Hij heeft geen kwaad in de zin, Wyvern.
373
00:29:25,263 --> 00:29:26,598
Hij mag binnenkomen.
374
00:29:55,502 --> 00:29:57,629
Kijk dit toch eens.
375
00:29:58,797 --> 00:30:00,097
Ik weet het.
376
00:30:02,801 --> 00:30:04,844
Ben je hier nog nooit geweest?
377
00:30:06,721 --> 00:30:08,765
Ik ben nog nooit uitgenodigd.
378
00:30:12,185 --> 00:30:13,485
Ken je mij?
379
00:30:14,771 --> 00:30:16,071
Ik geloof het wel.
380
00:30:17,315 --> 00:30:19,025
Je bent mijn broeder.
381
00:30:20,193 --> 00:30:21,493
Min of meer.
382
00:30:23,363 --> 00:30:24,663
Kom op.
383
00:30:25,406 --> 00:30:26,741
Laat me de rest zien.
384
00:30:41,047 --> 00:30:42,715
Wijlen mijn broer en ik...
385
00:30:44,425 --> 00:30:46,553
als we geen familie waren geweest...
386
00:30:48,096 --> 00:30:51,224
hadden we elkaar waarschijnlijk
nooit leren kennen.
387
00:30:51,808 --> 00:30:54,811
En dan waren we beiden beter af geweest.
388
00:30:56,563 --> 00:30:57,863
Maar...
389
00:30:59,607 --> 00:31:01,025
we waren familie.
390
00:31:02,694 --> 00:31:05,947
En dat was op zijn zachtst gezegd...
391
00:31:07,031 --> 00:31:08,533
onfortuinlijk.
392
00:31:11,160 --> 00:31:12,579
Droom zag mij...
393
00:31:14,289 --> 00:31:19,210
altijd als het kleine kind
dat z'n aandacht wou.
394
00:31:21,379 --> 00:31:22,714
En ik...
395
00:31:23,590 --> 00:31:25,508
vond hem arrogant...
396
00:31:27,343 --> 00:31:28,720
en veroordelend.
397
00:31:30,763 --> 00:31:32,098
En onmogelijk.
398
00:31:35,226 --> 00:31:36,526
En dat was...
399
00:31:37,604 --> 00:31:39,564
hij allemaal.
400
00:31:42,442 --> 00:31:43,742
Maar dat...
401
00:31:45,987 --> 00:31:47,363
geldt voor mij ook.
402
00:31:49,782 --> 00:31:51,082
En voor...
403
00:31:51,951 --> 00:31:53,251
jullie allemaal.
404
00:31:55,997 --> 00:31:57,916
Maar we zijn hier.
405
00:32:00,335 --> 00:32:01,878
En hij is er niet meer.
406
00:32:07,717 --> 00:32:12,013
Hij ging gevaar nooit uit de weg.
407
00:32:15,433 --> 00:32:16,809
En ik zal...
408
00:32:20,939 --> 00:32:22,398
het missen...
409
00:32:23,232 --> 00:32:25,026
om hem razend te maken.
410
00:32:27,904 --> 00:32:29,489
Heel erg.
411
00:32:35,328 --> 00:32:37,580
Dat is alles wat ik te zeggen heb.
412
00:32:43,962 --> 00:32:45,505
Ik zou niet komen.
413
00:32:46,839 --> 00:32:47,924
Maar toen dacht ik...
414
00:32:48,049 --> 00:32:49,349
ach wat.
415
00:32:50,093 --> 00:32:52,428
Ik kan je wat advies geven.
416
00:32:53,513 --> 00:32:57,392
Je hebt nog nooit
naar mijn advies geluisterd.
417
00:32:57,517 --> 00:32:59,769
Maar dingen veranderen soms, hè?
418
00:33:00,895 --> 00:33:02,195
Voor mij wel.
419
00:33:03,106 --> 00:33:04,406
Heel plotseling.
420
00:33:06,609 --> 00:33:08,236
Heeft iemand je verteld...
421
00:33:10,488 --> 00:33:12,532
wat je te wachten staat?
422
00:33:12,657 --> 00:33:16,494
Ik heb een kort bezoek gehad...
423
00:33:17,495 --> 00:33:18,955
van heer Morpheus.
424
00:33:20,081 --> 00:33:21,381
Vlak voor hij...
425
00:33:22,375 --> 00:33:23,675
ons verliet.
426
00:33:27,130 --> 00:33:28,881
En wat zei hij?
427
00:33:30,174 --> 00:33:34,262
Dat ik het enige mensenkind was
dat ooit verwekt is in de Droomwereld.
428
00:33:35,179 --> 00:33:37,807
En dat het op een dag van mij zou zijn.
429
00:33:38,891 --> 00:33:40,768
Maar die dag kwam te vroeg.
430
00:33:41,936 --> 00:33:43,236
Voor ons allebei.
431
00:33:48,109 --> 00:33:50,236
Ik heb hier niet om gevraagd.
432
00:33:51,446 --> 00:33:52,746
Nee.
433
00:33:53,740 --> 00:33:55,825
Maar dat geldt voor ons allemaal.
434
00:33:56,534 --> 00:33:57,952
Als we geboren worden.
435
00:33:59,787 --> 00:34:02,206
We moeten het gaandeweg uitzoeken.
436
00:34:06,836 --> 00:34:08,921
Hij gaf me dit wel.
437
00:34:13,009 --> 00:34:14,309
Zijn kracht.
438
00:34:15,553 --> 00:34:16,929
Zijn geheugen.
439
00:34:18,014 --> 00:34:19,314
Nee, dat is...
440
00:34:21,559 --> 00:34:23,227
maar een hulpmiddel.
441
00:34:23,352 --> 00:34:25,354
Voor focus.
442
00:34:26,647 --> 00:34:28,775
Alles wat je nodig hebt...
443
00:34:30,359 --> 00:34:31,659
zit hier.
444
00:34:32,737 --> 00:34:34,405
Zo voelt het niet.
445
00:34:36,532 --> 00:34:38,034
Dat gevoel ken ik.
446
00:34:41,496 --> 00:34:45,583
Lang geleden keken onze oudere zus
en ik naar de sterren.
447
00:34:47,502 --> 00:34:50,838
Ik zei hoe klein
en onbeduidend ik me voelde.
448
00:34:51,798 --> 00:34:53,925
Dat ik wou dat ik meer wist.
449
00:34:55,259 --> 00:34:56,594
En ze zei...
450
00:34:57,845 --> 00:35:00,973
'Iedereen kan alles weten
wat Lot weet en meer.
451
00:35:01,849 --> 00:35:04,227
We kunnen niet alleen alles weten...
452
00:35:05,561 --> 00:35:07,021
maar we weten het.
453
00:35:07,688 --> 00:35:10,149
We vertellen onszelf van niet...
454
00:35:12,026 --> 00:35:14,028
om het draaglijk te maken.'
455
00:35:17,115 --> 00:35:20,326
Heb je heer Morpheus dat ooit verteld?
456
00:35:22,411 --> 00:35:25,373
We spraken elkaar niet meer
nadat ik wegging.
457
00:35:28,501 --> 00:35:29,961
Zul je hem missen?
458
00:35:33,923 --> 00:35:35,383
Ik heb hem gemist.
459
00:35:37,260 --> 00:35:38,560
Al eeuwenlang.
460
00:35:41,264 --> 00:35:44,892
Droom is de tweede broer
die ik ben verloren.
461
00:35:46,561 --> 00:35:48,062
En dat doet pijn.
462
00:35:50,064 --> 00:35:51,941
Hij was iemand van hoop.
463
00:35:52,900 --> 00:35:54,527
Want dromen zijn hoop.
464
00:35:54,652 --> 00:35:57,780
En echo's van hoop.
465
00:36:00,283 --> 00:36:02,577
En ik ben iemand van wanhoop.
466
00:36:04,704 --> 00:36:07,165
Soms denk ik aan de eerste Wanhoop.
467
00:36:08,583 --> 00:36:09,883
Die voor mij.
468
00:36:12,336 --> 00:36:17,341
Het zal meer dan 100.000 jaar geleden zijn
dat iemand anders dan ik aan haar dacht.
469
00:36:19,677 --> 00:36:20,977
Eén keer knipperen...
470
00:36:23,055 --> 00:36:24,390
en ze is vergeten.
471
00:36:26,225 --> 00:36:27,768
En jullie zullen vergeten.
472
00:36:31,731 --> 00:36:33,031
Dood...
473
00:36:33,733 --> 00:36:35,033
of het leven...
474
00:36:36,694 --> 00:36:38,738
verwijderen hem uit je gedachten.
475
00:36:40,364 --> 00:36:41,664
Ik weet het.
476
00:36:46,370 --> 00:36:48,664
Maar ik zal me hem herinneren.
477
00:37:02,261 --> 00:37:03,561
Dat was mooi.
478
00:37:05,473 --> 00:37:06,773
Nu ben jij.
479
00:37:07,266 --> 00:37:08,566
Dat hoeft niet.
480
00:37:09,518 --> 00:37:12,480
Zusje, op dit punt in de ceremonie...
481
00:37:12,980 --> 00:37:14,280
spreek jij.
482
00:37:15,733 --> 00:37:17,033
Wat zeg ik?
483
00:37:18,819 --> 00:37:20,119
Mag ik kijken?
484
00:37:21,489 --> 00:37:23,533
Maar ik heb niets te zeggen.
485
00:37:23,658 --> 00:37:25,076
Sinds wanneer?
486
00:37:25,868 --> 00:37:27,286
Ga nou maar.
487
00:37:27,411 --> 00:37:30,957
Het hoeft niet lang te duren.
Ik ben hier.
488
00:37:32,416 --> 00:37:33,716
Oké.
489
00:37:56,649 --> 00:37:58,818
Hij was mijn grote broer.
490
00:38:02,321 --> 00:38:03,621
Echt.
491
00:38:09,745 --> 00:38:13,291
Ik was altijd bang voor 'm.
Maar uiteindelijk was hij niet eng.
492
00:38:13,416 --> 00:38:14,375
Of misschien wel.
493
00:38:14,500 --> 00:38:20,256
Hij vond het leuk om eng te lijken,
want dan stelt niemand te veel vragen.
494
00:38:24,593 --> 00:38:25,893
Ik dacht altijd...
495
00:38:26,762 --> 00:38:29,348
dat hij de rest van ons dom vond.
496
00:38:31,058 --> 00:38:32,602
En nu...
497
00:38:32,727 --> 00:38:35,688
denk ik dat hij niet van vragen hield...
498
00:38:36,439 --> 00:38:38,733
omdat hij de antwoorden niet had.
499
00:38:44,905 --> 00:38:46,574
Maar die had hij wel.
500
00:38:47,408 --> 00:38:49,368
Hij wilde ze niet kennen.
501
00:38:56,876 --> 00:38:58,176
Ik denk dat...
502
00:38:58,711 --> 00:39:00,254
hij altijd bang was.
503
00:39:03,466 --> 00:39:04,766
En...
504
00:39:05,760 --> 00:39:09,430
Ik had het te druk met bang voor hem zijn
om het te merken.
505
00:39:11,724 --> 00:39:14,810
En als ik had geweten
dat we allebei bang waren...
506
00:39:20,024 --> 00:39:22,651
dan hadden we veel te bespreken gehad.
507
00:39:25,738 --> 00:39:27,448
Wat hij gehaat zou hebben.
508
00:39:35,122 --> 00:39:37,750
Maar ik ben niet meer bang voor hem.
509
00:39:41,337 --> 00:39:43,547
Ik ben verdrietig voor hem.
510
00:39:53,057 --> 00:39:54,475
Dat is alles.
511
00:40:22,753 --> 00:40:24,713
Ik wil hem niet vergeten.
512
00:40:29,677 --> 00:40:31,554
Ik weet dat dat zo hoort.
513
00:40:34,181 --> 00:40:37,726
Ik weet dat bijna iedereen
dat zal doen, maar...
514
00:40:39,353 --> 00:40:40,653
Ik niet.
515
00:40:41,981 --> 00:40:43,281
Ik kan het niet.
516
00:40:47,403 --> 00:40:49,238
Hij was een deel van mij.
517
00:40:52,533 --> 00:40:53,833
Sorry.
518
00:40:56,328 --> 00:40:59,081
Hij was een deel van ons allemaal.
519
00:41:06,922 --> 00:41:08,382
Soms het beste.
520
00:41:12,011 --> 00:41:14,346
Soms het nachtmerriegedeelte.
521
00:41:15,055 --> 00:41:17,433
Als we het meest onszelf zijn.
522
00:41:18,559 --> 00:41:20,478
In slaap en dromend.
523
00:41:22,313 --> 00:41:28,402
Er wordt gezegd
dat je moet veranderen om niet te sterven.
524
00:41:32,406 --> 00:41:34,033
Maar hij veranderde wel.
525
00:41:34,825 --> 00:41:36,660
Ik zag hem veranderen.
526
00:41:37,203 --> 00:41:38,829
Jullie zagen het ook.
527
00:41:41,957 --> 00:41:44,418
Maar uiteindelijk waren er grenzen aan...
528
00:41:44,543 --> 00:41:47,963
hoeveel hij zichzelf
kon toestaan te veranderen.
529
00:41:51,383 --> 00:41:53,969
Zijn dood zal nu ons allemaal veranderen.
530
00:42:16,116 --> 00:42:17,416
Broer.
531
00:42:20,079 --> 00:42:22,623
Je hebt niet gezegd
wat me te wachten staat.
532
00:42:23,999 --> 00:42:25,299
Een heleboel.
533
00:42:26,877 --> 00:42:32,174
Maar het helpt om te onthouden dat er
niet zoiets is als een eenzijdige munt.
534
00:42:37,429 --> 00:42:39,557
Onze zus definieert het leven.
535
00:42:39,682 --> 00:42:43,227
Wanhoop definieert hoop.
Verlangen definieert haat.
536
00:42:43,894 --> 00:42:45,563
Lot definieert vrijheid.
537
00:42:47,189 --> 00:42:48,816
Wat definieer ik?
538
00:42:52,778 --> 00:42:55,364
De realiteit misschien.
539
00:42:57,700 --> 00:43:00,536
Als 't ooit te veel wordt,
kun je alles achterlaten.
540
00:43:00,661 --> 00:43:02,872
Het gaat door zonder jou.
541
00:43:02,997 --> 00:43:07,167
Waar moet ik dan heen?
- Verken de sterren met mij.
542
00:43:08,127 --> 00:43:11,797
Het is verbazingwekkend
waar je in verzeild kunt raken.
543
00:43:12,548 --> 00:43:16,594
En het is verbazingwekkend
wat het oplost...
544
00:43:16,719 --> 00:43:20,598
als je gewoon aanneemt
dat alles goed komt.
545
00:43:23,350 --> 00:43:24,894
Als dat waar is...
546
00:43:25,019 --> 00:43:27,479
dan wil ik nu niet weg.
547
00:43:27,980 --> 00:43:29,815
Bedankt voor je raad.
548
00:43:33,611 --> 00:43:35,613
Je zult de anderen gauw ontmoeten.
549
00:43:36,905 --> 00:43:39,283
Het is niet zo erg als je vreest.
550
00:43:41,910 --> 00:43:43,871
Zal ik zeggen dat je er was?
551
00:43:45,831 --> 00:43:47,333
Doe maar niet.
552
00:43:47,458 --> 00:43:48,758
Het zwarte schaap.
553
00:43:50,169 --> 00:43:51,469
Goed dan.
554
00:43:53,297 --> 00:43:55,215
Je zult me trots maken.
555
00:43:57,092 --> 00:43:58,510
Zie ik je weer?
556
00:43:59,470 --> 00:44:01,597
Het zou me niet verbazen.
557
00:44:14,026 --> 00:44:17,321
M'n broer was toegewijd aan...
558
00:44:18,155 --> 00:44:22,660
volgens sommigen geobsedeerd door,
zijn verantwoordelijkheden.
559
00:44:23,577 --> 00:44:24,912
Maar onder vier ogen...
560
00:44:26,372 --> 00:44:29,416
als we met elkaar spraken...
561
00:44:32,961 --> 00:44:35,130
gaf hij toe dat hij verlangde...
562
00:44:35,881 --> 00:44:38,676
naar een doel buiten zijn functie.
563
00:44:41,970 --> 00:44:44,348
Hij zei dat hij als Prins der Verhalen...
564
00:44:44,473 --> 00:44:46,475
geen eigen verhaal had.
565
00:44:49,770 --> 00:44:52,022
Wat natuurlijk onzin is.
566
00:44:56,944 --> 00:44:59,154
Zijn verhaal is nu voorbij.
567
00:45:02,658 --> 00:45:05,619
Maar aan alle verhalen komt een eind.
568
00:45:09,498 --> 00:45:12,292
Opdat een nieuw verhaal kan beginnen.
569
00:45:15,587 --> 00:45:17,715
Dus als je m'n broer mist...
570
00:45:20,968 --> 00:45:23,345
als je hem niet wilt vergeten...
571
00:45:26,306 --> 00:45:28,058
vertel dan zijn verhaal.
572
00:45:30,185 --> 00:45:32,521
Laat het het jouwe inspireren.
573
00:45:34,481 --> 00:45:36,859
Iedereen houdt van een goed verhaal.
574
00:45:38,777 --> 00:45:40,779
Mijn broer wel in elk geval.
575
00:47:17,835 --> 00:47:19,878
Mag ik je vergezellen?
576
00:47:23,924 --> 00:47:25,224
Hallo, Hob.
577
00:47:31,932 --> 00:47:33,350
Ik kom met je praten.
578
00:47:34,601 --> 00:47:36,478
Dat ben ik je wel verschuldigd.
579
00:47:37,145 --> 00:47:38,730
Of hem.
580
00:47:40,274 --> 00:47:42,276
Wil je weten of dat het was?
581
00:47:44,820 --> 00:47:46,613
Of ik genoeg heb gehad?
582
00:47:49,324 --> 00:47:50,659
Dat is aan jou.
583
00:48:02,087 --> 00:48:03,589
Stel dat ik dat doe...
584
00:48:04,798 --> 00:48:06,098
dat ik alles opgeef.
585
00:48:08,594 --> 00:48:10,178
Wat gebeurt er dan?
586
00:48:13,265 --> 00:48:14,808
Dat zie je dan wel.
587
00:48:15,934 --> 00:48:17,811
Als je er klaar voor bent.
588
00:48:25,277 --> 00:48:27,404
Ik leef al 650 jaar.
589
00:48:30,532 --> 00:48:32,159
Ik heb alles gezien.
590
00:48:33,911 --> 00:48:35,211
Alles gedaan.
591
00:48:35,704 --> 00:48:37,004
Alles gehoord.
592
00:48:37,623 --> 00:48:38,923
Alles gevoeld.
593
00:48:43,003 --> 00:48:48,508
En ineens praat ik met de Dood
op de begrafenis van de koning der Dromen.
594
00:48:50,344 --> 00:48:52,429
Je weet nooit wat er komt.
595
00:48:56,391 --> 00:48:57,691
Dus nee.
596
00:49:00,604 --> 00:49:02,856
Ik waardeer het aanbod, maar...
597
00:49:04,942 --> 00:49:06,151
Ik wil nog niet dood.
598
00:49:06,276 --> 00:49:07,611
Niet vandaag.
599
00:49:12,741 --> 00:49:15,369
Misschien nooit. Is dat goed?
600
00:49:16,119 --> 00:49:18,914
Dat heb je met m'n broer afgesproken.
601
00:49:19,665 --> 00:49:22,084
De weddenschap die jij met hem sloot.
602
00:49:23,251 --> 00:49:25,295
Dat heeft hij me verteld.
603
00:49:29,383 --> 00:49:32,135
Jammer dat hij niet meer ziet dat ik win.
604
00:50:04,292 --> 00:50:06,003
Wat doe je hier nog?
605
00:50:07,629 --> 00:50:08,929
Ik zocht jou.
606
00:50:10,507 --> 00:50:13,885
Ik vind het maar niks
dat je hier alleen bent.
607
00:50:14,886 --> 00:50:16,221
Zonder Morpheus.
608
00:50:20,308 --> 00:50:23,061
Je mag niet
de eerste Korintiër achterna gaan.
609
00:50:27,816 --> 00:50:29,276
Hoe werkt dit dan?
610
00:50:30,652 --> 00:50:33,030
Zien we elkaar alleen in dromen?
611
00:50:34,072 --> 00:50:36,783
Hoezo?
Zie je al iemand als je wakker bent?
612
00:50:36,908 --> 00:50:38,827
Ik weet het niet. Misschien.
613
00:50:40,746 --> 00:50:43,540
Vind je het niet erg
dat ik een nachtmerrie ben?
614
00:50:45,250 --> 00:50:48,420
Alle mannen die ik heb gedatet
waren een nachtmerrie.
615
00:50:49,379 --> 00:50:51,173
En de meeste vrouwen ook.
616
00:51:08,065 --> 00:51:09,232
Dus...
617
00:51:09,357 --> 00:51:10,657
Wat gebeurt er nu?
618
00:51:12,819 --> 00:51:17,157
Sommigen van ons presenteren zich
aan Droom van de Eindelozen.
619
00:51:17,866 --> 00:51:22,329
De rest gaat terug naar de wakende wereld.
- Dat joch is niet Droom.
620
00:51:22,454 --> 00:51:24,164
Jawel, Matthew.
621
00:51:24,289 --> 00:51:25,666
Ik mag hem wel.
622
00:51:25,791 --> 00:51:28,585
Ik heb niets tegen hem.
Maar hij is niet de baas.
623
00:51:28,710 --> 00:51:30,010
Nee.
624
00:51:30,921 --> 00:51:33,173
Blijf je of ga je?
625
00:51:34,132 --> 00:51:35,634
Wou je hier weggaan?
626
00:51:36,301 --> 00:51:37,803
Mijn plek was bij hem.
627
00:51:37,928 --> 00:51:39,846
Dat weet ik...
628
00:51:41,306 --> 00:51:42,808
maar als je gaat...
629
00:51:44,267 --> 00:51:46,061
mag ik dan mee?
630
00:51:46,186 --> 00:51:47,486
Natuurlijk.
631
00:51:47,771 --> 00:51:49,071
En ik dan?
632
00:51:49,272 --> 00:51:50,816
Absoluut.
633
00:51:51,566 --> 00:51:54,444
Laten we bij elkaar blijven. Goed, Mervyn?
634
00:51:56,029 --> 00:51:57,697
Ik mag hem wel.
635
00:52:01,618 --> 00:52:02,918
Rose?
636
00:52:04,246 --> 00:52:05,546
Is alles in orde?
637
00:52:05,997 --> 00:52:09,417
Ik kan Lyta niet vinden.
Heb je haar gezien?
638
00:52:21,388 --> 00:52:23,515
Goedenavond, Hippolyta Hall.
639
00:52:34,860 --> 00:52:35,569
Daniel?
640
00:52:35,694 --> 00:52:37,279
Nee.
641
00:52:43,076 --> 00:52:46,538
Het sterfelijke van Daniel werd verbrand.
642
00:52:48,206 --> 00:52:49,624
Wat onsterfelijk was...
643
00:52:50,375 --> 00:52:51,918
werd getransformeerd.
644
00:52:53,170 --> 00:52:56,756
Toen jij de koning der Dromen
de dood in dreef.
645
00:52:57,841 --> 00:53:01,261
Ik dacht dat hij jou had vermoord.
- Dus zocht je wraak.
646
00:53:03,138 --> 00:53:04,639
Ga je mij nu vermoorden?
647
00:53:06,349 --> 00:53:10,937
Ik mag alleen iemands leven nemen
om de Droomwereld te beschermen.
648
00:53:11,062 --> 00:53:14,191
Maar ik mag straffen zoals ik wil.
649
00:53:14,941 --> 00:53:16,193
Ik deed het voor jou.
650
00:53:16,318 --> 00:53:19,571
En je bent je zoon kwijtgeraakt.
- Dat is niet waar.
651
00:53:19,696 --> 00:53:21,781
Hij is me afgenomen.
652
00:53:22,866 --> 00:53:25,493
Mijn man is me afgenomen.
653
00:53:26,870 --> 00:53:29,539
Mijn leven is me afgenomen.
654
00:53:32,751 --> 00:53:34,051
Waarom?
655
00:53:36,087 --> 00:53:37,387
Wat heb ik misdaan?
656
00:54:02,572 --> 00:54:03,872
Niets.
657
00:54:08,036 --> 00:54:09,955
Je hebt niets verkeerd gedaan.
658
00:54:11,998 --> 00:54:13,416
Net als ik.
659
00:54:16,711 --> 00:54:19,005
Maar soms raken het leven...
660
00:54:20,674 --> 00:54:22,509
en de dood ons...
661
00:54:23,385 --> 00:54:27,806
op een manier die niets te maken heeft
met onze keuzes.
662
00:54:30,058 --> 00:54:33,770
Zo ontstaan verhalen.
663
00:54:36,398 --> 00:54:39,234
Om uit te leggen
wat niet te verklaren valt.
664
00:54:42,320 --> 00:54:45,657
We geven onszelf de schuld
in deze verhalen.
665
00:54:46,700 --> 00:54:49,035
Nog vaker geven we anderen de schuld.
666
00:54:50,829 --> 00:54:52,497
We zoeken wraak.
667
00:54:55,292 --> 00:54:58,253
Maar wraak is een pad zonder einde.
668
00:55:02,090 --> 00:55:03,967
Je hebt niets te vrezen.
669
00:55:07,637 --> 00:55:09,139
Je hebt genoeg geleden.
670
00:55:10,098 --> 00:55:11,516
En zonder reden.
671
00:55:13,435 --> 00:55:15,770
Daarvoor smeek ik je vergiffenis.
672
00:55:19,941 --> 00:55:21,651
Ik wil alleen m'n zoon terug.
673
00:55:25,989 --> 00:55:27,289
Die heb je.
674
00:55:29,200 --> 00:55:32,537
Ik ben er voor je als je me nodig hebt.
675
00:55:33,955 --> 00:55:35,540
En ik heb jou ook nodig.
676
00:55:53,933 --> 00:55:56,686
Niemand zal je nog kwaad doen.
677
00:55:58,104 --> 00:55:59,404
Ga in vrede.
678
00:56:00,190 --> 00:56:01,608
Leef je leven.
679
00:56:03,109 --> 00:56:06,071
En je zult me in je dromen zien.
680
00:56:31,805 --> 00:56:33,431
Dat was goed van je.
681
00:56:37,102 --> 00:56:38,520
Hoe was de ceremonie?
682
00:56:39,813 --> 00:56:41,940
Ik wou dat je erbij was geweest.
683
00:56:42,440 --> 00:56:44,067
Het is beter van niet.
684
00:56:44,192 --> 00:56:46,986
Ik hoef mezelf niet te gedenken.
685
00:56:47,904 --> 00:56:49,280
Ik bedoel...
686
00:56:49,781 --> 00:56:51,491
Ik ben tenslotte mezelf.
687
00:56:52,492 --> 00:56:53,993
Dat weet ik.
688
00:56:55,787 --> 00:56:57,497
Maar ben je ook hem?
689
00:57:02,085 --> 00:57:05,463
Ik heb bestaan sinds het begin der tijden.
690
00:57:07,215 --> 00:57:09,092
En ik ben een pasgeborene.
691
00:57:10,718 --> 00:57:15,640
Ik bevat het hele collectieve onbewuste.
692
00:57:17,851 --> 00:57:20,228
En ik heb geen idee wat ik doe.
693
00:57:25,400 --> 00:57:29,362
Jij bent de eerste van de Eindelozen
die ook een mens is.
694
00:57:30,864 --> 00:57:32,073
En het is dat deel...
695
00:57:32,198 --> 00:57:34,367
het Daniel-deel van jou...
696
00:57:35,076 --> 00:57:37,370
dat het verschil zal maken.
697
00:57:39,414 --> 00:57:44,169
En je doet het niet alleen,
als je nog een bibliothecaris nodig hebt.
698
00:57:46,296 --> 00:57:48,131
Ik heb een premier nodig.
699
00:57:52,093 --> 00:57:53,393
Dank u.
700
00:57:56,181 --> 00:57:59,392
Ik laat het weten als de familie zover is.
701
00:58:07,150 --> 00:58:09,778
Voor ik ga, mag ik u voorstellen...
702
00:58:09,903 --> 00:58:11,738
Hallo, Hob Gadling.
703
00:58:15,992 --> 00:58:17,292
Ken je me?
704
00:58:17,994 --> 00:58:21,247
We hebben elkaar nooit ontmoet.
Maar, ja...
705
00:58:22,248 --> 00:58:23,548
ik ken je.
706
00:58:24,083 --> 00:58:27,337
Je stelde m'n voorganger voor
aan William Shakespeare.
707
00:58:29,631 --> 00:58:34,302
Nee, ik stelde hem voor
aan een flutacteur genaamd Will Shaxberd.
708
00:58:35,512 --> 00:58:38,473
Het was Droom
die hem in Shakespeare veranderde.
709
00:58:38,598 --> 00:58:40,266
Maar hij zei nooit waarom.
710
00:58:42,268 --> 00:58:46,147
Waarom zou de koning der Dromen
twee toneelstukken verlangen?
711
00:58:51,611 --> 00:58:54,405
Shakespeare stelde hem dezelfde vraag.
712
00:58:54,906 --> 00:58:56,241
Nu wil ik...
713
00:58:57,617 --> 00:58:59,953
geesten om het uit te voeren...
714
00:59:00,828 --> 00:59:02,372
kunst om te betoveren...
715
00:59:04,290 --> 00:59:06,584
en wanhoop is mijn einde.
716
00:59:07,877 --> 00:59:10,338
Tenzij ik word bevrijd door gebed...
717
00:59:11,381 --> 00:59:15,343
dat zo indringend is
dat het Genade zelf aanvalt.
718
00:59:23,059 --> 00:59:24,519
Is het af?
719
00:59:26,062 --> 00:59:27,021
Ja.
720
00:59:27,146 --> 00:59:29,566
Dan zijn we klaar, Will Shakespeare.
721
00:59:31,317 --> 00:59:34,237
Rest mij nog je te bedanken...
722
00:59:35,697 --> 00:59:37,991
en het beste te wensen
in je verdere leven.
723
00:59:38,116 --> 00:59:39,416
Meneer.
724
00:59:40,952 --> 00:59:43,621
Ik verdien toch wel wat meer dan dat.
725
00:59:44,497 --> 00:59:48,418
Een groot deel van mijn leven,
ben ik in uw dienst geweest.
726
00:59:49,085 --> 00:59:54,841
Geen meester zou z'n leerling laten gaan
zonder een glas wijn...
727
00:59:55,341 --> 00:59:57,260
in de salon van de meester.
728
00:59:59,971 --> 01:00:01,806
Is dat je wens?
729
01:00:02,974 --> 01:00:04,274
Jawel.
730
01:00:06,519 --> 01:00:07,819
Ik snap het.
731
01:00:10,106 --> 01:00:12,150
Dan drinken we een glas wijn...
732
01:00:15,862 --> 01:00:17,280
in mijn huis.
733
01:00:22,076 --> 01:00:23,376
Meneer.
734
01:00:26,623 --> 01:00:27,923
Droom ik?
735
01:00:32,128 --> 01:00:33,428
Dat klopt.
736
01:00:33,630 --> 01:00:36,007
Hiervoor dank ik u.
737
01:00:40,428 --> 01:00:41,763
Waarom dit stuk?
738
01:00:42,347 --> 01:00:44,432
Waarom wilde u geen tragedie?
739
01:00:44,557 --> 01:00:48,228
Een verhaal over een nobele held
met een tragische tekortkoming?
740
01:00:48,353 --> 01:00:51,439
Ik wilde een verhaal
met een genadig einde.
741
01:00:54,942 --> 01:00:57,487
Over een hertog
die zijn boeken verdrinkt...
742
01:00:58,488 --> 01:00:59,906
z'n staf breekt...
743
01:01:01,366 --> 01:01:02,992
en z'n thuis verlaat.
744
01:01:06,079 --> 01:01:08,498
Over een magiër die een man wordt.
745
01:01:12,168 --> 01:01:15,088
Over een man die magie de rug toekeert.
746
01:01:16,214 --> 01:01:17,514
Maar waarom?
747
01:01:19,008 --> 01:01:21,386
Want in tegenstelling tot je Prospero...
748
01:01:23,638 --> 01:01:25,765
zal ik m'n eiland nooit verlaten.
749
01:01:27,725 --> 01:01:29,394
Woont u op een eiland?
750
01:01:31,062 --> 01:01:32,362
Ik ben een eiland.
751
01:01:34,941 --> 01:01:36,651
Dat kan veranderen.
752
01:01:38,611 --> 01:01:40,780
Alle mensen kunnen veranderen.
753
01:01:45,368 --> 01:01:46,828
Ik ben geen mens...
754
01:01:52,208 --> 01:01:53,835
en ik verander niet.
755
01:02:12,019 --> 01:02:14,230
Daar zat hij toch mooi naast.
756
01:02:18,651 --> 01:02:19,951
Hij is veranderd.
757
01:02:22,113 --> 01:02:24,991
Maar hij moest eerst z'n eiland verlaten.
758
01:02:26,409 --> 01:02:27,744
Heer.
759
01:02:31,205 --> 01:02:33,541
Het is tijd om de familie te ontmoeten.
760
01:02:36,169 --> 01:02:39,505
Maak je geen zorgen, het komt wel goed.
761
01:02:40,298 --> 01:02:41,924
Heb je ze ontmoet?
762
01:02:42,049 --> 01:02:45,011
Je oudere zus is goed voor me geweest.
763
01:02:45,887 --> 01:02:47,889
Ze zal dol op je zijn.
764
01:02:48,973 --> 01:02:50,308
En ik zeg je wat...
765
01:02:50,808 --> 01:02:55,313
als je over 100 jaar erover wil kletsen
onder het genot van een drankje...
766
01:02:55,438 --> 01:02:57,356
ben ik er vast nog wel.
767
01:03:01,068 --> 01:03:03,279
Ze wachten op u in uw privé-eetzaal.
768
01:03:03,404 --> 01:03:06,115
Ik heb met Taramis over eten gesproken.
769
01:03:06,908 --> 01:03:11,037
Hoewel ik niet verwacht
dat iemand wat eet...
770
01:03:11,162 --> 01:03:13,665
maar dan heeft u
wat te doen met uw handen...
771
01:03:13,790 --> 01:03:16,959
als er ongemakkelijke pauzes zijn.
772
01:03:17,084 --> 01:03:19,712
En van wat ik weet over uw familie...
773
01:03:20,505 --> 01:03:24,217
zullen de ongemakkelijke pauzes
de fijne stukken zijn.
774
01:03:25,009 --> 01:03:26,309
Of...
775
01:03:28,679 --> 01:03:31,474
Misschien mag u ze deze keer wel.
776
01:03:36,020 --> 01:03:37,320
O, daar is hij.
777
01:03:37,730 --> 01:03:42,527
Welkom bij de familie, broer.
Fijn je eindelijk te ontmoeten.
778
01:03:42,652 --> 01:03:45,488
Hou je van honden?
- Dit wordt zo leuk.
779
01:03:46,656 --> 01:03:48,199
Kijk hem dan, Wanhoop.
780
01:03:48,324 --> 01:03:51,202
Niet lachen, Verlangen.
- Het komt allemaal goed.
781
01:03:51,327 --> 01:03:53,913
Ga zitten. Kom erbij.
782
01:03:57,834 --> 01:03:59,502
Kom naast mij zitten.
783
01:05:40,853 --> 01:05:42,813
Vertaling: Wietske de Vries
784
01:05:49,111 --> 01:05:51,739
Is het af?
785
01:05:53,324 --> 01:05:54,200
Ja.
786
01:05:54,325 --> 01:05:56,118
Wat hebben we gemaakt?
787
01:05:56,243 --> 01:05:59,080
Wat was het uiteindelijk?
- Wat het altijd is.
788
01:05:59,205 --> 01:06:00,331
Een handvol garen...
789
01:06:00,456 --> 01:06:02,667
wat weven en naaien.
790
01:06:03,459 --> 01:06:06,212
Een paar losse eindjes,
maar dat is te verwachten.
791
01:06:06,337 --> 01:06:08,464
Het is altijd hetzelfde riedeltje.
792
01:06:08,589 --> 01:06:11,759
Wat je ook van plan bent...
793
01:06:11,884 --> 01:06:15,346
te spinnen of breien of weven...
794
01:06:16,097 --> 01:06:17,974
als je lang genoeg doorgaat...
795
01:06:18,099 --> 01:06:21,268
is het uiteindelijk altijd een lijkwade.
796
01:06:22,395 --> 01:06:24,230
Zoals ik tegen die jongedame zei.
797
01:06:24,355 --> 01:06:25,481
Hippolyta Hall?
798
01:06:25,606 --> 01:06:28,442
Ik zei tegen haar...
799
01:06:28,567 --> 01:06:32,279
'Je hebt je bed opgemaakt
en nu moet je het opeten.'
800
01:06:35,241 --> 01:06:41,414
Nu heb ik een hazelnootkoekje,
een gelukskoekje en een cracker.
801
01:06:41,539 --> 01:06:43,791
Wie wil er wat?
- Ik neem 't gelukskoekje.
802
01:06:43,916 --> 01:06:45,584
Ik het hazelnootkoekje.
803
01:06:54,010 --> 01:06:55,310
Wat is er?
804
01:06:56,262 --> 01:06:59,640
Nou, het is geen echte voorspelling.
805
01:07:00,307 --> 01:07:02,685
Misschien kunnen jullie er wat mee.
806
01:07:05,062 --> 01:07:07,064
's morgens bloemen verzameld
807
01:07:07,690 --> 01:07:09,817
's middags bloeien ze op
808
01:07:09,942 --> 01:07:12,361
's avonds zijn ze reeds verdord
809
01:07:13,946 --> 01:07:16,198
je kunt mij zijn als ik weg ben
810
01:07:16,699 --> 01:07:18,576
Het is niet eens goede poëzie.
811
01:07:20,578 --> 01:07:22,163
Het is meer een motto.
812
01:07:22,288 --> 01:07:24,206
Het is tenminste geen moraal.
813
01:07:24,331 --> 01:07:27,001
Dat is nog erger dan een begin.
814
01:07:27,501 --> 01:07:31,464
Daar heb ik geen tijd voor.
Geen enkele tijd.
815
01:07:35,968 --> 01:07:37,268
Zo.
816
01:07:38,179 --> 01:07:39,889
Ten goede of ten kwade...
817
01:07:41,766 --> 01:07:43,066
dat was het.
818
01:07:44,305 --> 01:08:44,610