"The Black Dagger Brotherhood" Episode #1.6
ID | 13197644 |
---|---|
Movie Name | "The Black Dagger Brotherhood" Episode #1.6 |
Release Name | The Black Dagger Brotherhood S01E06 720p WEB H264-JFF |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 36062072 |
Format | srt |
1
00:00:03,670 --> 00:00:05,923
Vay, kahretsin!
2
00:00:06,006 --> 00:00:07,425
Marissa nerede?
- Nereden bileyim lan?
3
00:00:07,508 --> 00:00:11,345
Az önce buradaydý ve... bir anda
sanki havaya karýþtý, resmen yok oldu!
4
00:00:11,428 --> 00:00:12,429
Gerçekler.
5
00:00:12,513 --> 00:00:14,806
Her þey, tüm bunlar... hepsi gerçek.
6
00:00:14,890 --> 00:00:16,975
Screamer'ýn dýþýnda patlayan bomba da öyle.
7
00:00:18,227 --> 00:00:19,603
Birimizi kaybettik.
8
00:00:19,686 --> 00:00:20,812
Babam.
9
00:00:20,896 --> 00:00:23,482
Vampiri öldürdüm, Darius.
10
00:00:24,024 --> 00:00:25,108
Yazýcý Bakire.
11
00:00:25,192 --> 00:00:27,110
Kral olmak gibi bir arzun yok.
12
00:00:27,194 --> 00:00:30,697
Ama bu senin doðuþtan gelen görevin.
13
00:00:30,781 --> 00:00:31,698
Ýstediðin diþi,
14
00:00:31,782 --> 00:00:35,410
o, Fade'de bulunan kardeþin Darius'un kýzý.
15
00:00:35,494 --> 00:00:37,454
Ona bunu benim için vereceksin.
16
00:00:37,538 --> 00:00:39,540
Beni hellren'in olarak kabul eder misin?
17
00:00:40,582 --> 00:00:41,917
Evet.
18
00:00:42,000 --> 00:00:43,627
Seninle evleneceðim.
19
00:00:43,710 --> 00:00:44,753
Yazýcý Bakire?
20
00:00:44,837 --> 00:00:46,338
Bu iyi bir eþleþme.
21
00:00:46,421 --> 00:00:48,757
Çok iyi bir eþleþme.
22
00:00:48,841 --> 00:00:49,842
Eksikler.
23
00:00:49,925 --> 00:00:54,179
Ruhlarýný Omega'ya, ortalýðý diledikleri
gibi yakýp yýkmak için satan insanlar.
24
00:00:54,263 --> 00:00:55,681
Güzel iþ, Billy.
25
00:00:55,764 --> 00:00:57,391
Tam istediðim büyüklükte.
26
00:00:57,474 --> 00:00:58,809
Ýçine ne konacak?
27
00:01:00,978 --> 00:01:03,647
Hoþgeldiniz, Bay R.
28
00:01:03,730 --> 00:01:06,108
Akþamý nerede geçirdiniz?
29
00:01:06,191 --> 00:01:08,902
Darius'ta.
- Sana iyi uykular diliyorum, kardeþim.
30
00:01:08,986 --> 00:01:09,987
Gitmesen olmaz mý?
31
00:01:10,070 --> 00:01:12,030
Halledeceðim bir iþim var.
32
00:01:12,114 --> 00:01:14,783
Ne halt ediyorsun burada?
- Zsadist.
33
00:01:14,867 --> 00:01:20,289
Seni, Kör Kral'ý öldürmen
için ne kadar ödemem gerekir?
34
00:01:20,372 --> 00:01:21,999
Onu bedavaya yaparým.
35
00:01:23,000 --> 00:01:29,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
36
00:03:04,685 --> 00:03:05,811
Lanet olsun!
37
00:03:19,950 --> 00:03:21,243
Onlara zarar verme.
38
00:03:23,453 --> 00:03:24,746
Wrath,
39
00:03:25,998 --> 00:03:28,917
Eðer bu gece seni rahatsýz
ediyorlarsa, geçerli bir sebebi vardýr.
40
00:03:50,981 --> 00:03:52,774
Umarým ciddi bir durum içindesin.
41
00:03:55,527 --> 00:03:57,196
Bir sorunumuz var, Efendim.
42
00:04:12,628 --> 00:04:14,004
Zsadist.
43
00:04:14,922 --> 00:04:16,757
Bunun için onu ortadan kaldýrmamýz gerekecek.
44
00:04:18,800 --> 00:04:20,469
Bu, Phury'yi mahvedecek.
45
00:04:21,929 --> 00:04:23,555
Marissa'yý da.
46
00:04:27,226 --> 00:04:29,228
Havers öldü.
47
00:04:35,067 --> 00:04:36,360
Kardeþliði arayacaðým.
48
00:04:38,862 --> 00:04:42,074
Bu iþ bitene kadar Beth'in Wellsie
ve benimle kalmasýný ister misin?
49
00:04:42,157 --> 00:04:43,825
Bizim evde daha güvende olabilir.
50
00:04:45,744 --> 00:04:47,246
Teþekkürler.
51
00:04:47,329 --> 00:04:50,374
Güneþ battýktan sonra onu hemen göndereceðim.
52
00:04:53,460 --> 00:04:55,462
Tohr?
- Evet?
53
00:05:04,763 --> 00:05:08,809
Beth'le eþ olmadan önce,
sana söylediðim þeyler için üzgündüm.
54
00:05:09,726 --> 00:05:14,314
Seninle Wellsie hakkýnda ve ona ne kadar
baðlý olduðun konusunda söylediklerim için.
55
00:05:16,900 --> 00:05:18,360
Þimdi ben...
56
00:05:19,570 --> 00:05:20,904
anlýyorum.
57
00:05:22,990 --> 00:05:24,449
Beth, benim için her þey.
58
00:05:27,202 --> 00:05:29,663
Kardeþlikten bile daha önemli.
59
00:05:33,083 --> 00:05:34,543
Affedildiniz, Efendim.
60
00:05:49,057 --> 00:05:51,268
Berbat bir kral oldum.
61
00:05:51,351 --> 00:05:53,729
Aslýnda, bu iþi hiç yapmadým bile.
62
00:05:54,646 --> 00:05:57,232
Ama Darius'in ölümünün
intikamý alýndýktan sonra,
63
00:05:58,066 --> 00:05:59,902
bu deðiþecek.
64
00:06:01,278 --> 00:06:03,238
Tahta sen mi çýkýyorsun?
65
00:06:08,076 --> 00:06:11,705
Bakire Katip sayesinde.
Irkýmýz yeniden bütünleþti.
66
00:07:59,104 --> 00:08:00,647
Bir þeyler yemem lazým.
67
00:08:03,567 --> 00:08:04,818
Fritz'i çaðýrýn.
68
00:08:07,571 --> 00:08:11,325
Dün gece fazlasýyla uðraþtý,
dinlenmeyi hak etti.
69
00:08:15,787 --> 00:08:16,872
Hemen döneceðim.
70
00:08:31,303 --> 00:08:33,388
Beth. Saat öðleden sonra 5.
71
00:08:33,472 --> 00:08:34,765
Güneþ hâlâ dýþarýda.
72
00:08:34,848 --> 00:08:36,975
Gündüz dýþarý çýkabilirim demiþtin.
73
00:08:37,059 --> 00:08:38,727
Teorik olarak mümkün.
74
00:08:39,353 --> 00:08:41,146
O zaman bunu þimdi öðreneyim bari.
75
00:08:45,442 --> 00:08:47,736
Þu an bunu bilmek zorunda deðilsin.
76
00:08:47,819 --> 00:08:50,405
Önemli bir þey deðil. Sadece...
- Hiçbir yere gitmiyorsun.
77
00:08:51,532 --> 00:08:53,534
Bu odadan çýkmaný yasaklýyorum.
78
00:08:55,577 --> 00:08:57,120
Biraz sakin ol, Wrath,
79
00:08:57,204 --> 00:09:00,123
ve bana konuþurken o
kelimeyi bir daha kullanma.
80
00:09:00,207 --> 00:09:04,211
Evlendik diye senin çocuðunmuþum
gibi emirler vermene katlanmam.
81
00:09:05,337 --> 00:09:06,588
Bu konuda anlaþtýk mý?
82
00:09:11,718 --> 00:09:12,845
Selam.
83
00:09:14,471 --> 00:09:16,181
Her þey yoluna girecek.
84
00:09:17,850 --> 00:09:21,395
Ben sadece oturma odasýna
kýsa bir uðrayacaðým
85
00:09:21,478 --> 00:09:24,606
ve eðer bir þey olursa,
hemen geri aþaðý inerim.
86
00:09:24,690 --> 00:09:25,899
Tamam mý?
87
00:09:31,655 --> 00:09:33,574
Seninle olamamak çok canýmý yakýyor.
88
00:09:35,701 --> 00:09:38,662
Beni her þeyden koruyamayacaksýn.
89
00:11:04,122 --> 00:11:07,251
Ne?- Aman ne kadar sevgi dolusun!
90
00:11:08,252 --> 00:11:10,420
Eþleþme günü biraz mý kötü geçiyor?
91
00:11:11,588 --> 00:11:13,423
Aklýnda bir þey mi var, Z?
92
00:11:14,424 --> 00:11:17,344
Bu sabah kardeþleri
aradýðýný duydum.
93
00:11:17,427 --> 00:11:19,263
Hepsini aramýþsýn, hariç ben.
94
00:11:20,097 --> 00:11:21,807
Numaramý mý kaybettin?
95
00:11:21,890 --> 00:11:23,809
Sana ulaþmanýn yolunu gayet iyi biliyorum.
96
00:11:25,894 --> 00:11:29,898
Bir köpekmiþim gibi davranýlmaktan
býktým artýk.
97
00:11:29,982 --> 00:11:31,358
Gerçekten býktým.
98
00:11:31,441 --> 00:11:34,403
O zaman öyle davranma. Neden telefonumdasýn?
99
00:11:34,486 --> 00:11:36,113
Bilmen gereken bir þey var.
100
00:11:36,196 --> 00:11:38,532
Senden mi?
- Evet, bizzat benden.
101
00:11:38,615 --> 00:11:41,869
Marissa'nýn abisi senin
kellenin alýnmasýný istiyor.
102
00:11:41,952 --> 00:11:46,164
Ve bunu yapmam için bana birkaç milyon
ödemeye hazýrdý. Sonra görüþürüz.
103
00:11:57,259 --> 00:11:58,468
Ben hazýrým, sorun yok.
104
00:11:59,219 --> 00:12:02,264
Hiç yandý mý? Sýcak hissettin mi?
105
00:12:02,347 --> 00:12:05,851
Hayýr. Dýþarý çýktýðýmda
parlaklýk gözlerimi acýttý ama...
106
00:12:07,352 --> 00:12:08,729
Dýþarý mý çýktýn?
107
00:12:09,605 --> 00:12:10,606
Evet.
108
00:12:12,941 --> 00:12:14,526
Wrath, Wrath,
109
00:12:16,236 --> 00:12:17,529
Ýyiyim, bir þeyim yok.
110
00:12:21,533 --> 00:12:24,411
Lanet olsun leelan.
Sana o kadar çok aþýðým ki,
111
00:12:24,494 --> 00:12:26,330
Kendimi korkutuyorum resmen.
112
00:12:42,971 --> 00:12:45,182
Sensiz yaþayabileceðimi sanmýyorum.
113
00:12:49,019 --> 00:12:52,105
Umarým buna gerek kalmaz.
114
00:12:55,192 --> 00:12:57,402
Þimdi, bana söyle,
115
00:12:58,529 --> 00:13:01,198
Senin dilinde koca ne demek?
116
00:13:03,200 --> 00:13:05,118
Sanýrým hellren.
117
00:13:06,286 --> 00:13:08,205
Kýsaca sadece hell diyoruz.
118
00:13:10,499 --> 00:13:11,750
Beklenir zaten.
119
00:13:15,128 --> 00:13:17,756
Ben mutfaða geçerken aç telefonu.
Bir þey ister misin?
120
00:13:19,007 --> 00:13:20,092
Seni.
121
00:13:22,594 --> 00:13:24,346
Zaten ben hep seninim.
122
00:13:24,429 --> 00:13:25,889
Neyse ki öyle, þükürler olsun.
123
00:13:43,240 --> 00:13:46,451
Bu sefer Zsadist'i kurtaramayacaksýn, Phury.
124
00:13:46,535 --> 00:13:48,453
Ona yaklaþýldý, bunda onun bir suçu yok.
125
00:13:48,954 --> 00:13:52,207
Ölümü hak eden biri varsa, o da Havers'tir.
126
00:13:52,291 --> 00:13:53,709
O da ölecek.
127
00:13:55,085 --> 00:13:57,546
Ama Zsadist beni öldürmek
için bir teklifi kabul etti.
128
00:13:57,629 --> 00:14:00,382
Bir kere yaptýysa, yine yapabilir.
129
00:14:00,465 --> 00:14:01,497
Belki de bir dahaki sefere,
130
00:14:01,517 --> 00:14:04,803
sen onu sýkýþtýrdýktan sonra suçunu kabul
etmek için ortaya çýkmayacak, anlýyor musun?
131
00:14:04,887 --> 00:14:06,221
Sana anlattý mý?
132
00:14:06,305 --> 00:14:09,391
Þerefim üzerine yemin ederim ki,
senin bildiðini ona ben söylemedim.
133
00:14:09,474 --> 00:14:12,144
Efendim, Z kendi iradesiyle sana geldi.
134
00:14:12,769 --> 00:14:14,479
Sana inanmak isterim.
135
00:14:15,439 --> 00:14:18,400
Fakat bir seferinde onu kurtarmak
için kendi bacaðýný vurdun.
136
00:14:18,984 --> 00:14:22,237
Ýkizin söz konusu olduðunda, söylenmeyecek
veya yapýlmayacak hiçbir þey býrakmazsýn.
137
00:14:24,114 --> 00:14:25,365
Ne olur yalvarýyorum.
138
00:14:26,325 --> 00:14:27,826
Bunu yapma.
139
00:14:28,744 --> 00:14:30,120
Z son zamanlarda daha iyi.
140
00:14:31,872 --> 00:14:33,540
Peki ya ölen kadýnlar?
141
00:14:34,249 --> 00:14:36,877
Onun beslenebileceði tek
yolun bu olduðunu biliyorsun.
142
00:14:38,128 --> 00:14:39,838
Bir þekilde hayatta kalmak zorunda.
143
00:14:39,922 --> 00:14:43,759
Ve söylentilere raðmen, o aslýnda
daha önce beslediði insanlarý hiç öldürmedi.
144
00:14:43,842 --> 00:14:45,093
Onlardan beslendiði halde.
145
00:14:46,803 --> 00:14:49,389
O iki fahiþeyle ne olduðunu bilmiyorum.
146
00:14:51,934 --> 00:14:55,646
Efendim, yapmadýðý bir þey yüzünden
ölmeyi hak etmiyor.
147
00:14:55,729 --> 00:14:56,980
Bu adil deðil.
148
00:14:58,732 --> 00:15:00,192
Bu gece onu da yanýnda getir.
149
00:15:01,151 --> 00:15:04,446
Kardeþliðin önünde konuþmasý için
ona bir fýrsat vereceðim.
150
00:15:04,530 --> 00:15:05,864
Teþekkür ederim, efendim.
151
00:15:05,948 --> 00:15:07,866
Minnettar olma.
152
00:15:07,950 --> 00:15:12,204
Sadece konuþmasýna izin verirsek,
kurtulacak demek deðil bu.
153
00:15:38,981 --> 00:15:41,275
O... hayatta deðil.
154
00:15:46,405 --> 00:15:48,156
Beth, hemen buraya gel!
155
00:16:20,564 --> 00:16:22,024
Kraliçe.
156
00:16:23,150 --> 00:16:24,443
Kraliçeyi yakaladým.
157
00:16:36,622 --> 00:16:38,790
Beth!
158
00:16:41,752 --> 00:16:43,128
Efendim, birileri içeri girdi.
159
00:16:43,212 --> 00:16:45,297
Polisi çaðýrýn.
- Butch...
160
00:16:45,380 --> 00:16:47,007
Evet, kim olduðunu
yakalayamadým.
161
00:16:47,090 --> 00:16:48,133
Beth'i gördün mü?
162
00:16:48,217 --> 00:16:49,301
Senin yanýnda deðil miydi?
163
00:16:53,639 --> 00:16:56,558
Polis, sana ihtiyacým var.
164
00:16:56,642 --> 00:16:57,809
Bana yardým et.
165
00:16:57,893 --> 00:16:59,311
Ne oluyor?
166
00:16:59,394 --> 00:17:00,479
Beth kaçýrýldý.
167
00:17:00,562 --> 00:17:02,398
Wrath bana dün gece tanýþtýðýn adamý anlattý.
168
00:17:02,481 --> 00:17:04,650
Anlaþýlan o herif, mahalledeki dövüþ
sanatlarý akademisinde çalýþýyor.
169
00:17:04,733 --> 00:17:06,777
Oraya gidiyorum þimdi.
- Bunu al.
170
00:17:07,819 --> 00:17:09,571
Bunlar ne tür mermi böyle, Allah aþkýna?
171
00:17:09,655 --> 00:17:10,990
Karþýna sýradan bir insan çýkmayacak, polis.
172
00:17:11,073 --> 00:17:13,492
O azýlýlardan biri sana
saldýrýrsa, göðsünden vur.
173
00:17:13,575 --> 00:17:14,577
Anladýn mý?
- Onlarý nasýl tanýyacaðým?
174
00:17:14,660 --> 00:17:16,995
Solgun saçlarý, gözleri ve tenleri
olur, ama her zaman deðil.
175
00:17:17,079 --> 00:17:19,122
Bebek pudrasý gibi tatlý kokarlar,
176
00:17:19,206 --> 00:17:21,417
ve sana öyle bir bakarlar ki,
sanki ruhunun içini görürler.
177
00:17:21,500 --> 00:17:23,377
Her þey net mi, polis?
- Evet.
178
00:17:30,801 --> 00:17:31,969
Ne?
179
00:17:32,052 --> 00:17:33,136
Sadece isabetli niþan al.
180
00:17:33,720 --> 00:17:35,138
Henüz hiç ýskalamadým.
181
00:17:44,690 --> 00:17:45,691
Alo?
182
00:17:47,234 --> 00:17:48,360
Alo?
183
00:17:49,611 --> 00:17:50,737
Havers!
184
00:17:53,532 --> 00:17:55,117
Kimse yok mu?
185
00:17:55,200 --> 00:17:57,327
Beni nazikçe dýþarý çýkarabilir misiniz?
186
00:17:59,621 --> 00:18:00,664
Alo?
187
00:18:01,623 --> 00:18:03,584
Böyle olmasý gerektiði için üzgünüm.
188
00:18:05,002 --> 00:18:06,253
Ne yapýyorsun?
189
00:18:07,296 --> 00:18:08,672
Baþka seçeneðim yok.
190
00:18:09,548 --> 00:18:11,383
Artýk onun yanýna gitmene izin veremem.
191
00:18:12,718 --> 00:18:14,011
Beni dinle.
192
00:18:15,596 --> 00:18:18,140
Dýþarý çýkmamýn sebebi öfke deðil.
193
00:18:18,974 --> 00:18:23,687
Sevdiði biriyle birlikte oldu ve
ona karþý hiçbir kötü duygum yok.
194
00:18:25,314 --> 00:18:26,315
Ben...
195
00:18:27,774 --> 00:18:29,484
Ben biriyle tanýþtým.
196
00:18:30,652 --> 00:18:31,820
Hoþlandýðým biri.
197
00:18:32,529 --> 00:18:35,699
Beni isteyen biri.
198
00:18:38,368 --> 00:18:39,369
Havers?
199
00:18:41,747 --> 00:18:42,831
Beni duydun mu?
200
00:18:44,124 --> 00:18:45,626
Onunla birlikte deðildim.
201
00:18:46,335 --> 00:18:47,920
Neden bana söylemedin?
202
00:18:48,003 --> 00:18:49,963
Bana fýrsat vermedin ki.
203
00:18:50,047 --> 00:18:52,132
Son iki gecedir denedim.
204
00:18:52,216 --> 00:18:53,800
Þimdi, býrak beni dýþarý.
205
00:18:53,884 --> 00:18:57,930
Birisiyle Darius'ta buluþmam gerekiyor.
206
00:18:59,640 --> 00:19:01,642
Oraya gitmene izin veremem.
207
00:19:02,518 --> 00:19:03,519
Nedenmiþ?
208
00:19:04,353 --> 00:19:07,356
O ev artýk güvenli deðil. Ben...
209
00:19:07,439 --> 00:19:09,149
Havers, ne yaptýn sen?
210
00:19:09,233 --> 00:19:11,026
Aman Tanrým.
211
00:19:11,109 --> 00:19:14,488
Havers, ne yaptýðýný söyle bana.
212
00:19:14,571 --> 00:19:18,909
Seni, Kör Kral'ý öldürmen için
kaç para gerekir?
213
00:19:21,370 --> 00:19:23,121
Bunu bedavaya yapardým...
214
00:19:25,207 --> 00:19:28,710
ama sadece senin peþinden gidiyorsam.
215
00:19:28,794 --> 00:19:32,464
Çekil gözümün önünden,
yoksa hançerimi çýkarýrým.
216
00:19:40,472 --> 00:19:43,308
Hayýr. Hayýr. Benimle ne iþin olabilir?
217
00:19:43,392 --> 00:19:46,812
Sana vampir kralý verebilirim.
218
00:19:58,198 --> 00:19:59,198
Uyan, kaltak!
219
00:20:08,125 --> 00:20:09,293
Bay R?
220
00:20:10,169 --> 00:20:13,172
Tecavüz iþini býraktýðýný
biliyorsun, deðil mi?
221
00:20:13,255 --> 00:20:14,339
Evet, biliyorum.
222
00:20:16,592 --> 00:20:18,677
Sýrf onu düþünmek bile
canýný yakmak istetiyor insana.
223
00:20:20,637 --> 00:20:23,056
Onu öldürmene izin vereceðim, nasýl olur?
224
00:20:24,600 --> 00:20:25,976
Teþekkürler, sensei.
225
00:20:26,059 --> 00:20:27,436
Ýlk kurbanýn o olabilir.
226
00:20:30,814 --> 00:20:33,108
Odaklanmamýz gerekiyor.
227
00:20:33,192 --> 00:20:34,401
Silahlý olmaný istiyorum.
228
00:20:35,277 --> 00:20:37,863
Kemerine bir tabanca tak ve
bileðine bir býçak yerleþtir.
229
00:20:39,323 --> 00:20:40,574
Artýk fazla kalmadý.
230
00:21:03,388 --> 00:21:05,182
Caldwell Dövüþ Sanatlarý Akademisi'ne gittim.
231
00:21:05,265 --> 00:21:06,934
Adamýn adý Joseph Xavier'mýþ.
232
00:21:07,017 --> 00:21:09,353
Bugün kimse onu görmemiþ ama
nerede yaþadýðýný söylediler.
233
00:21:09,436 --> 00:21:11,647
Eve girdim. Her þey tertemizdi.
Fazla temizdi.
234
00:21:11,730 --> 00:21:15,359
Buzdolabýnda hiçbir þey yok,
posta yok, banyoda diþ macunu yok.
235
00:21:15,442 --> 00:21:17,277
Belki evi onun ama
kesinlikle orada yaþamýyor.
236
00:21:19,696 --> 00:21:20,822
Gitme.
237
00:21:23,909 --> 00:21:24,910
Efendim?
238
00:21:24,993 --> 00:21:29,289
Bu gece kardeþleri alýp Caldwell Dövüþ
Sanatlarý Akademisi'ne gideceksin.
239
00:21:29,373 --> 00:21:32,501
Ýçeri sýzacak ve alarmý çalýþtýracaksýn.
240
00:21:32,584 --> 00:21:36,004
Eksikler geldiðinde bekleyeceksin,
sonra hepsini öldüreceksin,
241
00:21:36,088 --> 00:21:38,215
ve binayý tamamen yakacaksýn.
242
00:21:38,298 --> 00:21:39,925
Beni anladýn mý?
243
00:21:40,008 --> 00:21:43,011
Küller, Tohr. Ben kül istiyorum,
hem de lanet olasý kül.
244
00:21:43,095 --> 00:21:44,429
Evet, efendim.
245
00:21:44,513 --> 00:21:46,181
Zsadist'i gözünden ayýrma.
246
00:21:46,265 --> 00:21:48,475
Onu daima yanýnda tut.
247
00:21:48,559 --> 00:21:52,563
Polis, binayý þu andan gün
batýmýna kadar izleyecek.
248
00:21:52,646 --> 00:21:54,982
Önemli bir þey görürse, seni arayacak.
249
00:21:55,065 --> 00:21:57,401
Hemen ilgileniyorum. - Efendim,
size aramada yardým etmemizi ister misiniz...
250
00:21:57,484 --> 00:21:59,444
Kaným onun damarlarýnda.
251
00:22:00,445 --> 00:22:02,197
Kraliçemizi bulacaðým.
252
00:22:05,701 --> 00:22:06,910
Kapýlarý kapatýn.
253
00:22:42,988 --> 00:22:44,323
Bu da ne lan?
254
00:22:44,406 --> 00:22:46,575
Hazýr ol, Bay R.
255
00:23:50,556 --> 00:23:51,765
Köpekler!
256
00:23:51,849 --> 00:23:53,350
Köpekleri salýn.
257
00:23:53,433 --> 00:23:54,433
Kaçýn!
258
00:24:04,403 --> 00:24:05,404
Hayýr, hayýr. Hayýr.
259
00:24:29,052 --> 00:24:31,555
Ýþkence gören iki muhafýz
birbirleriyle dövüþmek için can atar.
260
00:24:46,153 --> 00:24:47,279
Hadi.
261
00:24:57,080 --> 00:24:58,790
Wrath. Wrath.
262
00:24:59,833 --> 00:25:01,335
Vuruldum, leelan.
263
00:25:01,835 --> 00:25:02,836
Aman Tanrým.
264
00:25:08,634 --> 00:25:11,178
Tamam. Evet. Tamam.
265
00:25:14,348 --> 00:25:17,059
Butch? Butch. Yardým et.
266
00:25:17,142 --> 00:25:19,937
Wrath vuruldu ve nerede
olduðumuzu bilmiyorum.
267
00:25:20,020 --> 00:25:21,980
Ben...
- 22. Yol.
268
00:25:22,064 --> 00:25:23,357
22. Yol.
269
00:25:23,440 --> 00:25:25,275
Önünde mavi bir kamyon olan çiftlik evi.
270
00:25:25,359 --> 00:25:27,653
Önünde mavi bir kamyon olan çiftlik evi.
271
00:25:27,736 --> 00:25:28,820
Ahýrdayýz.
272
00:25:30,239 --> 00:25:31,240
Çabuk gel. O...
273
00:25:31,907 --> 00:25:32,950
Kan kaybediyor.
274
00:25:35,410 --> 00:25:37,120
Þimdi hemen buraya gel, Butch.
275
00:25:39,164 --> 00:25:40,749
Hadi, sen çirkin köpek.
276
00:25:42,167 --> 00:25:43,168
Hadi!
277
00:25:44,253 --> 00:25:47,130
Ona dokunmak istiyorsan,
önce beni geçmen lazým.
278
00:25:54,471 --> 00:25:57,724
Hey. Hey.
- Acýmýyor.
279
00:25:58,350 --> 00:25:59,351
Þoktasýn.
280
00:26:02,020 --> 00:26:03,105
Muhtemelen.
281
00:26:06,775 --> 00:26:08,110
Seni göremiyorum.
282
00:26:08,193 --> 00:26:10,863
Neredesin?
- Hey. Tam buradayým.
283
00:26:12,406 --> 00:26:13,615
Beni hissedebiliyor musun?
284
00:26:15,367 --> 00:26:16,368
Tam buradayým.
285
00:26:21,081 --> 00:26:22,916
Yalnýz kalmaný istemiyorum.
286
00:26:24,710 --> 00:26:26,253
Yapma. Hayýr, bunu söyleme.
287
00:26:26,336 --> 00:26:29,089
- Bunu söyleme. - Tohr ve Wellsie'den
seni yanlarýna almalarýný iste.
288
00:26:29,798 --> 00:26:30,966
Hayýr.
289
00:26:31,049 --> 00:26:32,050
Bana söz ver.
290
00:26:33,677 --> 00:26:37,306
Söz vermeyeceðim,
çünkü hiçbir yere gitmiyorsun.
291
00:26:39,558 --> 00:26:41,852
Seni seviyorum, leelan.
292
00:26:56,658 --> 00:26:58,535
Hayýr.
293
00:26:58,619 --> 00:26:59,786
Hayýr.
294
00:27:28,232 --> 00:27:30,359
- Ne?
- Beth, ben Butch. V ile birlikteyim.
295
00:27:30,442 --> 00:27:32,778
Yakýnda orada olacaðýz,
ama seninle konuþmasý gerekiyor.
296
00:27:32,861 --> 00:27:35,197
Beth, þimdi yapman gerekenler bunlar.
Bir býçaðýn var mý?
297
00:27:35,280 --> 00:27:36,365
- Evet.
- Onu al.
298
00:27:36,448 --> 00:27:39,826
Bileðini kesmeni istiyorum,
enine deðil, boyuna kes.
299
00:27:39,910 --> 00:27:41,745
Yoksa direk kemiðe denk gelirsin.
300
00:27:41,828 --> 00:27:42,996
Sonra bileðini aðzýna tut.
301
00:27:43,080 --> 00:27:45,487
Yardým gelene kadar
hayatta kalmasýnýn en iyi yolu bu.
302
00:27:53,423 --> 00:27:55,759
Ýçmiyor. Ýstemiyor. O...
303
00:27:56,468 --> 00:27:59,596
Umarým birazý boðazýnýn arkasýna iniyordur.
304
00:28:00,055 --> 00:28:01,765
Oradan da kanýyor.
305
00:28:05,018 --> 00:28:07,145
Lütfen, lütfen, lütfen iç.
306
00:28:08,438 --> 00:28:09,648
Beth!
307
00:28:11,275 --> 00:28:12,860
- Dur.
- Önce ben gideyim.
308
00:28:13,527 --> 00:28:14,695
Beth, Beth.
309
00:28:16,029 --> 00:28:17,197
Butch. Butch.
310
00:28:19,199 --> 00:28:21,326
Yapmam lazým... Ben... Ben... Ben...
311
00:28:21,410 --> 00:28:24,496
Hey. V onu kontrol etsin, olur mu?
312
00:28:24,580 --> 00:28:26,081
Sadece bir dakika sürecek.
313
00:28:29,543 --> 00:28:31,461
Bir saniye. Ýyi olacak, deðil mi?
314
00:28:31,545 --> 00:28:32,796
O...
315
00:28:33,964 --> 00:28:36,466
Onu bir doktora,
hastaneye götürmemiz yeterli, deðil mi?
316
00:28:36,550 --> 00:28:38,427
Vishous.
- Beth.
317
00:28:38,510 --> 00:28:39,803
Öyle, deðil mi?
318
00:28:40,429 --> 00:28:42,431
Ne? Öyle mi?
319
00:28:46,727 --> 00:28:48,395
Onu ameliyathaneme götürmemiz gerek.
320
00:28:48,478 --> 00:28:50,314
Arabam ön bahçede.
321
00:28:50,397 --> 00:28:53,108
Senin kanýn yeterince güçlü deðil.
Marissa, buraya gel.
322
00:28:53,775 --> 00:28:55,360
Ona beslenmemde bir sakýnca yok, deðil mi?
323
00:28:56,320 --> 00:28:58,906
Yaþadýðý sürece kimden içtiði umurumda deðil.
324
00:29:04,912 --> 00:29:06,371
Hey.
325
00:29:10,459 --> 00:29:12,127
Onu çok ama çok seviyorsun.
326
00:29:12,753 --> 00:29:14,588
Tamam. Hadi, onu taþýyalým.
327
00:29:14,671 --> 00:29:17,007
Marissa, bileðini olduðu
yerde tutmaya devam et.
328
00:29:17,090 --> 00:29:18,800
Hýzlýca, iki, üç.
329
00:29:19,718 --> 00:29:22,054
Onu içeri, buraya getirin.
330
00:29:23,764 --> 00:29:25,057
Acele edin.
331
00:29:28,143 --> 00:29:30,187
Zsadist, ondan ne istediðini bize anlattý.
332
00:29:31,146 --> 00:29:33,148
Kardeþine kralýný öldürmesini istemek...
333
00:29:34,024 --> 00:29:35,025
Cesaret iþi.
334
00:29:35,609 --> 00:29:36,693
Ayný zamanda aptallýk.
335
00:29:41,657 --> 00:29:43,617
Eðer Wrath masada ölürse,
336
00:29:43,700 --> 00:29:46,286
kardeþlerimle birlikte
seni ayaklarýndan asarýz
337
00:29:46,370 --> 00:29:48,288
ve ellerimizle döveriz
338
00:29:48,372 --> 00:29:51,375
ta ki kendi evinde kan
kaybedip ölünceye kadar.
339
00:29:53,836 --> 00:29:54,920
Bu bir tehdit deðil, söz.
340
00:30:06,306 --> 00:30:07,306
Hey.
341
00:30:29,705 --> 00:30:30,706
Yaþayacak mý?
342
00:30:31,290 --> 00:30:32,666
Yakýnda öðreniriz.
343
00:30:35,127 --> 00:30:36,420
Umarým öyledir.
344
00:30:38,297 --> 00:30:39,298
Ben de öyle.
345
00:30:40,465 --> 00:30:41,675
Marissa.
346
00:30:41,758 --> 00:30:43,135
Üzgün olduðunu biliyorum.
347
00:30:44,344 --> 00:30:47,681
Ama özür dilemen gereken kiþi ben deðilim.
348
00:30:49,349 --> 00:30:50,893
Baþlamak için Beth'ten özür dileyebilirsin.
349
00:30:52,394 --> 00:30:54,271
Tabii eðer bir gün seni
dinlemeye razý olursa.
350
00:31:14,458 --> 00:31:16,335
Ameliyattan sað çýktý.
351
00:31:17,503 --> 00:31:19,338
Þimdi, hayatta kalýp kalmayacaðýný göreceðiz.
352
00:31:23,383 --> 00:31:24,760
Beni þimdi mi götürmek istiyorsun?
353
00:31:25,969 --> 00:31:27,930
Onunla ilgilen diye seni yaþatacaðýz.
354
00:31:29,389 --> 00:31:31,016
Sonra da seni kendisi öldürebilsin diye.
355
00:32:09,721 --> 00:32:11,348
Þþþ, þþþ, hey.
356
00:32:12,307 --> 00:32:13,767
Hey, buradayým.
357
00:34:48,297 --> 00:34:49,381
Wrath.
358
00:34:50,424 --> 00:34:52,092
Aþkým. Hey.
359
00:34:52,843 --> 00:34:53,927
Acýyor musun?
360
00:34:54,970 --> 00:34:57,389
Hey, yapma... hey, hey, aðýrdan al.
361
00:34:58,182 --> 00:35:00,517
Sakin ol. Sadece rahatla.
362
00:35:00,601 --> 00:35:02,227
Hey, hey.
363
00:35:03,562 --> 00:35:05,564
Elimi sýkmaný istiyorum, tamam mý?
364
00:35:06,815 --> 00:35:08,984
Evet için bir kez, hayýr için iki kez sýk.
365
00:35:09,067 --> 00:35:10,527
Canýn yanýyor mu?
366
00:35:14,114 --> 00:35:16,033
Havers'ý çaðýrmamý ister misin?
367
00:35:23,540 --> 00:35:24,875
Bir þeye ihtiyacýn var mý?
368
00:35:28,754 --> 00:35:29,755
Yiyecek?
369
00:35:31,131 --> 00:35:32,132
Ýçecek?
370
00:35:33,675 --> 00:35:34,676
Kan?
371
00:35:38,847 --> 00:35:42,684
Hey, hey, hey, tamam. Tamam, her þey yolunda.
Tamam, hiçbir þey yok.
372
00:35:42,768 --> 00:35:45,521
Neye ihtiyacýn olduðunu bulacaðým, tamam mý?
Her þey yolunda.
373
00:35:59,076 --> 00:36:00,077
Ben mi?
374
00:36:03,038 --> 00:36:04,039
Bana mý ihtiyacýn var?
375
00:36:05,624 --> 00:36:06,792
Wrath.
376
00:36:07,709 --> 00:36:09,586
Wrath...
377
00:36:10,963 --> 00:36:13,340
Yanýndayým. Beraberiz, sevgilim.
378
00:36:17,344 --> 00:36:18,345
Her þey yolunda.
379
00:36:19,471 --> 00:36:21,431
Hiçbir yere gitmiyorum, söz veriyorum.
380
00:36:24,893 --> 00:36:25,894
Ne?
381
00:36:32,484 --> 00:36:35,946
Seni kurtarmak istemiþtim.
382
00:36:41,535 --> 00:36:42,578
Bunu baþardýn.
383
00:36:43,871 --> 00:36:45,330
Beni gerçekten kurtardýn.
384
00:36:52,129 --> 00:36:54,464
Seni seviyorum.
385
00:37:14,026 --> 00:37:15,277
Ben de seni seviyorum.
386
00:37:23,702 --> 00:37:24,786
Sen...
387
00:37:27,080 --> 00:37:28,957
Hadi þimdi uyu.
388
00:37:47,935 --> 00:37:49,728
Geri döndü.
389
00:38:20,217 --> 00:38:21,260
Buradayým.
390
00:38:24,179 --> 00:38:25,681
Nöbet tutma sýrasý bende.
391
00:38:29,184 --> 00:38:30,686
Sýrayla nöbet deðiþtiriyoruz.
392
00:38:32,437 --> 00:38:34,523
Burada gerçekten bu kadar tehlikeli mi?
393
00:38:35,190 --> 00:38:36,400
Bilmiyor musun?
394
00:38:37,943 --> 00:38:38,943
Ne?
395
00:38:39,695 --> 00:38:41,780
Kardeþlik, bize ait olaný korur.
396
00:38:43,156 --> 00:38:46,076
Seni ya da onu asla savunmasýz býrakmayýz.
397
00:38:50,998 --> 00:38:52,082
Teþekkür ederim.
398
00:38:57,713 --> 00:38:58,964
Saat kaç?
399
00:39:01,884 --> 00:39:03,343
Öðleden sonra dört.
400
00:39:04,428 --> 00:39:06,346
Bu arada, bugün Perþembe.
401
00:39:12,603 --> 00:39:16,315
Peki, durumu nasýl?
402
00:39:19,026 --> 00:39:20,027
Uyandý.
403
00:39:23,155 --> 00:39:24,615
Onun yaþayacaðýný biliyordum.
404
00:39:26,074 --> 00:39:27,117
Gerçekten mi?
405
00:39:32,873 --> 00:39:33,874
Evet, Beth.
406
00:39:35,334 --> 00:39:36,460
Gerçekten emindim.
407
00:39:37,920 --> 00:39:40,547
Hiçbir av tüfeði onu senden alýkoyamaz.
408
00:39:43,675 --> 00:39:45,052
Nasýl hissediyor?
409
00:39:53,477 --> 00:39:56,146
O kadar iyi ki bana emir vermeye kalkýþýyor.
410
00:40:00,734 --> 00:40:02,194
Ýkinizden birinizin bir þeye ihtiyacý var mý?
411
00:40:04,530 --> 00:40:05,948
Biz iyiyiz.
412
00:40:06,031 --> 00:40:08,492
Eminim yakýnda hepinizi görmek isteyecek.
413
00:40:09,243 --> 00:40:10,327
Ya sen?
414
00:40:11,453 --> 00:40:13,789
Sen nasýl dayanýyorsun?
Biraz dinlenmek ister misin?
415
00:40:15,165 --> 00:40:19,503
O buradan kendi ayaklarýyla çýkana
kadar hiçbir yere gitmiyorum.
416
00:40:26,760 --> 00:40:29,972
Ne kadýn ama, deðil mi?
417
00:40:30,973 --> 00:40:33,100
Ve asla bulaþmak istemeyeceðin biri.
418
00:40:33,183 --> 00:40:35,436
Adamým, ahýra girdiðimizde onu görmeliydin.
419
00:40:35,519 --> 00:40:36,410
Cesedinin baþýnda
dimdik duruyordu,
420
00:40:36,430 --> 00:40:38,188
gerekirse çýplak elleriyle hem polisi
hem de beni alt etmeye hazýrdý.
421
00:40:38,272 --> 00:40:40,357
Mecbur kalsaydý çýplak
elleriyle dövüþecekti yani.
422
00:40:40,440 --> 00:40:42,609
Sanki Wrath onun yavrusuymuþ
gibiydi, anlýyor musun?
423
00:40:43,735 --> 00:40:45,696
Acaba bir kýz kardeþi var mý?
424
00:40:45,779 --> 00:40:48,657
Deðerli bir kadýnla karþýlaþsan,
kendinle ne yapacaðýný bilemezdin.
425
00:40:48,740 --> 00:40:51,243
Bunu da bana söylüyorsun,
bekâr olan sen misin?
426
00:40:52,202 --> 00:40:54,413
Haklýsýn aslýnda Phury,
muhtemelen doðru söylüyorsun.
427
00:40:54,496 --> 00:40:56,874
Yine de bir erkeðin hayal
kurmasýna engel yok.
428
00:40:58,333 --> 00:40:59,334
Elbette, hayal kurabilir.
429
00:41:03,213 --> 00:41:04,423
Ne yapýyorsun?
430
00:41:04,506 --> 00:41:06,216
Doðruluyorum.
- Hayýr, hayýr, hayýr.
431
00:41:06,300 --> 00:41:07,885
Olmaz, kalkmaya çalýþma.
432
00:41:25,861 --> 00:41:28,405
Aman Tanrým, leelan.
- Hýmm?
433
00:41:28,488 --> 00:41:31,408
Þimdi otururken yatýyor gibiyim.
434
00:41:31,491 --> 00:41:32,492
Gayet iyisin.
435
00:41:37,080 --> 00:41:38,957
Leelan?
- Hýmm?
436
00:41:41,460 --> 00:41:43,462
Gerçekten iyi olduðundan emin misin?
437
00:41:44,213 --> 00:41:46,507
Sana söyledim.
Uyluðum gayet güzel iyileþiyor.
438
00:41:47,090 --> 00:41:48,759
Sadece fiziksel olarak deðil ama.
439
00:41:54,598 --> 00:41:55,682
Ýyi olacaðým,
440
00:41:57,476 --> 00:41:59,728
çünkü baþka bir seçeneðim
olduðuna inanmýyorum.
441
00:42:09,988 --> 00:42:11,406
Çok cesursun.
442
00:42:14,409 --> 00:42:15,661
Çok dayanýklýsýn.
443
00:42:21,750 --> 00:42:23,168
Gerçekten beni þaþýrtýyorsun.
444
00:42:31,301 --> 00:42:33,136
Hayatýmý kurtardýðýn için teþekkür ederim.
445
00:42:36,014 --> 00:42:37,766
Sadece o ahýrda deðil, ama...
446
00:42:39,434 --> 00:42:41,979
kalan tüm günlerim
ve gecelerim için de.
447
00:43:00,080 --> 00:43:04,168
Ne dersin, buraya yanýma
atlayýp oturmak ister misin?
448
00:43:04,251 --> 00:43:06,253
Sanýrým buna henüz
hazýr deðilsin.
449
00:43:06,879 --> 00:43:08,255
Emin misin? Ýddialaþalým mý?
450
00:43:11,550 --> 00:43:14,386
Ne dersin, bir gün daha bekleyelim mi?
451
00:43:15,262 --> 00:43:16,430
Bir saat olsun.
452
00:43:16,513 --> 00:43:18,599
Kendi baþýna oturabilene kadar.
453
00:43:22,895 --> 00:43:23,979
Anlaþtýk.
454
00:43:25,647 --> 00:43:27,274
Ben hýzlý iyileþirim.
455
00:43:36,241 --> 00:43:37,993
Kardeþleri içeri alayým mý?
456
00:43:43,582 --> 00:43:44,583
Evet.
457
00:43:53,550 --> 00:43:54,551
Dur.
458
00:43:58,055 --> 00:44:00,098
Ne söyleyeceðimi
bilmeni istiyorum.
459
00:44:12,444 --> 00:44:14,112
Seni þimdi görebilir.
460
00:44:18,784 --> 00:44:19,952
Teþekkür ederim.
461
00:44:35,676 --> 00:44:36,760
Kardeþlerim...
462
00:44:40,222 --> 00:44:41,723
Ýyi doktor.
463
00:44:43,100 --> 00:44:45,769
Aramýzda henüz
kapanmamýþ bir hesap var, seninle.
464
00:44:59,032 --> 00:45:00,032
Efendim.
465
00:45:02,494 --> 00:45:04,663
Beni öldürtmeye çalýþtýðýný anladým.
466
00:45:07,583 --> 00:45:09,251
Evet, yaptým efendim.
467
00:45:11,420 --> 00:45:13,797
Ona yaklaþan kiþi bendim.
468
00:45:14,798 --> 00:45:19,678
Kardeþinizin sizi asla
satmayacaðý aþikar olunca,
469
00:45:19,761 --> 00:45:20,971
daha kolay olaný seçtik.
470
00:45:23,432 --> 00:45:24,725
Efendim...
471
00:45:25,767 --> 00:45:30,022
Kardeþinizin, sadece bu teklifi sunduðum için
beni öldürmeye hazýr olduðunu bilmelisiniz.
472
00:45:30,564 --> 00:45:33,734
Evet. Duyduðuma göre,
bu pek hoþ karþýlanmamýþ.
473
00:45:34,693 --> 00:45:35,861
Z...
474
00:45:37,446 --> 00:45:38,822
Sana bir özür borçluyum.
475
00:45:39,448 --> 00:45:41,825
Boþuna zahmet etme. Özürler beni sýkýyor.
476
00:45:43,619 --> 00:45:47,247
Burada, bu tanýklarýn önünde
477
00:45:50,375 --> 00:45:52,628
idam cezasýný kabul ediyorum.
478
00:45:58,217 --> 00:46:01,887
Beni öldürmemi istemenin
sebebi Marissa'ydý, deðil mi?
479
00:46:03,680 --> 00:46:05,265
Evet, efendim.
480
00:46:17,528 --> 00:46:19,196
O halde seni öldürmeyeceðim.
481
00:46:20,906 --> 00:46:23,784
Bunu sevdiklerine nasýl
davrandýðým için yaptýn.
482
00:46:24,701 --> 00:46:28,038
Ýntikam, anlayabileceðim bir þeydir.
483
00:46:31,542 --> 00:46:34,044
Efendim, merhametiniz gerçekten sýnýrsýz.
484
00:46:34,670 --> 00:46:36,964
Evet, tam da öyle oluyor.
485
00:46:39,341 --> 00:46:43,011
Hayatýný, kýz kardeþine bir
hediye olarak baðýþlýyorum.
486
00:46:44,721 --> 00:46:48,851
Eðer bir daha böyle bir numara
yaparsan, peþine hançerle düþerim.
487
00:46:50,978 --> 00:46:52,145
Anlaþtýk mý?
488
00:46:54,648 --> 00:46:56,108
Evet, efendim.
489
00:47:09,621 --> 00:47:11,582
Kardeþlik'ten ayrýlýyorum.
490
00:47:13,500 --> 00:47:15,544
Komutanlýðý Tohr'a verdim.
491
00:47:17,921 --> 00:47:20,132
Tatile falan çýkmýyorum.
492
00:47:20,215 --> 00:47:22,217
Kendi türümüzü yönetmeye baþlamam gerek.
493
00:47:25,137 --> 00:47:29,474
Yanýmda Beth olduðu sürece,
494
00:47:31,185 --> 00:47:33,270
tahta çýkýyorum.
495
00:48:14,686 --> 00:48:15,938
Yani...
496
00:48:18,982 --> 00:48:21,109
Tohr'la aranda bir sorun var mý, yok mu?
497
00:48:25,864 --> 00:48:27,199
Yok.
498
00:48:28,158 --> 00:48:29,326
Hallederim.
499
00:48:35,290 --> 00:48:36,290
Z?
500
00:48:37,084 --> 00:48:39,753
Hadi ama dostum. Bana ne fark eder ki?
501
00:48:40,462 --> 00:48:42,506
Sen, Tohr.
502
00:48:42,589 --> 00:48:43,799
Britney Spears.
503
00:48:50,639 --> 00:48:53,475
O ahýrdan o iki Lesser'ýn
kavanozlarýný aldýn mý?
504
00:48:54,518 --> 00:48:56,144
Sadece bir tane vardý.
505
00:48:56,228 --> 00:48:59,815
Seninle tanýþtýðýmýz gece,
yani çiftleþme gecende olan acemi asker.
506
00:48:59,898 --> 00:49:02,860
Operasyonun sýrasýnda geri
dönüp cesedi býçakladým.
507
00:49:03,694 --> 00:49:05,195
Kavanozunu evden aldým.
508
00:49:06,238 --> 00:49:07,489
Ýki tane vardý.
509
00:49:08,448 --> 00:49:10,033
Kesinlikle iki taneydi.
510
00:49:10,951 --> 00:49:13,829
Diðeri ise kamyonu süren
düþük rütbeli olandý.
511
00:49:16,248 --> 00:49:17,416
Gerçekten öldüðüne emin misin?
512
00:49:17,499 --> 00:49:19,835
Kafasýna aldýðý bir darbeyle yerdeydi.
513
00:49:24,131 --> 00:49:25,215
Yeter.
514
00:49:26,884 --> 00:49:28,552
Onu sonra konuþuruz.
515
00:49:28,635 --> 00:49:30,012
Hayýr, sorun deðil.
516
00:49:33,849 --> 00:49:34,933
Sonra.
517
00:49:39,438 --> 00:49:40,731
Bir þey daha var.
518
00:49:41,857 --> 00:49:43,984
Artýk birlikte yaþayacaksýnýz.
519
00:49:44,985 --> 00:49:48,614
En azýndan önümüzdeki birkaç yýl boyunca,
Kardeþlik'in ayný yerde olmasýný istiyorum.
520
00:49:49,948 --> 00:49:51,366
Wellsie bundan hiç hoþlanmayacak.
521
00:49:51,450 --> 00:49:53,827
Daha yeni hayalindeki mutfaðýný tamamladýk.
522
00:49:54,661 --> 00:49:58,707
Ýkiniz için bir çözüm buluruz,
özellikle de çocuk yoldayken.
523
00:50:02,294 --> 00:50:06,006
Geri kalanýnýz ise oda arkadaþý olacak.
524
00:50:07,382 --> 00:50:09,343
Hey, daha kötüsü de olabilirdi.
525
00:50:11,678 --> 00:50:13,305
Sizi yanýma alýp birlikte yaþamak
zorunda da býrakabilirdim.
526
00:50:13,388 --> 00:50:14,681
Doðru söyledin.
527
00:50:14,765 --> 00:50:18,352
Beth, eðer ondan bir gün býkarsan...
528
00:50:20,979 --> 00:50:22,731
Demek istediðim þuydu ki
529
00:50:22,814 --> 00:50:25,484
bir süreliðine hepimizle
birlikte de kalabilirdi.
530
00:50:29,363 --> 00:50:30,864
Ona her zaman göz kulak oluruz.
531
00:50:41,041 --> 00:50:42,167
Bizi yalnýz býrakýn.
532
00:50:43,418 --> 00:50:45,420
Shellan'ýmla baþ baþa kalmak istiyorum.
533
00:51:18,954 --> 00:51:21,248
Wrath.
- Evet.
534
00:51:22,916 --> 00:51:24,751
Hadi buraya gel, leelan.
535
00:51:26,795 --> 00:51:28,255
Anlaþma anlaþmadýr.
536
00:52:07,377 --> 00:52:08,545
Butch?
537
00:52:55,092 --> 00:52:56,802
Omega.
538
00:52:56,885 --> 00:53:00,639
Ýyileþmen için yardýma geldim.
539
00:53:06,895 --> 00:53:08,188
Tomb'ýn malikanesi.
540
00:53:08,272 --> 00:53:10,774
Ben diyorum ki, gitmemiz gereken yer orasý.
541
00:53:10,858 --> 00:53:12,526
Gerçekten çok iyi bir fikir.
542
00:53:12,609 --> 00:53:15,195
Doðru, orayý iyice koruma altýna alabilirim.
543
00:53:15,279 --> 00:53:17,573
O daðda yeterince izole bir yer.
544
00:53:18,240 --> 00:53:20,242
Taþtan yapýlmýþ, yangýna dayanýklý.
545
00:53:21,201 --> 00:53:23,829
Eðer pencerelere birkaç açýlýr
kapanýr panjur takarsak,
546
00:53:23,912 --> 00:53:27,916
gündüz de hareket edebiliriz ki,
buranýn en büyük zayýflýðý buydu...
547
00:53:31,420 --> 00:53:33,338
Ve altýnda bodrum katlarý yok muydu?
548
00:53:33,422 --> 00:53:37,092
Oralarý antrenman için kullanabiliriz.
- Mekân da yeterince büyük zaten.
549
00:53:37,176 --> 00:53:38,803
Hepimiz orada birbirimizi
öldürmeden yaþayabiliriz.
550
00:53:38,886 --> 00:53:41,346
Bu, plandan çok senin lafýna baðlý biraz.
551
00:53:46,476 --> 00:53:47,895
Sað ol, dostum.
552
00:53:47,978 --> 00:53:49,271
Sen ne düþünüyorsun?
553
00:53:49,354 --> 00:53:50,689
Bu karar bana ait deðil.
554
00:53:54,193 --> 00:53:56,153
Orasý Darius'undu.
555
00:53:58,030 --> 00:53:59,281
Leelan?
556
00:54:00,699 --> 00:54:04,286
Kardeþlerin evlerinden birini
kullanmasýna izin vermeyi düþünür müsün?
557
00:54:06,914 --> 00:54:10,167
Kardeþliðin neye ihtiyacý varsa, alabilirler.
558
00:54:20,385 --> 00:54:22,304
Ama...
559
00:54:23,388 --> 00:54:25,474
sence de biz de orada yaþamalý deðil miyiz?
560
00:54:27,976 --> 00:54:29,394
Bunu gerçekten ister misin?
561
00:54:30,521 --> 00:54:33,273
Bunlar senin en yakýn danýþmanlarýn.
562
00:54:33,357 --> 00:54:35,108
Baþkalarýndan daha çok güvendiðin insanlar.
563
00:54:35,192 --> 00:54:37,986
Neden onlardan ayrýlalým ki?
- Bir saniye.
564
00:54:38,570 --> 00:54:41,615
Hepimiz onunla yaþamak zorunda kalmayacaðýmýz
konusunda hemfikiriz sanmýþtým.
565
00:54:46,703 --> 00:54:48,830
Bundan emin misin, Leelan?
566
00:54:50,457 --> 00:54:52,543
Güç birliðiyle daha güvendeyiz, deðil mi?
567
00:54:55,003 --> 00:54:57,381
Bizi korumasý için yanýmýzda
olmasýný en çok isteyeceðim kimse
568
00:54:57,464 --> 00:54:59,007
iþte bu harika adamlar olurdu.
569
00:54:59,883 --> 00:55:03,011
Affedersiniz ama, burada baþka
herkes de ona sýrýlsýklam aþýk mý?
570
00:55:03,637 --> 00:55:05,180
Kesinlikle.
571
00:55:05,264 --> 00:55:06,390
Hem de nasýl.
572
00:55:07,850 --> 00:55:11,103
Ve eðer o da bizimle kalýrsa,
kediyi de yanýmýza alabiliyoruz.
573
00:55:14,523 --> 00:55:16,525
Sanýrým yeni bir evimiz oldu.
574
00:55:17,776 --> 00:55:20,821
Fritz, sen de geliyorsun, deðil mi?
575
00:55:20,904 --> 00:55:24,867
Sizin ve kralýn peþinden,
nereye isterseniz, hanýmefendi.
576
00:55:24,950 --> 00:55:27,244
Ne kadar kalabalýk olursa, o kadar iyi.
Bakacak daha çok kiþi olur.
577
00:55:32,374 --> 00:55:33,500
Polisten bahsetmiþken.
578
00:55:35,210 --> 00:55:36,587
O da bizimle gelmeli.
579
00:55:37,838 --> 00:55:39,423
Özellikle bir sebebi var mý?
580
00:55:41,258 --> 00:55:42,467
Onu rüyamda gördüm.
581
00:55:52,728 --> 00:55:53,812
Tamamdýr.
582
00:55:54,688 --> 00:55:57,316
Ama rüya görmüþ olsam da olmasam
da, onu göz önünde tutmak lazým.
583
00:55:57,399 --> 00:55:59,026
O sorumluluðu üstlenirim.
584
00:56:14,208 --> 00:56:15,292
Leelan?
585
00:56:16,585 --> 00:56:17,669
Ýyi misin?
586
00:56:19,630 --> 00:56:21,298
Çok iyiyim.
587
00:56:24,468 --> 00:56:25,552
Biliyor musun,
588
00:56:26,345 --> 00:56:29,556
seninle tanýþmadan hemen
önce bir macera arýyordum,
589
00:56:30,891 --> 00:56:32,518
ve ondan çok daha fazlasýný buldum.
590
00:56:32,601 --> 00:56:33,685
Sahip oldum...
591
00:56:34,561 --> 00:56:37,481
bir geçmiþe, bir geleceðe ve...
592
00:56:39,525 --> 00:56:40,734
kocaman bir hayata.
593
00:56:43,195 --> 00:56:46,198
Bazen bununla ne yapacaðýmý bilemiyorum.
594
00:56:49,493 --> 00:56:51,078
Ben de ayný þekilde hissediyorum.
595
00:56:52,829 --> 00:56:55,582
Ve iþte bu yüzden seni bu
kadar sýk öpüyorum, Leelan.
596
00:57:02,631 --> 00:57:03,632
Aman Allahým.
597
00:57:03,715 --> 00:57:06,093
Þimdi de onlarýn her an
öpüþtüðünü mü izleyeceðiz?
598
00:57:06,176 --> 00:57:08,136
Sen de o kadar þanslý olsaydýn keþke.
599
00:57:08,220 --> 00:57:10,347
Evet. Ýstediðim tek þey iyi bir kadýn.
600
00:57:10,931 --> 00:57:14,726
Ama bulana kadar da idare edeceðiz
artýk, ne kadar çok olursa.
601
00:57:14,810 --> 00:57:16,520
Hayat bazen gerçekten berbat, deðil mi?
602
00:57:18,063 --> 00:57:19,898
Lütfen. Rica ediyorum.
603
00:57:19,982 --> 00:57:22,359
Çarþaf fýrlatmak yok.
604
00:57:22,442 --> 00:57:23,861
Þeftali isteyen var mý?
605
00:57:25,070 --> 00:57:26,154
Buradayým.
606
00:57:30,284 --> 00:57:31,910
Sen benim þeftalimsin.
607
00:58:57,204 --> 00:58:58,622
Ýyi günler, Darius,
608
00:58:58,705 --> 00:59:00,541
Marklon'un oðlu.
609
00:59:01,500 --> 00:59:03,001
Kutsal Kâtip.
610
00:59:04,378 --> 00:59:06,296
Bana vakit ayýrmanýzla onurlandýrdýnýz.
611
00:59:06,964 --> 00:59:09,842
Darius, sana nasýl hayýr diyebilirdim ki?
612
00:59:09,925 --> 00:59:13,554
Ýlk kez böyle bir görüþme talep ediyorsun.
613
00:59:14,263 --> 00:59:15,806
Kalk ayaða þimdi.
614
00:59:15,889 --> 00:59:17,599
Yüzünü görmek istiyorum.
615
00:59:22,896 --> 00:59:26,191
Demek Fade sana uygun deðil,
prens,
616
00:59:27,359 --> 00:59:29,194
ve geri dönmeni mi istiyorsun?
617
00:59:31,405 --> 00:59:34,783
Eðer saygýsýzlýk olmazsa,
böyle bir istekte bulunmak isterim.
618
00:59:37,911 --> 00:59:41,999
Kýzýmý bir kez olsun görebilmek için...
619
00:59:43,375 --> 00:59:44,793
ama eðer bu sizi rahatsýz etmeyecekse.
620
00:59:49,131 --> 00:59:52,467
Kralýndan daha iyi bir izlenim býrakýyorsun.
621
00:59:53,719 --> 00:59:57,472
O savaþçýnýn pek lafla arasý yok.
622
00:59:59,850 --> 01:00:02,394
O eþini buldu artýk.
623
01:00:04,271 --> 01:00:05,606
Kýzýn...
624
01:00:07,316 --> 01:00:10,068
O, deðerli bir erkek tarafýndan sahiplenildi.
625
01:00:23,957 --> 01:00:25,542
Þuna bak...
626
01:00:27,753 --> 01:00:29,671
Hiçbir soru iþareti yok bakýþýnda.
627
01:00:32,007 --> 01:00:35,177
Ne kadar da kontrolcüsün.
628
01:00:37,346 --> 01:00:40,474
Sana öðrenmek için can
attýðýn þeyi söyleyebilirim.
629
01:00:42,184 --> 01:00:43,644
Bu, Wrath'a dair...
630
01:00:44,728 --> 01:00:46,146
yükselmekte olan o.
631
01:00:47,272 --> 01:00:49,066
Kýzýn artýk bir kraliçe.
632
01:01:08,961 --> 01:01:11,255
Prensps.
633
01:01:12,965 --> 01:01:15,300
Ne büyük bir sevinç...
634
01:01:15,384 --> 01:01:19,221
ve göðsünde derin bir hüzün.
635
01:01:20,806 --> 01:01:21,890
Söyle bana,
636
01:01:23,141 --> 01:01:27,229
Fade'de oðullarýnýn varlýðý
kalbini beslemeye yetmiyor mu?
637
01:01:30,774 --> 01:01:32,109
Sanki...
638
01:01:33,944 --> 01:01:36,071
Sanki onu geride býrakmýþým
gibi hissediyorum.
639
01:01:50,878 --> 01:01:54,298
Onursuzca öldürüldün.
640
01:01:55,048 --> 01:01:58,468
Irkýna yüzyýllarca hizmet ettikten sonra,
641
01:01:59,970 --> 01:02:02,598
onurlu bir prensptin...
642
01:02:04,016 --> 01:02:06,101
ve saðlam bir savaþçýydýn.
643
01:02:07,811 --> 01:02:09,771
Yaptýklarým seni hoþnut ettiyse...
644
01:02:10,939 --> 01:02:12,733
bana büyük bir ödül kazandýrýyor.
645
01:02:13,775 --> 01:02:14,860
Gerçekten de.
646
01:02:17,779 --> 01:02:20,490
Peki ya sen, princeps, ne dersin,
647
01:02:22,201 --> 01:02:26,413
sana istediðinden fazlasýný teklif etsem?
648
01:02:29,958 --> 01:02:31,376
Kabul ederdim.
649
01:02:33,128 --> 01:02:37,382
Hediyenin ya da fedakarlýðýn
ne olduðunu bilmeden mi?
650
01:02:38,800 --> 01:02:39,968
Sana güveniyorum.
651
01:02:41,428 --> 01:02:43,639
Peki neden kral olamayasýn ki?
652
01:02:51,146 --> 01:02:53,607
Sana sunduðum þey bu.
653
01:02:54,775 --> 01:02:56,568
Yepyeni bir hayat.
654
01:02:57,694 --> 01:03:00,405
Kýzýnla yollarýnýn yeniden kesiþmesi.
655
01:03:01,490 --> 01:03:04,493
Bir kez daha savaþma þansý.
656
01:03:08,914 --> 01:03:10,374
Bakire Kâtip,
657
01:03:14,711 --> 01:03:16,046
kabul ediyorum,
658
01:03:17,172 --> 01:03:20,551
böyle lütuflarý hak etmediðimi bilerek.
659
01:03:22,135 --> 01:03:24,680
Ýþte feda edeceðin þey.
660
01:03:25,806 --> 01:03:28,016
Onunla ilgili hiçbir bilinçli anýn olmayacak.
661
01:03:30,227 --> 01:03:32,896
Artýk þu anki halin gibi olmayacaksýn.
662
01:03:34,147 --> 01:03:37,901
Ve senden sadakatine dair
bir iþaret istiyorum.
663
01:03:39,027 --> 01:03:40,112
Kabul ediyorum.
664
01:03:42,531 --> 01:03:44,658
Emin misin?
665
01:03:47,703 --> 01:03:50,163
Teþekkür ederim, Yazýcý Bakire.
666
01:03:50,247 --> 01:03:51,456
Kararýmý verdim.
667
01:03:53,208 --> 01:03:54,668
Öyle olsun.
668
01:03:58,755 --> 01:04:00,340
Sana veriyorum...
669
01:04:01,633 --> 01:04:03,594
yeniden hayatý,
670
01:04:03,677 --> 01:04:06,555
Marklon'un oðlu Darius.
671
01:04:06,638 --> 01:04:09,975
Bu hayatýnda aradýðýný bulman dileðiyle.
672
01:04:10,305 --> 01:05:10,302