"Star Trek: The Next Generation" The Battle
ID | 13197597 |
---|---|
Movie Name | "Star Trek: The Next Generation" The Battle |
Release Name | Star.trek.TNG.s01e09.The.Battle BDRip 1080p |
Year | 1987 |
Kind | tv |
Language | Russian |
IMDB ID | 708784 |
Format | srt |
1
00:00:02,544 --> 00:00:06,760
<i>Бортовой журнал,</i>
<i>звездная дата 41723.9.</i>
2
00:00:06,927 --> 00:00:09,097
<i>По приказу Звездного флота</i>
<i>мы находимся</i>
3
00:00:09,263 --> 00:00:11,016
<i>в звездной системе Зенди Сабу,</i>
4
00:00:11,183 --> 00:00:13,019
<i>где нас ждет рандеву</i>
<i>с судном ференги,</i>
5
00:00:13,186 --> 00:00:14,647
<i>которое попросило</i>
<i>об этой встрече.</i>
6
00:00:15,273 --> 00:00:17,485
<i>Хоть мы и прибыли на место</i>
<i>и подали нужные сигналы</i>
7
00:00:17,652 --> 00:00:20,407
<i>три дня назад,</i>
<i>ференги ответили</i>
8
00:00:20,573 --> 00:00:24,621
<i>лишь одним сообщением:</i>
<i>"Ждите, 'Энтерпрайз'".</i>
9
00:00:28,253 --> 00:00:30,506
Вызывали, сэр?
10
00:00:31,215 --> 00:00:34,262
Да, доктор. Садитесь.
11
00:00:39,270 --> 00:00:41,357
Послушайте,
12
00:00:41,941 --> 00:00:45,280
может, это ничего не значит,
но в последнее время
13
00:00:45,655 --> 00:00:48,076
я чувствую себя неважно.
14
00:00:50,163 --> 00:00:54,169
Уставшим. И теперь еще эта
чертова головная боль.
15
00:00:54,335 --> 00:00:55,754
Что?
16
00:00:56,339 --> 00:00:59,010
Головная боль. Уверен,
вы знаете, что это такое.
17
00:00:59,177 --> 00:01:03,601
Конечно. Но я не так
часто с нею встречаюсь.
18
00:01:04,811 --> 00:01:06,814
Причина, конечно, ясна.
19
00:01:06,981 --> 00:01:09,319
Что эти ференги замышляют?
20
00:01:09,486 --> 00:01:12,364
"Ждите, 'Энтерпрайз'".
Ждать чего?
21
00:01:12,532 --> 00:01:14,952
- Я не вижу ничего плохого.
- И я тоже.
22
00:01:15,119 --> 00:01:18,333
Разве что они задумали
какую-то ловушку.
23
00:01:18,500 --> 00:01:20,628
С вашей головой.
24
00:01:21,713 --> 00:01:23,382
Не вижу ничего плохого
с точки зрения вашего здоровья,
25
00:01:23,549 --> 00:01:26,346
но я все равно хочу сделать
пару тестов в лазарете.
26
00:01:26,512 --> 00:01:29,809
- Доктор, у меня всего лишь--
- Вам приказано явиться в лазарет.
27
00:01:29,976 --> 00:01:31,979
Приказ от единственного
человека на борту,
28
00:01:32,146 --> 00:01:33,565
который вправе вам приказать.
29
00:01:33,732 --> 00:01:35,360
<i>Капитан, это</i>
<i>первый помощник, прием.</i>
30
00:01:35,569 --> 00:01:37,572
<i>Они посылают сигнал.</i>
31
00:01:37,739 --> 00:01:39,825
Уже иду, номер один.
32
00:01:40,535 --> 00:01:42,288
Извините, доктор, долг зовет.
33
00:01:45,877 --> 00:01:47,045
Они готовы говорить, сэр.
34
00:01:47,213 --> 00:01:49,466
Они хотя бы намекнули,
зачем они столько ждали?
35
00:01:49,633 --> 00:01:51,010
Нет, капитан.
36
00:01:51,177 --> 00:01:53,848
Они идентифицировали своего
командира как Бока. Даймона Бока.
37
00:01:54,015 --> 00:01:55,476
Сейчас вы сможете
его увидеть, сэр.
38
00:01:55,643 --> 00:01:57,229
Они согласны общаться визуально.
39
00:01:57,396 --> 00:01:59,065
Открыть приветственные частоты.
40
00:01:59,607 --> 00:02:00,859
Частоты открыты, сэр.
41
00:02:01,026 --> 00:02:04,282
Судно ференги, говорит капитан
Жан-Люк Пикар.
42
00:02:04,448 --> 00:02:06,159
Мы начали визуальный контакт.
43
00:02:08,539 --> 00:02:11,334
<i>Это капитан Пикар?</i>
44
00:02:12,336 --> 00:02:15,967
- Мы знакомы?
<i>- Я вас знаю, Пикар.</i>
45
00:02:16,342 --> 00:02:19,639
Тогда вы в более выгодном
положении. Вы Бок?
46
00:02:19,806 --> 00:02:24,188
<i>Я Бок. Ференгийский Даймон.</i>
47
00:02:24,355 --> 00:02:29,655
<i>Я пригласил вас сюда,</i>
<i>чтобы обсудить общую проблему.</i>
48
00:02:29,822 --> 00:02:31,618
Какую проблему, Даймон Бок?
49
00:02:31,784 --> 00:02:37,084
<i>Я настаиваю, чтобы мы</i>
<i>поговорили об этом наедине.</i>
50
00:02:37,251 --> 00:02:40,757
<i>Встретимся на вашем судне</i>
<i>или на моем?</i>
51
00:02:45,431 --> 00:02:47,893
Приветственная частота закрыта.
52
00:02:48,186 --> 00:02:51,065
Капитан, я чувствую значительную
ложь со стороны Бока.
53
00:02:51,231 --> 00:02:53,361
- И угрозу.
- Тогда пусть встреча будет здесь.
54
00:02:53,527 --> 00:02:55,655
Чтобы он был
под нашим контролем.
55
00:02:57,241 --> 00:02:59,078
Открыто, сэр.
56
00:02:59,496 --> 00:03:01,165
Я ценю ваше предложение,
Даймон Бок.
57
00:03:01,332 --> 00:03:03,460
Мы будем рады принять вас у нас.
58
00:03:03,627 --> 00:03:06,047
<i>Как пожелаете, Пикар.</i>
59
00:03:06,215 --> 00:03:09,804
<i>Возможно, это будет началом</i>
<i>новых отношений</i>
60
00:03:09,970 --> 00:03:11,848
<i>между нашими народами.</i>
61
00:03:12,015 --> 00:03:16,898
<i>- Так через один земной час?</i>
- Через час, Даймон Бок.
62
00:03:17,065 --> 00:03:18,901
Конец связи.
63
00:03:20,821 --> 00:03:23,242
Не могу поверить,
что они идут сюда.
64
00:03:25,620 --> 00:03:27,874
Они согласились слишком быстро.
65
00:03:28,291 --> 00:03:30,961
Через час узнаем почему.
66
00:03:32,000 --> 00:03:38,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
67
00:03:56,653 --> 00:04:00,866
<i>Космос, последний рубеж.</i>
68
00:04:01,491 --> 00:04:05,454
<i>Это истории о путешествиях</i>
<i>звездолета "Энтерпрайз".</i>
69
00:04:05,620 --> 00:04:10,792
<i>Главная миссия -</i>
<i>исследование неизвестных миров,</i>
70
00:04:11,418 --> 00:04:15,797
<i>поиск новой жизни</i>
<i>и неизученных цивилизаций.</i>
71
00:04:15,964 --> 00:04:20,424
<i>Это смелый шаг туда,</i>
<i>где не ступала нога человека.</i>
72
00:05:22,619 --> 00:05:24,723
{\an8}БИТВА
73
00:05:26,659 --> 00:05:29,080
Вы всегда добиваетесь своего,
правда, доктор?
74
00:05:29,247 --> 00:05:31,711
Только когда в этом есть смысл.
75
00:05:31,878 --> 00:05:34,299
У нас еще 40 минут, пока ференги
не телепортируются сюда.
76
00:05:34,466 --> 00:05:36,052
Я проведу тесты за десять.
77
00:05:36,553 --> 00:05:39,224
Не слишком ли много усилий для
чего-то простого, как головная боль?
78
00:05:39,392 --> 00:05:41,478
Простого?
У вас не должна болеть голова,
79
00:05:41,646 --> 00:05:43,901
если только что-то
не в порядке, сэр.
80
00:05:44,067 --> 00:05:46,363
Когда-то головная боль была
распространенным явлением.
81
00:05:46,530 --> 00:05:48,826
Но это было во времена,
когда мозг еще не был изучен.
82
00:05:48,993 --> 00:05:50,830
До того, как мы поняли
природу боли.
83
00:05:51,331 --> 00:05:54,337
Когда мы страдали
от обычной простуды.
84
00:05:54,503 --> 00:05:56,925
Так в чем причина
моей головной боли?
85
00:05:57,259 --> 00:05:58,970
Не имею ни малейшего понятия.
86
00:06:04,564 --> 00:06:06,360
Вам лучше?
87
00:06:08,697 --> 00:06:11,160
- Боль прошла.
- Медицинский обман.
88
00:06:11,327 --> 00:06:15,377
На самом деле боль все еще там.
Просто она спрятана.
89
00:06:17,089 --> 00:06:18,758
Мне понадобятся
дополнительные обследования.
90
00:06:18,925 --> 00:06:22,223
- Доктор--
- Когда разберетесь с ференги.
91
00:06:25,772 --> 00:06:27,775
Коммандер, вам скоро придет
сигнал о вторжении.
92
00:06:27,942 --> 00:06:29,904
Что? Уэсли, если вы хотите
что-то сообщить...
93
00:06:30,071 --> 00:06:32,493
Если проверите курс 44 пункт 163,
лейтенант, то найдете--
94
00:06:32,660 --> 00:06:34,789
Сигнал о вторжении, сэр.
95
00:06:34,956 --> 00:06:37,002
У меня что-то есть, сэр.
96
00:06:38,170 --> 00:06:39,756
Это старый звездолет, сэр.
97
00:06:39,923 --> 00:06:42,637
Класс "Констеллэйшн", летит сюда
на импульсных двигателях.
98
00:06:42,804 --> 00:06:44,516
Кто говорит?
99
00:06:45,643 --> 00:06:47,730
Мичман, отвечайте на вопрос
старшего помощника.
100
00:06:49,692 --> 00:06:52,323
Говорят сенсоры дальнего
обнаружения. Я был в инженерной,
101
00:06:52,489 --> 00:06:54,326
пытался увеличить
дистанцию сенсоров.
102
00:06:54,493 --> 00:06:56,831
Увеличить? Как?
103
00:06:59,336 --> 00:07:01,256
Позже поговорим.
104
00:07:01,423 --> 00:07:04,094
Я уже вижу, сэр. Это корабль
класса "Констеллэйшн",
105
00:07:04,261 --> 00:07:06,767
направляется сюда
на импульсных двигателях.
106
00:07:06,933 --> 00:07:08,353
Не посылает никаких сигналов, сэр.
107
00:07:08,519 --> 00:07:10,815
Правильным действием--
108
00:07:14,615 --> 00:07:16,117
Что такое, сэр?
109
00:07:16,284 --> 00:07:19,958
Ничего. Небольшая головная боль.
110
00:07:22,088 --> 00:07:23,465
Правильным действием, мичман,
111
00:07:23,632 --> 00:07:26,261
было бы сообщить
на мостик немедленно.
112
00:07:26,428 --> 00:07:28,892
- Так точно, сэр.
- Личное сообщение об этом
113
00:07:29,059 --> 00:07:32,065
при том, что на корабль, возможно,
телепортируются ференги,
114
00:07:32,232 --> 00:07:35,488
могло подвергнуть судно опасности,
если бы приближался враг.
115
00:07:35,655 --> 00:07:37,951
- Так точно, сэр.
- Мы не получаем никаких сигналов
116
00:07:38,118 --> 00:07:39,830
с приближающегося
звездолета, сэр.
117
00:07:42,376 --> 00:07:44,129
Время, сэр.
118
00:07:44,505 --> 00:07:45,882
Время?
119
00:07:46,592 --> 00:07:50,809
Ах, да, телепортация ференги.
Видите какие-либо проблемы
120
00:07:50,976 --> 00:07:53,021
в связи с приближением старого
звездолета, номер один?
121
00:07:53,188 --> 00:07:55,776
Будет безопаснее, если ференги
будут здесь, что бы ни случилось.
122
00:07:55,943 --> 00:07:57,989
Согласен. Ждите.
123
00:07:58,156 --> 00:07:59,701
Приветственные частоты
открыты, сэр.
124
00:08:13,602 --> 00:08:15,773
Добро пожаловать с миром
на "Энтерпрайз", Даймон Бок.
125
00:08:15,939 --> 00:08:18,487
Мы очень рады быть здесь,
капитан Пикар.
126
00:08:18,653 --> 00:08:22,535
Позвольте представить моего
первого помощника Казаго
127
00:08:22,702 --> 00:08:24,623
и моего второго помощника Рата.
128
00:08:24,790 --> 00:08:28,672
Это мой первый помощник,
коммандер Вильям Райкер.
129
00:08:28,839 --> 00:08:31,845
Второй помощник Дэйта,
советница Трой.
130
00:08:32,012 --> 00:08:35,060
Мы наслышаны,
что вы используете женщин.
131
00:08:36,145 --> 00:08:40,069
Одетых женщин. Очень интересно.
132
00:08:41,530 --> 00:08:42,699
Это так, сэр.
133
00:08:42,866 --> 00:08:45,913
И об андроиде сообщалось.
134
00:08:46,081 --> 00:08:50,589
Сколько он стоит?
Мы бы хотели его купить.
135
00:08:50,756 --> 00:08:52,467
Он не продается.
136
00:08:52,635 --> 00:08:56,725
Коммандер Дэйта...
137
00:08:56,892 --> 00:08:59,898
Бывший в употреблении товар
вам бы он не понравился.
138
00:09:00,483 --> 00:09:01,527
Бывший в употреблении, сэр?
139
00:09:04,240 --> 00:09:06,119
Ах, да, конечно.
140
00:09:06,286 --> 00:09:07,496
Человеческая шутка.
141
00:09:08,456 --> 00:09:09,584
Простите, капитан,
142
00:09:09,750 --> 00:09:12,046
но неидентифицированный
корабль приближается.
143
00:09:12,213 --> 00:09:13,717
Все еще никаких сигналов.
144
00:09:13,884 --> 00:09:16,179
Не беспокойтесь о нем.
145
00:09:16,346 --> 00:09:17,891
Он под нашим контролем.
146
00:09:18,058 --> 00:09:19,811
Один из наших звездолетов
под вашим контролем?
147
00:09:20,396 --> 00:09:23,192
Не беспокойтесь, капитан.
148
00:09:23,569 --> 00:09:25,823
Это наш подарок,
149
00:09:25,990 --> 00:09:29,830
которым мы чествуем героя Максии.
150
00:09:31,166 --> 00:09:34,005
- Кого?
- Конечно, вас, Пикар.
151
00:09:35,674 --> 00:09:39,140
Вы не помните битву в Максии?
152
00:09:39,307 --> 00:09:43,022
Простите, не помню. Дэйта?
153
00:09:43,189 --> 00:09:45,443
Капитан, он, возможно,
говорит о событии,
154
00:09:45,610 --> 00:09:46,947
произошедшем 9 лет назад
155
00:09:47,113 --> 00:09:51,037
в созвездии Максия Зета, в котором
неизвестный звездолет--
156
00:09:51,205 --> 00:09:52,958
Неизвестный?
157
00:09:54,962 --> 00:09:57,716
Тот прекрасный
корабль был ференгийским.
158
00:09:57,884 --> 00:10:00,347
Который вы уничтожили, сэр.
159
00:10:02,643 --> 00:10:04,647
Битва в Максии.
160
00:10:04,814 --> 00:10:07,861
Еще никто не говорил о ней
столь драматично.
161
00:10:09,406 --> 00:10:13,831
Мне очень жаль, Бок, но то судно
отказалось идентифицироваться.
162
00:10:13,998 --> 00:10:16,502
Оно просто напало на нас.
Мы защищались.
163
00:10:17,295 --> 00:10:21,429
Подобные ошибки
происходят в космосе.
164
00:10:21,595 --> 00:10:23,098
Вряд ли это была ошибка, сэр.
165
00:10:23,266 --> 00:10:25,437
По вашим сообщениям оно
умышленно напало на вас.
166
00:10:25,603 --> 00:10:27,774
Желаете вывести приближающийся
корабль на главный экран, сэр?
167
00:10:27,941 --> 00:10:30,112
Он всего в тысяче
километров от нас.
168
00:10:30,279 --> 00:10:33,368
- Выведите на экран.
- Главный экран.
169
00:10:33,869 --> 00:10:35,914
На борту никого нет.
170
00:10:36,081 --> 00:10:40,841
Его журнал может быть скачан
в записи "Энтерпрайза".
171
00:10:41,300 --> 00:10:44,096
- За определенную цену.
- Бесплатно.
172
00:10:44,264 --> 00:10:46,100
Бесплатно?
173
00:10:46,267 --> 00:10:48,063
Чего вы добиваетесь?
174
00:10:48,229 --> 00:10:49,607
Что--?
175
00:10:55,452 --> 00:10:57,246
Я тоже что-то
почувствовала, капитан.
176
00:10:57,414 --> 00:11:01,088
Возможно, это его совесть.
177
00:11:01,254 --> 00:11:04,511
- Мостик вызывает лазарет.
- Нет, нет, все в порядке.
178
00:11:04,677 --> 00:11:08,727
Это было что-то
из вашего прошлого.
179
00:11:10,230 --> 00:11:12,567
Все в порядке.
180
00:11:14,446 --> 00:11:15,740
Что все это значит?
181
00:11:16,283 --> 00:11:20,875
Это все из-за того сражения,
о котором я говорил, капитан.
182
00:11:21,042 --> 00:11:24,799
Подарок в честь того события.
183
00:11:24,966 --> 00:11:27,763
Посмотрите на корабль как следует.
184
00:11:28,264 --> 00:11:30,017
Приблизьте, пожалуйста,
лейтенант Ла Форж.
185
00:11:30,184 --> 00:11:31,562
Есть, сэр.
186
00:11:37,407 --> 00:11:39,076
Что...
187
00:11:42,165 --> 00:11:44,420
Это "Старгейзер".
188
00:11:44,587 --> 00:11:46,883
Мой старый корабль.
189
00:11:49,680 --> 00:11:53,103
- Как вы его нашли?
- Он был брошен.
190
00:11:53,270 --> 00:11:57,194
Дрейфовал в дальнем конце
звездной системы.
191
00:11:57,361 --> 00:12:01,828
Как он туда попал - не мое дело.
192
00:12:01,995 --> 00:12:07,756
Но теперь судно ваше, если хотите.
193
00:12:09,384 --> 00:12:13,016
Мы его не продадим?
194
00:12:13,183 --> 00:12:17,274
Отнеситесь к этому
как к знаку дружбы.
195
00:12:17,441 --> 00:12:20,322
Бесплатно?
196
00:12:20,781 --> 00:12:24,304
Некрасиво. Очень некрасиво.
197
00:12:30,958 --> 00:12:32,502
<i>Бортовой журнал,</i>
<i>дополнение.</i>
198
00:12:32,668 --> 00:12:34,962
<i>Бок и его помощники вернулись</i>
<i>на свое судно,</i>
199
00:12:35,129 --> 00:12:38,716
<i>предложив нам взять</i>
<i>под контроль "Старгейзер".</i>
200
00:12:38,883 --> 00:12:40,760
- Как и раньше?
- Нет.
201
00:12:40,927 --> 00:12:43,012
- Ударило с большей силой.
- Ударило?
202
00:12:43,805 --> 00:12:46,057
Простите, но все может быть важно.
203
00:12:46,224 --> 00:12:48,393
Вы сказали, что тоже
что-то почувствовали.
204
00:12:48,559 --> 00:12:49,560
Думаю, да.
205
00:12:49,727 --> 00:12:53,523
Как мысль, но, скорее,
механического происхождения.
206
00:12:53,689 --> 00:12:55,608
Вы уверены, что это не была
одна из моих мыслей?
207
00:12:55,775 --> 00:13:00,321
В тот момент я вспомнил,
как был у руля на "Старгейзере".
208
00:13:00,488 --> 00:13:03,783
Мы маневрировали.
В нас попали.
209
00:13:04,575 --> 00:13:06,577
Что-то горело.
210
00:13:07,245 --> 00:13:09,038
Я чувствую запах дыма.
Вы чувствуете его?
211
00:13:11,040 --> 00:13:13,918
Тут ничего не горит, Жан-Люк.
212
00:13:15,837 --> 00:13:18,714
Это было лишь мое воспоминание.
213
00:13:19,465 --> 00:13:22,218
Воспоминание или кошмар?
214
00:13:22,802 --> 00:13:25,513
Что бы то ни было,
оно было сильным.
215
00:13:25,972 --> 00:13:27,014
Вы готовы, первый помощник?
216
00:13:27,181 --> 00:13:29,016
Экипаж ждет,
если доктор Крашер позволит.
217
00:13:29,767 --> 00:13:32,228
Сделаю кое-что получше.
Я пойду с вами.
218
00:13:35,898 --> 00:13:38,609
Мы летели скоростью варп 2
через Максию Зета,
219
00:13:38,776 --> 00:13:41,863
когда неизвестный корабль
вдруг выстрелил в нас
220
00:13:42,029 --> 00:13:43,239
в упор.
221
00:13:43,406 --> 00:13:44,699
Откуда он взялся?
222
00:13:44,866 --> 00:13:48,453
Наверное,
скрывался в глубоком кратере.
223
00:13:48,619 --> 00:13:51,289
Первая атака повредила щиты,
и в момент замешательства
224
00:13:51,456 --> 00:13:54,125
- они попали в нас второй раз.
- Не знаете, кто это был?
225
00:13:54,292 --> 00:13:57,211
Никаких имен, никаких причин.
Сможете идентифицировать, Виго?
226
00:13:57,378 --> 00:14:00,548
Если они нападут второй раз,
с нашими поврежденными щитами...
227
00:14:00,715 --> 00:14:02,175
Сэр, кто такой Виго?
228
00:14:02,341 --> 00:14:04,385
Это мой офицер по оружию
на "Старгейзере".
229
00:14:09,724 --> 00:14:11,684
Я увлекся.
230
00:14:12,977 --> 00:14:14,687
Ваши щиты повреждены, сэр.
231
00:14:15,730 --> 00:14:18,065
Я импровизировал.
232
00:14:18,232 --> 00:14:21,235
Когда вражеский корабль
приблизился, чтоб нас уничтожить,
233
00:14:21,402 --> 00:14:24,989
я приказал взять сенсорный курс,
и когда он вернулся в...
234
00:14:25,156 --> 00:14:26,991
Вы сделали то,
что сейчас называется
235
00:14:27,158 --> 00:14:29,327
в учебниках Звездного флота
Пикаровым маневром.
236
00:14:29,494 --> 00:14:31,537
Я сделал то, что сделал бы
каждый хороший рулевой.
237
00:14:31,704 --> 00:14:32,830
Я рухнул в высокий варп,
238
00:14:32,997 --> 00:14:35,416
остановился прямо перед
носом судна
239
00:14:35,583 --> 00:14:37,043
и выстрелил всем,
что у меня было.
240
00:14:37,210 --> 00:14:38,795
И взяв максимальную
варп-скорость,
241
00:14:38,961 --> 00:14:42,673
вы на мгновение оказались
в двух местах одновременно.
242
00:14:42,840 --> 00:14:44,884
И наш враг выстрелил не в того.
243
00:14:45,384 --> 00:14:47,887
"Я сделал то, что сделал бы каждый
хороший рулевой".
244
00:14:48,054 --> 00:14:49,388
Вы сделали это первым, сэр.
245
00:14:49,555 --> 00:14:52,642
Это был спасительный маневр.
246
00:14:53,935 --> 00:14:57,313
С нами было покончено, корабль
горел. Пришлось его покинуть.
247
00:14:57,480 --> 00:15:00,691
Мы пробирались
через космос в челноке
248
00:15:00,858 --> 00:15:03,611
несколько недель,
пока нас не подобрали.
249
00:15:06,072 --> 00:15:08,241
Я уже годы не вспоминал об этом.
250
00:15:08,407 --> 00:15:12,703
Сэр, ференги ожидают, что мы
возьмем "Старгейзер".
251
00:15:13,621 --> 00:15:17,208
- Я хочу сходить туда.
- Я понимаю, сэр.
252
00:15:17,375 --> 00:15:20,294
Как только мои люди проверят,
что там безопасно.
253
00:15:20,461 --> 00:15:23,047
А потом я еще раз вас
обследую, капитан.
254
00:15:55,997 --> 00:16:00,167
"Звездолет 'Старгейзер'.
Класс Констеллэйшн.
255
00:16:00,334 --> 00:16:05,756
Регистрационный номер
Звездного флота NCC-2893".
256
00:16:09,051 --> 00:16:11,762
Я активировал экстренные
блоки питания.
257
00:16:11,929 --> 00:16:14,515
Удивительно,
что они еще работают.
258
00:16:16,559 --> 00:16:19,979
Остальные палубы
без сюрпризов, лейтенант Яр.
259
00:16:20,980 --> 00:16:22,773
Когда я читал
об этом корабле в академии,
260
00:16:22,940 --> 00:16:25,568
я и не думал, что попаду на него.
261
00:16:26,235 --> 00:16:28,487
Яр - "Энтерпрайзу".
Все чисто, сэр.
262
00:16:47,840 --> 00:16:50,009
Здравствуй, старый друг.
263
00:17:09,527 --> 00:17:11,321
Вам это будет очень интересно, сэр.
264
00:17:11,947 --> 00:17:13,573
Что вы нашли, Дэйта?
265
00:17:13,740 --> 00:17:16,201
Последняя запись
сделана 9 лет назад.
266
00:17:16,368 --> 00:17:17,994
Вами.
267
00:17:19,120 --> 00:17:21,831
"Мы вынуждены покинуть корабль.
268
00:17:21,998 --> 00:17:24,876
Пусть найдет свой путь без нас".
269
00:17:25,418 --> 00:17:26,962
Похоже, что нашел, сэр.
270
00:17:31,549 --> 00:17:34,844
- Как вы себя чувствуете, капитан?
- Хорошо, доктор.
271
00:17:35,011 --> 00:17:36,846
Лейтенант Яр, проведите
структурный анализ корабля
272
00:17:37,013 --> 00:17:39,557
для импульсионной буксировки.
273
00:17:39,724 --> 00:17:41,643
Дэйта, скачайте
и архивируйте все данные
274
00:17:41,810 --> 00:17:43,061
в компьютере "Энтерпрайза".
275
00:17:43,228 --> 00:17:45,188
Я...
276
00:17:45,355 --> 00:17:48,066
Я осмотрю свою старую каюту.
277
00:18:11,506 --> 00:18:15,885
Попробуй-ка вот это, герой Максии.
278
00:18:26,229 --> 00:18:28,189
Капитан.
279
00:18:28,356 --> 00:18:31,151
Снова головная боль?
Меня это очень беспокоит.
280
00:18:31,317 --> 00:18:33,945
- Вернитесь на "Энтерпрайз".
- Но мои вещи--
281
00:18:34,112 --> 00:18:37,449
Я прослежу, чтобы их отправили
в вашу каюту на "Энтерпрайзе".
282
00:18:44,706 --> 00:18:48,334
"Энтерпрайз" принимает
"Старгейзер", Казаго.
283
00:18:48,501 --> 00:18:50,378
<i>Разрешаем, Райкер.</i>
284
00:18:51,671 --> 00:18:53,506
Хорошенькая сделка, Казаго.
285
00:18:53,673 --> 00:18:56,176
Я думал, что ференги всегда
находят выгоду во всем.
286
00:19:00,680 --> 00:19:02,599
Возьмите подварповую скорость
для буксировки, Ла Форж.
287
00:19:02,766 --> 00:19:04,476
Есть, сэр.
288
00:19:07,687 --> 00:19:09,981
Флот ответил на наш запрос, сэр.
289
00:19:10,148 --> 00:19:12,484
Тягач встретится с нами
и отбуксирует "Старгейзер"
290
00:19:12,650 --> 00:19:14,736
назад на Звездную базу 9, Зенди.
291
00:19:14,903 --> 00:19:16,738
Отлично, Дэйта.
292
00:19:19,824 --> 00:19:23,286
- Как это было, капитан?
- Очень странно, первый помощник.
293
00:19:23,453 --> 00:19:26,289
Как вернуться в дом,
в котором вырос.
294
00:19:26,456 --> 00:19:27,916
Но там никого нет.
295
00:19:28,083 --> 00:19:30,376
Кроме призраков прошлого.
296
00:19:30,543 --> 00:19:31,878
Вас это беспокоит?
297
00:19:34,089 --> 00:19:36,925
Совсем не так, как эта чертова
головная боль.
298
00:19:39,260 --> 00:19:41,304
Возьмите командование,
первый помощник.
299
00:19:42,722 --> 00:19:43,890
Есть, сэр.
300
00:19:47,519 --> 00:19:48,561
Что не так?
301
00:19:52,482 --> 00:19:54,734
Если бы я могла сказать.
302
00:20:20,218 --> 00:20:22,679
<i>Щиты слабеют, капитан.</i>
303
00:20:23,513 --> 00:20:27,433
<i>- Торпеды заряжены.</i>
<i>- Где они?</i>
304
00:20:27,851 --> 00:20:29,310
<i>Боже мой, сэр.</i>
305
00:20:30,436 --> 00:20:32,981
<i>Огонь. Огонь.</i>
306
00:20:36,818 --> 00:20:38,695
В чем дело, Дэйта?
307
00:20:41,781 --> 00:20:45,118
- К чему вся эта загадочность?
- Записи со "Старгейзера", сэр.
308
00:20:45,285 --> 00:20:48,288
Битва в Максии,
как ее называют ференги.
309
00:20:48,454 --> 00:20:50,123
Похоже, что личные
записи капитана
310
00:20:50,290 --> 00:20:53,126
описывают совсем иную версию
того конфликта,
311
00:20:53,293 --> 00:20:55,211
чем официальная история.
312
00:20:55,378 --> 00:20:56,421
О чем вы говорите?
313
00:20:56,588 --> 00:21:00,008
Похоже, что звездолет, который
атаковал капитан Пикар,
314
00:21:00,175 --> 00:21:03,011
- летел под флагом перемирия.
- Что?
315
00:21:03,178 --> 00:21:07,223
Похоже, капитан уничтожил корабль
без предупреждения или провокации.
316
00:21:07,390 --> 00:21:09,976
Исключено. А как же пожар
на борту "Старгейзера"?
317
00:21:10,143 --> 00:21:11,436
Несчастный случай
в инженерном помещении.
318
00:21:11,603 --> 00:21:14,689
- Какие есть тому доказательства?
- Записано голосом самого капитана.
319
00:21:18,276 --> 00:21:20,403
Хотите послушать, сэр?
320
00:21:22,030 --> 00:21:23,552
Сэр?
321
00:21:31,081 --> 00:21:34,543
<i>Это моя исповедь -</i>
<i>капитана Жан-Люка Пикара,</i>
322
00:21:34,710 --> 00:21:36,962
<i>командира корабля "Старгейзер".</i>
323
00:21:37,129 --> 00:21:39,089
- Что это значит?
- Не знаю, сэр.
324
00:21:39,256 --> 00:21:41,675
- Похоже на ваш голос.
- Это он и есть, первый помощник.
325
00:21:41,842 --> 00:21:44,011
Но я отказываюсь верить,
что это были вы.
326
00:21:44,553 --> 00:21:47,973
<i>Признаюсь,</i>
<i>что я спутал их антенну</i>
327
00:21:48,140 --> 00:21:49,516
<i>с оружейной системой.</i>
328
00:21:49,683 --> 00:21:52,186
<i>К сожалению, я выстрелил</i>
<i>из нашего главного бластера,</i>
329
00:21:52,353 --> 00:21:56,690
<i>и наше прямое попадание</i>
<i>уничтожило неизвестное судно.</i>
330
00:21:57,149 --> 00:21:59,109
Предполагаю, что они каким-то
образом симулировали ваш голос.
331
00:21:59,276 --> 00:22:02,529
- Дэйта уже работает над этим.
- Спасибо, Вилл.
332
00:22:02,696 --> 00:22:05,157
Конечно, я никогда
не делал этой записи.
333
00:22:05,324 --> 00:22:08,035
Но вас это
не освобождает от обязанности.
334
00:22:09,203 --> 00:22:12,456
Я знаю, сэр. Я должен сообщить
Звездной флотилии.
335
00:22:12,623 --> 00:22:13,957
Пройдет как минимум один день,
336
00:22:14,124 --> 00:22:16,126
пока сообщение дойдет к ним.
337
00:22:16,293 --> 00:22:19,546
И еще один день,
пока вернется их ответ.
338
00:22:21,131 --> 00:22:23,759
К тому времени
я хочу узнать правду.
339
00:22:24,259 --> 00:22:26,512
Не хотелось бы готовиться
к формальной защите.
340
00:22:26,678 --> 00:22:28,722
Не верю, что вас отстранят
от командования.
341
00:22:28,889 --> 00:22:33,185
Почему бы нет? Раз ференги
делают эти дружелюбные жесты,
342
00:22:33,352 --> 00:22:35,771
я буду большой обузой
для Звездной флотилии.
343
00:22:35,938 --> 00:22:38,732
Я уверен, что эта фальшивка -
дело рук ференги.
344
00:22:38,899 --> 00:22:41,026
Не удивительно, что они ждут.
345
00:22:41,193 --> 00:22:43,237
Головная боль, сэр?
346
00:22:43,403 --> 00:22:44,947
Черт.
347
00:22:46,156 --> 00:22:47,866
Я вызову доктора.
348
00:22:48,033 --> 00:22:50,494
И неудивительно при всем том,
что здесь происходит.
349
00:22:50,661 --> 00:22:51,829
Попробуйте расслабиться.
350
00:23:01,046 --> 00:23:03,799
<i>Это моя исповедь -</i>
<i>капитана Жан-Люка Пикара,</i>
351
00:23:03,966 --> 00:23:06,135
<i>командира звездолета</i>
<i>"Старгейзер".</i>
352
00:23:06,301 --> 00:23:11,056
<i>Надеюсь, моя запоздавшая</i>
<i>честность будет учтена Флотом</i>
353
00:23:11,223 --> 00:23:13,851
<i>при рассмотрении моих действий</i>
<i>во время конфронтации</i>
354
00:23:14,017 --> 00:23:16,061
<i>с незнакомым судном.</i>
355
00:23:16,562 --> 00:23:17,771
Открыть приветственные
частоты, Джорди.
356
00:23:17,938 --> 00:23:18,939
Открыты, сэр.
357
00:23:19,106 --> 00:23:22,276
Буду говорить из помещения для
дежурных. Защита канала, Ла Форж.
358
00:23:23,902 --> 00:23:25,779
Канал защищен, сэр.
359
00:23:26,405 --> 00:23:28,824
Звездолет Ференги,
говорит коммандер Райкер.
360
00:23:28,991 --> 00:23:31,869
Я бы хотел поговорить
с первым помощником Казаго.
361
00:23:32,286 --> 00:23:33,912
<i>Проблема, Райкер?</i>
362
00:23:34,079 --> 00:23:36,582
Канал защищен с вашей стороны?
363
00:23:37,332 --> 00:23:39,042
<i>Теперь защищен.</i>
364
00:23:39,209 --> 00:23:41,670
Вам знакомы подробности
боя в Максии?
365
00:23:41,837 --> 00:23:44,423
<i>Капитан Бок меня только что</i>
<i>с ними ознакомил, Райкер.</i>
366
00:23:44,590 --> 00:23:47,342
<i>Позор вашего Пикара теперь</i>
<i>полностью известен.</i>
367
00:23:47,509 --> 00:23:48,552
Позор?
368
00:23:48,719 --> 00:23:51,221
<i>Я считаю умышленное</i>
<i>уничтожение</i>
369
00:23:51,388 --> 00:23:53,599
<i>безоружного судна позором.</i>
370
00:23:53,765 --> 00:23:55,642
А если я найду
доказательства тому,
371
00:23:55,809 --> 00:23:58,812
что записи капитана Пикара
сфальсифицированы, чтобы--
372
00:23:58,979 --> 00:24:00,856
<i>Не могу поверить,</i>
<i>что вы связались со мной,</i>
373
00:24:01,023 --> 00:24:03,233
<i>чтобы обсудить старый бой.</i>
374
00:24:03,400 --> 00:24:06,069
<i>- Чего вы хотите от меня?</i>
- Только один вопрос.
375
00:24:06,737 --> 00:24:10,073
<i>Как вы, люди, говорите,</i>
<i>слушаю во все уши.</i>
376
00:24:10,240 --> 00:24:13,577
Как первый помощник -
первому помощнику, Казаго.
377
00:24:13,744 --> 00:24:16,997
Если ваш капитан Бок
знал об этом,
378
00:24:17,164 --> 00:24:20,417
зачем тогда эта мирная
встреча с даром "Старгейзера"?
379
00:24:20,626 --> 00:24:23,003
<i>Мы безвозмездно отдали вам</i>
<i>ваш брошенный военный корабль,</i>
380
00:24:23,170 --> 00:24:26,048
<i>а вы обвиняете нас</i>
<i>в преступлении, Райкер?</i>
381
00:24:26,215 --> 00:24:28,884
<i>Я не стерплю</i>
<i>дальнейших оскорблений.</i>
382
00:24:37,893 --> 00:24:40,145
Да, кто там, черт возьми?
383
00:24:42,481 --> 00:24:44,983
Вы не отдыхаете, капитан?
384
00:24:45,150 --> 00:24:46,735
Скорее умираю, доктор.
385
00:24:46,902 --> 00:24:48,695
Идите сюда.
386
00:24:54,451 --> 00:24:56,286
Что со мной, доктор?
387
00:24:56,453 --> 00:24:58,622
Я сама бы хотела знать, капитан.
388
00:24:58,789 --> 00:25:01,625
Но с вами явно происходит
что-то необычное.
389
00:25:01,792 --> 00:25:04,544
Почему врачи всегда говорят явные
вещи, будто это облегчение?
390
00:25:04,711 --> 00:25:07,172
Почему капитаны всегда
ведут себя так, будто бессмертны?
391
00:25:11,927 --> 00:25:13,428
Нет.
392
00:25:33,907 --> 00:25:36,868
Вы не говорили, что все так плохо.
393
00:25:37,035 --> 00:25:39,913
Так плохо и не было. Но ухудшается.
394
00:25:40,080 --> 00:25:42,332
Это должно немного помочь.
395
00:25:49,840 --> 00:25:51,967
Скорее всего, это какое-то
эмоциональное давление,
396
00:25:52,134 --> 00:25:53,844
связанное со "Старгейзером".
397
00:25:54,011 --> 00:25:56,138
У меня болела голова
задолго до того,
398
00:25:56,305 --> 00:26:00,100
как я узнал, что мой старый
корабль существует.
399
00:26:03,270 --> 00:26:06,231
Хотя, возможно, вы отчасти правы.
400
00:26:07,190 --> 00:26:08,608
Хотите об этом поговорить?
401
00:26:10,444 --> 00:26:12,070
Я здесь.
402
00:26:12,904 --> 00:26:16,867
Бой в Максии. Я уничтожил судно.
403
00:26:17,034 --> 00:26:18,410
Весь экипаж.
404
00:26:19,870 --> 00:26:21,872
У вас был выбор?
405
00:26:22,039 --> 00:26:24,624
Я уж и не знаю.
Я просто не знаю.
406
00:26:27,044 --> 00:26:30,130
Коммандер Райкер рассказал мне
о фальшивых записях,
407
00:26:30,297 --> 00:26:32,049
если это вас беспокоит.
408
00:26:35,010 --> 00:26:38,055
Последние три ночи...
409
00:26:38,847 --> 00:26:41,350
Я слышу голоса.
410
00:26:42,851 --> 00:26:45,854
Я на мостике моего
старого корабля.
411
00:26:46,396 --> 00:26:48,273
Вокруг огонь.
412
00:26:48,440 --> 00:26:51,068
Сирены, дым,
413
00:26:52,027 --> 00:26:54,529
и вот я отдаю приказ.
414
00:26:55,739 --> 00:26:58,700
Теперь "Старгейзер"
на самом деле здесь.
415
00:26:59,326 --> 00:27:03,038
И еще те записи.
Неужели я схожу с ума?
416
00:27:05,582 --> 00:27:07,501
Откуда я могу знать,
был ли я в своем уме в Максии?
417
00:27:07,667 --> 00:27:10,253
Откуда мне знать,
в своем ли я уме сейчас?
418
00:27:21,515 --> 00:27:23,266
Что это было?
419
00:27:23,433 --> 00:27:26,353
Что-то, что поможет вам уснуть.
420
00:27:29,981 --> 00:27:32,025
Да, спать.
421
00:27:40,450 --> 00:27:42,494
Спать.
422
00:28:15,318 --> 00:28:17,779
<i>Щиты слабеют, капитан.</i>
423
00:28:17,946 --> 00:28:20,073
<i>Торпеды заряжены.</i>
424
00:28:20,240 --> 00:28:22,242
<i>Где они?</i>
425
00:28:30,459 --> 00:28:36,006
А теперь, мой дорогой капитан,
вы готовы снова пережить прошлое.
426
00:28:38,884 --> 00:28:40,969
<i>Откуда они взялись?</i>
427
00:28:41,136 --> 00:28:42,763
<i>Бластеры, сэр?</i>
428
00:28:42,929 --> 00:28:44,681
<i>Сэр?</i>
429
00:28:45,182 --> 00:28:47,017
<i>Сэр?</i>
430
00:28:48,143 --> 00:28:50,061
<i>Что нам делать, сэр?</i>
431
00:28:50,228 --> 00:28:52,522
<i>Отстреливаться?</i>
432
00:28:53,190 --> 00:28:56,735
<i>Стреляйте, капитан, стреляйте.</i>
433
00:28:57,652 --> 00:29:03,200
А теперь вы раните себя,
как когда-то ранили меня.
434
00:29:06,453 --> 00:29:08,622
<i>Сэр.</i>
435
00:29:09,956 --> 00:29:11,541
Каковы повреждения?
436
00:29:11,708 --> 00:29:15,170
<i>Генератор соединений</i>
<i>под контролем, сэр.</i>
437
00:29:15,337 --> 00:29:17,214
<i>Система питания</i>
<i>не срабатывает.</i>
438
00:29:17,380 --> 00:29:19,049
Нацелить сенсоры
на вражеский корабль.
439
00:29:19,216 --> 00:29:21,718
<i>Семь, пункт 19, сэр.</i>
440
00:29:21,885 --> 00:29:23,345
<i>Бластеры, сэр?</i>
441
00:29:24,012 --> 00:29:27,307
<i>- Сэр?</i>
- Навести бластеры.
442
00:29:27,474 --> 00:29:29,476
Держите варп 9.
443
00:29:29,643 --> 00:29:34,022
Направление 77, пункт 20.
444
00:29:35,357 --> 00:29:37,067
Включить.
445
00:29:38,735 --> 00:29:40,487
Держите так.
446
00:29:41,279 --> 00:29:42,781
Теперь обратно и стоп.
447
00:29:43,615 --> 00:29:46,397
Огонь из бластеров,
выпустить торпеды.
448
00:29:54,659 --> 00:29:56,355
Огонь.
449
00:29:59,312 --> 00:30:01,137
Огонь.
450
00:30:07,138 --> 00:30:09,682
Сравнив записи в компьютере
"Старгейзера"
451
00:30:09,849 --> 00:30:11,601
с личными записями
капитана Пикара,
452
00:30:11,768 --> 00:30:14,353
я обнаружил
некоторые несоответствия.
453
00:30:14,520 --> 00:30:15,562
Что это значит?
454
00:30:15,729 --> 00:30:17,773
Информация введена
с временным кодом,
455
00:30:17,940 --> 00:30:20,400
и биты, когда посчитаны,
дают общую сумму, которая--
456
00:30:20,567 --> 00:30:23,152
Мне не нужен
урок информатики, Дэйта.
457
00:30:23,319 --> 00:30:24,320
Вкратце.
458
00:30:24,487 --> 00:30:26,447
Одна из записей - фальшивка, сэр.
459
00:30:26,614 --> 00:30:30,660
Поправка. Запись, найденная
на "Старгейзере", - фальшивка.
460
00:30:30,826 --> 00:30:34,371
Как я и сказал, одна из них,
не так ли?
461
00:30:35,622 --> 00:30:37,290
Капитан.
462
00:30:39,167 --> 00:30:40,584
Выглядите лучше, сэр.
463
00:30:40,751 --> 00:30:41,877
Я немного поспал
464
00:30:42,044 --> 00:30:45,214
благодаря чудесам
доброго доктора.
465
00:30:46,131 --> 00:30:48,717
- Какие новости по записям?
- Есть, сэр.
466
00:30:48,884 --> 00:30:51,094
Кто бы ни сфальсифицировал
ваш личный журнал, он был хитер.
467
00:30:51,261 --> 00:30:54,013
Но немного неряшлив.
Это явно подделка, сэр.
468
00:30:55,139 --> 00:30:57,100
Первый помощник.
469
00:30:57,517 --> 00:31:00,310
Я бы хотела, чтобы вы взглянули
на этот график сканирования мозга--
470
00:31:00,477 --> 00:31:01,603
Что вы здесь делаете?
471
00:31:01,770 --> 00:31:03,856
Я думал, я капитан этого корабля.
472
00:31:04,022 --> 00:31:06,567
- Конечно, но я--
- Спасибо за подтверждение, доктор.
473
00:31:06,733 --> 00:31:08,235
Но пока все,
за исключением Райкера,
474
00:31:08,402 --> 00:31:11,237
возвращайтесь на свои места.
475
00:31:11,904 --> 00:31:14,448
- Это понятно?
- Сэр.
476
00:31:19,452 --> 00:31:21,955
И вы, доктор. Мне нужно
кое-что обсудить с коммандером.
477
00:31:23,331 --> 00:31:25,750
Я подчиняюсь, но протестую.
478
00:31:31,589 --> 00:31:32,965
У вас для меня приказы, сэр?
479
00:31:33,132 --> 00:31:35,968
Снимите "Старгейзер"
с буксирных лучей.
480
00:31:36,135 --> 00:31:37,677
- Сэр?
- Буксирные лучи.
481
00:31:38,761 --> 00:31:40,847
- Сэр, хотите его бросить?
- Нет.
482
00:31:41,014 --> 00:31:43,850
Но его инерция повлечет
"Старгейзер" вместе с нами.
483
00:31:45,268 --> 00:31:47,269
Или в академии вы проспали
484
00:31:47,436 --> 00:31:50,397
лекции по энергии буксирных лучей?
485
00:31:50,856 --> 00:31:54,818
Нет, сэр. Я, конечно же, сниму его.
486
00:32:09,331 --> 00:32:12,542
Здесь явно какое-то
расстройство мышления.
487
00:32:12,709 --> 00:32:15,294
Но я не могу найти
физических объяснений.
488
00:32:15,461 --> 00:32:18,756
- Что у вас?
- Тоже теряюсь в догадках.
489
00:32:18,923 --> 00:32:22,760
Чувствую разные мысли.
Но два их вида.
490
00:32:22,927 --> 00:32:26,304
Будто они его, но смешаны
с другими мыслями,
491
00:32:26,471 --> 00:32:27,972
которые тоже его.
492
00:32:29,766 --> 00:32:33,436
- Я занята, Уэсли.
- Я знаю, мама, но это важно.
493
00:32:33,602 --> 00:32:35,646
Когда я вернулся к главным сенсорам
в инженерном отделении,
494
00:32:35,812 --> 00:32:37,522
чтобы провести пару экспериментов
с их чувствительностью--
495
00:32:37,689 --> 00:32:40,150
Это как-то связано
с капитаном Пикаром?
496
00:32:40,317 --> 00:32:41,568
Да, мадам.
497
00:32:41,735 --> 00:32:44,195
Если вы об этом говорите.
498
00:32:44,362 --> 00:32:46,238
Я не слишком разбираюсь
в сканировании мозга,
499
00:32:46,405 --> 00:32:48,741
но я посмотрел на эти,
когда ты их изучала.
500
00:32:48,908 --> 00:32:51,911
И заметил, что структура такая же,
как у волн низкой интенсивности
501
00:32:52,078 --> 00:32:54,871
с корабля ференги.
502
00:32:55,497 --> 00:32:58,875
Я проверил еще раз,
они одинаковые.
503
00:32:59,042 --> 00:33:01,336
- Что это за волны?
- Я не знаю.
504
00:33:01,503 --> 00:33:03,921
У нас таких нет в базе данных.
505
00:33:04,088 --> 00:33:05,255
Пойдем за капитаном.
506
00:33:05,422 --> 00:33:08,759
Нет, они могут влиять
на капитана. За Райкером.
507
00:33:12,470 --> 00:33:14,472
Не за что, дамы.
508
00:33:15,556 --> 00:33:17,100
Ох уж эти взрослые.
509
00:33:24,231 --> 00:33:25,482
Где капитан, коммандер?
510
00:33:25,649 --> 00:33:27,609
Отдыхает в своей каюте
после того, как приказал вам обеим
511
00:33:27,776 --> 00:33:29,319
вернуться на места.
512
00:33:29,486 --> 00:33:33,739
Произошло кое-что--
Он сказал "низкой интенсивности"?
513
00:33:33,906 --> 00:33:37,910
Какие-то необычные
низкоинтенсивные волны от ференги.
514
00:33:38,077 --> 00:33:39,620
- Кто это говорит?
- Мой сын.
515
00:33:39,786 --> 00:33:42,330
Волны, которые совпадают
с аномалиями
516
00:33:42,497 --> 00:33:44,958
при сканировании мозга капитана.
517
00:33:45,125 --> 00:33:49,712
Что-то оттуда влияет
на мышление капитана.
518
00:33:51,338 --> 00:33:54,299
Компьютер, местонахождение
капитана Пикара.
519
00:33:54,466 --> 00:33:57,970
<i>Капитан Пикар в комнате для</i>
<i>телепортаций №3.</i>
520
00:33:58,137 --> 00:33:59,637
Что?
521
00:34:00,054 --> 00:34:03,016
Компьютер, срочно наряд
в комнату для телепортаций №3.
522
00:34:03,182 --> 00:34:08,645
<i>Новая информация. Капитана</i>
<i>Пикар не на борту "Энтерпрайза".</i>
523
00:34:33,460 --> 00:34:36,212
Добро пожаловать назад, капитан.
524
00:34:36,378 --> 00:34:38,130
Что происходит?
525
00:34:38,297 --> 00:34:41,091
Компьютер, поднять щиты.
526
00:34:42,676 --> 00:34:47,096
- Что вы делаете?
- Забираю старый долг.
527
00:34:51,267 --> 00:34:53,436
"Старгейзер". Капитан, прием.
528
00:34:53,603 --> 00:34:56,021
Щиты подняты, сэр.
Невозможно послать помощь.
529
00:34:56,188 --> 00:34:58,815
Коммандер, я улавливаю
что-то очень странное.
530
00:34:58,982 --> 00:35:01,359
Низкоинтенсивные волны
импульсного характера
531
00:35:01,526 --> 00:35:02,819
внутри самого звездолета.
532
00:35:02,986 --> 00:35:05,529
Я их нашел, сэр.
533
00:35:05,946 --> 00:35:08,032
Внутри каюты капитана.
534
00:35:09,658 --> 00:35:12,328
Вы перенесли
его вещи со "Старгейзера"?
535
00:35:12,495 --> 00:35:15,413
Да. В том числе
довольно тяжелый ящик.
536
00:35:15,580 --> 00:35:16,998
Идите посмотрите, быстро.
537
00:35:17,165 --> 00:35:20,627
Коммандер, "Старгейзер"
приведен в действие.
538
00:35:26,048 --> 00:35:32,721
Я ждал этого долгих 9 лет, Пикар.
539
00:35:35,181 --> 00:35:37,225
Понятия не имею,
о чем вы говорите.
540
00:35:37,391 --> 00:35:39,060
Неужели, человек?
541
00:35:40,978 --> 00:35:46,900
Не помнишь свое преступление
против моей крови?
542
00:35:47,067 --> 00:35:51,446
- Ты убил моего единственного сына.
- Вашего сына?
543
00:35:51,613 --> 00:35:55,366
Он был командиром корабля,
который ты уничтожил.
544
00:35:55,533 --> 00:35:57,618
На его первой миссии
в качестве Даймона.
545
00:35:57,827 --> 00:35:59,703
Корабля?
546
00:35:59,870 --> 00:36:03,748
Того судна ференги,
что напало на меня?
547
00:36:04,624 --> 00:36:06,835
Или собиралось напасть?
548
00:36:07,001 --> 00:36:10,421
Все эти годы я искал
549
00:36:10,588 --> 00:36:15,425
и ждал кровной мести.
550
00:36:16,343 --> 00:36:18,679
И я нашел ее.
551
00:36:24,475 --> 00:36:27,186
Я богат, Пикар,
552
00:36:27,353 --> 00:36:32,399
но две эти штуки стоили мне
дохода всей моей жизни.
553
00:36:32,566 --> 00:36:37,529
Ты снова командир
"Старгейзера", Пикар.
554
00:36:37,696 --> 00:36:41,991
Его компьютеры слушаются
твоих приказов.
555
00:36:43,868 --> 00:36:47,516
Приятной смерти, капитан.
556
00:36:54,212 --> 00:36:55,589
<i>Журнал первого помощника.</i>
557
00:36:55,755 --> 00:36:58,216
<i>Капитан Пикар телепортировался</i>
<i>на "Старгейзер",</i>
558
00:36:58,383 --> 00:37:01,511
<i>который теперь удаляется</i>
<i>от нас своим собственным ходом.</i>
559
00:37:01,678 --> 00:37:05,223
"Энтерпрайз" вызывает
"Старгейзер", прием.
560
00:37:13,732 --> 00:37:18,737
"Энтерпрайз" вызывает
капитана Пикара, прием.
561
00:37:22,949 --> 00:37:25,035
Мистер Дэйта,
в каком состоянии "Старгейзер"?
562
00:37:25,202 --> 00:37:28,121
Значительные повреждения
от пожара внутри корабля, сэр.
563
00:37:28,288 --> 00:37:30,207
Но основные системы
не пострадали.
564
00:37:30,373 --> 00:37:31,625
Вооружение, лейтенант Яр?
565
00:37:31,791 --> 00:37:33,543
Недостает шести фотонных торпед.
566
00:37:33,710 --> 00:37:36,213
Видимо, использованы 9 лет назад,
когда капитан уничтожил
567
00:37:36,379 --> 00:37:38,548
нападавший корабль ференги.
В остальном полностью вооружен.
568
00:37:39,257 --> 00:37:40,800
Что скажете, Ла Форж?
569
00:37:40,967 --> 00:37:44,554
Похоже на сеть миниатюрных
схем, сэр, очень сложную.
570
00:37:44,721 --> 00:37:46,932
Возможно...
Возможно, это усилитель.
571
00:37:51,311 --> 00:37:53,230
Где это лежало в каюте
капитана, мистер Ворф?
572
00:37:53,396 --> 00:37:55,273
В его ящике со "Старгейзера", сэр.
573
00:37:55,440 --> 00:37:57,859
Там, где я его оставил.
Он еще не распаковал вещи.
574
00:37:58,026 --> 00:38:00,612
Он мог и не знать, что оно там.
575
00:38:00,779 --> 00:38:04,991
И если эта банка собирает
или усиливает излучения,
576
00:38:05,158 --> 00:38:07,827
изменяющие мысли, она могла
довести его до того, что происходит.
577
00:38:07,994 --> 00:38:10,247
Давайте узнаем
или хотя бы попробуем.
578
00:38:10,413 --> 00:38:12,916
Свяжитесь с кораблем
ференги, лейтенант.
579
00:38:13,083 --> 00:38:14,834
Частоты открыты, сэр.
580
00:38:15,001 --> 00:38:18,255
"Энтерпрайз" вызывает ференги.
Мы в визуальном контакте.
581
00:38:18,421 --> 00:38:19,506
Вы ответите?
582
00:38:20,924 --> 00:38:23,802
<i>Почему наш подарок</i>
<i>идет своим ходом, человек?</i>
583
00:38:23,969 --> 00:38:25,762
Я поговорю об этом
с вашим капитаном.
584
00:38:25,929 --> 00:38:28,306
<i>Он работает</i>
<i>в корабельной лаборатории.</i>
585
00:38:28,473 --> 00:38:30,267
<i>А где ваш капитан?</i>
586
00:38:30,433 --> 00:38:32,978
Он телепортировался
на "Старгейзер".
587
00:38:33,144 --> 00:38:35,730
И я хочу знать, не причастна ли
к этому вот эта вот вещица.
588
00:38:37,774 --> 00:38:39,609
<i>Откуда это у вас?</i>
589
00:38:39,776 --> 00:38:41,152
Это нашлось
в ящике нашего капитана,
590
00:38:41,319 --> 00:38:43,238
который принесли со "Старгейзера".
591
00:38:43,947 --> 00:38:48,285
<i>Это запрещенное устройство.</i>
<i>Генератор мыслей.</i>
592
00:38:48,451 --> 00:38:50,787
<i>Если ваш капитан - такой</i>
<i>преступник, что у него есть--</i>
593
00:38:50,954 --> 00:38:54,749
Казаго, вы знаете,
кто контролирует эти шары.
594
00:38:54,916 --> 00:38:58,712
Итак, я спрашиваю еще раз,
как первый помощник
595
00:38:58,878 --> 00:39:00,171
другого первого помощника:
что происходит?
596
00:39:00,755 --> 00:39:05,218
<i>Нельзя сомневаться</i>
<i>в своем Даймоне, Райкер.</i>
597
00:39:05,385 --> 00:39:07,846
<i>Я не готов к этому.</i>
598
00:39:08,013 --> 00:39:10,682
- Сэр, "Старгейзер" на связи.
- Включайте.
599
00:39:12,642 --> 00:39:14,853
"Энтерпрайз" вызывает Пикара.
600
00:39:15,020 --> 00:39:17,355
<i>Не смейте снова атаковать.</i>
601
00:39:17,522 --> 00:39:19,399
<i>У нас мирная миссия.</i>
602
00:39:19,941 --> 00:39:21,651
<i>Идентифицируйтесь.</i>
603
00:39:22,611 --> 00:39:25,530
<i>Вы заставляете нас защищаться.</i>
604
00:39:26,156 --> 00:39:27,949
<i>Зарядить бластеры.</i>
605
00:39:28,116 --> 00:39:30,285
<i>Снять торпеды</i>
<i>с предохранителей.</i>
606
00:39:30,744 --> 00:39:33,121
<i>Почему щиты</i>
<i>не на полную мощность?</i>
607
00:39:36,499 --> 00:39:37,959
Мы его потеряли, сэр.
608
00:39:38,126 --> 00:39:40,253
Когда включил щиты, сэр.
609
00:39:43,757 --> 00:39:46,760
Черт возьми. Я сказал переключить
генераторы соединений на импульсы.
610
00:39:46,926 --> 00:39:49,304
Мы движемся слишком медленно.
611
00:39:49,471 --> 00:39:51,765
Заряжайте торпеды.
612
00:39:53,600 --> 00:39:57,187
Виго, дежурных пожарных сюда.
613
00:39:57,937 --> 00:40:00,482
<i>Щиты слабеют, капитан.</i>
614
00:40:00,940 --> 00:40:02,817
<i>Генератор соединений подключен.</i>
615
00:40:02,984 --> 00:40:06,196
- Что у нас с оружием?
<i>- Бластеры почти заряжены, сэр.</i>
616
00:40:06,363 --> 00:40:08,490
<i>Торпеды готовы к запуску.</i>
617
00:40:08,657 --> 00:40:10,200
Кто они?
618
00:40:10,367 --> 00:40:11,993
Идентифицируйте их.
619
00:40:12,160 --> 00:40:14,788
<i>Они поворачивают к третьему</i>
<i>заходу на нас, сэр.</i>
620
00:40:14,954 --> 00:40:17,374
<i>Еще одно попадание</i>
<i>мы уже не выдержим, капитан.</i>
621
00:40:20,293 --> 00:40:23,713
Сэр, чувствую гнев
в нашем капитане.
622
00:40:24,255 --> 00:40:26,925
Ярость от того, что он
там переживает.
623
00:40:27,092 --> 00:40:29,511
Бой в Максии, сэр.
Вот что там происходит.
624
00:40:30,095 --> 00:40:32,847
Маневр Пикара.
Какая против него защита, Дэйта?
625
00:40:33,014 --> 00:40:34,474
Против него нет защиты, сэр.
626
00:40:34,641 --> 00:40:36,017
Тогда придумайте какую-нибудь.
И побыстрее.
627
00:40:40,729 --> 00:40:43,774
<i>Первый помощник Казаго</i>
<i>вызывает человека Райкера.</i>
628
00:40:43,941 --> 00:40:45,025
Не сейчас, Казаго.
629
00:40:45,192 --> 00:40:47,027
<i>Мы не хотим оказаться замешаны</i>
630
00:40:47,194 --> 00:40:50,239
<i>в том, что явно стало</i>
<i>делом Федерации.</i>
631
00:40:50,406 --> 00:40:52,408
Ладно, ладно. Конец связи.
632
00:40:52,574 --> 00:40:53,742
<i>Вам следует знать,</i>
633
00:40:53,909 --> 00:40:56,453
<i>что Даймон Бок больше</i>
<i>не командует этим судном.</i>
634
00:40:59,123 --> 00:41:00,999
<i>Первый помощник арестовал его</i>
635
00:41:01,166 --> 00:41:05,379
<i>за участие в невыгодной сделке.</i>
636
00:41:06,797 --> 00:41:09,717
<i>Удачи, первый помощник Райкер.</i>
637
00:41:13,053 --> 00:41:15,597
Я рассчитал вероятность,
коммандер.
638
00:41:15,764 --> 00:41:18,267
Так как даже в космосе
остаются следы газов,
639
00:41:18,434 --> 00:41:21,145
судно при маневре Пикара
может как бы исчезнуть,
640
00:41:21,311 --> 00:41:24,732
но наши сенсоры заметят любое
неожиданное сжатие этих газов.
641
00:41:24,898 --> 00:41:27,401
И использовать их как цель,
чтобы взорвать нашего капитана?
642
00:41:27,568 --> 00:41:31,071
Этот класс звездолетов обладает
достаточной буксирной мощностью.
643
00:41:31,238 --> 00:41:34,074
- Захватить. Ограничить стрельбу.
- Точно.
644
00:41:34,241 --> 00:41:36,577
И сосредоточьте тогда
щиты. Выполняйте.
645
00:41:36,744 --> 00:41:37,953
Надеюсь, вы правы, Дэйта.
646
00:41:39,288 --> 00:41:41,457
В этом не может быть
сомнений, сэр.
647
00:41:43,041 --> 00:41:45,002
Ждите.
648
00:41:50,758 --> 00:41:52,593
Включите буксирные лучи.
649
00:41:56,138 --> 00:42:00,058
- Приготовить бластеры.
<i>- Капитан Пикар, послушайте.</i>
650
00:42:02,895 --> 00:42:04,354
Виго, это вы?
651
00:42:04,521 --> 00:42:06,690
<i>Это коммандер Райкер.</i>
652
00:42:06,899 --> 00:42:09,568
<i>Капитан, послушайте меня.</i>
<i>Оглянитесь.</i>
653
00:42:09,735 --> 00:42:12,154
<i>Ференги используют свои</i>
<i>генераторы мысли против вас.</i>
654
00:42:12,321 --> 00:42:14,072
Ждите команды.
655
00:42:16,241 --> 00:42:18,744
- Кто это?
<i>- Это Райкер, сэр.</i>
656
00:42:18,911 --> 00:42:22,247
<i>Ваш первый помощник.</i>
<i>Посмотрите на серебряный шар.</i>
657
00:42:24,500 --> 00:42:26,084
<i>Уничтожьте его</i>
<i>своим бластером.</i>
658
00:42:36,053 --> 00:42:37,888
Бластер.
659
00:42:41,183 --> 00:42:43,101
Шар.
660
00:42:45,604 --> 00:42:47,940
- Бок воспользовался им.
- <i>Уничтожьте его.</i>
661
00:42:48,899 --> 00:42:50,651
Бластер.
662
00:42:52,194 --> 00:42:54,029
Уничтожить шар.
663
00:42:55,989 --> 00:42:58,408
Уничтожить шар.
664
00:43:22,683 --> 00:43:24,601
Вы в порядке, капитан?
665
00:43:27,020 --> 00:43:28,522
<i>Капитан?</i>
666
00:43:30,607 --> 00:43:33,026
<i>Капитан, с вами все в порядке?</i>
667
00:43:33,652 --> 00:43:36,029
<i>Капитан, с вами все в порядке?</i>
668
00:43:37,781 --> 00:43:39,908
Где я, старший помощник?
669
00:43:40,075 --> 00:43:42,536
<i>На борту "Старгейзера", сэр.</i>
670
00:43:44,329 --> 00:43:46,290
<i>Шар, который вы уничтожили,</i>
<i>контролировал--</i>
671
00:43:46,456 --> 00:43:48,125
Бок.
672
00:43:48,792 --> 00:43:51,545
- Где Бок?
<i>- Отстранен от командования.</i>
673
00:43:51,712 --> 00:43:54,673
<i>И помещен под стражу</i>
<i>за свою личную месть.</i>
674
00:43:54,840 --> 00:43:57,509
<i>Похоже, в ней не было выгоды.</i>
675
00:43:58,760 --> 00:44:01,263
В мести никогда не бывает выгоды.
676
00:44:07,185 --> 00:44:09,438
Пусть мертвые покоятся с миром.
677
00:44:09,855 --> 00:44:11,815
И прошлое
678
00:44:13,108 --> 00:44:15,027
остается прошлым.
679
00:44:19,364 --> 00:44:21,700
"Энтерпрайз", наведите на меня.
680
00:44:22,576 --> 00:44:24,870
Телепортируйте меня
домой, Райкер.
681
00:45:27,474 --> 00:45:29,476
<i>Перевод:</i>
Ян Бирчак
681
00:45:30,305 --> 00:46:30,511
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm