"Star Trek: The Next Generation" The Battle

ID13197597
Movie Name"Star Trek: The Next Generation" The Battle
Release NameStar.trek.TNG.s01e09.The.Battle BDRip 1080p
Year1987
Kindtv
LanguageRussian
IMDB ID708784
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,544 --> 00:00:06,760 <i>Бортовой журнал,</i> <i>звездная дата 41723.9.</i> 2 00:00:06,927 --> 00:00:09,097 <i>По приказу Звездного флота</i> <i>мы находимся</i> 3 00:00:09,263 --> 00:00:11,016 <i>в звездной системе Зенди Сабу,</i> 4 00:00:11,183 --> 00:00:13,019 <i>где нас ждет рандеву</i> <i>с судном ференги,</i> 5 00:00:13,186 --> 00:00:14,647 <i>которое попросило</i> <i>об этой встрече.</i> 6 00:00:15,273 --> 00:00:17,485 <i>Хоть мы и прибыли на место</i> <i>и подали нужные сигналы</i> 7 00:00:17,652 --> 00:00:20,407 <i>три дня назад,</i> <i>ференги ответили</i> 8 00:00:20,573 --> 00:00:24,621 <i>лишь одним сообщением:</i> <i>"Ждите, 'Энтерпрайз'".</i> 9 00:00:28,253 --> 00:00:30,506 Вызывали, сэр? 10 00:00:31,215 --> 00:00:34,262 Да, доктор. Садитесь. 11 00:00:39,270 --> 00:00:41,357 Послушайте, 12 00:00:41,941 --> 00:00:45,280 может, это ничего не значит, но в последнее время 13 00:00:45,655 --> 00:00:48,076 я чувствую себя неважно. 14 00:00:50,163 --> 00:00:54,169 Уставшим. И теперь еще эта чертова головная боль. 15 00:00:54,335 --> 00:00:55,754 Что? 16 00:00:56,339 --> 00:00:59,010 Головная боль. Уверен, вы знаете, что это такое. 17 00:00:59,177 --> 00:01:03,601 Конечно. Но я не так часто с нею встречаюсь. 18 00:01:04,811 --> 00:01:06,814 Причина, конечно, ясна. 19 00:01:06,981 --> 00:01:09,319 Что эти ференги замышляют? 20 00:01:09,486 --> 00:01:12,364 "Ждите, 'Энтерпрайз'". Ждать чего? 21 00:01:12,532 --> 00:01:14,952 - Я не вижу ничего плохого. - И я тоже. 22 00:01:15,119 --> 00:01:18,333 Разве что они задумали какую-то ловушку. 23 00:01:18,500 --> 00:01:20,628 С вашей головой. 24 00:01:21,713 --> 00:01:23,382 Не вижу ничего плохого с точки зрения вашего здоровья, 25 00:01:23,549 --> 00:01:26,346 но я все равно хочу сделать пару тестов в лазарете. 26 00:01:26,512 --> 00:01:29,809 - Доктор, у меня всего лишь-- - Вам приказано явиться в лазарет. 27 00:01:29,976 --> 00:01:31,979 Приказ от единственного человека на борту, 28 00:01:32,146 --> 00:01:33,565 который вправе вам приказать. 29 00:01:33,732 --> 00:01:35,360 <i>Капитан, это</i> <i>первый помощник, прием.</i> 30 00:01:35,569 --> 00:01:37,572 <i>Они посылают сигнал.</i> 31 00:01:37,739 --> 00:01:39,825 Уже иду, номер один. 32 00:01:40,535 --> 00:01:42,288 Извините, доктор, долг зовет. 33 00:01:45,877 --> 00:01:47,045 Они готовы говорить, сэр. 34 00:01:47,213 --> 00:01:49,466 Они хотя бы намекнули, зачем они столько ждали? 35 00:01:49,633 --> 00:01:51,010 Нет, капитан. 36 00:01:51,177 --> 00:01:53,848 Они идентифицировали своего командира как Бока. Даймона Бока. 37 00:01:54,015 --> 00:01:55,476 Сейчас вы сможете его увидеть, сэр. 38 00:01:55,643 --> 00:01:57,229 Они согласны общаться визуально. 39 00:01:57,396 --> 00:01:59,065 Открыть приветственные частоты. 40 00:01:59,607 --> 00:02:00,859 Частоты открыты, сэр. 41 00:02:01,026 --> 00:02:04,282 Судно ференги, говорит капитан Жан-Люк Пикар. 42 00:02:04,448 --> 00:02:06,159 Мы начали визуальный контакт. 43 00:02:08,539 --> 00:02:11,334 <i>Это капитан Пикар?</i> 44 00:02:12,336 --> 00:02:15,967 - Мы знакомы? <i>- Я вас знаю, Пикар.</i> 45 00:02:16,342 --> 00:02:19,639 Тогда вы в более выгодном положении. Вы Бок? 46 00:02:19,806 --> 00:02:24,188 <i>Я Бок. Ференгийский Даймон.</i> 47 00:02:24,355 --> 00:02:29,655 <i>Я пригласил вас сюда,</i> <i>чтобы обсудить общую проблему.</i> 48 00:02:29,822 --> 00:02:31,618 Какую проблему, Даймон Бок? 49 00:02:31,784 --> 00:02:37,084 <i>Я настаиваю, чтобы мы</i> <i>поговорили об этом наедине.</i> 50 00:02:37,251 --> 00:02:40,757 <i>Встретимся на вашем судне</i> <i>или на моем?</i> 51 00:02:45,431 --> 00:02:47,893 Приветственная частота закрыта. 52 00:02:48,186 --> 00:02:51,065 Капитан, я чувствую значительную ложь со стороны Бока. 53 00:02:51,231 --> 00:02:53,361 - И угрозу. - Тогда пусть встреча будет здесь. 54 00:02:53,527 --> 00:02:55,655 Чтобы он был под нашим контролем. 55 00:02:57,241 --> 00:02:59,078 Открыто, сэр. 56 00:02:59,496 --> 00:03:01,165 Я ценю ваше предложение, Даймон Бок. 57 00:03:01,332 --> 00:03:03,460 Мы будем рады принять вас у нас. 58 00:03:03,627 --> 00:03:06,047 <i>Как пожелаете, Пикар.</i> 59 00:03:06,215 --> 00:03:09,804 <i>Возможно, это будет началом</i> <i>новых отношений</i> 60 00:03:09,970 --> 00:03:11,848 <i>между нашими народами.</i> 61 00:03:12,015 --> 00:03:16,898 <i>- Так через один земной час?</i> - Через час, Даймон Бок. 62 00:03:17,065 --> 00:03:18,901 Конец связи. 63 00:03:20,821 --> 00:03:23,242 Не могу поверить, что они идут сюда. 64 00:03:25,620 --> 00:03:27,874 Они согласились слишком быстро. 65 00:03:28,291 --> 00:03:30,961 Через час узнаем почему. 66 00:03:32,000 --> 00:03:38,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 67 00:03:56,653 --> 00:04:00,866 <i>Космос, последний рубеж.</i> 68 00:04:01,491 --> 00:04:05,454 <i>Это истории о путешествиях</i> <i>звездолета "Энтерпрайз".</i> 69 00:04:05,620 --> 00:04:10,792 <i>Главная миссия -</i> <i>исследование неизвестных миров,</i> 70 00:04:11,418 --> 00:04:15,797 <i>поиск новой жизни</i> <i>и неизученных цивилизаций.</i> 71 00:04:15,964 --> 00:04:20,424 <i>Это смелый шаг туда,</i> <i>где не ступала нога человека.</i> 72 00:05:22,619 --> 00:05:24,723 {\an8}БИТВА 73 00:05:26,659 --> 00:05:29,080 Вы всегда добиваетесь своего, правда, доктор? 74 00:05:29,247 --> 00:05:31,711 Только когда в этом есть смысл. 75 00:05:31,878 --> 00:05:34,299 У нас еще 40 минут, пока ференги не телепортируются сюда. 76 00:05:34,466 --> 00:05:36,052 Я проведу тесты за десять. 77 00:05:36,553 --> 00:05:39,224 Не слишком ли много усилий для чего-то простого, как головная боль? 78 00:05:39,392 --> 00:05:41,478 Простого? У вас не должна болеть голова, 79 00:05:41,646 --> 00:05:43,901 если только что-то не в порядке, сэр. 80 00:05:44,067 --> 00:05:46,363 Когда-то головная боль была распространенным явлением. 81 00:05:46,530 --> 00:05:48,826 Но это было во времена, когда мозг еще не был изучен. 82 00:05:48,993 --> 00:05:50,830 До того, как мы поняли природу боли. 83 00:05:51,331 --> 00:05:54,337 Когда мы страдали от обычной простуды. 84 00:05:54,503 --> 00:05:56,925 Так в чем причина моей головной боли? 85 00:05:57,259 --> 00:05:58,970 Не имею ни малейшего понятия. 86 00:06:04,564 --> 00:06:06,360 Вам лучше? 87 00:06:08,697 --> 00:06:11,160 - Боль прошла. - Медицинский обман. 88 00:06:11,327 --> 00:06:15,377 На самом деле боль все еще там. Просто она спрятана. 89 00:06:17,089 --> 00:06:18,758 Мне понадобятся дополнительные обследования. 90 00:06:18,925 --> 00:06:22,223 - Доктор-- - Когда разберетесь с ференги. 91 00:06:25,772 --> 00:06:27,775 Коммандер, вам скоро придет сигнал о вторжении. 92 00:06:27,942 --> 00:06:29,904 Что? Уэсли, если вы хотите что-то сообщить... 93 00:06:30,071 --> 00:06:32,493 Если проверите курс 44 пункт 163, лейтенант, то найдете-- 94 00:06:32,660 --> 00:06:34,789 Сигнал о вторжении, сэр. 95 00:06:34,956 --> 00:06:37,002 У меня что-то есть, сэр. 96 00:06:38,170 --> 00:06:39,756 Это старый звездолет, сэр. 97 00:06:39,923 --> 00:06:42,637 Класс "Констеллэйшн", летит сюда на импульсных двигателях. 98 00:06:42,804 --> 00:06:44,516 Кто говорит? 99 00:06:45,643 --> 00:06:47,730 Мичман, отвечайте на вопрос старшего помощника. 100 00:06:49,692 --> 00:06:52,323 Говорят сенсоры дальнего обнаружения. Я был в инженерной, 101 00:06:52,489 --> 00:06:54,326 пытался увеличить дистанцию сенсоров. 102 00:06:54,493 --> 00:06:56,831 Увеличить? Как? 103 00:06:59,336 --> 00:07:01,256 Позже поговорим. 104 00:07:01,423 --> 00:07:04,094 Я уже вижу, сэр. Это корабль класса "Констеллэйшн", 105 00:07:04,261 --> 00:07:06,767 направляется сюда на импульсных двигателях. 106 00:07:06,933 --> 00:07:08,353 Не посылает никаких сигналов, сэр. 107 00:07:08,519 --> 00:07:10,815 Правильным действием-- 108 00:07:14,615 --> 00:07:16,117 Что такое, сэр? 109 00:07:16,284 --> 00:07:19,958 Ничего. Небольшая головная боль. 110 00:07:22,088 --> 00:07:23,465 Правильным действием, мичман, 111 00:07:23,632 --> 00:07:26,261 было бы сообщить на мостик немедленно. 112 00:07:26,428 --> 00:07:28,892 - Так точно, сэр. - Личное сообщение об этом 113 00:07:29,059 --> 00:07:32,065 при том, что на корабль, возможно, телепортируются ференги, 114 00:07:32,232 --> 00:07:35,488 могло подвергнуть судно опасности, если бы приближался враг. 115 00:07:35,655 --> 00:07:37,951 - Так точно, сэр. - Мы не получаем никаких сигналов 116 00:07:38,118 --> 00:07:39,830 с приближающегося звездолета, сэр. 117 00:07:42,376 --> 00:07:44,129 Время, сэр. 118 00:07:44,505 --> 00:07:45,882 Время? 119 00:07:46,592 --> 00:07:50,809 Ах, да, телепортация ференги. Видите какие-либо проблемы 120 00:07:50,976 --> 00:07:53,021 в связи с приближением старого звездолета, номер один? 121 00:07:53,188 --> 00:07:55,776 Будет безопаснее, если ференги будут здесь, что бы ни случилось. 122 00:07:55,943 --> 00:07:57,989 Согласен. Ждите. 123 00:07:58,156 --> 00:07:59,701 Приветственные частоты открыты, сэр. 124 00:08:13,602 --> 00:08:15,773 Добро пожаловать с миром на "Энтерпрайз", Даймон Бок. 125 00:08:15,939 --> 00:08:18,487 Мы очень рады быть здесь, капитан Пикар. 126 00:08:18,653 --> 00:08:22,535 Позвольте представить моего первого помощника Казаго 127 00:08:22,702 --> 00:08:24,623 и моего второго помощника Рата. 128 00:08:24,790 --> 00:08:28,672 Это мой первый помощник, коммандер Вильям Райкер. 129 00:08:28,839 --> 00:08:31,845 Второй помощник Дэйта, советница Трой. 130 00:08:32,012 --> 00:08:35,060 Мы наслышаны, что вы используете женщин. 131 00:08:36,145 --> 00:08:40,069 Одетых женщин. Очень интересно. 132 00:08:41,530 --> 00:08:42,699 Это так, сэр. 133 00:08:42,866 --> 00:08:45,913 И об андроиде сообщалось. 134 00:08:46,081 --> 00:08:50,589 Сколько он стоит? Мы бы хотели его купить. 135 00:08:50,756 --> 00:08:52,467 Он не продается. 136 00:08:52,635 --> 00:08:56,725 Коммандер Дэйта... 137 00:08:56,892 --> 00:08:59,898 Бывший в употреблении товар вам бы он не понравился. 138 00:09:00,483 --> 00:09:01,527 Бывший в употреблении, сэр? 139 00:09:04,240 --> 00:09:06,119 Ах, да, конечно. 140 00:09:06,286 --> 00:09:07,496 Человеческая шутка. 141 00:09:08,456 --> 00:09:09,584 Простите, капитан, 142 00:09:09,750 --> 00:09:12,046 но неидентифицированный корабль приближается. 143 00:09:12,213 --> 00:09:13,717 Все еще никаких сигналов. 144 00:09:13,884 --> 00:09:16,179 Не беспокойтесь о нем. 145 00:09:16,346 --> 00:09:17,891 Он под нашим контролем. 146 00:09:18,058 --> 00:09:19,811 Один из наших звездолетов под вашим контролем? 147 00:09:20,396 --> 00:09:23,192 Не беспокойтесь, капитан. 148 00:09:23,569 --> 00:09:25,823 Это наш подарок, 149 00:09:25,990 --> 00:09:29,830 которым мы чествуем героя Максии. 150 00:09:31,166 --> 00:09:34,005 - Кого? - Конечно, вас, Пикар. 151 00:09:35,674 --> 00:09:39,140 Вы не помните битву в Максии? 152 00:09:39,307 --> 00:09:43,022 Простите, не помню. Дэйта? 153 00:09:43,189 --> 00:09:45,443 Капитан, он, возможно, говорит о событии, 154 00:09:45,610 --> 00:09:46,947 произошедшем 9 лет назад 155 00:09:47,113 --> 00:09:51,037 в созвездии Максия Зета, в котором неизвестный звездолет-- 156 00:09:51,205 --> 00:09:52,958 Неизвестный? 157 00:09:54,962 --> 00:09:57,716 Тот прекрасный корабль был ференгийским. 158 00:09:57,884 --> 00:10:00,347 Который вы уничтожили, сэр. 159 00:10:02,643 --> 00:10:04,647 Битва в Максии. 160 00:10:04,814 --> 00:10:07,861 Еще никто не говорил о ней столь драматично. 161 00:10:09,406 --> 00:10:13,831 Мне очень жаль, Бок, но то судно отказалось идентифицироваться. 162 00:10:13,998 --> 00:10:16,502 Оно просто напало на нас. Мы защищались. 163 00:10:17,295 --> 00:10:21,429 Подобные ошибки происходят в космосе. 164 00:10:21,595 --> 00:10:23,098 Вряд ли это была ошибка, сэр. 165 00:10:23,266 --> 00:10:25,437 По вашим сообщениям оно умышленно напало на вас. 166 00:10:25,603 --> 00:10:27,774 Желаете вывести приближающийся корабль на главный экран, сэр? 167 00:10:27,941 --> 00:10:30,112 Он всего в тысяче километров от нас. 168 00:10:30,279 --> 00:10:33,368 - Выведите на экран. - Главный экран. 169 00:10:33,869 --> 00:10:35,914 На борту никого нет. 170 00:10:36,081 --> 00:10:40,841 Его журнал может быть скачан в записи "Энтерпрайза". 171 00:10:41,300 --> 00:10:44,096 - За определенную цену. - Бесплатно. 172 00:10:44,264 --> 00:10:46,100 Бесплатно? 173 00:10:46,267 --> 00:10:48,063 Чего вы добиваетесь? 174 00:10:48,229 --> 00:10:49,607 Что--? 175 00:10:55,452 --> 00:10:57,246 Я тоже что-то почувствовала, капитан. 176 00:10:57,414 --> 00:11:01,088 Возможно, это его совесть. 177 00:11:01,254 --> 00:11:04,511 - Мостик вызывает лазарет. - Нет, нет, все в порядке. 178 00:11:04,677 --> 00:11:08,727 Это было что-то из вашего прошлого. 179 00:11:10,230 --> 00:11:12,567 Все в порядке. 180 00:11:14,446 --> 00:11:15,740 Что все это значит? 181 00:11:16,283 --> 00:11:20,875 Это все из-за того сражения, о котором я говорил, капитан. 182 00:11:21,042 --> 00:11:24,799 Подарок в честь того события. 183 00:11:24,966 --> 00:11:27,763 Посмотрите на корабль как следует. 184 00:11:28,264 --> 00:11:30,017 Приблизьте, пожалуйста, лейтенант Ла Форж. 185 00:11:30,184 --> 00:11:31,562 Есть, сэр. 186 00:11:37,407 --> 00:11:39,076 Что... 187 00:11:42,165 --> 00:11:44,420 Это "Старгейзер". 188 00:11:44,587 --> 00:11:46,883 Мой старый корабль. 189 00:11:49,680 --> 00:11:53,103 - Как вы его нашли? - Он был брошен. 190 00:11:53,270 --> 00:11:57,194 Дрейфовал в дальнем конце звездной системы. 191 00:11:57,361 --> 00:12:01,828 Как он туда попал - не мое дело. 192 00:12:01,995 --> 00:12:07,756 Но теперь судно ваше, если хотите. 193 00:12:09,384 --> 00:12:13,016 Мы его не продадим? 194 00:12:13,183 --> 00:12:17,274 Отнеситесь к этому как к знаку дружбы. 195 00:12:17,441 --> 00:12:20,322 Бесплатно? 196 00:12:20,781 --> 00:12:24,304 Некрасиво. Очень некрасиво. 197 00:12:30,958 --> 00:12:32,502 <i>Бортовой журнал,</i> <i>дополнение.</i> 198 00:12:32,668 --> 00:12:34,962 <i>Бок и его помощники вернулись</i> <i>на свое судно,</i> 199 00:12:35,129 --> 00:12:38,716 <i>предложив нам взять</i> <i>под контроль "Старгейзер".</i> 200 00:12:38,883 --> 00:12:40,760 - Как и раньше? - Нет. 201 00:12:40,927 --> 00:12:43,012 - Ударило с большей силой. - Ударило? 202 00:12:43,805 --> 00:12:46,057 Простите, но все может быть важно. 203 00:12:46,224 --> 00:12:48,393 Вы сказали, что тоже что-то почувствовали. 204 00:12:48,559 --> 00:12:49,560 Думаю, да. 205 00:12:49,727 --> 00:12:53,523 Как мысль, но, скорее, механического происхождения. 206 00:12:53,689 --> 00:12:55,608 Вы уверены, что это не была одна из моих мыслей? 207 00:12:55,775 --> 00:13:00,321 В тот момент я вспомнил, как был у руля на "Старгейзере". 208 00:13:00,488 --> 00:13:03,783 Мы маневрировали. В нас попали. 209 00:13:04,575 --> 00:13:06,577 Что-то горело. 210 00:13:07,245 --> 00:13:09,038 Я чувствую запах дыма. Вы чувствуете его? 211 00:13:11,040 --> 00:13:13,918 Тут ничего не горит, Жан-Люк. 212 00:13:15,837 --> 00:13:18,714 Это было лишь мое воспоминание. 213 00:13:19,465 --> 00:13:22,218 Воспоминание или кошмар? 214 00:13:22,802 --> 00:13:25,513 Что бы то ни было, оно было сильным. 215 00:13:25,972 --> 00:13:27,014 Вы готовы, первый помощник? 216 00:13:27,181 --> 00:13:29,016 Экипаж ждет, если доктор Крашер позволит. 217 00:13:29,767 --> 00:13:32,228 Сделаю кое-что получше. Я пойду с вами. 218 00:13:35,898 --> 00:13:38,609 Мы летели скоростью варп 2 через Максию Зета, 219 00:13:38,776 --> 00:13:41,863 когда неизвестный корабль вдруг выстрелил в нас 220 00:13:42,029 --> 00:13:43,239 в упор. 221 00:13:43,406 --> 00:13:44,699 Откуда он взялся? 222 00:13:44,866 --> 00:13:48,453 Наверное, скрывался в глубоком кратере. 223 00:13:48,619 --> 00:13:51,289 Первая атака повредила щиты, и в момент замешательства 224 00:13:51,456 --> 00:13:54,125 - они попали в нас второй раз. - Не знаете, кто это был? 225 00:13:54,292 --> 00:13:57,211 Никаких имен, никаких причин. Сможете идентифицировать, Виго? 226 00:13:57,378 --> 00:14:00,548 Если они нападут второй раз, с нашими поврежденными щитами... 227 00:14:00,715 --> 00:14:02,175 Сэр, кто такой Виго? 228 00:14:02,341 --> 00:14:04,385 Это мой офицер по оружию на "Старгейзере". 229 00:14:09,724 --> 00:14:11,684 Я увлекся. 230 00:14:12,977 --> 00:14:14,687 Ваши щиты повреждены, сэр. 231 00:14:15,730 --> 00:14:18,065 Я импровизировал. 232 00:14:18,232 --> 00:14:21,235 Когда вражеский корабль приблизился, чтоб нас уничтожить, 233 00:14:21,402 --> 00:14:24,989 я приказал взять сенсорный курс, и когда он вернулся в... 234 00:14:25,156 --> 00:14:26,991 Вы сделали то, что сейчас называется 235 00:14:27,158 --> 00:14:29,327 в учебниках Звездного флота Пикаровым маневром. 236 00:14:29,494 --> 00:14:31,537 Я сделал то, что сделал бы каждый хороший рулевой. 237 00:14:31,704 --> 00:14:32,830 Я рухнул в высокий варп, 238 00:14:32,997 --> 00:14:35,416 остановился прямо перед носом судна 239 00:14:35,583 --> 00:14:37,043 и выстрелил всем, что у меня было. 240 00:14:37,210 --> 00:14:38,795 И взяв максимальную варп-скорость, 241 00:14:38,961 --> 00:14:42,673 вы на мгновение оказались в двух местах одновременно. 242 00:14:42,840 --> 00:14:44,884 И наш враг выстрелил не в того. 243 00:14:45,384 --> 00:14:47,887 "Я сделал то, что сделал бы каждый хороший рулевой". 244 00:14:48,054 --> 00:14:49,388 Вы сделали это первым, сэр. 245 00:14:49,555 --> 00:14:52,642 Это был спасительный маневр. 246 00:14:53,935 --> 00:14:57,313 С нами было покончено, корабль горел. Пришлось его покинуть. 247 00:14:57,480 --> 00:15:00,691 Мы пробирались через космос в челноке 248 00:15:00,858 --> 00:15:03,611 несколько недель, пока нас не подобрали. 249 00:15:06,072 --> 00:15:08,241 Я уже годы не вспоминал об этом. 250 00:15:08,407 --> 00:15:12,703 Сэр, ференги ожидают, что мы возьмем "Старгейзер". 251 00:15:13,621 --> 00:15:17,208 - Я хочу сходить туда. - Я понимаю, сэр. 252 00:15:17,375 --> 00:15:20,294 Как только мои люди проверят, что там безопасно. 253 00:15:20,461 --> 00:15:23,047 А потом я еще раз вас обследую, капитан. 254 00:15:55,997 --> 00:16:00,167 "Звездолет 'Старгейзер'. Класс Констеллэйшн. 255 00:16:00,334 --> 00:16:05,756 Регистрационный номер Звездного флота NCC-2893". 256 00:16:09,051 --> 00:16:11,762 Я активировал экстренные блоки питания. 257 00:16:11,929 --> 00:16:14,515 Удивительно, что они еще работают. 258 00:16:16,559 --> 00:16:19,979 Остальные палубы без сюрпризов, лейтенант Яр. 259 00:16:20,980 --> 00:16:22,773 Когда я читал об этом корабле в академии, 260 00:16:22,940 --> 00:16:25,568 я и не думал, что попаду на него. 261 00:16:26,235 --> 00:16:28,487 Яр - "Энтерпрайзу". Все чисто, сэр. 262 00:16:47,840 --> 00:16:50,009 Здравствуй, старый друг. 263 00:17:09,527 --> 00:17:11,321 Вам это будет очень интересно, сэр. 264 00:17:11,947 --> 00:17:13,573 Что вы нашли, Дэйта? 265 00:17:13,740 --> 00:17:16,201 Последняя запись сделана 9 лет назад. 266 00:17:16,368 --> 00:17:17,994 Вами. 267 00:17:19,120 --> 00:17:21,831 "Мы вынуждены покинуть корабль. 268 00:17:21,998 --> 00:17:24,876 Пусть найдет свой путь без нас". 269 00:17:25,418 --> 00:17:26,962 Похоже, что нашел, сэр. 270 00:17:31,549 --> 00:17:34,844 - Как вы себя чувствуете, капитан? - Хорошо, доктор. 271 00:17:35,011 --> 00:17:36,846 Лейтенант Яр, проведите структурный анализ корабля 272 00:17:37,013 --> 00:17:39,557 для импульсионной буксировки. 273 00:17:39,724 --> 00:17:41,643 Дэйта, скачайте и архивируйте все данные 274 00:17:41,810 --> 00:17:43,061 в компьютере "Энтерпрайза". 275 00:17:43,228 --> 00:17:45,188 Я... 276 00:17:45,355 --> 00:17:48,066 Я осмотрю свою старую каюту. 277 00:18:11,506 --> 00:18:15,885 Попробуй-ка вот это, герой Максии. 278 00:18:26,229 --> 00:18:28,189 Капитан. 279 00:18:28,356 --> 00:18:31,151 Снова головная боль? Меня это очень беспокоит. 280 00:18:31,317 --> 00:18:33,945 - Вернитесь на "Энтерпрайз". - Но мои вещи-- 281 00:18:34,112 --> 00:18:37,449 Я прослежу, чтобы их отправили в вашу каюту на "Энтерпрайзе". 282 00:18:44,706 --> 00:18:48,334 "Энтерпрайз" принимает "Старгейзер", Казаго. 283 00:18:48,501 --> 00:18:50,378 <i>Разрешаем, Райкер.</i> 284 00:18:51,671 --> 00:18:53,506 Хорошенькая сделка, Казаго. 285 00:18:53,673 --> 00:18:56,176 Я думал, что ференги всегда находят выгоду во всем. 286 00:19:00,680 --> 00:19:02,599 Возьмите подварповую скорость для буксировки, Ла Форж. 287 00:19:02,766 --> 00:19:04,476 Есть, сэр. 288 00:19:07,687 --> 00:19:09,981 Флот ответил на наш запрос, сэр. 289 00:19:10,148 --> 00:19:12,484 Тягач встретится с нами и отбуксирует "Старгейзер" 290 00:19:12,650 --> 00:19:14,736 назад на Звездную базу 9, Зенди. 291 00:19:14,903 --> 00:19:16,738 Отлично, Дэйта. 292 00:19:19,824 --> 00:19:23,286 - Как это было, капитан? - Очень странно, первый помощник. 293 00:19:23,453 --> 00:19:26,289 Как вернуться в дом, в котором вырос. 294 00:19:26,456 --> 00:19:27,916 Но там никого нет. 295 00:19:28,083 --> 00:19:30,376 Кроме призраков прошлого. 296 00:19:30,543 --> 00:19:31,878 Вас это беспокоит? 297 00:19:34,089 --> 00:19:36,925 Совсем не так, как эта чертова головная боль. 298 00:19:39,260 --> 00:19:41,304 Возьмите командование, первый помощник. 299 00:19:42,722 --> 00:19:43,890 Есть, сэр. 300 00:19:47,519 --> 00:19:48,561 Что не так? 301 00:19:52,482 --> 00:19:54,734 Если бы я могла сказать. 302 00:20:20,218 --> 00:20:22,679 <i>Щиты слабеют, капитан.</i> 303 00:20:23,513 --> 00:20:27,433 <i>- Торпеды заряжены.</i> <i>- Где они?</i> 304 00:20:27,851 --> 00:20:29,310 <i>Боже мой, сэр.</i> 305 00:20:30,436 --> 00:20:32,981 <i>Огонь. Огонь.</i> 306 00:20:36,818 --> 00:20:38,695 В чем дело, Дэйта? 307 00:20:41,781 --> 00:20:45,118 - К чему вся эта загадочность? - Записи со "Старгейзера", сэр. 308 00:20:45,285 --> 00:20:48,288 Битва в Максии, как ее называют ференги. 309 00:20:48,454 --> 00:20:50,123 Похоже, что личные записи капитана 310 00:20:50,290 --> 00:20:53,126 описывают совсем иную версию того конфликта, 311 00:20:53,293 --> 00:20:55,211 чем официальная история. 312 00:20:55,378 --> 00:20:56,421 О чем вы говорите? 313 00:20:56,588 --> 00:21:00,008 Похоже, что звездолет, который атаковал капитан Пикар, 314 00:21:00,175 --> 00:21:03,011 - летел под флагом перемирия. - Что? 315 00:21:03,178 --> 00:21:07,223 Похоже, капитан уничтожил корабль без предупреждения или провокации. 316 00:21:07,390 --> 00:21:09,976 Исключено. А как же пожар на борту "Старгейзера"? 317 00:21:10,143 --> 00:21:11,436 Несчастный случай в инженерном помещении. 318 00:21:11,603 --> 00:21:14,689 - Какие есть тому доказательства? - Записано голосом самого капитана. 319 00:21:18,276 --> 00:21:20,403 Хотите послушать, сэр? 320 00:21:22,030 --> 00:21:23,552 Сэр? 321 00:21:31,081 --> 00:21:34,543 <i>Это моя исповедь -</i> <i>капитана Жан-Люка Пикара,</i> 322 00:21:34,710 --> 00:21:36,962 <i>командира корабля "Старгейзер".</i> 323 00:21:37,129 --> 00:21:39,089 - Что это значит? - Не знаю, сэр. 324 00:21:39,256 --> 00:21:41,675 - Похоже на ваш голос. - Это он и есть, первый помощник. 325 00:21:41,842 --> 00:21:44,011 Но я отказываюсь верить, что это были вы. 326 00:21:44,553 --> 00:21:47,973 <i>Признаюсь,</i> <i>что я спутал их антенну</i> 327 00:21:48,140 --> 00:21:49,516 <i>с оружейной системой.</i> 328 00:21:49,683 --> 00:21:52,186 <i>К сожалению, я выстрелил</i> <i>из нашего главного бластера,</i> 329 00:21:52,353 --> 00:21:56,690 <i>и наше прямое попадание</i> <i>уничтожило неизвестное судно.</i> 330 00:21:57,149 --> 00:21:59,109 Предполагаю, что они каким-то образом симулировали ваш голос. 331 00:21:59,276 --> 00:22:02,529 - Дэйта уже работает над этим. - Спасибо, Вилл. 332 00:22:02,696 --> 00:22:05,157 Конечно, я никогда не делал этой записи. 333 00:22:05,324 --> 00:22:08,035 Но вас это не освобождает от обязанности. 334 00:22:09,203 --> 00:22:12,456 Я знаю, сэр. Я должен сообщить Звездной флотилии. 335 00:22:12,623 --> 00:22:13,957 Пройдет как минимум один день, 336 00:22:14,124 --> 00:22:16,126 пока сообщение дойдет к ним. 337 00:22:16,293 --> 00:22:19,546 И еще один день, пока вернется их ответ. 338 00:22:21,131 --> 00:22:23,759 К тому времени я хочу узнать правду. 339 00:22:24,259 --> 00:22:26,512 Не хотелось бы готовиться к формальной защите. 340 00:22:26,678 --> 00:22:28,722 Не верю, что вас отстранят от командования. 341 00:22:28,889 --> 00:22:33,185 Почему бы нет? Раз ференги делают эти дружелюбные жесты, 342 00:22:33,352 --> 00:22:35,771 я буду большой обузой для Звездной флотилии. 343 00:22:35,938 --> 00:22:38,732 Я уверен, что эта фальшивка - дело рук ференги. 344 00:22:38,899 --> 00:22:41,026 Не удивительно, что они ждут. 345 00:22:41,193 --> 00:22:43,237 Головная боль, сэр? 346 00:22:43,403 --> 00:22:44,947 Черт. 347 00:22:46,156 --> 00:22:47,866 Я вызову доктора. 348 00:22:48,033 --> 00:22:50,494 И неудивительно при всем том, что здесь происходит. 349 00:22:50,661 --> 00:22:51,829 Попробуйте расслабиться. 350 00:23:01,046 --> 00:23:03,799 <i>Это моя исповедь -</i> <i>капитана Жан-Люка Пикара,</i> 351 00:23:03,966 --> 00:23:06,135 <i>командира звездолета</i> <i>"Старгейзер".</i> 352 00:23:06,301 --> 00:23:11,056 <i>Надеюсь, моя запоздавшая</i> <i>честность будет учтена Флотом</i> 353 00:23:11,223 --> 00:23:13,851 <i>при рассмотрении моих действий</i> <i>во время конфронтации</i> 354 00:23:14,017 --> 00:23:16,061 <i>с незнакомым судном.</i> 355 00:23:16,562 --> 00:23:17,771 Открыть приветственные частоты, Джорди. 356 00:23:17,938 --> 00:23:18,939 Открыты, сэр. 357 00:23:19,106 --> 00:23:22,276 Буду говорить из помещения для дежурных. Защита канала, Ла Форж. 358 00:23:23,902 --> 00:23:25,779 Канал защищен, сэр. 359 00:23:26,405 --> 00:23:28,824 Звездолет Ференги, говорит коммандер Райкер. 360 00:23:28,991 --> 00:23:31,869 Я бы хотел поговорить с первым помощником Казаго. 361 00:23:32,286 --> 00:23:33,912 <i>Проблема, Райкер?</i> 362 00:23:34,079 --> 00:23:36,582 Канал защищен с вашей стороны? 363 00:23:37,332 --> 00:23:39,042 <i>Теперь защищен.</i> 364 00:23:39,209 --> 00:23:41,670 Вам знакомы подробности боя в Максии? 365 00:23:41,837 --> 00:23:44,423 <i>Капитан Бок меня только что</i> <i>с ними ознакомил, Райкер.</i> 366 00:23:44,590 --> 00:23:47,342 <i>Позор вашего Пикара теперь</i> <i>полностью известен.</i> 367 00:23:47,509 --> 00:23:48,552 Позор? 368 00:23:48,719 --> 00:23:51,221 <i>Я считаю умышленное</i> <i>уничтожение</i> 369 00:23:51,388 --> 00:23:53,599 <i>безоружного судна позором.</i> 370 00:23:53,765 --> 00:23:55,642 А если я найду доказательства тому, 371 00:23:55,809 --> 00:23:58,812 что записи капитана Пикара сфальсифицированы, чтобы-- 372 00:23:58,979 --> 00:24:00,856 <i>Не могу поверить,</i> <i>что вы связались со мной,</i> 373 00:24:01,023 --> 00:24:03,233 <i>чтобы обсудить старый бой.</i> 374 00:24:03,400 --> 00:24:06,069 <i>- Чего вы хотите от меня?</i> - Только один вопрос. 375 00:24:06,737 --> 00:24:10,073 <i>Как вы, люди, говорите,</i> <i>слушаю во все уши.</i> 376 00:24:10,240 --> 00:24:13,577 Как первый помощник - первому помощнику, Казаго. 377 00:24:13,744 --> 00:24:16,997 Если ваш капитан Бок знал об этом, 378 00:24:17,164 --> 00:24:20,417 зачем тогда эта мирная встреча с даром "Старгейзера"? 379 00:24:20,626 --> 00:24:23,003 <i>Мы безвозмездно отдали вам</i> <i>ваш брошенный военный корабль,</i> 380 00:24:23,170 --> 00:24:26,048 <i>а вы обвиняете нас</i> <i>в преступлении, Райкер?</i> 381 00:24:26,215 --> 00:24:28,884 <i>Я не стерплю</i> <i>дальнейших оскорблений.</i> 382 00:24:37,893 --> 00:24:40,145 Да, кто там, черт возьми? 383 00:24:42,481 --> 00:24:44,983 Вы не отдыхаете, капитан? 384 00:24:45,150 --> 00:24:46,735 Скорее умираю, доктор. 385 00:24:46,902 --> 00:24:48,695 Идите сюда. 386 00:24:54,451 --> 00:24:56,286 Что со мной, доктор? 387 00:24:56,453 --> 00:24:58,622 Я сама бы хотела знать, капитан. 388 00:24:58,789 --> 00:25:01,625 Но с вами явно происходит что-то необычное. 389 00:25:01,792 --> 00:25:04,544 Почему врачи всегда говорят явные вещи, будто это облегчение? 390 00:25:04,711 --> 00:25:07,172 Почему капитаны всегда ведут себя так, будто бессмертны? 391 00:25:11,927 --> 00:25:13,428 Нет. 392 00:25:33,907 --> 00:25:36,868 Вы не говорили, что все так плохо. 393 00:25:37,035 --> 00:25:39,913 Так плохо и не было. Но ухудшается. 394 00:25:40,080 --> 00:25:42,332 Это должно немного помочь. 395 00:25:49,840 --> 00:25:51,967 Скорее всего, это какое-то эмоциональное давление, 396 00:25:52,134 --> 00:25:53,844 связанное со "Старгейзером". 397 00:25:54,011 --> 00:25:56,138 У меня болела голова задолго до того, 398 00:25:56,305 --> 00:26:00,100 как я узнал, что мой старый корабль существует. 399 00:26:03,270 --> 00:26:06,231 Хотя, возможно, вы отчасти правы. 400 00:26:07,190 --> 00:26:08,608 Хотите об этом поговорить? 401 00:26:10,444 --> 00:26:12,070 Я здесь. 402 00:26:12,904 --> 00:26:16,867 Бой в Максии. Я уничтожил судно. 403 00:26:17,034 --> 00:26:18,410 Весь экипаж. 404 00:26:19,870 --> 00:26:21,872 У вас был выбор? 405 00:26:22,039 --> 00:26:24,624 Я уж и не знаю. Я просто не знаю. 406 00:26:27,044 --> 00:26:30,130 Коммандер Райкер рассказал мне о фальшивых записях, 407 00:26:30,297 --> 00:26:32,049 если это вас беспокоит. 408 00:26:35,010 --> 00:26:38,055 Последние три ночи... 409 00:26:38,847 --> 00:26:41,350 Я слышу голоса. 410 00:26:42,851 --> 00:26:45,854 Я на мостике моего старого корабля. 411 00:26:46,396 --> 00:26:48,273 Вокруг огонь. 412 00:26:48,440 --> 00:26:51,068 Сирены, дым, 413 00:26:52,027 --> 00:26:54,529 и вот я отдаю приказ. 414 00:26:55,739 --> 00:26:58,700 Теперь "Старгейзер" на самом деле здесь. 415 00:26:59,326 --> 00:27:03,038 И еще те записи. Неужели я схожу с ума? 416 00:27:05,582 --> 00:27:07,501 Откуда я могу знать, был ли я в своем уме в Максии? 417 00:27:07,667 --> 00:27:10,253 Откуда мне знать, в своем ли я уме сейчас? 418 00:27:21,515 --> 00:27:23,266 Что это было? 419 00:27:23,433 --> 00:27:26,353 Что-то, что поможет вам уснуть. 420 00:27:29,981 --> 00:27:32,025 Да, спать. 421 00:27:40,450 --> 00:27:42,494 Спать. 422 00:28:15,318 --> 00:28:17,779 <i>Щиты слабеют, капитан.</i> 423 00:28:17,946 --> 00:28:20,073 <i>Торпеды заряжены.</i> 424 00:28:20,240 --> 00:28:22,242 <i>Где они?</i> 425 00:28:30,459 --> 00:28:36,006 А теперь, мой дорогой капитан, вы готовы снова пережить прошлое. 426 00:28:38,884 --> 00:28:40,969 <i>Откуда они взялись?</i> 427 00:28:41,136 --> 00:28:42,763 <i>Бластеры, сэр?</i> 428 00:28:42,929 --> 00:28:44,681 <i>Сэр?</i> 429 00:28:45,182 --> 00:28:47,017 <i>Сэр?</i> 430 00:28:48,143 --> 00:28:50,061 <i>Что нам делать, сэр?</i> 431 00:28:50,228 --> 00:28:52,522 <i>Отстреливаться?</i> 432 00:28:53,190 --> 00:28:56,735 <i>Стреляйте, капитан, стреляйте.</i> 433 00:28:57,652 --> 00:29:03,200 А теперь вы раните себя, как когда-то ранили меня. 434 00:29:06,453 --> 00:29:08,622 <i>Сэр.</i> 435 00:29:09,956 --> 00:29:11,541 Каковы повреждения? 436 00:29:11,708 --> 00:29:15,170 <i>Генератор соединений</i> <i>под контролем, сэр.</i> 437 00:29:15,337 --> 00:29:17,214 <i>Система питания</i> <i>не срабатывает.</i> 438 00:29:17,380 --> 00:29:19,049 Нацелить сенсоры на вражеский корабль. 439 00:29:19,216 --> 00:29:21,718 <i>Семь, пункт 19, сэр.</i> 440 00:29:21,885 --> 00:29:23,345 <i>Бластеры, сэр?</i> 441 00:29:24,012 --> 00:29:27,307 <i>- Сэр?</i> - Навести бластеры. 442 00:29:27,474 --> 00:29:29,476 Держите варп 9. 443 00:29:29,643 --> 00:29:34,022 Направление 77, пункт 20. 444 00:29:35,357 --> 00:29:37,067 Включить. 445 00:29:38,735 --> 00:29:40,487 Держите так. 446 00:29:41,279 --> 00:29:42,781 Теперь обратно и стоп. 447 00:29:43,615 --> 00:29:46,397 Огонь из бластеров, выпустить торпеды. 448 00:29:54,659 --> 00:29:56,355 Огонь. 449 00:29:59,312 --> 00:30:01,137 Огонь. 450 00:30:07,138 --> 00:30:09,682 Сравнив записи в компьютере "Старгейзера" 451 00:30:09,849 --> 00:30:11,601 с личными записями капитана Пикара, 452 00:30:11,768 --> 00:30:14,353 я обнаружил некоторые несоответствия. 453 00:30:14,520 --> 00:30:15,562 Что это значит? 454 00:30:15,729 --> 00:30:17,773 Информация введена с временным кодом, 455 00:30:17,940 --> 00:30:20,400 и биты, когда посчитаны, дают общую сумму, которая-- 456 00:30:20,567 --> 00:30:23,152 Мне не нужен урок информатики, Дэйта. 457 00:30:23,319 --> 00:30:24,320 Вкратце. 458 00:30:24,487 --> 00:30:26,447 Одна из записей - фальшивка, сэр. 459 00:30:26,614 --> 00:30:30,660 Поправка. Запись, найденная на "Старгейзере", - фальшивка. 460 00:30:30,826 --> 00:30:34,371 Как я и сказал, одна из них, не так ли? 461 00:30:35,622 --> 00:30:37,290 Капитан. 462 00:30:39,167 --> 00:30:40,584 Выглядите лучше, сэр. 463 00:30:40,751 --> 00:30:41,877 Я немного поспал 464 00:30:42,044 --> 00:30:45,214 благодаря чудесам доброго доктора. 465 00:30:46,131 --> 00:30:48,717 - Какие новости по записям? - Есть, сэр. 466 00:30:48,884 --> 00:30:51,094 Кто бы ни сфальсифицировал ваш личный журнал, он был хитер. 467 00:30:51,261 --> 00:30:54,013 Но немного неряшлив. Это явно подделка, сэр. 468 00:30:55,139 --> 00:30:57,100 Первый помощник. 469 00:30:57,517 --> 00:31:00,310 Я бы хотела, чтобы вы взглянули на этот график сканирования мозга-- 470 00:31:00,477 --> 00:31:01,603 Что вы здесь делаете? 471 00:31:01,770 --> 00:31:03,856 Я думал, я капитан этого корабля. 472 00:31:04,022 --> 00:31:06,567 - Конечно, но я-- - Спасибо за подтверждение, доктор. 473 00:31:06,733 --> 00:31:08,235 Но пока все, за исключением Райкера, 474 00:31:08,402 --> 00:31:11,237 возвращайтесь на свои места. 475 00:31:11,904 --> 00:31:14,448 - Это понятно? - Сэр. 476 00:31:19,452 --> 00:31:21,955 И вы, доктор. Мне нужно кое-что обсудить с коммандером. 477 00:31:23,331 --> 00:31:25,750 Я подчиняюсь, но протестую. 478 00:31:31,589 --> 00:31:32,965 У вас для меня приказы, сэр? 479 00:31:33,132 --> 00:31:35,968 Снимите "Старгейзер" с буксирных лучей. 480 00:31:36,135 --> 00:31:37,677 - Сэр? - Буксирные лучи. 481 00:31:38,761 --> 00:31:40,847 - Сэр, хотите его бросить? - Нет. 482 00:31:41,014 --> 00:31:43,850 Но его инерция повлечет "Старгейзер" вместе с нами. 483 00:31:45,268 --> 00:31:47,269 Или в академии вы проспали 484 00:31:47,436 --> 00:31:50,397 лекции по энергии буксирных лучей? 485 00:31:50,856 --> 00:31:54,818 Нет, сэр. Я, конечно же, сниму его. 486 00:32:09,331 --> 00:32:12,542 Здесь явно какое-то расстройство мышления. 487 00:32:12,709 --> 00:32:15,294 Но я не могу найти физических объяснений. 488 00:32:15,461 --> 00:32:18,756 - Что у вас? - Тоже теряюсь в догадках. 489 00:32:18,923 --> 00:32:22,760 Чувствую разные мысли. Но два их вида. 490 00:32:22,927 --> 00:32:26,304 Будто они его, но смешаны с другими мыслями, 491 00:32:26,471 --> 00:32:27,972 которые тоже его. 492 00:32:29,766 --> 00:32:33,436 - Я занята, Уэсли. - Я знаю, мама, но это важно. 493 00:32:33,602 --> 00:32:35,646 Когда я вернулся к главным сенсорам в инженерном отделении, 494 00:32:35,812 --> 00:32:37,522 чтобы провести пару экспериментов с их чувствительностью-- 495 00:32:37,689 --> 00:32:40,150 Это как-то связано с капитаном Пикаром? 496 00:32:40,317 --> 00:32:41,568 Да, мадам. 497 00:32:41,735 --> 00:32:44,195 Если вы об этом говорите. 498 00:32:44,362 --> 00:32:46,238 Я не слишком разбираюсь в сканировании мозга, 499 00:32:46,405 --> 00:32:48,741 но я посмотрел на эти, когда ты их изучала. 500 00:32:48,908 --> 00:32:51,911 И заметил, что структура такая же, как у волн низкой интенсивности 501 00:32:52,078 --> 00:32:54,871 с корабля ференги. 502 00:32:55,497 --> 00:32:58,875 Я проверил еще раз, они одинаковые. 503 00:32:59,042 --> 00:33:01,336 - Что это за волны? - Я не знаю. 504 00:33:01,503 --> 00:33:03,921 У нас таких нет в базе данных. 505 00:33:04,088 --> 00:33:05,255 Пойдем за капитаном. 506 00:33:05,422 --> 00:33:08,759 Нет, они могут влиять на капитана. За Райкером. 507 00:33:12,470 --> 00:33:14,472 Не за что, дамы. 508 00:33:15,556 --> 00:33:17,100 Ох уж эти взрослые. 509 00:33:24,231 --> 00:33:25,482 Где капитан, коммандер? 510 00:33:25,649 --> 00:33:27,609 Отдыхает в своей каюте после того, как приказал вам обеим 511 00:33:27,776 --> 00:33:29,319 вернуться на места. 512 00:33:29,486 --> 00:33:33,739 Произошло кое-что-- Он сказал "низкой интенсивности"? 513 00:33:33,906 --> 00:33:37,910 Какие-то необычные низкоинтенсивные волны от ференги. 514 00:33:38,077 --> 00:33:39,620 - Кто это говорит? - Мой сын. 515 00:33:39,786 --> 00:33:42,330 Волны, которые совпадают с аномалиями 516 00:33:42,497 --> 00:33:44,958 при сканировании мозга капитана. 517 00:33:45,125 --> 00:33:49,712 Что-то оттуда влияет на мышление капитана. 518 00:33:51,338 --> 00:33:54,299 Компьютер, местонахождение капитана Пикара. 519 00:33:54,466 --> 00:33:57,970 <i>Капитан Пикар в комнате для</i> <i>телепортаций №3.</i> 520 00:33:58,137 --> 00:33:59,637 Что? 521 00:34:00,054 --> 00:34:03,016 Компьютер, срочно наряд в комнату для телепортаций №3. 522 00:34:03,182 --> 00:34:08,645 <i>Новая информация. Капитана</i> <i>Пикар не на борту "Энтерпрайза".</i> 523 00:34:33,460 --> 00:34:36,212 Добро пожаловать назад, капитан. 524 00:34:36,378 --> 00:34:38,130 Что происходит? 525 00:34:38,297 --> 00:34:41,091 Компьютер, поднять щиты. 526 00:34:42,676 --> 00:34:47,096 - Что вы делаете? - Забираю старый долг. 527 00:34:51,267 --> 00:34:53,436 "Старгейзер". Капитан, прием. 528 00:34:53,603 --> 00:34:56,021 Щиты подняты, сэр. Невозможно послать помощь. 529 00:34:56,188 --> 00:34:58,815 Коммандер, я улавливаю что-то очень странное. 530 00:34:58,982 --> 00:35:01,359 Низкоинтенсивные волны импульсного характера 531 00:35:01,526 --> 00:35:02,819 внутри самого звездолета. 532 00:35:02,986 --> 00:35:05,529 Я их нашел, сэр. 533 00:35:05,946 --> 00:35:08,032 Внутри каюты капитана. 534 00:35:09,658 --> 00:35:12,328 Вы перенесли его вещи со "Старгейзера"? 535 00:35:12,495 --> 00:35:15,413 Да. В том числе довольно тяжелый ящик. 536 00:35:15,580 --> 00:35:16,998 Идите посмотрите, быстро. 537 00:35:17,165 --> 00:35:20,627 Коммандер, "Старгейзер" приведен в действие. 538 00:35:26,048 --> 00:35:32,721 Я ждал этого долгих 9 лет, Пикар. 539 00:35:35,181 --> 00:35:37,225 Понятия не имею, о чем вы говорите. 540 00:35:37,391 --> 00:35:39,060 Неужели, человек? 541 00:35:40,978 --> 00:35:46,900 Не помнишь свое преступление против моей крови? 542 00:35:47,067 --> 00:35:51,446 - Ты убил моего единственного сына. - Вашего сына? 543 00:35:51,613 --> 00:35:55,366 Он был командиром корабля, который ты уничтожил. 544 00:35:55,533 --> 00:35:57,618 На его первой миссии в качестве Даймона. 545 00:35:57,827 --> 00:35:59,703 Корабля? 546 00:35:59,870 --> 00:36:03,748 Того судна ференги, что напало на меня? 547 00:36:04,624 --> 00:36:06,835 Или собиралось напасть? 548 00:36:07,001 --> 00:36:10,421 Все эти годы я искал 549 00:36:10,588 --> 00:36:15,425 и ждал кровной мести. 550 00:36:16,343 --> 00:36:18,679 И я нашел ее. 551 00:36:24,475 --> 00:36:27,186 Я богат, Пикар, 552 00:36:27,353 --> 00:36:32,399 но две эти штуки стоили мне дохода всей моей жизни. 553 00:36:32,566 --> 00:36:37,529 Ты снова командир "Старгейзера", Пикар. 554 00:36:37,696 --> 00:36:41,991 Его компьютеры слушаются твоих приказов. 555 00:36:43,868 --> 00:36:47,516 Приятной смерти, капитан. 556 00:36:54,212 --> 00:36:55,589 <i>Журнал первого помощника.</i> 557 00:36:55,755 --> 00:36:58,216 <i>Капитан Пикар телепортировался</i> <i>на "Старгейзер",</i> 558 00:36:58,383 --> 00:37:01,511 <i>который теперь удаляется</i> <i>от нас своим собственным ходом.</i> 559 00:37:01,678 --> 00:37:05,223 "Энтерпрайз" вызывает "Старгейзер", прием. 560 00:37:13,732 --> 00:37:18,737 "Энтерпрайз" вызывает капитана Пикара, прием. 561 00:37:22,949 --> 00:37:25,035 Мистер Дэйта, в каком состоянии "Старгейзер"? 562 00:37:25,202 --> 00:37:28,121 Значительные повреждения от пожара внутри корабля, сэр. 563 00:37:28,288 --> 00:37:30,207 Но основные системы не пострадали. 564 00:37:30,373 --> 00:37:31,625 Вооружение, лейтенант Яр? 565 00:37:31,791 --> 00:37:33,543 Недостает шести фотонных торпед. 566 00:37:33,710 --> 00:37:36,213 Видимо, использованы 9 лет назад, когда капитан уничтожил 567 00:37:36,379 --> 00:37:38,548 нападавший корабль ференги. В остальном полностью вооружен. 568 00:37:39,257 --> 00:37:40,800 Что скажете, Ла Форж? 569 00:37:40,967 --> 00:37:44,554 Похоже на сеть миниатюрных схем, сэр, очень сложную. 570 00:37:44,721 --> 00:37:46,932 Возможно... Возможно, это усилитель. 571 00:37:51,311 --> 00:37:53,230 Где это лежало в каюте капитана, мистер Ворф? 572 00:37:53,396 --> 00:37:55,273 В его ящике со "Старгейзера", сэр. 573 00:37:55,440 --> 00:37:57,859 Там, где я его оставил. Он еще не распаковал вещи. 574 00:37:58,026 --> 00:38:00,612 Он мог и не знать, что оно там. 575 00:38:00,779 --> 00:38:04,991 И если эта банка собирает или усиливает излучения, 576 00:38:05,158 --> 00:38:07,827 изменяющие мысли, она могла довести его до того, что происходит. 577 00:38:07,994 --> 00:38:10,247 Давайте узнаем или хотя бы попробуем. 578 00:38:10,413 --> 00:38:12,916 Свяжитесь с кораблем ференги, лейтенант. 579 00:38:13,083 --> 00:38:14,834 Частоты открыты, сэр. 580 00:38:15,001 --> 00:38:18,255 "Энтерпрайз" вызывает ференги. Мы в визуальном контакте. 581 00:38:18,421 --> 00:38:19,506 Вы ответите? 582 00:38:20,924 --> 00:38:23,802 <i>Почему наш подарок</i> <i>идет своим ходом, человек?</i> 583 00:38:23,969 --> 00:38:25,762 Я поговорю об этом с вашим капитаном. 584 00:38:25,929 --> 00:38:28,306 <i>Он работает</i> <i>в корабельной лаборатории.</i> 585 00:38:28,473 --> 00:38:30,267 <i>А где ваш капитан?</i> 586 00:38:30,433 --> 00:38:32,978 Он телепортировался на "Старгейзер". 587 00:38:33,144 --> 00:38:35,730 И я хочу знать, не причастна ли к этому вот эта вот вещица. 588 00:38:37,774 --> 00:38:39,609 <i>Откуда это у вас?</i> 589 00:38:39,776 --> 00:38:41,152 Это нашлось в ящике нашего капитана, 590 00:38:41,319 --> 00:38:43,238 который принесли со "Старгейзера". 591 00:38:43,947 --> 00:38:48,285 <i>Это запрещенное устройство.</i> <i>Генератор мыслей.</i> 592 00:38:48,451 --> 00:38:50,787 <i>Если ваш капитан - такой</i> <i>преступник, что у него есть--</i> 593 00:38:50,954 --> 00:38:54,749 Казаго, вы знаете, кто контролирует эти шары. 594 00:38:54,916 --> 00:38:58,712 Итак, я спрашиваю еще раз, как первый помощник 595 00:38:58,878 --> 00:39:00,171 другого первого помощника: что происходит? 596 00:39:00,755 --> 00:39:05,218 <i>Нельзя сомневаться</i> <i>в своем Даймоне, Райкер.</i> 597 00:39:05,385 --> 00:39:07,846 <i>Я не готов к этому.</i> 598 00:39:08,013 --> 00:39:10,682 - Сэр, "Старгейзер" на связи. - Включайте. 599 00:39:12,642 --> 00:39:14,853 "Энтерпрайз" вызывает Пикара. 600 00:39:15,020 --> 00:39:17,355 <i>Не смейте снова атаковать.</i> 601 00:39:17,522 --> 00:39:19,399 <i>У нас мирная миссия.</i> 602 00:39:19,941 --> 00:39:21,651 <i>Идентифицируйтесь.</i> 603 00:39:22,611 --> 00:39:25,530 <i>Вы заставляете нас защищаться.</i> 604 00:39:26,156 --> 00:39:27,949 <i>Зарядить бластеры.</i> 605 00:39:28,116 --> 00:39:30,285 <i>Снять торпеды</i> <i>с предохранителей.</i> 606 00:39:30,744 --> 00:39:33,121 <i>Почему щиты</i> <i>не на полную мощность?</i> 607 00:39:36,499 --> 00:39:37,959 Мы его потеряли, сэр. 608 00:39:38,126 --> 00:39:40,253 Когда включил щиты, сэр. 609 00:39:43,757 --> 00:39:46,760 Черт возьми. Я сказал переключить генераторы соединений на импульсы. 610 00:39:46,926 --> 00:39:49,304 Мы движемся слишком медленно. 611 00:39:49,471 --> 00:39:51,765 Заряжайте торпеды. 612 00:39:53,600 --> 00:39:57,187 Виго, дежурных пожарных сюда. 613 00:39:57,937 --> 00:40:00,482 <i>Щиты слабеют, капитан.</i> 614 00:40:00,940 --> 00:40:02,817 <i>Генератор соединений подключен.</i> 615 00:40:02,984 --> 00:40:06,196 - Что у нас с оружием? <i>- Бластеры почти заряжены, сэр.</i> 616 00:40:06,363 --> 00:40:08,490 <i>Торпеды готовы к запуску.</i> 617 00:40:08,657 --> 00:40:10,200 Кто они? 618 00:40:10,367 --> 00:40:11,993 Идентифицируйте их. 619 00:40:12,160 --> 00:40:14,788 <i>Они поворачивают к третьему</i> <i>заходу на нас, сэр.</i> 620 00:40:14,954 --> 00:40:17,374 <i>Еще одно попадание</i> <i>мы уже не выдержим, капитан.</i> 621 00:40:20,293 --> 00:40:23,713 Сэр, чувствую гнев в нашем капитане. 622 00:40:24,255 --> 00:40:26,925 Ярость от того, что он там переживает. 623 00:40:27,092 --> 00:40:29,511 Бой в Максии, сэр. Вот что там происходит. 624 00:40:30,095 --> 00:40:32,847 Маневр Пикара. Какая против него защита, Дэйта? 625 00:40:33,014 --> 00:40:34,474 Против него нет защиты, сэр. 626 00:40:34,641 --> 00:40:36,017 Тогда придумайте какую-нибудь. И побыстрее. 627 00:40:40,729 --> 00:40:43,774 <i>Первый помощник Казаго</i> <i>вызывает человека Райкера.</i> 628 00:40:43,941 --> 00:40:45,025 Не сейчас, Казаго. 629 00:40:45,192 --> 00:40:47,027 <i>Мы не хотим оказаться замешаны</i> 630 00:40:47,194 --> 00:40:50,239 <i>в том, что явно стало</i> <i>делом Федерации.</i> 631 00:40:50,406 --> 00:40:52,408 Ладно, ладно. Конец связи. 632 00:40:52,574 --> 00:40:53,742 <i>Вам следует знать,</i> 633 00:40:53,909 --> 00:40:56,453 <i>что Даймон Бок больше</i> <i>не командует этим судном.</i> 634 00:40:59,123 --> 00:41:00,999 <i>Первый помощник арестовал его</i> 635 00:41:01,166 --> 00:41:05,379 <i>за участие в невыгодной сделке.</i> 636 00:41:06,797 --> 00:41:09,717 <i>Удачи, первый помощник Райкер.</i> 637 00:41:13,053 --> 00:41:15,597 Я рассчитал вероятность, коммандер. 638 00:41:15,764 --> 00:41:18,267 Так как даже в космосе остаются следы газов, 639 00:41:18,434 --> 00:41:21,145 судно при маневре Пикара может как бы исчезнуть, 640 00:41:21,311 --> 00:41:24,732 но наши сенсоры заметят любое неожиданное сжатие этих газов. 641 00:41:24,898 --> 00:41:27,401 И использовать их как цель, чтобы взорвать нашего капитана? 642 00:41:27,568 --> 00:41:31,071 Этот класс звездолетов обладает достаточной буксирной мощностью. 643 00:41:31,238 --> 00:41:34,074 - Захватить. Ограничить стрельбу. - Точно. 644 00:41:34,241 --> 00:41:36,577 И сосредоточьте тогда щиты. Выполняйте. 645 00:41:36,744 --> 00:41:37,953 Надеюсь, вы правы, Дэйта. 646 00:41:39,288 --> 00:41:41,457 В этом не может быть сомнений, сэр. 647 00:41:43,041 --> 00:41:45,002 Ждите. 648 00:41:50,758 --> 00:41:52,593 Включите буксирные лучи. 649 00:41:56,138 --> 00:42:00,058 - Приготовить бластеры. <i>- Капитан Пикар, послушайте.</i> 650 00:42:02,895 --> 00:42:04,354 Виго, это вы? 651 00:42:04,521 --> 00:42:06,690 <i>Это коммандер Райкер.</i> 652 00:42:06,899 --> 00:42:09,568 <i>Капитан, послушайте меня.</i> <i>Оглянитесь.</i> 653 00:42:09,735 --> 00:42:12,154 <i>Ференги используют свои</i> <i>генераторы мысли против вас.</i> 654 00:42:12,321 --> 00:42:14,072 Ждите команды. 655 00:42:16,241 --> 00:42:18,744 - Кто это? <i>- Это Райкер, сэр.</i> 656 00:42:18,911 --> 00:42:22,247 <i>Ваш первый помощник.</i> <i>Посмотрите на серебряный шар.</i> 657 00:42:24,500 --> 00:42:26,084 <i>Уничтожьте его</i> <i>своим бластером.</i> 658 00:42:36,053 --> 00:42:37,888 Бластер. 659 00:42:41,183 --> 00:42:43,101 Шар. 660 00:42:45,604 --> 00:42:47,940 - Бок воспользовался им. - <i>Уничтожьте его.</i> 661 00:42:48,899 --> 00:42:50,651 Бластер. 662 00:42:52,194 --> 00:42:54,029 Уничтожить шар. 663 00:42:55,989 --> 00:42:58,408 Уничтожить шар. 664 00:43:22,683 --> 00:43:24,601 Вы в порядке, капитан? 665 00:43:27,020 --> 00:43:28,522 <i>Капитан?</i> 666 00:43:30,607 --> 00:43:33,026 <i>Капитан, с вами все в порядке?</i> 667 00:43:33,652 --> 00:43:36,029 <i>Капитан, с вами все в порядке?</i> 668 00:43:37,781 --> 00:43:39,908 Где я, старший помощник? 669 00:43:40,075 --> 00:43:42,536 <i>На борту "Старгейзера", сэр.</i> 670 00:43:44,329 --> 00:43:46,290 <i>Шар, который вы уничтожили,</i> <i>контролировал--</i> 671 00:43:46,456 --> 00:43:48,125 Бок. 672 00:43:48,792 --> 00:43:51,545 - Где Бок? <i>- Отстранен от командования.</i> 673 00:43:51,712 --> 00:43:54,673 <i>И помещен под стражу</i> <i>за свою личную месть.</i> 674 00:43:54,840 --> 00:43:57,509 <i>Похоже, в ней не было выгоды.</i> 675 00:43:58,760 --> 00:44:01,263 В мести никогда не бывает выгоды. 676 00:44:07,185 --> 00:44:09,438 Пусть мертвые покоятся с миром. 677 00:44:09,855 --> 00:44:11,815 И прошлое 678 00:44:13,108 --> 00:44:15,027 остается прошлым. 679 00:44:19,364 --> 00:44:21,700 "Энтерпрайз", наведите на меня. 680 00:44:22,576 --> 00:44:24,870 Телепортируйте меня домой, Райкер. 681 00:45:27,474 --> 00:45:29,476 <i>Перевод:</i> Ян Бирчак 681 00:45:30,305 --> 00:46:30,511 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm