5 Broken Cameras
ID | 13197679 |
---|---|
Movie Name | 5 Broken Cameras |
Release Name | 5.Broken.Cameras.2011.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX] |
Year | 2011 |
Kind | movie |
Language | Spanish |
IMDB ID | 2125423 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:21,879 --> 00:00:24,756
He vivido demasiadas experiencias...
3
00:00:26,957 --> 00:00:28,971
que se grabaron en mi cabeza...
4
00:00:29,242 --> 00:00:30,587
como llama ardiente.
5
00:00:32,216 --> 00:00:33,846
Dolor y alegría,
6
00:00:34,516 --> 00:00:36,243
miedo y esperanza,
7
00:00:36,722 --> 00:00:38,735
todas están mezcladas.
8
00:00:39,790 --> 00:00:41,228
Estoy perdiendo el rastro.
9
00:00:44,201 --> 00:00:47,270
Las viejas heridas no tienen
tiempo para sanar.
10
00:00:47,462 --> 00:00:50,147
Las nuevas heridas las cubrirán.
11
00:00:53,407 --> 00:00:54,463
Así que las filmaré...
12
00:00:54,654 --> 00:00:57,052
para mantenerlas en mi memoria.
13
00:01:02,567 --> 00:01:04,964
Éstas son mis cinco cámaras.
14
00:01:05,252 --> 00:01:07,939
Cada cámara es un episodio de mi vida.
15
00:01:22,639 --> 00:01:25,985
CINCO CÁMARAS ROTAS
16
00:01:30,127 --> 00:01:33,291
Nací y viví toda mi vida en Bil'in,
17
00:01:33,543 --> 00:01:35,940
un pueblo rodeado de colinas,
18
00:01:36,120 --> 00:01:40,244
justo dentro de los territorios
ocupados por Cisjordania,
19
00:01:42,467 --> 00:01:45,536
Soy un "falah", un campesino.
Como toda mi familia.
20
00:01:46,347 --> 00:01:48,746
La tierra nos atrapaba.
21
00:01:54,389 --> 00:01:58,322
Cuando niño, solía trabajar
la tierra con mi padre.
22
00:01:58,601 --> 00:01:59,849
Recogíamos aceitunas.
23
00:02:00,589 --> 00:02:03,466
Una vez, no tenía ganas de trabajar,
24
00:02:03,738 --> 00:02:06,422
mi padre me pego en la cabeza.
25
00:02:06,848 --> 00:02:07,902
Así que me escapé.
26
00:02:14,435 --> 00:02:15,682
Prefería vagar...
27
00:02:15,977 --> 00:02:18,853
en el campo abierto con mis amigos.
28
00:02:32,509 --> 00:02:33,755
Un día,
29
00:02:33,995 --> 00:02:36,201
unos topógrafos israelíes
vinieron a tomar medidas...
30
00:02:36,397 --> 00:02:38,315
para colocar una barrera
de separación...
31
00:02:38,527 --> 00:02:40,061
en medio de nuestra tierra.
32
00:02:54,332 --> 00:02:57,784
Los primeros días los bulldozers
vinieron con todo.
33
00:02:58,686 --> 00:03:03,480
Aun así, esos días fueron
muy felices para mí.
34
00:03:04,178 --> 00:03:06,577
Nuestro cuarto hijo, Gibreel, nació.
35
00:03:13,711 --> 00:03:18,027
Tomé mi primera cámara
para grabar a Gibreel.
36
00:03:48,410 --> 00:03:51,381
Déjame grabarlo también, papi.
37
00:03:53,763 --> 00:03:54,913
Soraya y yo...
38
00:03:55,182 --> 00:03:56,813
tenemos cuatro hijos.
39
00:04:00,213 --> 00:04:04,816
Cada hijo es una fase
de nuestras vidas.
40
00:04:05,969 --> 00:04:09,517
Cada hijo tuvo una infancia diferente.
41
00:04:13,850 --> 00:04:17,494
Mohamad, el mayor, nació en 1995,
42
00:04:19,615 --> 00:04:23,738
en tiempos de esperanza, después
de los Acuerdos de Paz de Oslo.
43
00:04:25,514 --> 00:04:27,911
En su infancia, las cosas
eran más abiertas.
44
00:04:28,582 --> 00:04:31,171
Podíamos ir al mar cada verano.
45
00:04:33,333 --> 00:04:36,920
Yasin nació 3 años después,
en un momento de incertidumbre.
46
00:04:39,890 --> 00:04:42,862
El mismo día en que se inició
la intifada en el año 2000,
47
00:04:43,452 --> 00:04:45,370
Taki-Ydin nació.
48
00:04:47,402 --> 00:04:51,432
El hospital estaba lleno
de muertos y heridos.
49
00:04:51,858 --> 00:04:54,446
Su infancia estuvo conformada...
50
00:04:54,761 --> 00:04:58,980
por el largo asedio en el cual
se encontraba Cisjordania,
51
00:05:00,962 --> 00:05:04,510
En febrero de 2005, nació Gibreel.
52
00:05:06,813 --> 00:05:10,073
Entre mi infancia y el
nacimiento de Gibreel,
53
00:05:11,207 --> 00:05:13,795
los asentamientos se construyeron
cada vez más y más cerca...
54
00:05:18,133 --> 00:05:21,489
apoderándose de más y más
áreas de cultivo.
55
00:05:21,965 --> 00:05:24,745
Así los asentamientos israelíes
podían instalarse.
56
00:05:27,946 --> 00:05:30,630
Modi'in-hit, el asentamiento
más nuevo,
57
00:05:30,909 --> 00:05:34,361
duplicó su población en 5 años.
58
00:05:36,889 --> 00:05:39,862
La barrera supuestamente
les daba seguridad...
59
00:05:40,096 --> 00:05:41,822
y separaba a los colonos.
60
00:05:42,079 --> 00:05:44,094
Pero sin embargo se construía,
lejos del asentamiento...
61
00:05:44,576 --> 00:05:46,685
y muy cerca de Bil'in.
62
00:05:48,204 --> 00:05:49,354
Así que más tierra...
63
00:05:49,569 --> 00:05:52,637
fue tomada de los pueblos
de los alrededores.
64
00:06:18,495 --> 00:06:22,044
Emad, no dejes que salgan los niños.
Los soldados están en el pueblo.
65
00:06:28,557 --> 00:06:30,475
Cuando algo pasaba en el pueblo,
66
00:06:30,740 --> 00:06:32,945
mi instinto era grabarlo.
67
00:07:14,557 --> 00:07:17,529
Nunca pensé en hacer películas.
68
00:07:23,779 --> 00:07:26,272
Pero ahora que tengo una cámara,
69
00:07:26,580 --> 00:07:29,457
la gente me llama...
70
00:07:29,640 --> 00:07:33,188
para grabar eventos especiales
en el pueblo.
71
00:07:33,426 --> 00:07:36,110
Así que me convertí en
el camarógrafo de Bil'in.
72
00:07:39,157 --> 00:07:41,841
Pero mi cámara no trabaja bien.
73
00:07:43,057 --> 00:07:46,797
Lo que tengo que grabar
requiere de una cámara fuerte,
74
00:07:47,613 --> 00:07:49,914
no de una frágil.
75
00:07:58,907 --> 00:08:01,687
Ese hombre usado como conejillo
de indias es mi amigo Phil.
76
00:08:09,096 --> 00:08:11,301
Los chicos le dicen "El-Phil".
77
00:08:13,354 --> 00:08:16,038
Es un apodo, significa
"el elefante".
78
00:08:22,270 --> 00:08:26,010
A menudo me encuentro a El-Phil
rodeado de chicos del pueblo
79
00:08:29,168 --> 00:08:31,661
Creo que a los chicos les agrada,
80
00:08:32,200 --> 00:08:34,885
porque ven mucha esperanza en él,
81
00:08:35,148 --> 00:08:38,121
algo que no es fácil
de encontrar en los adultos.
82
00:08:55,749 --> 00:09:00,257
La repavimentación de las calles
resolverá todos nuestros problemas.
83
00:09:00,689 --> 00:09:03,661
¿Cómo es nuestro barrio?
Vamos a arreglar todo hoy.
84
00:09:05,992 --> 00:09:08,292
¡Para tomar algo!
Un poco de jugo.
85
00:09:08,541 --> 00:09:10,267
Pero nada para comer.
86
00:09:23,146 --> 00:09:27,269
Cuando llega el otoño, recogemos
aceitunas en parte de nuestra tierra,
87
00:09:27,502 --> 00:09:30,187
más allá de la ruta planeada
para la barrera.
88
00:09:50,694 --> 00:09:52,227
¡Aléjense de la construcción!
89
00:09:56,256 --> 00:09:58,270
¡Se les retirará a la fuerza!
90
00:09:58,815 --> 00:10:00,349
¡No avancen!
91
00:10:05,342 --> 00:10:08,986
¡No a la cerca!
92
00:10:17,113 --> 00:10:18,648
Estoy confundido.
93
00:10:19,843 --> 00:10:22,720
Viendo como mi hermano Riyad
es golpeado por esta gente,
94
00:10:22,924 --> 00:10:26,472
me tomo tiempo darme cuenta de que...
95
00:10:26,767 --> 00:10:29,932
son una unidad especial de soldados
israelíes disfrazados de palestinos...
96
00:10:30,146 --> 00:10:33,693
y mezclados alrededor de nosotros
para crear caos.
97
00:10:40,500 --> 00:10:42,129
¡Cállate!
¡Muévanse!
98
00:10:42,410 --> 00:10:43,752
¡Déjenme ir!
99
00:10:44,376 --> 00:10:45,911
¡Desátenme!
100
00:11:07,139 --> 00:11:09,631
Empezamos a organizar demostraciones...
101
00:11:09,811 --> 00:11:12,497
con activistas israelíes que
se nos unieron.
102
00:11:13,291 --> 00:11:17,414
¿Hay algo importante que
quieras decir?
103
00:11:18,001 --> 00:11:22,317
Bil'in está aquí.
104
00:11:24,173 --> 00:11:27,625
Parte del asentamiento de Matetyahu
está en territorio de Bil'in...
105
00:11:27,830 --> 00:11:31,379
Así que si parte del
asentamiento de Qiryat Sefer...
106
00:11:31,832 --> 00:11:35,034
y el nuevo plan va aquí...
107
00:11:36,165 --> 00:11:37,986
queremos saber...
108
00:11:38,178 --> 00:11:42,903
¿cómo el ejército israelí
aprobó tomar estas tierras?
109
00:11:43,095 --> 00:11:46,482
¿Cómo se apoderaron de ellas
las compañías constructoras?
110
00:11:48,335 --> 00:11:50,527
Y entonces decidimos que,
111
00:11:50,719 --> 00:11:53,200
cada semana, después de
la oración del viernes,
112
00:11:53,392 --> 00:11:56,337
intentaríamos tomar esas tierras
y protestar.
113
00:11:58,474 --> 00:12:01,500
¡Buenos días, Bil'in!
114
00:12:01,884 --> 00:12:05,610
¡Vengan y únanse a nosotros!
115
00:12:05,897 --> 00:12:07,938
¡Hombres y mujeres,
116
00:12:08,130 --> 00:12:10,254
viejos y jóvenes!
117
00:12:12,902 --> 00:12:14,848
¡No tenemos miedo...
118
00:12:15,136 --> 00:12:18,644
del gas lacrimógeno o las armas!
119
00:12:32,703 --> 00:12:34,290
¡Esta es nuestra tierra!
120
00:12:39,701 --> 00:12:41,417
Es inútil.
121
00:12:42,729 --> 00:12:44,784
Este es un pueblo chico.
122
00:12:45,774 --> 00:12:47,255
¿Qué piensan?
123
00:12:47,542 --> 00:12:50,134
¿No tienen corazón?
¿No tienen familia?
124
00:12:51,125 --> 00:12:55,455
¡Todos ustedes saben que
esta es nuestra tierra!
125
00:12:56,400 --> 00:12:58,920
¿Ustedes robaron mi tierra!
126
00:12:59,677 --> 00:13:03,578
¡No lo hagan!
¡Se los digo!
127
00:13:05,278 --> 00:13:06,693
Ese es Adeeb.
128
00:13:08,228 --> 00:13:09,405
Adeeb siempre...
129
00:13:09,717 --> 00:13:13,053
busca una oportunidad
para hacer una escena.
130
00:13:18,808 --> 00:13:21,933
Nacimos en esta tierra...
131
00:13:22,221 --> 00:13:24,123
y moriremos aquí.
132
00:13:24,589 --> 00:13:31,056
¡Viviremos en esta tierra
por el resto de nuestras vidas!
133
00:13:37,673 --> 00:13:40,399
La construcción de la
barrera continúa,
134
00:13:40,686 --> 00:13:41,933
sin retrasos.
135
00:13:42,124 --> 00:13:44,367
Tenemos que ser fuertes.
136
00:13:51,508 --> 00:13:54,868
Gentes de todas partes del mundo
se unen a nuestra resistencia.
137
00:13:55,762 --> 00:13:58,888
Traen ideas creativas
para nuestra protesta.
138
00:14:01,559 --> 00:14:04,263
Están con nosotros
en todo lo que suceda.
139
00:14:07,460 --> 00:14:11,101
Ese día, una granada de gas
quebró mi primera cámara.
140
00:14:51,676 --> 00:14:53,575
La primera cámara fue testigo del
invierno del 2005 al otoño del 2006.
141
00:14:53,600 --> 00:15:00,499
Cuando recibió ese disparo, Emad
también resulto herido en su mano.
142
00:15:08,071 --> 00:15:10,714
No tengo trabajo ni ingresos fijos.
143
00:15:11,216 --> 00:15:14,706
Cómo la mayoría de los habitantes
del pueblo, vivo de la tierra.
144
00:15:22,111 --> 00:15:26,993
Para poder seguir filmando,
mi amigo Yisrael me dio su cámara.
145
00:15:29,643 --> 00:15:31,357
Aquí está la cámara.
146
00:15:32,628 --> 00:15:35,376
El protector del lente se caerá...
147
00:15:35,878 --> 00:15:39,194
si caminas o corres
cuando estés grabando.
148
00:15:40,029 --> 00:15:42,774
De lo contrario, funciona muy bien.
149
00:15:46,351 --> 00:15:49,308
Mi hermano es liberado
después de un mes en la cárcel.
150
00:15:53,408 --> 00:15:58,191
Él fue el primer hombre arrestado
desde que las demostraciones empezaron.
151
00:16:30,234 --> 00:16:34,058
El primer año de Gibreel
pasó volando.
152
00:16:35,573 --> 00:16:39,224
Observo cómo cada uno de sus gestos
son un movimiento emocionante.
153
00:16:43,583 --> 00:16:47,113
Lo veo a través de mi cámara,
154
00:16:47,400 --> 00:16:50,689
tratando de redescubrir el mundo
a través de sus ojos.
155
00:16:58,392 --> 00:17:00,503
Gracias a la presión,
156
00:17:00,791 --> 00:17:02,339
se nos permite temporalmente...
157
00:17:03,421 --> 00:17:05,775
cruzar la barrera.
158
00:17:17,365 --> 00:17:20,421
Cuando Gibreel dijo
su primera palabra...
159
00:17:21,640 --> 00:17:23,587
es un momento mágico.
160
00:17:27,146 --> 00:17:28,603
¿Dónde estamos?
161
00:17:28,891 --> 00:17:31,023
"Jidar", la pared.
162
00:17:32,221 --> 00:17:33,831
"Matat," cartucho.
163
00:17:34,766 --> 00:17:36,547
Eso es un "matat".
164
00:17:44,126 --> 00:17:45,256
¡Cuidado!
165
00:17:47,987 --> 00:17:49,320
No tengas miedo.
166
00:17:55,794 --> 00:17:57,652
- ¿Qué?
-"Jesh," ejército.
167
00:17:57,939 --> 00:18:00,923
"Jesh". ¿Qué hicieron?
168
00:18:03,202 --> 00:18:05,008
"Jesh", papi.
169
00:18:05,200 --> 00:18:06,576
¡Corre, corre!
170
00:18:12,929 --> 00:18:16,428
Caminamos a nuestro propio ritmo,
a pequeños pasos,
171
00:18:16,715 --> 00:18:19,354
como edificios que surgen...
172
00:18:19,545 --> 00:18:20,553
de la tierra.
173
00:18:35,411 --> 00:18:36,925
Hola, Abu-Mohamad.
174
00:18:38,579 --> 00:18:40,974
¿Vas a casarte?
175
00:18:41,377 --> 00:18:44,969
Un día de demostración en el pueblo...
176
00:18:45,293 --> 00:18:48,413
es mejor que una boda.
177
00:19:16,614 --> 00:19:18,572
Todos los grupos... españoles,
178
00:19:18,955 --> 00:19:22,789
franceses, alemanes...
179
00:19:24,564 --> 00:19:27,942
Bil'in se convierte en un
símbolo de resistencia popular...
180
00:19:28,230 --> 00:19:29,617
alrededor del mundo.
181
00:19:32,392 --> 00:19:35,789
Respondemos a
cualquier acto político,
182
00:19:36,078 --> 00:19:39,979
como el ataque de Israel
al Líbano en 2006.
183
00:19:41,175 --> 00:19:42,932
Adeeb y Phil están...
184
00:19:43,166 --> 00:19:45,795
siempre al frente de las líneas.
185
00:19:58,696 --> 00:20:01,158
¡Al menos esta vez, no fui yo!
186
00:20:03,009 --> 00:20:04,184
¿Qué paso?
187
00:20:04,664 --> 00:20:06,222
¿Le dispararon a tu cámara?
188
00:20:28,574 --> 00:20:30,012
¡Dispárenle!
189
00:20:41,132 --> 00:20:42,623
¡Estoy sangrando!
190
00:20:43,102 --> 00:20:44,452
¡Estoy sangrando!
191
00:20:54,335 --> 00:20:56,961
¡Tranquilo, Adeeb!
No es serio.
192
00:20:59,490 --> 00:21:01,178
¡Oh, mi pierna!
193
00:21:20,531 --> 00:21:23,516
¡Podría haber muerto!
194
00:21:24,731 --> 00:21:26,021
¿Por qué lo hacen?
195
00:21:26,292 --> 00:21:27,620
¿Están locos?
196
00:21:29,627 --> 00:21:31,323
¡Lo mataron!
197
00:21:32,885 --> 00:21:35,495
¡Llévatelo, no discutas!
198
00:21:36,761 --> 00:21:38,349
¡Vamos, llévame!
199
00:21:47,354 --> 00:21:50,267
Phil es liberado ese mismo día.
200
00:21:51,143 --> 00:21:54,563
A Adeeeb le llevó un año recuperarse.
201
00:21:54,755 --> 00:21:56,524
Pero nunca se rindió.
202
00:22:02,377 --> 00:22:05,366
Adeeb, Phil y yo somos muy diferentes.
203
00:22:05,618 --> 00:22:08,510
Durante el tiempo de
las demostraciones,
204
00:22:09,478 --> 00:22:13,057
se forjó un vínculo muy fuerte
entre nosotros.
205
00:22:13,851 --> 00:22:17,118
A través de la cámara vi
la resistencia de Adeeb,
206
00:22:17,310 --> 00:22:18,929
el gran espíritu de Phil.
207
00:22:19,217 --> 00:22:22,213
Ambos le tienen amor a la vida.
208
00:22:23,884 --> 00:22:27,535
Tienen un gallinero,
pero no les gusta estar allí.
209
00:22:27,823 --> 00:22:30,649
Todos los días, invierno, verano...
210
00:22:31,187 --> 00:22:34,355
Suben al árbol todos los días.
¿Por qué?
211
00:22:34,473 --> 00:22:36,082
¡Tienen su libertad!
212
00:22:40,357 --> 00:22:44,462
Requiere fortaleza convertir
la ira en algo positivo.
213
00:22:45,224 --> 00:22:47,731
Phil y yo estamos preocupados
por Adeeb.
214
00:22:57,274 --> 00:22:58,449
¡Espera!
215
00:23:19,814 --> 00:23:23,298
A mi hijo mayor, Mohamad,
le gusta filmarme.
216
00:23:35,054 --> 00:23:36,888
Miro a Soraya, ella es palestina,
217
00:23:37,079 --> 00:23:39,196
pero creció en Brasil.
218
00:23:39,503 --> 00:23:42,952
Le encanta recoger aceitunas,
trabajar la tierra.
219
00:23:44,745 --> 00:23:47,503
Este lugar nos une.
220
00:23:48,616 --> 00:23:52,510
Más que alimentarnos,
la tierra nos conecta.
221
00:24:42,100 --> 00:24:47,171
Israel usa muchas técnicas
para apoderarse de las tierras.
222
00:24:47,815 --> 00:24:51,938
Algunas son ilegales, incluso
de acuerdo con sus propias leyes.
223
00:24:52,289 --> 00:24:54,689
Una forma es permitir a los colonos...
224
00:24:54,893 --> 00:24:56,616
usar viviendas prefabricadas...
225
00:24:56,904 --> 00:24:59,531
en tierra palestina.
226
00:24:59,819 --> 00:25:02,820
Ya que lo hacen,
se convierte en realidad.
227
00:25:04,269 --> 00:25:08,231
Así que tratamos de
no dejar que las instalen.
228
00:25:15,937 --> 00:25:18,203
¡De ninguna manera la bajarán!
229
00:25:23,000 --> 00:25:26,175
¡Te partiré el culo!
¡Piérdete!
230
00:25:31,313 --> 00:25:33,177
¡Vamos, golpéame!
231
00:25:33,465 --> 00:25:35,730
¡No me toques!
232
00:25:36,333 --> 00:25:39,302
Te demandaré.
Sé quién eres.
233
00:25:41,556 --> 00:25:45,306
No somos violentos.
¡No hay necesidad de violencia!
234
00:25:47,060 --> 00:25:49,147
Al final, nos golpearon a todos.
235
00:25:54,759 --> 00:25:56,971
¡Me están matando!
236
00:25:58,861 --> 00:26:00,754
¡No filmes esto!
237
00:26:01,041 --> 00:26:03,680
¡No nos digas que no filmemos!
238
00:26:10,393 --> 00:26:12,542
No logramos evitar que los colonos...
239
00:26:12,830 --> 00:26:15,911
colocaran las viviendas.
240
00:26:16,607 --> 00:26:18,163
Así que tenemos otra idea.
241
00:26:20,515 --> 00:26:23,571
¿Por qué no poner nuestras
propias viviendas...
242
00:26:23,858 --> 00:26:28,101
en nuestra tierra robada
al otro lado de la barrera?
243
00:26:35,610 --> 00:26:39,086
¡Siéntense!
Dejen que Emad filme.
244
00:26:43,104 --> 00:26:46,245
Buenos días, por favor,
abandonen esta tierra.
245
00:26:51,144 --> 00:26:53,777
¿Qué quiere que haga?
246
00:26:56,611 --> 00:26:58,877
No tomó mucho tiempo quitarla.
247
00:27:04,557 --> 00:27:06,939
Así que trajimos una segunda.
248
00:27:15,207 --> 00:27:17,595
Sólo que esta vez,
249
00:27:17,882 --> 00:27:19,682
nos encerramos adentro.
250
00:27:54,568 --> 00:27:56,495
¡Hay gente adentro!
251
00:27:58,514 --> 00:28:01,057
Y la segunda vivienda fue quitada.
252
00:28:13,327 --> 00:28:18,295
Después de las viviendas prefabricadas,
los colonos construyeron las de concreto.
253
00:28:18,774 --> 00:28:21,402
Ellos hacen uso de una ley
que impide que el ejército...
254
00:28:21,685 --> 00:28:24,535
destruya estructuras de concreto.
255
00:28:24,822 --> 00:28:29,642
Una vez que reclaman la tierra,
las constructoras no pueden intervenir.
256
00:28:34,849 --> 00:28:38,944
Así que decidimos usar la misma ley
para aferrarnos a nuestra tierra.
257
00:29:16,578 --> 00:29:18,048
¡Tírales otra!
258
00:29:24,196 --> 00:29:25,303
¡Daba!
259
00:29:27,225 --> 00:29:29,780
¿Cómo dormiste en la nueva casa?
260
00:29:32,083 --> 00:29:35,063
¿Cómo dormiste en la nueva casa?
261
00:29:36,989 --> 00:29:38,140
¿Dormiste bien?
262
00:29:38,843 --> 00:29:42,049
¡Despierta!
Los soldados están aquí.
263
00:29:51,211 --> 00:29:54,160
¿Por qué estás filmándome?
264
00:29:54,256 --> 00:29:56,800
Tú acabas de llegar.
Yo ya estaba aquí.
265
00:29:57,034 --> 00:30:00,052
¿Alguna vez filmas en tu casa?
266
00:30:00,293 --> 00:30:02,728
¿A quién le importa?
¿Qué estás haciendo aquí?
267
00:30:02,920 --> 00:30:05,102
Estoy filmando.
268
00:30:05,390 --> 00:30:08,583
Si apuntas esa cámara
hacia mí de nuevo,
269
00:30:08,802 --> 00:30:10,220
la rompo, ¿entiendes?
270
00:30:10,425 --> 00:30:11,579
De acuerdo.
271
00:30:16,199 --> 00:30:19,464
Los colonos toman represalias
en la noche.
272
00:30:33,637 --> 00:30:36,786
¡Los colonos hicieron esto!
273
00:30:37,118 --> 00:30:39,151
¡Míralo, Emad!
274
00:30:39,439 --> 00:30:41,957
¡Los árboles de olivo! ¿Qué les
hicieron a los árboles de olivo?
275
00:30:42,347 --> 00:30:45,991
Este árbol de olivo que reza a Dios,
¿qué les hizo?
276
00:30:58,595 --> 00:31:01,389
Tenemos que plantarlos en nuestra tierra.
277
00:31:01,964 --> 00:31:03,108
¡No me digas!
278
00:31:03,347 --> 00:31:06,570
¡Solo estoy diciéndole
NO a la barrera!
279
00:31:08,186 --> 00:31:10,350
Hazlo bien y tranquilamente.
280
00:31:12,066 --> 00:31:13,651
Lo plantamos...
281
00:31:13,939 --> 00:31:18,489
y nos alimentará con aceitunas.
282
00:31:19,710 --> 00:31:22,953
¡Vamos a destruirte, valla!
283
00:31:26,893 --> 00:31:29,151
¡No, no a la barda!
284
00:32:04,698 --> 00:32:07,373
Una granada de gas golpea a Yisrael.
285
00:32:15,143 --> 00:32:16,910
¿Te golpeó la cara?
286
00:32:25,718 --> 00:32:27,217
¿Qué fue lo que hizo?
287
00:32:29,413 --> 00:32:32,218
Eyad es mi segundo hermano
que es arrestado.
288
00:32:50,256 --> 00:32:52,469
Es un ciclo sin fin.
289
00:33:04,866 --> 00:33:06,655
Destruyeron nuestra construcción.
290
00:33:07,395 --> 00:33:10,185
La reconstruiremos.
291
00:33:24,597 --> 00:33:27,138
Es impresionante cómo Phil y Adeeb...
292
00:33:28,533 --> 00:33:32,341
pueden levantar la moral, incluso
cuando las cosas parecen imposibles.
293
00:33:43,512 --> 00:33:48,227
La construcción se convierte
en nuestro lugar de reunión.
294
00:33:57,058 --> 00:34:00,097
Observo a Phil y a Gibreel.
295
00:34:00,267 --> 00:34:01,637
Algo los conecta.
296
00:34:01,829 --> 00:34:04,176
Algo fuerte que no puedo explicar.
297
00:34:41,073 --> 00:34:42,465
¿Qué pasa?
298
00:34:42,848 --> 00:34:45,053
¿Qué podemos hacer?
299
00:34:45,852 --> 00:34:49,936
Están apoderándose
de toda nuestra tierra, Emad.
300
00:34:50,223 --> 00:34:54,027
Nunca tumbarán la barda...
301
00:34:54,315 --> 00:34:57,842
si pueden seguir construyendo
el asentamiento.
302
00:34:58,035 --> 00:35:00,206
¡No sirve de nada!
303
00:35:25,934 --> 00:35:27,918
Cuando llegamos al asentamiento,
304
00:35:28,205 --> 00:35:29,997
vimos al hermano de Phil, Daba,
305
00:35:30,285 --> 00:35:33,167
tratando de detener
la construcción él solo.
306
00:35:43,258 --> 00:35:46,003
Daba no parece demasiado preocupado.
307
00:35:50,021 --> 00:35:52,270
Siempre tiene esa sonrisa infantil.
308
00:35:58,003 --> 00:36:00,311
¡Te demandaré!
309
00:36:01,508 --> 00:36:03,484
- Fílmalos.
- Les dijeron que no vinieran aquí.
310
00:36:03,675 --> 00:36:07,386
- ¡Protege al camarógrafo!
- Tengo permiso para filmar.
311
00:36:07,792 --> 00:36:09,375
Me están atacando.
312
00:36:09,662 --> 00:36:10,884
¿Cuál es el problema?
313
00:36:13,185 --> 00:36:14,796
Presentaré una queja.
314
00:36:17,402 --> 00:36:18,597
¡Deja de filmar!
315
00:36:19,268 --> 00:36:22,194
¡Si sigue filmando,
le romperé los huesos!
316
00:36:23,804 --> 00:36:25,794
Díganles que se vayan.
317
00:36:26,467 --> 00:36:29,357
No estamos haciendo nada malo.
318
00:36:33,819 --> 00:36:34,530
¿Qué pasa, amigo?
319
00:36:36,744 --> 00:36:44,466
La segunda cámara atestiguó desde el
invierno del 2006 a la primavera del 2007.
320
00:36:47,441 --> 00:36:49,074
No enfoca bien.
321
00:36:49,712 --> 00:36:51,555
¿Por qué no cambiarlo?
322
00:37:33,729 --> 00:37:37,471
Conforme los meses pasan,
Gibreel se vuelve más y más...
323
00:37:37,759 --> 00:37:40,055
sensible al mundo que lo rodea.
324
00:37:48,394 --> 00:37:52,594
Bil'in sigue en demostraciones,
semana tras semana.
325
00:38:03,798 --> 00:38:07,066
¿Dónde está la televisión israelí?
326
00:38:07,353 --> 00:38:07,970
¡Graben a sus soldados!
327
00:38:14,760 --> 00:38:16,165
Ahora que Gibreel es lo
suficientemente grande para entender,
328
00:38:16,357 --> 00:38:18,576
viene a ver las demostraciones.
329
00:38:28,913 --> 00:38:30,358
¿Qué estás haciendo?
330
00:38:46,911 --> 00:38:50,917
Ve a personas que conoce
ser arrestadas,
331
00:38:51,301 --> 00:38:53,327
pero no entiende por qué.
332
00:38:58,306 --> 00:39:01,474
Jaffar es mi tercer hermano arrestado.
333
00:39:14,439 --> 00:39:15,684
¡Cierren las ventanas!
334
00:39:19,343 --> 00:39:20,909
¡Cierren las ventanas!
335
00:39:24,620 --> 00:39:28,811
Entonces llegaron los soldados
y empezaron a disparar.
336
00:39:29,199 --> 00:39:32,178
Estaban por todas partes.
337
00:39:34,624 --> 00:39:36,163
Pero yo no tenía miedo.
338
00:39:36,670 --> 00:39:40,492
Estaban delante del carro de papi.
339
00:39:41,068 --> 00:39:42,714
¿Y no tuviste miedo?
340
00:39:43,193 --> 00:39:47,340
¿No tenías miedo
de que te llevarán?
341
00:39:50,076 --> 00:39:51,921
¿No tenías miedo, Gibreel?
342
00:39:52,113 --> 00:39:52,934
Sí, tenía.
343
00:39:53,665 --> 00:39:56,702
Si tiran gas lacrimógeno,
sólo huele una cebolla.
344
00:39:56,990 --> 00:39:58,553
Eres un héroe.
345
00:39:58,745 --> 00:40:00,448
- ¡No!
- Un héroe.
346
00:40:09,667 --> 00:40:12,186
La piel de Gibreel es tan sensible,
347
00:40:12,733 --> 00:40:15,663
incluso restregarse con una esponja
le deja una marca en la espalda.
348
00:40:16,554 --> 00:40:19,373
Espero que pronto desarrolle
una piel más gruesa.
349
00:40:31,531 --> 00:40:35,867
El ejército viene al pueblo
más y más seguido.
350
00:40:36,359 --> 00:40:39,714
Tratan de evitar que la gente
haga demostraciones.
351
00:40:52,605 --> 00:40:55,067
Cuando filmo,
siento que la cámara...
352
00:40:55,355 --> 00:40:56,409
me protege.
353
00:40:58,256 --> 00:40:59,958
Pero es una ilusión.
354
00:41:03,659 --> 00:41:06,376
Filmo el arresto
de mi hermano Khaled.
355
00:41:06,664 --> 00:41:09,889
Mi madre y mi padre
tratan de detener el jeep.
356
00:41:11,372 --> 00:41:13,800
Yo sigo pensando,
"¿Qué debo hacer?"
357
00:41:14,119 --> 00:41:17,629
Tengo que creer que la captura
de estas imágenes...
358
00:41:18,102 --> 00:41:19,888
tendrá algún significado.
359
00:42:07,363 --> 00:42:11,131
Ahora los soldados empiezan
a venir en la noche.
360
00:42:11,324 --> 00:42:13,307
Sobre todo, por los niños.
361
00:42:13,480 --> 00:42:15,834
Tratan de forzarnos a renunciar.
362
00:42:19,735 --> 00:42:21,801
¡Bienvenidos al club, Bil'in!
363
00:42:22,004 --> 00:42:23,803
Métanse y cierren la puerta.
364
00:42:48,400 --> 00:42:50,220
¿Cómo pueden arrestar a un niño?
365
00:43:07,617 --> 00:43:09,953
Calla, pequeño bebé,
no digas una palabra
366
00:43:10,144 --> 00:43:13,086
Mamá atrapará un pájaro para ti
367
00:43:32,339 --> 00:43:33,576
¿A dónde vas?
368
00:43:36,319 --> 00:43:37,638
¿A dónde vas?
369
00:43:40,440 --> 00:43:41,518
Al muro.
370
00:43:42,093 --> 00:43:44,477
¡Cuidado, te vas a caer!
371
00:43:45,052 --> 00:43:48,122
- ¿Por qué?
- ¡Porque están tomando nuestra tierra!
372
00:43:49,907 --> 00:43:52,559
¡Para recuperar la tierra
que el ejército se robó!
373
00:43:54,525 --> 00:43:57,978
¡Queremos dormir!
374
00:44:10,182 --> 00:44:12,813
Dejen de filmar.
Vayan detrás de la barda.
375
00:44:24,043 --> 00:44:26,803
Eres fuerte Gibreel.
No tengas miedo.
376
00:44:28,182 --> 00:44:31,957
¡Mira! Ellos le tienen miedo
a un montón de niños.
377
00:44:44,110 --> 00:44:47,670
¡Si se regresan, nadie
les tirará piedras!
378
00:44:48,925 --> 00:44:50,852
Este es un pueblo pequeño.
379
00:44:51,331 --> 00:44:53,247
Muchos israelíes vienen aquí.
380
00:44:53,438 --> 00:44:56,360
Esta gente quiere paz.
381
00:44:57,217 --> 00:44:58,836
Los israelíes son...
382
00:44:59,027 --> 00:45:00,952
nuestros primos, amigo.
383
00:45:01,750 --> 00:45:03,069
Si se van,
384
00:45:03,357 --> 00:45:06,433
regresaremos a nuestro pueblo.
385
00:45:07,439 --> 00:45:08,630
¿Qué es esto?
386
00:45:43,405 --> 00:45:45,746
¡Han herido a un israelí!
387
00:45:46,358 --> 00:45:48,017
¡Llamen a una ambulancia!
388
00:45:49,175 --> 00:45:51,586
¡Está sangrando!
389
00:46:04,246 --> 00:46:04,967
¡Abran!
390
00:46:36,139 --> 00:46:37,458
¡Váyanse de aquí!
391
00:46:38,664 --> 00:46:41,869
¡No hay niños aquí!
392
00:46:58,828 --> 00:47:01,337
- ¿Qué?
- Le dispararon a mi hermano, Eyad,
393
00:47:02,104 --> 00:47:03,467
en el hombro.
394
00:47:08,367 --> 00:47:11,315
Veamos tu hombro.
395
00:47:11,602 --> 00:47:12,636
No es serio.
396
00:47:12,863 --> 00:47:15,631
Siéntate y déjame ver.
397
00:47:16,251 --> 00:47:18,176
No es nada, mamá,
398
00:47:18,366 --> 00:47:19,974
es superficial, ¿de acuerdo?
399
00:47:39,807 --> 00:47:43,542
Déjame ver el folleto que
distribuyeron los soldados.
400
00:47:46,425 --> 00:47:49,906
Dice, "Permanezcan
lejos del muro...
401
00:47:50,097 --> 00:47:53,176
"todo el día durante
las manifestaciones del viernes".
402
00:47:53,953 --> 00:47:56,141
Así que lo haremos el sábado.
403
00:47:57,833 --> 00:48:00,892
Veamos el mapa.
404
00:48:01,563 --> 00:48:03,342
Esto es Bil'in
405
00:48:03,491 --> 00:48:05,951
Ellos tomaron todo esto.
¿Qué queda?
406
00:48:13,588 --> 00:48:16,631
No nos pueden decir qué hacer.
407
00:48:16,918 --> 00:48:20,407
Pararemos cuando decidamos parar.
408
00:48:52,172 --> 00:48:53,418
¡Abran!
409
00:48:56,084 --> 00:48:57,732
Ahora es mi turno.
410
00:48:58,020 --> 00:49:02,239
Tomé la cámara para
protegerme a mí mismo.
411
00:49:03,003 --> 00:49:06,908
- Te dije que dejaras de filmar.
- Puedo filmar en mi propia casa.
412
00:49:07,100 --> 00:49:08,391
Muéstrame tu identificación.
413
00:49:08,582 --> 00:49:10,899
Toma mi identificación.
414
00:49:12,293 --> 00:49:15,114
- ¿Cuál es el problema?
- Ésta es una zona militar cerrada.
415
00:49:19,869 --> 00:49:23,765
"Los militares
han declarado esta área...
416
00:49:24,245 --> 00:49:26,864
"una zona militar cerrada".
417
00:49:27,122 --> 00:49:30,439
"Cualquiera que se encuentre en
una zona militar cerrada...
418
00:49:30,630 --> 00:49:33,193
"debe ser evacuado del área
de inmediato.
419
00:49:33,508 --> 00:49:37,356
"Nadie puede entrar o permanecer
en las instalaciones...".
420
00:49:44,553 --> 00:49:48,941
Tú estás ahora violando la orden.
421
00:49:49,132 --> 00:49:52,525
- Te pedí que dejaras de filmar.
- Soy periodista, puedo filmar.
422
00:49:52,813 --> 00:49:56,408
Ésta es una zona militar cerrada.
Deja de filmar.
423
00:49:56,624 --> 00:49:57,929
Baja la cámara.
424
00:49:58,268 --> 00:50:01,485
Soy un periodista y estoy
en mi propia casa.
425
00:50:02,292 --> 00:50:05,885
Baja la cámara.
Es una orden.
426
00:50:06,077 --> 00:50:09,592
Voltea la lente a la pared.
427
00:50:10,431 --> 00:50:13,487
Dásela a tu hijo,
él puede bajarla.
428
00:50:23,212 --> 00:50:24,785
¿Por qué se lo están llevando?
429
00:50:29,207 --> 00:50:33,272
La Policía me interrogó
y me acusó de tirar piedras.
430
00:50:42,922 --> 00:50:44,721
Pasé un tiempo en la cárcel.
431
00:50:45,871 --> 00:50:49,431
Mi abogado logró que me liberaran...
432
00:50:49,924 --> 00:50:53,206
bajo arresto domiciliario.
433
00:50:58,268 --> 00:51:00,756
Me quedé en una casa
en las afuera de Bil'in.
434
00:51:00,948 --> 00:51:04,798
La cámara prácticamente fue
todo lo que tomé.
435
00:51:20,647 --> 00:51:23,401
Él va a hablar contigo.
436
00:51:30,951 --> 00:51:35,592
Soy psicólogo.
Hago evaluaciones para la corte.
437
00:51:37,453 --> 00:51:39,283
¿Eso está filmando constantemente?
438
00:51:40,313 --> 00:51:42,960
Estoy acostumbrado a filmar.
439
00:51:43,152 --> 00:51:46,839
No lo he hecho por un tiempo.
Porque estaba en la cárcel,
440
00:51:47,126 --> 00:51:49,611
y ahora estoy
bajo arresto domiciliario.
441
00:51:50,432 --> 00:51:51,937
Desde hace un mes ya.
442
00:51:52,808 --> 00:51:56,467
No tengo nada que hacer aquí,
así que filmo.
443
00:52:04,819 --> 00:52:07,122
La naturaleza me da
una nueva vitalidad.
444
00:52:08,670 --> 00:52:11,721
Sé que tengo un propósito en la vida.
445
00:52:12,602 --> 00:52:16,611
El precio puede ser alto,
pero el camino que he elegido...
446
00:52:18,781 --> 00:52:21,911
es el indicado para mí.
Es mi destino.
447
00:52:27,724 --> 00:52:30,442
Después de un tiempo,
regreso a Bil'in.
448
00:52:30,730 --> 00:52:35,793
Mi caso es cerrado. Me aseguran
que perdieron la evidencia.
449
00:52:44,643 --> 00:52:47,077
Estoy feliz de ver que la gente...
450
00:52:47,461 --> 00:52:49,914
continúa viéndose
en el punto de reunión.
451
00:52:53,801 --> 00:52:57,878
A través de nuestra demanda
en contra de la barrera,
452
00:52:58,938 --> 00:53:02,750
descubrimos mucho sobre la tierra...
453
00:53:03,037 --> 00:53:06,513
al otro lado de la barrera.
454
00:53:08,874 --> 00:53:10,261
Descubrimos que...
455
00:53:10,548 --> 00:53:14,569
toda la construcción era ilegal.
456
00:53:15,850 --> 00:53:18,988
Tenemos una orden para
detener la construcción...
457
00:53:19,179 --> 00:53:22,521
y prohibir la ocupación
de los nuevos edificios.
458
00:53:28,941 --> 00:53:30,809
Voy a salir a la manifestación.
459
00:53:31,518 --> 00:53:35,147
Pero, Emad, es un día santo.
¡No, no hoy!
460
00:53:35,414 --> 00:53:38,774
¿No tuviste suficientes problemas?
461
00:53:38,966 --> 00:53:41,499
¡No vayas!
Quiero que estemos juntos.
462
00:53:41,786 --> 00:53:45,743
Es un día santo.
No hay manifestaciones.
463
00:53:46,223 --> 00:53:49,885
¡Suficiente con lo de filmar!
464
00:53:51,327 --> 00:53:53,670
Tengo que ir a filmar.
465
00:54:12,861 --> 00:54:16,486
Todo lo que puedo escuchar
es la voz de Phil en mi otro oído.
466
00:54:24,162 --> 00:54:25,952
Tu cámara quedó horrible.
467
00:54:33,860 --> 00:54:37,133
Mi tercera cámara
quizá salvó mi vida.
468
00:54:37,860 --> 00:54:41,554
La bala quedó dentro de ella,
469
00:54:43,210 --> 00:54:45,338
como un recuerdo
de lo frágil que es la vida.
470
00:54:54,283 --> 00:54:57,382
La tercera cámara sirvió desde el
invierno del 2007 al invierno del 2008.
471
00:55:00,166 --> 00:55:03,071
Durante este tiempo, le dispararon
y la repararon dos veces.
472
00:55:11,056 --> 00:55:13,298
Quiero verlo.
473
00:55:18,933 --> 00:55:21,419
- ¿A dónde vas?
- A la nieve.
474
00:55:25,978 --> 00:55:30,595
Tengo que encontrar la fuerza interna
para seguir haciendo...
475
00:55:30,787 --> 00:55:32,783
todas las cosas buenas
que nos gusta hacer.
476
00:55:37,547 --> 00:55:39,470
¡Daba, levántate!
477
00:55:46,800 --> 00:55:48,228
El tiempo pasa.
478
00:55:48,516 --> 00:55:51,042
La gente hace manifestaciones
todavía los viernes.
479
00:55:51,731 --> 00:55:55,727
Pero la barrera serpentea su camino
hacia otros pueblos.
480
00:55:56,591 --> 00:56:02,443
La gente siente que nada detendrá
la ocupación de su curso.
481
00:56:06,293 --> 00:56:09,115
Así que decidí hacer algo...
482
00:56:09,404 --> 00:56:10,852
para levantar la moral.
483
00:56:16,136 --> 00:56:19,581
Proyectar mi metraje permite
que los habitantes...
484
00:56:19,869 --> 00:56:23,332
entiendan un poco más de los eventos.
485
00:56:25,804 --> 00:56:28,137
Creo que contribuye...
486
00:56:28,328 --> 00:56:30,777
a la solidaridad entre nosotros.
487
00:56:32,753 --> 00:56:36,697
Y los anima a conseguir que
más poblados...
488
00:56:36,888 --> 00:56:38,380
empiecen a protestar.
489
00:56:43,773 --> 00:56:46,322
Para 2008, muchos pueblos nuevos,
490
00:56:46,514 --> 00:56:48,311
en toda Cisjordania,
491
00:56:48,502 --> 00:56:50,121
adoptan la lucha de Bil'in...
492
00:56:50,409 --> 00:56:53,610
como un modelo para una nueva
forma de resistencia.
493
00:57:00,185 --> 00:57:04,278
El gobierno israelí teme
que la protesta...
494
00:57:04,470 --> 00:57:06,746
se convierta en una
tercera intifada.
495
00:57:08,108 --> 00:57:10,334
El ejército está bajo presión.
496
00:57:16,305 --> 00:57:19,403
Alguien murió a tiros en Nil'in,
un pueblo cercano.
497
00:57:21,261 --> 00:57:24,262
Así que todos vamos
a mostrar nuestro apoyo.
498
00:57:58,237 --> 00:58:00,396
En medio del caos en Nil'in,
499
00:58:02,263 --> 00:58:05,024
toman a Daba y le disparan
en la pierna.
500
00:58:21,526 --> 00:58:24,166
Los soldados usan mucho gas...
501
00:58:24,358 --> 00:58:25,958
y balas reales.
502
00:58:26,724 --> 00:58:29,107
Francotiradores rodean el pueblo.
503
00:58:44,227 --> 00:58:45,967
¡Tenemos niños aquí!
504
00:59:00,456 --> 00:59:02,469
¡Desde Nil'in a Bil'in!
505
00:59:04,309 --> 00:59:06,597
¡Somos uno con Bil'in!
506
00:59:08,472 --> 00:59:10,595
¡Desde Bil'in a Beirut!
507
00:59:20,486 --> 00:59:23,515
Un niño de 11 años
es asesinado en Nil'in.
508
00:59:25,063 --> 00:59:27,861
Los francotiradores
le dispararon cerca de su casa.
509
00:59:39,312 --> 00:59:44,538
Inmediatamente después del funeral,
un joven de 17 años es asesinado.
510
00:59:45,714 --> 00:59:50,328
Aferrarse a los ideales
no-violentos no es fácil...
511
00:59:52,565 --> 00:59:55,525
cuando la muerte está cerca.
512
01:00:03,287 --> 01:00:06,459
Estas imágenes traen viejos recuerdos.
513
01:00:07,956 --> 01:00:11,328
Recuerdos que prefiero
mantener para mis hijos.
514
01:00:19,956 --> 01:00:22,283
El peligro está muy cerca.
515
01:00:23,984 --> 01:00:25,864
Estoy pensando en mis hijos.
516
01:00:27,499 --> 01:00:29,000
Quiero protegerlos.
517
01:00:29,313 --> 01:00:32,900
Pero la ocupación siempre
te toma con la guardia baja.
518
01:00:34,651 --> 01:00:37,049
Tienen que ser hombres fuertes.
519
01:00:55,312 --> 01:00:58,160
Phil es el único que
aún es optimista.
520
01:01:00,163 --> 01:01:02,169
Es como su apodo,
"el elefante".
521
01:01:03,293 --> 01:01:06,568
Fuerte y de piel gruesa.
522
01:01:06,856 --> 01:01:09,803
Pero es un hombre gentil.
523
01:01:11,053 --> 01:01:14,905
Parece muy seguro
de que las cosas saldrán bien.
524
01:01:33,033 --> 01:01:35,719
Ahí es cuando recibimos buenas noticias.
525
01:01:40,003 --> 01:01:43,509
Nos reforzamos por la decisión
de la corte israelí...
526
01:01:44,891 --> 01:01:47,973
de desmantelar una sección
de la barrera.
527
01:02:34,391 --> 01:02:36,034
Un año después de ese momento de alegría.
528
01:02:36,870 --> 01:02:41,885
No hay evidencia física
de la decisión de la corte.
529
01:02:45,135 --> 01:02:47,254
He esperado por 4 horas.
530
01:03:30,895 --> 01:03:32,928
No sé dónde estoy.
531
01:03:34,920 --> 01:03:37,397
Demasiada tierra ha sido destruida.
532
01:03:41,897 --> 01:03:43,559
Me siento mareado.
533
01:04:08,807 --> 01:04:12,508
¡Dos de la tarde en Bil'in!
534
01:04:14,341 --> 01:04:18,635
Todos estamos en rebelión.
535
01:04:33,170 --> 01:04:37,424
Entonces el camión que yo conduzco
se estrella contra la barrera.
536
01:04:41,902 --> 01:04:46,592
Éstas son las últimas imágenes
grabadas por mi cuarta cámara.
537
01:04:49,584 --> 01:04:52,631
La cuarta cámara operó
todo el 2008.
538
01:04:58,928 --> 01:05:02,483
Pude haber muerto pero
nadie se da cuenta de ello.
539
01:05:07,764 --> 01:05:09,279
No puedo dejar de sentir...
540
01:05:10,128 --> 01:05:13,044
que choqué a causa de la barrera.
541
01:05:13,332 --> 01:05:17,114
Pero chocar con ella probablemente
me salvó la vida.
542
01:05:18,087 --> 01:05:22,056
Entonces los soldados tienen que
llevarme a un hospital israelí.
543
01:05:29,608 --> 01:05:32,381
Llévenlo a un hospital en Israel.
544
01:05:37,496 --> 01:05:40,010
Por un lado, sé que es
una decisión de Dios.
545
01:05:40,880 --> 01:05:45,477
Por el otro, si me llevaran a un
hospital palestino promedio,
546
01:05:45,886 --> 01:05:48,524
probablemente no hubiera sobrevivido.
547
01:05:52,778 --> 01:05:56,250
Gran parte de mi cuerpo
está gravemente herido.
548
01:05:57,604 --> 01:06:00,198
Perdí el conocimiento por 20 días.
549
01:06:11,751 --> 01:06:14,492
Cuando desperté
en el hospital de Tel Aviv,
550
01:06:15,094 --> 01:06:17,100
Israel está empezando...
551
01:06:17,388 --> 01:06:20,840
su ataque masivo contra Gaza,
a finales de 2008.
552
01:06:26,273 --> 01:06:30,976
Mi recuperación es sólo una gota
en ese mar de violencia.
553
01:06:46,985 --> 01:06:49,012
Dos meses después,
vuelvo a casa...
554
01:06:49,239 --> 01:06:51,638
sin mucha bienvenida.
555
01:06:52,941 --> 01:06:55,674
La gente está de luto por Gaza.
556
01:07:05,959 --> 01:07:07,008
¡Papi!
557
01:07:21,220 --> 01:07:22,649
¿Qué pasa, Gibreel?
558
01:07:31,482 --> 01:07:36,126
El doctor dice que no puedo
volver a hacer trabajo físico.
559
01:07:37,402 --> 01:07:39,913
No soy un ciudadano israelí,
560
01:07:40,104 --> 01:07:42,449
así que tengo una cuenta
enorme del hospital.
561
01:07:42,641 --> 01:07:44,131
Tengo que encontrar financiación...
562
01:07:44,322 --> 01:07:46,128
para continuar mi tratamiento.
563
01:07:46,319 --> 01:07:50,561
Las autoridades palestinas
consideran que mi accidente...
564
01:07:50,849 --> 01:07:52,480
no está relacionado
con la resistencia.
565
01:07:53,780 --> 01:07:57,674
Si no te encajas en
la imagen de la resistencia,
566
01:07:58,516 --> 01:07:59,810
estás por tu cuenta.
567
01:08:14,453 --> 01:08:18,452
Muchas personas usan símbolos
con fines políticos...
568
01:08:21,652 --> 01:08:26,103
ya sea un símbolo de Bil'in
o un símbolo del estado palestino.
569
01:08:28,176 --> 01:08:32,078
Bil'in está atrayendo más políticos
de todas las tendencias.
570
01:08:38,672 --> 01:08:42,233
Filmo a Adeeb observándolos por detrás.
571
01:08:42,746 --> 01:08:45,743
Estoy seguro de que no le gusta.
572
01:08:50,063 --> 01:08:53,613
Prefiero estar con la gente real.
573
01:09:01,511 --> 01:09:05,683
¿Vas a recuperar algo de tu tierra?
574
01:09:06,241 --> 01:09:07,494
No, nada de eso.
575
01:09:07,686 --> 01:09:08,813
¿No hay manera?
576
01:09:09,100 --> 01:09:12,257
Han construido edificios en ella.
577
01:09:14,945 --> 01:09:18,403
- ¿No hay más árboles de olivo?
- Todos desaparecieron.
578
01:09:20,560 --> 01:09:23,669
Si mueven el muro hacia atrás
aunque sea un metro,
579
01:09:23,861 --> 01:09:26,117
lo habremos logrado.
580
01:09:27,455 --> 01:09:31,896
Hemos esperado un cambio
desde hace 4 años.
581
01:09:32,279 --> 01:09:35,615
¡Queremos verlos retirarse!
582
01:09:42,164 --> 01:09:45,920
Se les permite a los nuevos colonos
entrar a los edificios,
583
01:09:46,224 --> 01:09:50,134
en la tierra que perdimos,
584
01:09:50,422 --> 01:09:53,162
con el permiso de la corte israelí.
585
01:09:54,817 --> 01:09:57,027
Trae rápido los muebles.
586
01:09:57,219 --> 01:09:58,475
Cuelguen la mezuzá...
587
01:09:58,874 --> 01:10:00,635
para establecer la propiedad.
588
01:10:21,373 --> 01:10:24,080
Me encuentro con Phil,
viendo la Copa Mundial,
589
01:10:24,272 --> 01:10:27,020
con los muchachos
en el puesto de avanzada.
590
01:10:29,615 --> 01:10:33,670
Él aún sueña con arreglar el mundo.
591
01:10:49,739 --> 01:10:52,860
Pero soñar puede ser peligroso.
592
01:10:57,883 --> 01:11:01,893
Gibreel tiene 4 años ya, así que
es parte de la resistencia de Bil'in.
593
01:11:04,028 --> 01:11:07,257
La única protección
que puedo ofrecerle...
594
01:11:09,215 --> 01:11:12,927
es permitirle ver todo con
sus propios ojos,
595
01:11:19,190 --> 01:11:21,933
lo vulnerable que es la vida.
596
01:11:44,969 --> 01:11:45,936
¡Soldado!
597
01:11:46,895 --> 01:11:50,629
¡No disparen!
¡Vuelvan a casa!
598
01:11:50,901 --> 01:11:55,116
¡Si matas a alguien
tú serás el responsable!
599
01:12:15,323 --> 01:12:17,806
En aquel entonces, no me daba cuenta...
600
01:12:20,100 --> 01:12:22,715
que la muerte se cernía sobre nosotros.
601
01:12:22,906 --> 01:12:25,883
¡Oficial, le disparaste
a una mujer israelí!
602
01:12:26,125 --> 01:12:27,924
Sólo me quedó claro...
603
01:12:31,444 --> 01:12:33,116
cuando Phil fue asesinado.
604
01:12:48,781 --> 01:12:50,120
¡Dejen de disparar!
605
01:13:41,513 --> 01:13:44,891
En la noche, Daba cuelga
carteles de su hermano mártir.
606
01:14:17,513 --> 01:14:19,690
El pueblo entero está en shock.
607
01:15:08,064 --> 01:15:09,510
Como mis hijos,
608
01:15:11,076 --> 01:15:12,933
quienes aún no lo digieren.
609
01:15:13,988 --> 01:15:17,311
Le dan el beso de despedida,
pero tomara algunas semanas...
610
01:15:18,910 --> 01:15:22,914
para que el odio y la ira
aumenten en su interior.
611
01:15:29,826 --> 01:15:31,955
Cuando alguien muere,
612
01:15:32,147 --> 01:15:33,660
la ira es tan abrumadora...
613
01:15:34,561 --> 01:15:37,183
que los sentimientos de la gente
entran en erupción...
614
01:15:38,202 --> 01:15:40,972
y están dispuestos a morir.
615
01:15:53,576 --> 01:15:56,328
¿Dónde está tu corazón?
616
01:15:56,739 --> 01:16:00,944
¡Su jefe no tiene corazón!
617
01:16:05,559 --> 01:16:07,457
¿Por qué haces esto?
618
01:16:07,698 --> 01:16:10,600
¡Quiero morir!
¡Así!
619
01:16:10,847 --> 01:16:13,746
¡Déjame hacerlo!
¡Quiero morir!
620
01:16:16,338 --> 01:16:19,414
¡Está es nuestra tierra!
621
01:16:23,058 --> 01:16:24,086
Papi...
622
01:16:30,144 --> 01:16:34,847
¿Por qué no matas a los soldados
con un cuchillo?
623
01:16:35,060 --> 01:16:37,502
Porque ellos me matarían.
624
01:16:39,784 --> 01:16:43,278
¿Habrá alguien más?
625
01:16:43,812 --> 01:16:45,740
Lo habrá.
626
01:16:46,421 --> 01:16:48,464
¿Por qué quieres lastimarlos?
627
01:16:48,877 --> 01:16:50,627
Porque le dispararon a mi Phil...
628
01:16:50,819 --> 01:16:52,922
¿Por qué le dispararon a Phil?
629
01:16:53,485 --> 01:16:59,122
¿Qué les hizo a ellos?
630
01:17:02,832 --> 01:17:06,104
Todos perdemos nuestra infancia
en algún momento.
631
01:17:09,060 --> 01:17:12,622
Como Daba perdió su sonrisa infantil.
632
01:17:21,186 --> 01:17:25,293
Pero mientras borramos
cada pieza de nuestra infancia,
633
01:17:28,066 --> 01:17:30,503
la ira es la que queda.
634
01:17:30,749 --> 01:17:32,844
¡Todos juntos!
635
01:17:34,767 --> 01:17:37,132
¡Gaza y Cisjordania!
636
01:17:47,874 --> 01:17:51,489
Pienso en los niños
como mi hijo Gibreel...
637
01:17:51,921 --> 01:17:53,659
o el hijo de Adeeb,
638
01:17:53,851 --> 01:17:57,618
el día en que su padre fue
arrestado y enviado a prisión.
639
01:17:59,396 --> 01:18:03,451
¿Cómo van a poder manejar su ira?
640
01:18:05,899 --> 01:18:08,027
¡Suelten a mi padre!
641
01:18:11,839 --> 01:18:13,738
¡Suelten a mi padre!
642
01:18:54,169 --> 01:18:58,124
Poco después de eso,
recibí una orden de arresto.
643
01:19:00,866 --> 01:19:02,195
¿Qué te dijeron?
644
01:19:02,483 --> 01:19:06,699
Dijeron que iban a arrestarme
de nuevo esta noche.
645
01:19:06,891 --> 01:19:08,724
¿Qué vas a hacer?
646
01:19:09,107 --> 01:19:10,334
¿Qué puedo hacer?
647
01:19:10,577 --> 01:19:15,080
¡Ves lo que nos está pasando
por estar filmando!
648
01:19:15,367 --> 01:19:18,040
¡Ahora te van a llevar!
649
01:19:18,401 --> 01:19:20,215
¡No sabes lo que pueden hacer!
650
01:19:20,405 --> 01:19:26,297
Si te llevan,
¿qué haremos los niños y yo?
651
01:19:27,116 --> 01:19:29,828
Ya viste lo que te hicieron antes.
652
01:19:30,115 --> 01:19:31,536
¡Pero nunca entiendes!
653
01:19:31,728 --> 01:19:35,846
¡Te dije que pararas
cientos de veces!
654
01:19:36,473 --> 01:19:40,105
¡Quédate en casa con nuestros hijos
y encuentra algo más que hacer!
655
01:19:40,201 --> 01:19:43,423
¿Por qué no?
¿Por qué, Emad?
656
01:19:43,711 --> 01:19:46,049
Si vienen, ¿qué vamos a hacer?
657
01:19:47,047 --> 01:19:48,658
¿Qué voy a hacer?
658
01:19:50,040 --> 01:19:51,174
¿Y los niños?
659
01:19:51,708 --> 01:19:55,066
Sucedió una vez, dos veces...
660
01:19:55,275 --> 01:19:57,523
¡No puedo con una tercera vez!
661
01:19:57,932 --> 01:20:01,673
¡Detente!
¡Basta con la filmación!
662
01:20:02,154 --> 01:20:04,746
¡Estoy muy cansada!
663
01:20:04,937 --> 01:20:06,840
¡Deja de filmar!
664
01:20:14,798 --> 01:20:17,674
Emad, ¿qué estás haciendo?
665
01:20:21,563 --> 01:20:24,856
No hay muchos soldados hoy.
¿Por qué?
666
01:20:25,137 --> 01:20:26,936
Están derribando el muro.
667
01:20:27,223 --> 01:20:30,084
- ¿Eso crees?
- Sí, lo creo.
668
01:20:30,372 --> 01:20:33,472
- ¿Entonces no hay gas lacrimógeno hoy?
- ¡No gas lacrimógeno!
669
01:20:34,527 --> 01:20:36,555
¿Por primera vez en 5 años?
670
01:21:07,184 --> 01:21:09,449
La velocidad de una bala
de un M16 es...
671
01:21:13,795 --> 01:21:15,552
850 metros por segundo.
672
01:21:17,919 --> 01:21:20,839
Le toma a la bala 3 milisegundos
673
01:21:22,662 --> 01:21:24,638
para golpear mi cámara.
674
01:21:27,865 --> 01:21:29,628
En ese destello de tiempo,
675
01:21:31,480 --> 01:21:32,895
antes de la experiencia,
676
01:21:33,607 --> 01:21:35,730
se convierte en un recuerdo,
677
01:21:36,989 --> 01:21:39,129
todo lo que sé desaparece.
678
01:21:46,239 --> 01:21:48,964
La quinta cámara duró desde
el invierno del 2009...
679
01:21:49,060 --> 01:21:51,880
a la primavera del 2010.
Fue aplastada por un soldado...
680
01:21:52,072 --> 01:21:54,340
y reparada antes de ser baleada.
681
01:22:07,963 --> 01:22:10,960
Ha pasado un año desde que
Adeeb fue encarcelado.
682
01:22:25,829 --> 01:22:29,196
La decisión de la corte
comienza a ser implementada.
683
01:22:31,700 --> 01:22:33,307
La barrera es desmantelada.
684
01:22:51,268 --> 01:22:53,962
Es una victoria, por pequeña
que sea, para el pueblo.
685
01:23:04,973 --> 01:23:08,498
Un muro de concreto se está construyendo
más lejos de nuestro pueblo.
686
01:23:11,262 --> 01:23:14,461
Algunas tierras serán devueltas
a los dueños,
687
01:23:15,379 --> 01:23:18,831
pero Bil'in continúa para
resistirse a la nueva pared.
688
01:23:45,065 --> 01:23:47,340
Las barreras pueden ser removidas,
689
01:23:47,951 --> 01:23:51,762
pero la tierra siempre
tendrá cicatrices.
690
01:24:00,367 --> 01:24:03,045
Gibreel ha pasado de ser
un bebé a ser un niño.
691
01:24:04,296 --> 01:24:06,852
Eso significa dejar
de lado la inocencia.
692
01:24:07,996 --> 01:24:11,182
Este crecimiento rápido de edad
me entristece un poco.
693
01:24:23,338 --> 01:24:25,991
La curación es un reto en la vida.
694
01:24:29,983 --> 01:24:33,074
Es la única obligación de la víctima.
695
01:24:35,662 --> 01:24:38,124
Al sanar, resistes la opresión.
696
01:24:43,223 --> 01:24:45,993
Pero cuando he sido herido
una y otra vez,
697
01:24:46,615 --> 01:24:50,139
me olvido de las heridas
que rigen mi vida.
698
01:24:52,132 --> 01:24:54,786
Las heridas olvidadas
no se pueden curar.
699
01:24:57,057 --> 01:24:59,679
Así que yo filmo para sanar.
700
01:25:03,932 --> 01:25:07,434
Sé que ellos pueden llamar
a mi puerta en cualquier momento.
701
01:25:08,832 --> 01:25:10,788
Pero voy a seguir filmando.
702
01:25:13,305 --> 01:25:15,545
Me ayuda a afrontar la vida...
703
01:25:15,929 --> 01:25:17,509
y a sobrevivir.
704
01:25:26,921 --> 01:25:30,684
Gibreel, ¿quieres ir al mar?
705
01:25:34,501 --> 01:25:35,854
¡Di que quieres!
706
01:25:36,046 --> 01:25:37,949
Papi, déjame en paz.
707
01:25:39,432 --> 01:25:41,145
Sí, quiero.
708
01:25:46,645 --> 01:25:48,972
Para mi último tratamiento
en Tel Aviv,
709
01:25:49,259 --> 01:25:52,934
a Gibreel y Taki-Ydin
se les permite venir conmigo.
710
01:25:59,572 --> 01:26:02,037
He esperado por esto mucho tiempo.
711
01:26:31,766 --> 01:26:33,630
¿Por qué estás tan contento?
712
01:26:33,821 --> 01:26:35,648
¡El mar!
713
01:27:01,803 --> 01:27:09,000
La sexta cámara fue testigo de la primavera
de 2010. En el último día de filmación de la
714
01:27:11,831 --> 01:27:16,727
pero su cámara no fue dañada y
siguió filmando por siempre.
715
01:27:17,305 --> 01:28:17,722
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-