Executive Suite
ID | 13197684 |
---|---|
Movie Name | Executive Suite |
Release Name | Executive.Suite.1954.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX] |
Year | 1954 |
Kind | movie |
Language | Spanish |
IMDB ID | 46963 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:16,600 --> 00:00:19,387
<i>Siempre allá arriba,</i>
<i>casi rozando las nubes</i>
3
00:00:19,478 --> 00:00:23,771
<i>en los pisos más elevados de</i>
<i>las altas torres de negocios.</i>
4
00:00:23,857 --> 00:00:26,182
<i>los que trabajan allí</i>
<i>por su proximidad al cielo</i>
5
00:00:26,276 --> 00:00:29,728
<i>podrían suponerse que están</i>
<i>por encima y más allá</i>
6
00:00:29,821 --> 00:00:32,738
<i>de las tensiones y tentaciones</i>
<i>de los de las plantas bajas.</i>
7
00:00:33,241 --> 00:00:36,278
<i>Déjenos demostrar</i>
<i>que no es así.</i>
8
00:01:46,021 --> 00:01:48,428
- Adiós, Julius.
- Un placer, Sr. Bullard.
9
00:01:48,482 --> 00:01:49,941
Caswell.
10
00:01:50,901 --> 00:01:54,151
- Sr. Bullard.
- Buenas tardes, Sr. Bullard.
11
00:02:49,041 --> 00:02:50,915
Urgente.
12
00:02:57,216 --> 00:02:59,375
Un dólar, por favor.
13
00:03:00,970 --> 00:03:02,464
¿Uno de cinco?
14
00:03:06,684 --> 00:03:08,926
- Y cuatro.
- Gracias.
15
00:03:16,110 --> 00:03:17,485
¡Taxi!
16
00:03:21,740 --> 00:03:23,532
¡Eh, taxi!
17
00:03:24,827 --> 00:03:25,989
Taxi...
18
00:03:26,078 --> 00:03:27,157
Oh, no.
19
00:03:34,128 --> 00:03:37,544
Su amigo Avery Bullard no ha venido
únicamente desde Millburgh
20
00:03:37,589 --> 00:03:40,709
para saborear el róbalo finlandés
en nuestro comedor privado.
21
00:03:40,759 --> 00:03:41,755
Hoy estaba salado.
22
00:03:41,844 --> 00:03:44,927
Y esas alusiones al próximo
incremento de sus ganancias.
23
00:03:45,013 --> 00:03:47,634
Sólo trataba de conquistarnos
para otro trato,
24
00:03:47,682 --> 00:03:51,133
otros cinco millones que tendríamos
que soltar para su compañía Tredway.
25
00:03:51,228 --> 00:03:53,683
Y eso lo dice usted que
forma parte de la dirección.
26
00:03:53,730 --> 00:03:55,639
La única razón por la que
me nombró...
27
00:03:55,732 --> 00:03:58,817
fue para interesar a Steigel y Cía.
en la emisión de obligaciones.
28
00:03:58,902 --> 00:04:02,021
El consejo de la Tredway.
No son más que sellos para Bullard.
29
00:04:02,072 --> 00:04:03,981
Pero siempre con tinta negra.
30
00:04:04,073 --> 00:04:06,991
El último año, cinco millones
y medio después de impuestos.
31
00:04:07,077 --> 00:04:10,825
Esa es otra cuestión.
Julius, usted sabe lo duro que...
32
00:04:10,914 --> 00:04:14,958
es vender esos valores de una
compañía manejada por un solo hombre.
33
00:04:15,043 --> 00:04:18,661
Bullard no ha tenido vicepresidente
desde la muerte de Fitzgerald.
34
00:04:19,047 --> 00:04:20,706
Quieren continuidad
en la dirección.
35
00:04:20,798 --> 00:04:22,257
Un segundo al mando,
en caso de...
36
00:04:22,300 --> 00:04:26,546
Cumpliré 71 .
Avery Bullard tiene sólo 56.
37
00:04:26,595 --> 00:04:30,510
Fitzgerald tenía 50 cuando murió.
¿Por qué Bullard no lo reemplazó?
38
00:04:30,557 --> 00:04:34,507
Tiene cinco vicepresidentes,
todos con igual autoridad.
39
00:04:34,604 --> 00:04:36,561
Todos esperando,
expectantes.
40
00:04:36,605 --> 00:04:40,188
Si me preguntaran, no seguirían
esperando expectantes.
41
00:04:40,276 --> 00:04:42,684
A Avery Bullard siempre le ha
gustado sacar a sus directivos...
42
00:04:42,737 --> 00:04:44,361
del seno de la compañía.
43
00:04:44,447 --> 00:04:46,523
Pero primero le gusta convencerse
por si mismo...
44
00:04:46,658 --> 00:04:49,326
de que no hay nadie de
fuera mejor.
45
00:04:50,244 --> 00:04:54,407
En mi opinión, Sr. Caswell,
en el almuerzo de hoy...
46
00:04:55,124 --> 00:04:57,282
ha sido tachado de
la lista.
47
00:04:57,376 --> 00:04:59,333
- ¿Yo?
- Es obvio.
48
00:05:00,254 --> 00:05:02,127
Usted no me previno,
no me dijo nada.
49
00:05:02,256 --> 00:05:03,833
¿Quería que lo hiciera?
50
00:05:04,383 --> 00:05:06,589
- Claro que no.
- Entonces...
51
00:05:16,353 --> 00:05:18,975
Julius, venga, rápido.
52
00:05:19,773 --> 00:05:21,183
¿Qué ocurre?
53
00:05:25,737 --> 00:05:27,776
No. No puede ser.
54
00:05:27,864 --> 00:05:30,153
- Parece...
- Es Bullard.
55
00:05:31,034 --> 00:05:33,441
Hace sólo un minuto
estaba...
56
00:05:35,830 --> 00:05:38,119
Avery Bullard.
57
00:05:39,876 --> 00:05:42,283
Llame a Phil Wingate.
En seguida.
58
00:05:42,461 --> 00:05:45,712
Una compañía de un único dirigente
sin el único dirigente.
59
00:05:46,508 --> 00:05:48,750
Hola, Phil. Soy George Caswell.
60
00:05:48,843 --> 00:05:50,468
Tiene 43 minute antes del cierre.
61
00:05:50,553 --> 00:05:53,507
Quiero que comience a vender.
Acciones ordinarias de la Tredway.
62
00:05:53,557 --> 00:05:57,304
Exacto, al descubierto.
Todas la que pueda antes del cierre.
63
00:05:57,685 --> 00:06:00,888
Sí, he dicho todas la que pueda,
despréndase de las que pueda.
64
00:06:00,981 --> 00:06:03,269
Hágalo en su nombre,
no en el mío.
65
00:06:03,316 --> 00:06:05,189
De acuerdo, dese prisa.
66
00:06:06,151 --> 00:06:08,903
Cuando la bolsa descubra
mañana que Bullard ha muerto,
67
00:06:09,029 --> 00:06:10,572
las Tredway se vendrán abajo.
68
00:06:10,657 --> 00:06:13,657
Mañana es sábado.
El mercado está cerrado.
69
00:06:14,494 --> 00:06:18,705
Pues el lunes. Tendrán el fin de
semana para digerir la mala noticia.
70
00:06:18,790 --> 00:06:21,078
Es el tipo de juego que me gusta,
el seguro.
71
00:06:21,125 --> 00:06:24,375
Podré recomprar las acciones
a 10 puntos menos.
72
00:06:24,461 --> 00:06:27,581
Hay formas de ganar dinero
que no parecen correctos.
73
00:06:29,717 --> 00:06:31,923
Vamos, circulen,
circulen.
74
00:06:32,010 --> 00:06:34,680
Adelante, no se detengan.
Despejen la zona.
75
00:06:36,599 --> 00:06:39,303
Aquí Kennedy informando.
Tengo un cadáver sin identificar.
76
00:06:39,393 --> 00:06:42,927
Un muerto frente al edificio
Chippendale sobre las 14:45.
77
00:06:42,980 --> 00:06:45,897
Una ambulancia del Beekman
lo lleva al depósito.
78
00:06:45,983 --> 00:06:48,105
No, sin identificación.
79
00:07:05,294 --> 00:07:07,085
Piso Veintidós.
80
00:07:07,629 --> 00:07:09,088
Subiendo.
81
00:07:13,343 --> 00:07:17,257
- ¿Qué tiene ahí?
- Telegrama para la srta. Martin.
82
00:07:17,346 --> 00:07:20,466
Yo llevo los mensajes
a la suite ejecutiva.
83
00:07:23,937 --> 00:07:26,262
Sí, ¿puedes enviar las
muestras arriba?
84
00:07:26,356 --> 00:07:27,386
Espera aquí.
85
00:07:27,440 --> 00:07:29,100
Correcto. Envíalas a la torre,
no a su casa.
86
00:07:29,150 --> 00:07:31,142
Sí, haré que el sr. Bullard
les eche un vistazo.
87
00:07:31,236 --> 00:07:33,275
Gracias, en seguida
le llamaré.
88
00:07:33,321 --> 00:07:36,571
- Telegrama, srta. Martin.
- Oh, gracias, Luigi.
89
00:07:36,991 --> 00:07:39,279
- ¿Cómo va su resfriado?
- Mejor, gracias.
90
00:07:39,369 --> 00:07:40,613
Bien.
91
00:07:44,999 --> 00:07:48,333
Viene el sr. Bullard.
Llegará a las 1 7:49.
92
00:07:48,419 --> 00:07:51,870
¿Quiere que le diga a Eddie
que vaya a esperarlo con el coche?
93
00:07:53,549 --> 00:07:56,752
Dígale que no vuelva a dejarlo
estacionado al sol.
94
00:07:57,637 --> 00:08:00,637
¿Viene el sr. Bullard a la torre?
95
00:08:00,722 --> 00:08:02,098
Ha convocado una reunión
a las 18:00.
96
00:08:02,141 --> 00:08:04,430
Entonces le diré a Maria que
no me espere a cenar.
97
00:08:04,518 --> 00:08:07,602
No es necesario, Luigi.
El encargado de noche nos bajará.
98
00:08:07,688 --> 00:08:10,689
No, no me importa esperarle.
99
00:08:28,374 --> 00:08:30,332
- Oh, srta. Martin.
- ¿Está ocupado?
100
00:08:30,418 --> 00:08:32,327
- Reunión del grupo de seguros.
- Oh.
101
00:08:34,465 --> 00:08:36,291
Entre.
102
00:08:36,758 --> 00:08:38,217
Disculpe, Jim.
103
00:08:38,302 --> 00:08:40,875
Ha telegrafiado el sr. Bullard
para que convoque a los directivos.
104
00:08:40,970 --> 00:08:42,049
- ¿Esta tarde?
- 18:00.
105
00:08:42,138 --> 00:08:43,799
Oh, un momento, srta. Martin.
106
00:08:43,890 --> 00:08:46,298
Caballeros, continuaremos el lunes.
107
00:08:46,350 --> 00:08:48,059
Lo consultaré con Collins,
mientras tanto.
108
00:08:48,145 --> 00:08:49,603
- Bien.
- Buen fin de semana, Fred.
109
00:08:49,688 --> 00:08:51,312
Gracias. Adiós, muchachos.
110
00:08:52,857 --> 00:08:55,894
- ¿Tiene alguna idea de la reunión?
- No.
111
00:08:57,778 --> 00:09:01,278
- ¿Dice algo más el telegrama?
- No, sr. Alderson.
112
00:09:06,121 --> 00:09:08,492
- <i>Sí, señor.</i>
- Llame a casa, por favor.
113
00:09:08,540 --> 00:09:12,287
Dígale a mi mujer que cuando
lleguen los invitados no me esperen.
114
00:09:15,338 --> 00:09:16,536
¿Está dentro?
115
00:09:16,673 --> 00:09:18,250
Acaba de irse, srta. Martin.
116
00:09:18,299 --> 00:09:19,674
Ha adelantado su fin de semana.
117
00:09:19,717 --> 00:09:20,748
Llámelo y dígale que vuelva.
118
00:09:20,885 --> 00:09:23,340
El sr. Bullard quiere que esté
a las 18:00 en la reunión.
119
00:09:23,429 --> 00:09:24,592
Va a odiarme.
120
00:09:24,680 --> 00:09:28,927
Está de camino a la bahía.
No sé como voy a encontrarlo.
121
00:09:28,976 --> 00:09:32,226
Llame al peaje.
Allí conocen al sr. Grimm.
122
00:09:32,312 --> 00:09:34,804
Bien, les diré que lo hagan volver.
123
00:09:38,152 --> 00:09:39,776
<i>... y de nuevo ha rebasado</i>
124
00:09:39,862 --> 00:09:42,269
<i>la primera mitad de lo estimado</i>
<i>para trabajos experimentales,</i>
125
00:09:42,322 --> 00:09:46,450
<i>esta vez en 23.254 dólares.</i>
126
00:09:47,202 --> 00:09:49,361
<i>en vista de la sólida</i>
<i>curva de beneficios</i>
127
00:09:49,413 --> 00:09:51,951
<i>conseguida por nuestra</i>
<i>línea K-F de presupuestos,</i>
128
00:09:52,040 --> 00:09:54,995
<i>desearía cuando lo</i>
<i>considere conveniente, sr. Bullard</i>
129
00:09:55,085 --> 00:09:57,078
<i>discutir con usted</i>
<i>la solidez económica</i>
130
00:09:57,129 --> 00:09:59,881
<i>del programa experimental</i>
<i>del sr. Walling.</i>
131
00:10:00,382 --> 00:10:02,339
Lo siento, srta. Martin.
132
00:10:02,426 --> 00:10:04,465
Reunión de ejecutivos
a las 18:00, sr. Shaw.
133
00:10:04,553 --> 00:10:07,126
Aparentemente habrá habido
novedades en Nueva York.
134
00:10:07,222 --> 00:10:08,253
Aparentemente.
135
00:10:08,348 --> 00:10:12,262
Srta. Martin, ¿se sabe por qué el
sr. Bullard convoca la reunión?
136
00:10:12,352 --> 00:10:14,760
¿Alguna sugerencia de lo
que deba preparar para él?
137
00:10:14,813 --> 00:10:16,889
Sr. Shaw, no tengo ni idea
del motivo de la reunión.
138
00:10:16,982 --> 00:10:20,066
No estoy interrogándola,
sólo pregunto.
139
00:10:20,277 --> 00:10:21,605
Por supuesto.
140
00:10:33,415 --> 00:10:34,446
¿Eva?
141
00:10:34,999 --> 00:10:36,410
¿Por qué no se pone usted
cascabeles o algo por el estilo?
142
00:10:36,501 --> 00:10:39,834
- ¿Puedo entrar?
- El sr. Dudley está al teléfono.
143
00:10:39,879 --> 00:10:41,539
De hecho, menuda conversación.
144
00:10:41,589 --> 00:10:43,582
Mejor dígaselo usted.
145
00:10:43,674 --> 00:10:46,426
- Reunión de directivos a las 18:00.
- Pero él...
146
00:10:46,802 --> 00:10:50,586
El sr. Dudley debe tomar el avión de
las 7 a Chicago. Feria de muebles.
147
00:10:50,682 --> 00:10:53,172
Son órdenes del sr. Bullard,
no mías.
148
00:10:55,853 --> 00:10:58,723
"Órdenes del sr. Bullard,
no mías."
149
00:11:01,650 --> 00:11:04,735
No dije que fuera a cenar con ellos
en el club. ¡Fuiste tú!
150
00:11:04,821 --> 00:11:08,154
Mira, ¿querrás callarte? Sylvia,
por favor, escucha un momento.
151
00:11:08,240 --> 00:11:11,941
Bullard está a punto de elegir
un vicepresidente ejecutivo, y yo...
152
00:11:13,203 --> 00:11:16,489
¡Abúrrete entonces! ¡Así es como
me gano la vida!
153
00:11:16,624 --> 00:11:19,411
Cállate, por favor.
Atiende un momento.
154
00:11:19,793 --> 00:11:21,620
A ti no te importa si estoy
a tu lado o no,
155
00:11:21,712 --> 00:11:25,496
es sólo que si no estoy ahí
no tienes a quien quejarte.
156
00:11:25,591 --> 00:11:27,714
¿Sylvia? ¿Hola, Syl?
157
00:11:30,345 --> 00:11:31,887
¿Quería trascripción de eso?
158
00:11:31,972 --> 00:11:34,546
Me dijo que registrase todas
las llamadas importantes.
159
00:11:34,641 --> 00:11:36,848
Nada ha dicho
por ninguna de las partes
160
00:11:36,935 --> 00:11:39,722
que pueda ser considerado
en relación a esta compañía o...
161
00:11:39,813 --> 00:11:43,017
Por favor, ahora no.
162
00:11:46,487 --> 00:11:50,650
El sr. Bullard quiere que asista
a una reunión a las 18:00.
163
00:11:56,371 --> 00:11:58,779
¿Cambio su reserva?
164
00:12:02,335 --> 00:12:04,826
Tal vez pueda tomar
el último vuelo.
165
00:12:06,297 --> 00:12:08,206
Tal vez pueda.
166
00:12:26,358 --> 00:12:28,980
¿Diga? Sí, está aquí.
167
00:12:29,612 --> 00:12:31,320
Oh. Un momento.
168
00:12:33,991 --> 00:12:36,398
- Sr. Walling, teléfono.
- Tome el recado.
169
00:12:36,494 --> 00:12:39,696
Es la secretaria del sr. Bullard.
Dice que es importante.
170
00:12:45,127 --> 00:12:48,247
- ¿Cómo está la densidad?
- Subiendo bastante bien.
171
00:12:49,006 --> 00:12:50,714
¿Sí, Erica?
172
00:12:52,760 --> 00:12:54,384
Debe de haber algún error.
173
00:12:54,470 --> 00:12:56,379
Hoy hago la prueba en los
nuevos procesos de moldeado.
174
00:12:56,472 --> 00:12:58,050
¿Segura de que me quiere
en la reunión?
175
00:12:58,098 --> 00:13:01,218
El telegrama decía
"comité de ejecutivos", sr. Walling.
176
00:13:03,312 --> 00:13:04,640
¿No puede dejar esas pruebas?
177
00:13:04,688 --> 00:13:06,645
Hemos tardado meses en
tenerlo todo a punto.
178
00:13:06,732 --> 00:13:09,982
O se sigue con el programa
trazado o no se sigue.
179
00:13:12,029 --> 00:13:14,733
Sí, sí. Estaré ahí.
180
00:13:15,281 --> 00:13:16,989
¿Cuál es el problema?
181
00:13:17,075 --> 00:13:19,649
Bullard me quiere en una
reunión a las 18:00.
182
00:13:20,370 --> 00:13:22,030
Tendrás que hacer
la prueba sin mi.
183
00:13:22,122 --> 00:13:24,245
¿Pero cómo?
Suponga que algo vaya mal.
184
00:13:24,291 --> 00:13:27,292
- Nada va a fallar.
- ¿No lo habrá olvidado?
185
00:13:27,377 --> 00:13:28,871
Bullard nunca olvida nada.
186
00:13:29,004 --> 00:13:30,083
Entonces no entiendo por qué...
187
00:13:30,172 --> 00:13:31,582
Tal vez porque no tenemos
que comprender nada.
188
00:13:31,631 --> 00:13:33,540
No es de su incumbencia,
ni de la mía.
189
00:13:33,634 --> 00:13:36,005
Si Bullard me convoca,
tendrá una buena razón.
190
00:13:36,053 --> 00:13:37,594
Es el gran jefe.
191
00:13:39,931 --> 00:13:42,386
Ha tenido un día
completo, sr. Caswell.
192
00:13:42,809 --> 00:13:46,095
Ha sido un buen lote de acciones
vendidas por Wingate en 45 minutos,
193
00:13:46,521 --> 00:13:48,846
y de activos Tredway.
194
00:13:48,898 --> 00:13:52,018
- ¿Dónde está ese ascensor?
- Relájese, sr. Caswell.
195
00:13:52,109 --> 00:13:53,390
Usted se lo ha dicho a sí mismo.
196
00:13:53,444 --> 00:13:56,398
Ha vendido 3.700 acciones
que no poseía,
197
00:13:56,489 --> 00:13:59,241
y las cubrirá el lunes por la mañana
a diez enteros menos.
198
00:13:59,325 --> 00:14:00,985
Es un verdadero golpe.
199
00:14:01,076 --> 00:14:04,244
¿Por qué preocuparse?
Está en buena situación.
200
00:14:04,330 --> 00:14:08,826
A menos que el hombre bajo la
sábana no sea Avery Bullard.
201
00:14:15,591 --> 00:14:16,966
Julius...
202
00:14:20,888 --> 00:14:22,465
No, no.
203
00:14:30,981 --> 00:14:33,104
Era Bullard. Lo vi.
Estaba muerto.
204
00:14:33,150 --> 00:14:35,273
También lo vio usted, Julius.
205
00:14:35,318 --> 00:14:37,477
Soy viejo, Sr. Caswell.
206
00:14:37,571 --> 00:14:40,655
Mis ojos ya no ven el dinero
fácil tan bien como antes.
207
00:14:40,741 --> 00:14:42,781
Pero me fiaré de su palabra.
208
00:14:47,122 --> 00:14:50,574
- ¿Tiene ya las últimas ediciones?
- Llegarán en un momento.
209
00:14:58,550 --> 00:15:00,459
¿Le llevo a alguna parte?
210
00:15:02,345 --> 00:15:04,219
Fue justo aquí.
211
00:15:05,723 --> 00:15:08,215
Disfrute de su fin de semana,
Sr. Caswell.
212
00:15:14,857 --> 00:15:16,233
- ¿Las últimas ediciones?
- Sí.
213
00:15:16,275 --> 00:15:18,233
- El Journal, el Post and el Telly.
- Después de contarlos.
214
00:15:18,319 --> 00:15:20,609
Oh, vamos, vamos.
215
00:15:21,656 --> 00:15:22,855
¡Taxi!
216
00:15:27,453 --> 00:15:29,576
- Al Stork Club.
- De acuerdo.
217
00:15:39,882 --> 00:15:42,503
¿No quiere el cambio?
218
00:15:47,807 --> 00:15:50,428
- Estaré con usted en un minuto.
- Creí que había dicho a las 17:00.
219
00:15:50,518 --> 00:15:52,475
Póngame con el hospital Beekman.
220
00:15:52,561 --> 00:15:55,432
Claro, Sr. Caswell.
Cabina tres, por favor.
221
00:16:02,488 --> 00:16:05,026
¿"B" como Benjamín?
222
00:16:05,074 --> 00:16:07,529
Lo siento, señor, pero no hay
nadie con ese nombre
223
00:16:07,576 --> 00:16:09,782
ingresado en las últimas
24 horas.
224
00:16:09,870 --> 00:16:11,245
QUizás esté en otro hospital.
225
00:16:11,288 --> 00:16:14,823
No me discuta. Era el Beekman.
Quiero que...
226
00:16:15,876 --> 00:16:17,120
¿Oiga?
227
00:16:28,471 --> 00:16:30,299
Gracias, Sr. Caswell.
228
00:16:34,644 --> 00:16:36,304
Quiero hacer una llamada
directa.
229
00:16:36,396 --> 00:16:39,847
Sr. Avery Bullard, B-U-L-L-A-R-D,
230
00:16:39,942 --> 00:16:42,977
Tredway Corporation,
Millburgh, Pennsylvania.
231
00:16:43,070 --> 00:16:45,394
- Cabina cuatro, por favor.
- Sí.
232
00:16:46,614 --> 00:16:49,532
Operadora, aquí Plaza 31940.
233
00:16:49,618 --> 00:16:52,155
El Sr. George Caswell desea
hablar con el Sr. Avery Bullard,
234
00:16:52,203 --> 00:16:55,738
Tredway Corporation, Millburgh,
Pennsylvania, llamada directa.
235
00:16:55,831 --> 00:16:58,288
Correcto. Duración y
precio, por favor.
236
00:17:05,341 --> 00:17:06,586
Tienes mucha cara.
237
00:17:06,676 --> 00:17:08,917
Te dije que enseguida estaría
contigo. ¿Qué ocurre aquí?
238
00:17:09,053 --> 00:17:10,382
Llevo esperando media hora.
239
00:17:10,471 --> 00:17:12,879
¿No ves que estoy ocupado?
Espérame en el bar.
240
00:17:12,932 --> 00:17:13,928
- ¿Sr. Caswell?
- ¿Sí?
241
00:17:14,017 --> 00:17:15,594
¿Cuánto crees que voy
a estar así?
242
00:17:15,684 --> 00:17:16,716
- En el bar.
- ¿Sr. Caswell?
243
00:17:16,811 --> 00:17:18,969
- ¿Sí?
- El Sr. Bullard no está.
244
00:17:20,982 --> 00:17:24,350
Dijeron que estaba de camino y
que llegaría en 20 minutos.
245
00:17:28,739 --> 00:17:30,282
¿20 minutos?
246
00:17:32,368 --> 00:17:34,076
- ¿Cartera?
- No.
247
00:17:34,161 --> 00:17:36,119
- ¿Marcas de lavandería?
- Ninguna.
248
00:17:36,205 --> 00:17:37,865
Deberían ser obligatorias
por ley federal.
249
00:17:37,956 --> 00:17:40,282
- ¿Y en el traje?
- No hay etiqueta del cliente.
250
00:17:40,375 --> 00:17:43,127
- ¿Qué pasa con Andruzzi el sastre?
- Palm Beach. Intentan localizarlo.
251
00:17:43,170 --> 00:17:44,712
Cierra en verano.
252
00:17:44,755 --> 00:17:46,582
Deberíamos haber sido sastres.
253
00:17:46,631 --> 00:17:48,921
- ¿Llaves de coche?
- GM lo están comprobando.
254
00:17:48,967 --> 00:17:51,636
Todo lo que saben es que
es un Cádillac del 53.
255
00:17:51,762 --> 00:17:54,679
- ¿Algo más?
- Un monograma en la camisa, "AB".
256
00:17:54,764 --> 00:17:56,888
Gemelos, también "AB".
257
00:17:58,435 --> 00:18:00,843
Un par de predicciones,
258
00:18:01,438 --> 00:18:04,273
una, parece ser un tipo
con las iniciales "AB",
259
00:18:04,316 --> 00:18:06,641
dos, 18:00, me voy a casa.
260
00:18:06,735 --> 00:18:08,727
"Estaba en el hoyo dos.
¿Cuánto?"
261
00:18:08,820 --> 00:18:10,860
"300 a 1.000".
"Le toca," dijo.
262
00:18:10,947 --> 00:18:12,738
Así que cojo mi hierro siete,
lo levanté...
263
00:18:12,783 --> 00:18:15,737
No, así no. Va muy rápido.
¿Qué trata de hacer, carbonizarlo?
264
00:18:15,827 --> 00:18:16,907
Bravo, Don, duro con él.
265
00:18:18,121 --> 00:18:20,410
Dame los datos de la curva
tiempo-temperatura.
266
00:18:20,498 --> 00:18:21,661
- Entonces, ¿qué ocurrió?
- ¿Qué ocurrió?
267
00:18:21,708 --> 00:18:24,661
Di cuatro golpes en la calle,
y otros dos para llegar al "green".
268
00:18:24,711 --> 00:18:25,825
Perdió los 300, ¿eh?
269
00:18:25,921 --> 00:18:28,874
Sí, pero tengo el pedido francés
en exclusiva para todo el año.
270
00:18:28,965 --> 00:18:33,010
28 tiendas para servir,
135.000 $ para empezar.
271
00:18:33,094 --> 00:18:34,754
Esta apuesta convenció
a Milton Overfelder...
272
00:18:34,804 --> 00:18:38,754
...de que yo era su hombre en
St. Louis haciendo un gran esfuerzo.
273
00:18:38,850 --> 00:18:40,095
Yo no autoricé eso.
274
00:18:40,184 --> 00:18:42,058
La próxima vez que juegue
al golf en St. Louis,
275
00:18:42,145 --> 00:18:45,394
déjeme ver si es capaz
de hacer una jugada tan provechosa.
276
00:18:49,360 --> 00:18:51,399
Bill, esa toma de datos de
temperatura tiene que ser uniforme...
277
00:18:51,488 --> 00:18:54,156
...sobre toda la superficie.
Lo sabe.
278
00:18:55,199 --> 00:18:57,654
- Walt, Jesse, Fred.
- Hola.
279
00:18:57,702 --> 00:18:59,195
¿Sabe de qué va
a tratar esta reunión?
280
00:18:59,245 --> 00:19:01,202
De acuerdo, déme las
cifras de nuevo.
281
00:19:01,247 --> 00:19:03,120
¿No se lo ha dicho Fred?
282
00:19:05,376 --> 00:19:08,330
Bien, lo siento, Fred. Pensé que
el sr. Bullard se lo había dicho.
283
00:19:08,421 --> 00:19:12,667
No sé. A ver si las líneas están
equilibradas. Es importante.
284
00:19:12,758 --> 00:19:15,878
- ¿Todo va bien, Don?
- Sí, todo va bien.
285
00:19:15,969 --> 00:19:19,919
¿Puedo ir rompiendo mis informes
desfavorables al proyecto?
286
00:19:20,015 --> 00:19:22,138
Puede comenzar a repasarlos.
287
00:19:23,602 --> 00:19:27,600
¿Qué le parece, Jesse?
¿Qué opina producción?
288
00:19:27,731 --> 00:19:31,100
Sólo pienso en un buen plato
de gambas...
289
00:19:31,192 --> 00:19:33,434
...recién recogidas en la bahía.
290
00:19:33,529 --> 00:19:35,023
Contamos contigo, Don.
291
00:19:35,113 --> 00:19:36,393
Espero que esta reunión
no dure mucho.
292
00:19:36,490 --> 00:19:40,073
Tengo una cita a las 19:00 con un
avión, y no quisiera hacerlo esperar.
293
00:19:40,202 --> 00:19:42,527
¿Va la sra. Dudley contigo, Walt?
294
00:19:42,620 --> 00:19:46,998
No. Estaré ocupado haciéndoles
la corte a los compradores.
295
00:19:47,083 --> 00:19:50,534
Estás preparado para una
reducción de precios, por supuesto.
296
00:19:50,670 --> 00:19:52,579
A los representantes les
sobra género.
297
00:19:52,714 --> 00:19:54,671
Supongo que habrás calculado
cuanto puedes reducir.
298
00:19:54,799 --> 00:19:58,666
Bueno, no. Pensaba trabajar
en el avión.
299
00:19:59,095 --> 00:20:00,755
¿Te gusta esto?
300
00:20:01,097 --> 00:20:03,932
Un gráfico del volumen de venta y
precio para cada artículo.
301
00:20:04,016 --> 00:20:07,184
En la intersección de las curvas
tendrás el beneficio neto aproximado.
302
00:20:07,311 --> 00:20:10,894
Tal vez deberías ir a Chicago y
tratar de vender la línea K-F, Shaw.
303
00:20:10,982 --> 00:20:15,229
Me gustaría verte con los chicos y
esa clase de curvas de intersección.
304
00:20:35,882 --> 00:20:38,253
El sr. Bullard debe haber
perdido el tren de las 5:49.
305
00:20:38,342 --> 00:20:41,876
Eddie acaba de llamar de la
estación. Esperará al de las 6:10.
306
00:20:41,971 --> 00:20:44,047
Supongo que a ninguno de nosotros
le importa esperara, srta. Martin.
307
00:20:44,098 --> 00:20:46,220
Oh, sr. Alderson, ¿puede
venir un momento, por favor?
308
00:20:47,643 --> 00:20:49,387
Pike Street, por favor.
309
00:20:55,067 --> 00:20:56,561
Julia Tredway está aquí.
310
00:20:56,652 --> 00:20:58,810
- ¿Dónde está?
- En el despacho del sr. Bullard.
311
00:20:58,904 --> 00:21:00,861
Insistió en esperar.
312
00:21:03,742 --> 00:21:06,660
Mejor me hace saber cuando
va a subir el sr. Bulllard.
313
00:21:06,786 --> 00:21:08,198
Sí, señor.
314
00:21:23,428 --> 00:21:25,052
Julia.
315
00:21:26,223 --> 00:21:27,847
Me alegro de verla.
316
00:21:28,349 --> 00:21:30,010
La srta. Martin me dijo
que aún no había regresado.
317
00:21:30,101 --> 00:21:31,560
Cierto.
318
00:21:32,353 --> 00:21:35,853
Sé que no debería estar aquí.
Al sr. Bullard no le gusta.
319
00:21:37,067 --> 00:21:40,601
Yo... tengo que hablar con él,
sr. Alderson.
320
00:21:40,695 --> 00:21:42,687
- Quizás yo pueda ayudarla.
- Es muy importante.
321
00:21:42,781 --> 00:21:45,188
Creo que lo mejor es discutirlo
con el sr. Bullard.
322
00:21:45,241 --> 00:21:49,618
Estará algo ocupado cuando llegue.
¿Por qué no lo llama luego, Julia?
323
00:21:49,704 --> 00:21:52,112
Se trata de mis acciones,
sr. Alderson,
324
00:21:52,206 --> 00:21:54,246
mis acciones Tredway.
325
00:21:54,334 --> 00:21:56,659
¿Está pensando en
venderlas seguramente?
326
00:21:56,710 --> 00:22:00,543
- Por eso quería ver al sr. Bullard.
- Naturalmente.
327
00:22:01,340 --> 00:22:04,425
- Soy algo molesta, ¿verdad?
- Julia, no he dicho...
328
00:22:04,510 --> 00:22:06,420
¿Que vengo a amenazar
a Avery de nuevo?
329
00:22:06,512 --> 00:22:08,671
¿A jugar con su miedo a perder
el control de la compañía...
330
00:22:08,764 --> 00:22:09,962
...si vendo mi paquete de
acciones?
331
00:22:10,058 --> 00:22:12,263
No. No, sr. Alderson,
usted no ha dicho eso.
332
00:22:12,351 --> 00:22:14,427
Tampoco ha dicho que es
el único medio que tengo...
333
00:22:14,562 --> 00:22:17,930
... para que me preste atención.
- Oh, Julia.
334
00:22:18,524 --> 00:22:20,148
Lo siento.
335
00:22:22,528 --> 00:22:24,568
¿Cómo ha conseguido
volvernos así?
336
00:22:24,989 --> 00:22:27,989
Su devoción, mi imaginación.
337
00:22:28,784 --> 00:22:32,947
Hace falta imaginación para inventar
razones para venir aquí...
338
00:22:34,373 --> 00:22:36,911
...porque ya no va a volver
a mi nunca más.
339
00:22:40,212 --> 00:22:43,877
Acabo de recibir una extraña
llamada desde Nueva York.
340
00:22:43,924 --> 00:22:46,249
Han dicho que tenían información
muy desfavorable...
341
00:22:46,342 --> 00:22:49,213
...para los futuros proyectos
de la Tredway Corporation.
342
00:22:49,305 --> 00:22:52,839
¿Quién era ese hombre, Julia,
y cuál era la información?
343
00:22:52,933 --> 00:22:56,633
Se lo pregunté, pero me dijo
que era una fuente confidencial.
344
00:22:56,729 --> 00:22:58,970
Oh, sí, claro.
345
00:22:59,022 --> 00:23:02,474
Bien, si yo fuera usted
ignoraría ese tipo de rumores.
346
00:23:02,567 --> 00:23:04,607
Cuando vea nuestro balance,
se dará cuenta...
347
00:23:04,652 --> 00:23:08,103
de cuan insensatas pueden
ser las llamadas misteriosas.
348
00:23:08,365 --> 00:23:12,314
¿Entonces por qué el sr. Caswell
insistió tanto en que vendiera?
349
00:23:12,661 --> 00:23:13,657
¿George Caswell?
350
00:23:13,745 --> 00:23:16,497
Sí, dijo que debía vender ahora
y volver a comprar más tarde.
351
00:23:16,539 --> 00:23:19,743
- ¿Cuándo dijo que telefoneó?
- Hace unos 20 minutos.
352
00:23:19,834 --> 00:23:21,958
Pero Caswell es uno
de nuestros directivos.
353
00:23:22,003 --> 00:23:23,711
Sólo me ha dicho que
tenía un cliente...
354
00:23:23,796 --> 00:23:25,623
...que no quería
dar su nombre...
355
00:23:25,715 --> 00:23:29,583
que estaría dispuesto a comprar 3.700
acciones al precio de cierre de hoy.
356
00:23:29,677 --> 00:23:31,136
¿3.700 acciones?
357
00:23:31,220 --> 00:23:33,379
Siempre que mi decisión
fuera inmediata.
358
00:23:33,472 --> 00:23:36,011
Dijo que tendría que ser
una venta privada.
359
00:23:36,100 --> 00:23:38,638
Srta. Martin, ¿puede venir,
por favor?
360
00:23:39,395 --> 00:23:41,968
Al sr. Bullard no le gustaría
que vendiera, ¿verdad?
361
00:23:42,106 --> 00:23:44,811
Ya lo sabe, Julia.
Siempre lo ha sabido.
362
00:23:44,900 --> 00:23:48,850
Pero algo tan simple como la gratitud
nunca sería un obstáculo, ¿verdad?
363
00:23:51,073 --> 00:23:53,315
Antes de que el sr. Bullard entre
en la reunión, quisiera verle.
364
00:23:53,409 --> 00:23:56,196
- Sí, sr. Alderson, pero me temo...
- ¿Qué ocurre?
365
00:23:56,245 --> 00:23:58,036
Otra llamada de Eddie
desde la estación.
366
00:23:58,122 --> 00:24:00,447
El sr. Bullard tampoco ha llegado
en el tren de las 6:10.
367
00:24:00,541 --> 00:24:02,996
He llamado al Waldorf de New York.
No se ha despedido.
368
00:24:03,043 --> 00:24:04,620
- ¿Se lo ha dicho a los demás?
- Pues no, yo...
369
00:24:04,712 --> 00:24:06,420
Déjeme hacerlo entonces.
370
00:24:08,173 --> 00:24:11,459
Usted... ha comprendido,
¿verdad, sr. Alderson?
371
00:24:11,510 --> 00:24:14,048
El motivo por el que quiero
ver a Avery.
372
00:24:14,096 --> 00:24:15,340
Lo siento.
373
00:24:15,389 --> 00:24:17,963
Quería estar segura de no haberle
dicho nada erróneo al sr. Caswell.
374
00:24:18,058 --> 00:24:20,134
Verá, le he prometido
telefonearle a eso de las 6:00.
375
00:24:20,227 --> 00:24:21,555
¿O cree que será mejor no
llamarle...?
376
00:24:21,645 --> 00:24:24,218
Haga lo que quiera, Julia.
Puede usar ese teléfono.
377
00:24:24,314 --> 00:24:25,394
Pero...
378
00:24:28,276 --> 00:24:30,768
Pero pondría fin a
todo esto, ¿verdad?
379
00:24:30,862 --> 00:24:33,188
Si vendiera de una
vez para siempre.
380
00:24:36,452 --> 00:24:38,609
Acabarían un montón de cosas.
381
00:24:44,125 --> 00:24:45,786
Tomaré ese contigo.
382
00:25:10,609 --> 00:25:13,480
- Te veré el lunes, Fred.
- ¿Era el sr. Bullard al teléfono?
383
00:25:13,571 --> 00:25:15,729
No. ¿Viene alguien al
ascensor? ¿Don?
384
00:25:15,823 --> 00:25:16,854
Me vuelvo a la fábrica...
385
00:25:16,908 --> 00:25:18,070
Imagino que llegaré con el
tiempo justo.
386
00:25:18,117 --> 00:25:20,904
- Te llevaré al aeropuerto.
- No hace falta. Tomaré un taxi.
387
00:25:20,953 --> 00:25:23,527
¿Hay alguna razón para que
no pueda acompañarte?
388
00:25:23,580 --> 00:25:25,454
De acuerdo, vamos.
389
00:25:25,875 --> 00:25:27,618
- Buenas noches, Fred.
- Buen viaje, Walt.
390
00:25:27,710 --> 00:25:31,494
Oh, Shaw, ¿ha tenido la oportunidad
de ver a Caswell últimamente?
391
00:25:31,630 --> 00:25:35,047
- ¿George? No, ¿por qué?
- Oh, por nada. Por nada en especial.
392
00:25:35,843 --> 00:25:38,678
Srta. Martin, si el sr. Bullard
se pone en contacto con usted,
393
00:25:38,762 --> 00:25:40,636
...¿querrá llamarme?
Estaré en casa.
394
00:25:40,681 --> 00:25:44,132
- Sí, sr. Alderson. Buenas noches.
- Gracias, buenas noches.
395
00:26:03,954 --> 00:26:06,659
¿Sí, srta. Tredway? Sí.
396
00:26:06,832 --> 00:26:09,203
¿Sr. Caswell?
397
00:26:09,293 --> 00:26:14,583
Plaza, tres, uno, nueve,
cuatro, cero.
398
00:26:21,345 --> 00:26:22,840
¿Quiere pedir ya, señor?
399
00:26:22,931 --> 00:26:24,211
- Sí.
- No.
400
00:26:24,307 --> 00:26:26,430
- Dígale a Enrique que venga.
- Sí, señor.
401
00:26:26,517 --> 00:26:28,012
Pero estoy hambrienta.
402
00:26:28,103 --> 00:26:31,886
- Ella dijo que llamaría a las 6:00.
- ¿Quién lo dijo?
403
00:26:31,981 --> 00:26:35,896
¿No puedes decírmelo?
¿Para qué estoy aquí?
404
00:26:39,780 --> 00:26:43,232
- ¿Y esa llamada de Millburgh?
- Lo siento, sr. Caswell, aún nada.
405
00:26:43,326 --> 00:26:45,069
¿Quiere comenzar a cenar?
406
00:26:45,119 --> 00:26:46,946
- ¿Almejas, quizás?
- Que sean dos docenas.
407
00:26:47,038 --> 00:26:49,279
Vuelva a comprobar
lo de la llamada de nuevo.
408
00:26:49,374 --> 00:26:50,654
Sí, señor.
409
00:26:50,708 --> 00:26:53,993
- Uno de estos días...
- Pararás de hablar.
410
00:26:56,631 --> 00:26:58,504
- Oh, hola, Farrell.
- Oh, hola.
411
00:26:58,591 --> 00:27:00,998
- ¿Qué lleva ahí?
- Mi editorial de mañana, ¿qué si no?
412
00:27:01,051 --> 00:27:03,756
- ¿Le importa si echo un vistazo?
- No, adelante.
413
00:27:04,389 --> 00:27:09,133
Tendrá que excusar a mi amigo.
Le gusta leer mientras come.
414
00:27:17,735 --> 00:27:19,312
"A.B."
415
00:27:19,903 --> 00:27:21,314
"A.B."
416
00:27:21,363 --> 00:27:23,023
¿Quién es AB?
417
00:27:24,283 --> 00:27:25,658
Gracias.
418
00:27:26,035 --> 00:27:27,944
- Su llamada de Millburgh.
- Oh, Enrique,
419
00:27:27,995 --> 00:27:30,616
...dígale a la operadora que no
estoy y que no sabe dónde he ido.
420
00:27:30,706 --> 00:27:32,580
- Pero, sr. Caswell...
- Y póngame con la policía.
421
00:27:32,666 --> 00:27:34,076
- ¿Con la policía?
- ¿Con la policía?
422
00:27:34,168 --> 00:27:35,745
Y una botella de champaña.
423
00:27:35,835 --> 00:27:38,077
Sí, sr. Caswell.
424
00:27:39,339 --> 00:27:42,542
- ¿Podremos comer ahora, George?
- ¿Tienes hambre?
425
00:27:42,634 --> 00:27:44,342
¿Tengo hambre?
426
00:27:44,386 --> 00:27:45,666
Bien, ¿por qué no lo
has dicho antes?
427
00:27:46,805 --> 00:27:51,134
<i>Vuelo 79 a Pittsburgh</i>
<i>y Chicago,</i>
428
00:27:51,226 --> 00:27:52,970
<i>...embarque por la puerta tres.</i>
429
00:27:53,019 --> 00:27:56,104
¿Has oído?
Cuando Dudley se cita, le esperan.
430
00:27:56,189 --> 00:27:57,981
Aparcaré el coche.
431
00:27:58,399 --> 00:28:01,353
No te molestes, Loren,
despegará en unos minutos.
432
00:28:01,445 --> 00:28:02,476
Buena suerte.
433
00:28:02,570 --> 00:28:07,113
No te preocupes. Con esto bajo
mi asiento, la línea K-F saldrá.
434
00:28:17,752 --> 00:28:19,828
<i>Atención, por favor.</i>
435
00:28:19,879 --> 00:28:25,418
<i>Última llamada para el vuelo 79</i>
<i>a Pittsburgh y Chicago,</i>
436
00:28:25,468 --> 00:28:28,042
<i>embarquen por la puerta tres.</i>
437
00:28:28,137 --> 00:28:29,964
<i>Embarquen, por favor.</i>
438
00:28:31,015 --> 00:28:33,055
<i>Atención, por favor.</i>
439
00:28:33,142 --> 00:28:38,766
<i>Última llamada para el vuelo 79</i>
<i>a Pittsburgh y Chicago,</i>
440
00:28:38,856 --> 00:28:41,608
<i>embarquen por la puerta tres.</i>
441
00:28:41,693 --> 00:28:43,436
<i>Embarquen, por favor.</i>
442
00:28:58,375 --> 00:28:59,953
- Buenas noches, sr. Walling.
- Buenas noches, Bill.
443
00:29:00,001 --> 00:29:01,461
Buenas noches.
444
00:29:05,758 --> 00:29:07,300
Déjelo.
445
00:29:07,425 --> 00:29:08,885
Si no hubiera estado tan cerca.
446
00:29:08,969 --> 00:29:11,507
Quizás dándole todo,
lo hubiésemos conseguido.
447
00:29:11,638 --> 00:29:13,216
Deje de echarse la culpa, Bill.
448
00:29:13,306 --> 00:29:16,675
Tuve miedo de arriesgarme y
mezclarlo todo a la vez.
449
00:29:16,726 --> 00:29:20,012
No tenía que arriesgarse.
Yo debía estar allí.
450
00:29:24,109 --> 00:29:26,185
- Hola, cariño.
- Hola.
451
00:29:26,236 --> 00:29:27,861
- Hola, Bill.
- Buenas noches, sra. Walling.
452
00:29:27,904 --> 00:29:29,482
Hay sitio para otro más.
453
00:29:29,573 --> 00:29:32,063
Tengo mi coche, gracias.
¿Le veré mañana?
454
00:29:32,159 --> 00:29:35,942
- No, salvo que vaya al baseball.
- Siempre lo olvido.
455
00:29:35,996 --> 00:29:38,201
Buenas noches, Bill,
y deje de culparse. ¿Lo hará?
456
00:29:38,289 --> 00:29:39,832
Lo intentaré.
457
00:29:42,293 --> 00:29:45,579
- Cariño, me echaría a llorar.
- No lo hagas.
458
00:29:45,672 --> 00:29:48,708
Estabas tan seguro esta vez.
¿Qué fue mal?
459
00:29:49,342 --> 00:29:52,508
No lo sé. No estaba allí.
Bullard me citó para una reunión.
460
00:29:55,556 --> 00:29:57,099
¿Cómo está Mike?
461
00:29:57,183 --> 00:30:01,679
Oh, está nervioso por el partido.
Lo mandé a jugar a casa del vecino.
462
00:30:01,771 --> 00:30:02,802
¿Tan tarde?
463
00:30:02,896 --> 00:30:06,562
Claro, algo había que hacer
para distraerle o no iba a dormir.
464
00:30:06,650 --> 00:30:08,311
Estará bien en cuanto pise
el campo de juego.
465
00:30:08,361 --> 00:30:09,771
Sí.
466
00:30:11,614 --> 00:30:15,825
- ¿Para qué era, Don?
- ¿Para qué era?
467
00:30:15,910 --> 00:30:17,618
La reunión de Bullard.
468
00:30:18,830 --> 00:30:20,702
No apareció.
469
00:30:20,790 --> 00:30:22,581
Si hubiera tenido el nuevo equipo
que había pedido...
470
00:30:22,625 --> 00:30:25,495
nada hubiese ido mal esta noche,
incluso sin estar yo.
471
00:30:25,628 --> 00:30:26,791
Oh, Don.
472
00:30:26,879 --> 00:30:29,334
Necesitaba el equipo. No lo
conseguí. Shaw no lo aprobó.
473
00:30:29,423 --> 00:30:31,748
¿Pero quién escucha a Shaw?
¿Quién anuló la orden?
474
00:30:31,884 --> 00:30:33,082
No lo entiende.
475
00:30:33,177 --> 00:30:35,086
Nadie pretende que el nuevo
proceso de moldeado...
476
00:30:35,178 --> 00:30:37,467
...vaya a revolucionar
la industria.
477
00:30:37,556 --> 00:30:41,506
Se trata de un intento más
de multiplicar la producción.
478
00:30:41,601 --> 00:30:45,137
"Mejorar los beneficios, pero nunca
el producto". Es la idea de Shaw.
479
00:30:45,230 --> 00:30:48,101
Para él, la compañía sólo es
una curva en un gráfico.
480
00:30:48,191 --> 00:30:51,975
Y tú siempre culpas a cualquiera,
salvo a Avery Bullard.
481
00:30:52,571 --> 00:30:55,061
Oh, querido, ¿por qué no lo
afrontas de una vez?
482
00:30:55,157 --> 00:30:58,027
El sueño está muerto.
Bullard te hizo una promesa.
483
00:30:58,118 --> 00:31:02,412
Dijo, "Planifica y diseña lo que
quieras. Desarrolla nuevas ideas."
484
00:31:02,455 --> 00:31:03,998
"Te necesitamos, chico".
485
00:31:04,082 --> 00:31:07,665
Seguro, te necesitaba,
y fue un bonito sueño,
486
00:31:07,753 --> 00:31:10,243
pero se ha acabado,
terminado, listo.
487
00:31:10,339 --> 00:31:14,206
- Te digo que es Shaw.
- Y es Bullard quien lo escucha.
488
00:31:14,258 --> 00:31:17,628
Oh, ha cambiado, Don, y tú
te vas consumiendo lentamente...
489
00:31:17,679 --> 00:31:20,086
...porque rechazas admitir
la verdad...
490
00:31:20,182 --> 00:31:22,008
...la verdad sobre Bullard.
491
00:31:22,100 --> 00:31:25,433
No sé hasta cuando piensas
seguir por ese camino.
492
00:31:29,148 --> 00:31:30,523
Iré andando.
493
00:31:55,883 --> 00:31:59,501
Ha salido temprano. La prueba
en la fábrica debe haber fallado.
494
00:31:59,595 --> 00:32:01,718
No pareces preocupado.
495
00:32:01,805 --> 00:32:03,881
- ¿Debería estarlo?
- Tu fábrica.
496
00:32:05,392 --> 00:32:10,350
Cada máquina, cada aparato, cada
centímetro de la línea de producción.
497
00:32:10,439 --> 00:32:14,651
Y no necesité niños prodigio
ni expertos que me enseñaran.
498
00:32:14,735 --> 00:32:18,270
¿Crees de veras que podrás dejar
la compañía, Jesse?
499
00:32:18,363 --> 00:32:22,526
Iba a hablar esta noche con Bullard,
pero no volvió de Nueva York.
500
00:32:22,576 --> 00:32:24,070
El lunes.
501
00:32:24,578 --> 00:32:27,033
¿Recuerdas cuando solías
traerlo a casa a cenar?
502
00:32:27,122 --> 00:32:30,490
Los dos hablando y haciendo
planes toda la noche.
503
00:32:30,584 --> 00:32:32,375
Hace mucho tiempo.
504
00:32:34,546 --> 00:32:35,744
¿Seguro que no es eso
lo que te preocupa?
505
00:32:35,839 --> 00:32:38,128
<i>... la policía acaba de resolver</i>
<i>el misterio de esta tarde...</i>
506
00:32:38,216 --> 00:32:39,379
<i>...acerca de la identidad</i>
<i>del desconocido...</i>
507
00:32:39,467 --> 00:32:40,665
¿Puedes poner algo de
música, Sara?
508
00:32:40,761 --> 00:32:42,753
<i>... que fue encontrado muerto</i>
<i>en el distrito financiero.</i>
509
00:32:50,812 --> 00:32:51,975
Don.
510
00:33:00,237 --> 00:33:02,942
¿Por qué hemos de disgustarnos?
511
00:33:03,241 --> 00:33:05,447
- Es por mi culpa.
- No, es mía.
512
00:33:05,535 --> 00:33:07,326
Soy un chiquillo tonto.
513
00:33:07,412 --> 00:33:10,946
Yo egoísta. Solo me
interesa quererte.
514
00:33:11,499 --> 00:33:13,077
Nunca dejes de hacerlo.
515
00:33:13,167 --> 00:33:16,168
Lucharía contra cualquiera,
incluso contra ti...
516
00:33:16,921 --> 00:33:20,586
...si pensara que iban a destruir
al hombre al que quiero.
517
00:33:23,636 --> 00:33:26,423
- ¿Sabes una cosa?
- ¿Qué?
518
00:33:31,852 --> 00:33:35,932
Sr. Walling, hay un hombre
al teléfono, un periodista.
519
00:33:53,165 --> 00:33:55,786
No. Ahora no,
ningún comentario.
520
00:33:59,963 --> 00:34:02,964
Es Bullard. Está muerto.
521
00:34:04,218 --> 00:34:05,760
Oh, no.
522
00:34:08,972 --> 00:34:10,135
Muerto.
523
00:34:15,770 --> 00:34:18,725
Estábamos criticándolo y mientras
él ya estaba muerto.
524
00:34:18,773 --> 00:34:20,433
Cariño, no.
525
00:34:23,778 --> 00:34:25,486
Era un gran hombre.
526
00:34:27,366 --> 00:34:29,856
El hombre más grande
que he conocido.
527
00:34:33,663 --> 00:34:35,537
Larry, déjame ver esas
fotos de Julia Tredway...
528
00:34:35,581 --> 00:34:37,325
... de la noche en que su padre
saltó desde lo alto de la torre.
529
00:34:37,417 --> 00:34:39,540
Oiga, ¿es la residencia de
Jesse Grimm?
530
00:34:39,585 --> 00:34:41,578
¿Puedo hablar con él, por favor?
531
00:34:41,670 --> 00:34:43,877
Joe, dígale a UP que si
vuelven a llamar una vez más...
532
00:34:43,965 --> 00:34:45,624
¿Hay algún modo de encontrarlo?
533
00:34:45,717 --> 00:34:47,793
- ¿Qué hay de la srta. Tredway?
- La llamo ahora mismo.
534
00:34:47,885 --> 00:34:51,800
Tenga cuidado con lo que escribe de
ella y Bullard. Puede querellarse.
535
00:35:04,610 --> 00:35:05,855
¿Diga?
536
00:35:06,320 --> 00:35:07,862
Sí, soy yo.
537
00:35:26,631 --> 00:35:29,039
<i>Reorganizada bajo la dirección</i>
<i>de Avery Bullard...</i>
538
00:35:29,093 --> 00:35:30,635
<i>Tredway Corporation llegó</i>
<i>a ocupar...</i>
539
00:35:30,677 --> 00:35:34,176
<i>...el tercer puesto en la fabricación</i>
<i>de muebles de diseño.</i>
540
00:35:34,264 --> 00:35:36,720
<i>Avery Bullard tenía 57 años...</i>
541
00:35:36,808 --> 00:35:38,137
Discúlpenme.
542
00:35:38,726 --> 00:35:40,007
Es un golpe duro para Fred.
543
00:35:40,103 --> 00:35:42,096
Ya sabes como eran.
544
00:35:42,188 --> 00:35:44,015
Te das cuenta de lo
que significa, ¿verdad?
545
00:35:44,108 --> 00:35:47,642
- ¿Para Fred?
- Será el presidente de la compañía.
546
00:35:50,446 --> 00:35:51,691
Querido.
547
00:35:57,079 --> 00:36:01,538
No hay nada que puedas hacer por él.
Debes pensar en ti mismo.
548
00:36:02,125 --> 00:36:07,000
Fred, has trabajado para él durante
29 años. Te lo has ganado.
549
00:36:07,046 --> 00:36:09,454
Tienes derecho.
Y yo también.
550
00:36:09,508 --> 00:36:11,500
Le has entregado la vida entera,
vivida a su sombra.
551
00:36:11,550 --> 00:36:13,459
De no haber sido por ti,
Avery Bullard nunca hubiera...
552
00:36:13,511 --> 00:36:15,385
Oh, Edith, Edith, por favor.
553
00:36:15,430 --> 00:36:17,173
Hemos esperado mucho tiempo.
554
00:36:17,264 --> 00:36:20,800
Quiero algo por todos esos años.
¡Quiero que nos los paguen!
555
00:36:20,935 --> 00:36:23,853
Disculpe. El sr. Walling
está aquí.
556
00:36:29,151 --> 00:36:31,440
Don, necesitará tu ayuda.
557
00:36:34,824 --> 00:36:37,231
Es increíble. Increíble.
558
00:36:39,412 --> 00:36:42,532
Pensé que querría volver
a la torre.
559
00:36:43,499 --> 00:36:45,954
Sí, cierto.
560
00:36:46,460 --> 00:36:49,794
Creo que tengo que hacerme
cargo de todo ahora.
561
00:36:50,005 --> 00:36:51,285
Vamos.
562
00:36:51,507 --> 00:36:53,796
- Buenas noches, Edith.
- Buenas noches.
563
00:37:07,856 --> 00:37:09,730
Srta. Martin...
564
00:37:10,275 --> 00:37:12,184
Si necesita más datos
para completar la historia...
565
00:37:12,277 --> 00:37:13,653
póngase en contacto
con Lee Ormand.
566
00:37:13,695 --> 00:37:14,726
Muchas gracias, sr. Shaw.
567
00:37:14,821 --> 00:37:16,232
Fred, Don, es magnífico
que vinieran.
568
00:37:16,323 --> 00:37:18,648
Tal vez puedan hacer
algunas sugerencias.
569
00:37:18,742 --> 00:37:21,197
He trazado un plan con Lee
para manejar a la prensa,
570
00:37:21,245 --> 00:37:23,616
pero es posible que hayamos
olvidado algo.
571
00:37:23,747 --> 00:37:25,241
Lo primero, me he tomado
la libertad de ordenar...
572
00:37:25,290 --> 00:37:27,662
la inmediata publicación
del informe de ganancias.
573
00:37:27,709 --> 00:37:29,785
Yo no autoricé eso.
574
00:37:29,878 --> 00:37:32,499
Estará de acuerdo en que es una
medida inteligente y necesaria.
575
00:37:32,588 --> 00:37:33,751
¿Por qué?
576
00:37:33,839 --> 00:37:36,046
Servidas en frío, las noticias
de la muerte del sr. Bullard...
577
00:37:36,093 --> 00:37:38,927
harían que las acciones Tredway
cayeran en la apertura del lunes.
578
00:37:39,011 --> 00:37:41,301
Exponiendo las buenas noticias
de nuestras crecientes ganancias...
579
00:37:41,389 --> 00:37:42,966
...no sólo frenaremos
la bajada...
580
00:37:43,058 --> 00:37:45,679
...sino que las Tredway subirán
considerablemente.
581
00:37:45,768 --> 00:37:48,556
No es un mal comienzo para
una nueva dirección, ¿verdad?
582
00:37:48,646 --> 00:37:51,896
Saldrá un artículo especial en el
Times, Tribune y Wall Street Journal,
583
00:37:51,982 --> 00:37:54,439
seguido de otros en los diarios de la
noche y los periódicos del domingo.
584
00:37:54,527 --> 00:37:57,362
El mismo artículo, pero desde
el punto de vista de la compañía,
585
00:37:57,446 --> 00:38:00,898
será enviado a los periódicos de
las ciudades de nuestras fábricas.
586
00:38:00,992 --> 00:38:03,529
Lee telefoneará a los editores de
negocios del Time y el Newsweek.
587
00:38:03,578 --> 00:38:06,247
Con esto queda resuelto
lo de mayor importancia.
588
00:38:06,330 --> 00:38:08,369
¿He olvidado algo?
589
00:38:08,416 --> 00:38:11,915
Voy a comprobarlo todo,
sr. Shaw. Caballeros.
590
00:38:14,380 --> 00:38:20,169
Confío en que Ormand no maneje el
tema como una historia publicitaria.
591
00:38:20,260 --> 00:38:23,796
Tengo confianza en que lo hará
con tacto y buen juicio.
592
00:38:23,848 --> 00:38:25,556
¿No lo crees, Don?
593
00:38:25,641 --> 00:38:27,550
En una situación como esta,
no puedes ser muy cuidadoso.
594
00:38:27,643 --> 00:38:30,513
Es por eso por lo que
llamé a Ormand.
595
00:38:30,604 --> 00:38:32,062
De hecho, estuve a
punto de no hacerlo.
596
00:38:32,147 --> 00:38:35,398
Estaba seguro de que alguien
lo habría pensado antes que yo.
597
00:38:35,484 --> 00:38:37,440
Aparentemente, nadie lo hizo.
598
00:38:37,944 --> 00:38:39,771
He hecho todos
los demás arreglos.
599
00:38:39,863 --> 00:38:42,104
El funeral será el lunes a las 4:30,
y he pedido...
600
00:38:42,199 --> 00:38:43,527
¡No, de ningún modo!
601
00:38:46,161 --> 00:38:47,904
El funeral será a las 2:00.
602
00:38:47,997 --> 00:38:51,032
- ¿En St. Martin?
- En St. Martin, sí.
603
00:38:52,000 --> 00:38:54,289
Quizás me hayan informado mal.
604
00:38:55,420 --> 00:38:59,168
Cuando miré el horario de la iglesia,
vi que había una boda a las 2:00.
605
00:38:59,215 --> 00:39:01,089
Algo se podrá hacer
con lo de la iglesia.
606
00:39:01,135 --> 00:39:03,210
Hay otro tema que
tengo en mente.
607
00:39:03,261 --> 00:39:05,717
La alta proporción de operarios
más antiguos,
608
00:39:05,806 --> 00:39:09,055
que querrán asistir al funeral,
trabajan de 7:00 a 3:00.
609
00:39:09,142 --> 00:39:11,847
¿Y qué más da? Las fábricas
cerrarán de todos modos.
610
00:39:11,895 --> 00:39:13,519
- ¿Todo el día?
- Sí, todo el día.
611
00:39:13,605 --> 00:39:16,226
Supongo que le será una preocupación
el coste que nos supondrá.
612
00:39:16,358 --> 00:39:19,027
No lo había considerado así,
pero recuerdo perfectamente...
613
00:39:19,110 --> 00:39:22,064
... que el sr. Bullard señaló
cuando murió Fitzgerald...
614
00:39:22,113 --> 00:39:27,190
... que un día cerrado representaba
una pérdida de 87.000 $.
615
00:39:27,243 --> 00:39:30,363
Y me figuro que, además, fue antes
del último incremento de sueldos.
616
00:39:30,413 --> 00:39:33,367
Será más con los
sueldos actuales.
617
00:39:33,458 --> 00:39:35,948
Hay otro tema, tal vez menor,
618
00:39:36,001 --> 00:39:38,919
...pero tendrá que
tomarse en cuenta.
619
00:39:39,005 --> 00:39:41,460
Las 4:30 es la
hora más conveniente...
620
00:39:41,507 --> 00:39:43,215
- ...para cerrar el almacén...
- ¡Conveniente!
621
00:39:43,301 --> 00:39:46,088
- ...durante el funeral.
- Esa siempre ha sido su actitud, Shaw.
622
00:39:46,137 --> 00:39:48,888
Hacer las cosas lo más
conveniente para usted.
623
00:39:48,972 --> 00:39:51,926
Incluso la muerte del sr. Bullard
tiene que adaptarse a sus gráficos.
624
00:39:52,017 --> 00:39:55,351
No lo pretendo, Alderson.
En absoluto.
625
00:39:55,438 --> 00:39:58,771
Sólo tengo un interés,
el bien de la compañía.
626
00:40:09,118 --> 00:40:10,197
Don.
627
00:40:11,119 --> 00:40:14,286
Dime, ¿estoy equivocado o el viejo
parece algo trastornado?
628
00:40:14,372 --> 00:40:16,946
- Sé que no ha estado bien.
- ¿No cree que tiene derecho?
629
00:40:17,042 --> 00:40:18,833
Sabe que estaba más apegado a
Bullard que el resto de ustedes.
630
00:40:18,919 --> 00:40:20,413
Don, he procurado
tenerlo en cuenta.
631
00:40:20,504 --> 00:40:21,915
Seguramente habrá
visto que siendo molesta...
632
00:40:22,047 --> 00:40:23,161
...para mi, su actitud...
633
00:40:23,214 --> 00:40:24,329
...hice cuanto pude
por no mostrarlo.
634
00:40:24,382 --> 00:40:26,624
- ¿Por qué no lo dejamos?
- Don,
635
00:40:26,718 --> 00:40:29,090
No esperaba esa reacción de usted.
636
00:40:29,137 --> 00:40:30,928
En usted precisamente.
637
00:40:30,972 --> 00:40:32,846
¿Por qué yo particularmente?
638
00:40:33,725 --> 00:40:37,094
Bien, después de todo, sabe que
las cosas no van bien por aquí.
639
00:40:37,145 --> 00:40:41,012
Es una de las causas por las que he
deseado que trabajáramos más unidos.
640
00:40:41,066 --> 00:40:44,600
Y, francamente, esperaba que
ahora, yo, bueno...
641
00:40:45,403 --> 00:40:47,479
...contara con su apoyo.
642
00:40:47,572 --> 00:40:51,356
Siempre he sentido que tenemos
cierta comunidad de intereses.
643
00:40:51,409 --> 00:40:55,241
En sus propias palabras, Shaw,
sólo tengo un interés aquí...
644
00:40:55,455 --> 00:40:57,364
el bien de la compañía.
645
00:41:24,609 --> 00:41:25,889
Erica.
646
00:41:34,702 --> 00:41:35,864
Erica.
647
00:41:39,956 --> 00:41:41,498
Lo siento.
648
00:41:41,876 --> 00:41:45,659
- Lo siento mucho.
- No lo sientas.
649
00:41:46,338 --> 00:41:49,873
No pidas perdón por sentir
lo que sientes sobre él.
650
00:42:25,376 --> 00:42:26,751
¿Fred?
651
00:42:33,968 --> 00:42:36,459
Lo siento, Don.
Perdí los estribos.
652
00:42:36,554 --> 00:42:38,096
Oh, mire, Fred, nadie esperaba...
653
00:42:38,139 --> 00:42:42,267
Sé que le he decepcionado a usted,
y me he decepcionado a mi mismo.
654
00:42:43,018 --> 00:42:45,225
Pensé que podría hacerlo,
pero no he podido.
655
00:42:45,313 --> 00:42:48,148
Mire, nada está terminado. Sólo
porque Shaw haya tomado ventaja...
656
00:42:48,190 --> 00:42:51,310
Oh, no es Shaw.
Para nada es Shaw.
657
00:42:51,903 --> 00:42:55,022
Fue un error pensar que
iba a luchar contra él.
658
00:42:55,072 --> 00:42:57,742
Estaba preparado para hacerlo,
para manejarlo.
659
00:42:57,825 --> 00:43:00,696
- No fue eso.
- No sé a qué se refiere.
660
00:43:00,745 --> 00:43:03,947
Era con Avery Bullard con el que
peleaba. ¿No lo ve?
661
00:43:04,039 --> 00:43:08,037
Hubiera aplastado a Shaw.
Es fácil luchar con quien uno odia.
662
00:43:08,669 --> 00:43:11,789
Pero nunca podría luchar con
Avery Bullard. Nunca.
663
00:43:11,880 --> 00:43:14,502
Mire, Fred, está cansado y afectado
Todos lo estamos.
664
00:43:14,591 --> 00:43:16,299
- No es eso, Don.
- ¡Fred, escúcheme!
665
00:43:16,384 --> 00:43:19,504
Avery Bullard no me
quería como presidente.
666
00:43:19,596 --> 00:43:22,087
Nunca me quiso salvo
por lo que soy,
667
00:43:22,182 --> 00:43:24,340
un segundón, nada más
ni nada menos.
668
00:43:24,434 --> 00:43:26,641
- No me lo creo.
- Oh, no, Don, es verdad.
669
00:43:26,728 --> 00:43:30,263
Si no lo fuera, me hubiera nombrado
vicepresidente ejecutivo hace meses.
670
00:43:30,315 --> 00:43:33,150
- No me quería para el puesto.
- ¿Entonces a quién quería?
671
00:43:36,822 --> 00:43:38,945
Fred, supongo que sabrá
encontrar a Jesse Grimm.
672
00:43:39,032 --> 00:43:40,028
Sí.
673
00:43:40,158 --> 00:43:42,447
Cuando lo haga, asegúrese de
informarle de la reunión especial...
674
00:43:42,536 --> 00:43:43,816
...del consejo para
mañana a las 6:00.
675
00:43:43,912 --> 00:43:45,951
¿Cuándo se ha decidido?
676
00:43:46,039 --> 00:43:47,699
Estoy seguro de que estarán
de acuerdo que cuanto antes, mejor.
677
00:43:47,791 --> 00:43:49,582
Se ha telegrafiado
a todo el mundo.
678
00:43:49,626 --> 00:43:53,326
Yo avisaré a Walt Dudley.
Buenas noches, caballeros.
679
00:43:57,092 --> 00:43:59,843
Le diré una cosa.
680
00:43:59,970 --> 00:44:02,970
No va a ser él.
681
00:44:03,098 --> 00:44:05,386
¿Quién va a detenerle?
682
00:44:06,726 --> 00:44:10,676
De aquí a cinco años,
le podré decir quien.
683
00:44:19,947 --> 00:44:21,987
Buenas noches, srta. Bardeman.
684
00:44:22,074 --> 00:44:24,910
- Sr. Shaw...
- Quiero hablar con el sr. Dudley.
685
00:44:26,537 --> 00:44:28,743
Oh, ¿quiere decir...?
¿Quiere saber como encontrarle?
686
00:44:28,831 --> 00:44:31,369
Bien, se hospeda en el Blackstone
de Chicago. Pensé que lo sabía.
687
00:44:31,459 --> 00:44:34,744
Ya veo. Tengo que hablar
con él inmediatamente.
688
00:44:35,170 --> 00:44:37,163
¿Sería tan amable de dejarme
usar su teléfono?
689
00:44:37,214 --> 00:44:39,171
¡Un momento!
690
00:44:41,302 --> 00:44:42,500
El teléfono está ahí.
691
00:44:44,638 --> 00:44:46,133
Sr. Shaw.
692
00:44:47,224 --> 00:44:48,599
¡Sr. Shaw!
693
00:44:49,851 --> 00:44:52,390
Tengo que hablar contigo
un momento, Walter.
694
00:44:52,730 --> 00:44:55,600
¿En qué gráfico has
encontrado esta dirección, Shaw?
695
00:45:01,238 --> 00:45:04,025
¿Eso es todo lo
que vas a decirle?
696
00:45:06,743 --> 00:45:08,617
¿Se ha creído que puede
entrar aquí cuando le de la gana?
697
00:45:08,703 --> 00:45:09,818
Eva, espera un momento.
698
00:45:09,913 --> 00:45:11,989
Este es mi apartamento.
¿Por qué no le dices que se vaya?
699
00:45:12,041 --> 00:45:14,163
- Eva.
- De acuerdo, ¿a qué espera?
700
00:45:14,209 --> 00:45:15,619
¿Por qué no va a su
dictáfono...
701
00:45:15,711 --> 00:45:17,335
...y hace un informe especial
para el presidente?
702
00:45:17,378 --> 00:45:20,000
Por lo que veo, no han
escuchado la radio esta noche.
703
00:45:20,048 --> 00:45:21,459
Está muerto.
704
00:45:24,511 --> 00:45:26,669
¿Bullard? ¿Muerto?
705
00:45:27,847 --> 00:45:28,926
Es mentira.
706
00:45:29,015 --> 00:45:30,426
Tuvo un ataque en New York,
esta tarde.
707
00:45:30,516 --> 00:45:33,221
Han identificado su
cuerpo esta noche.
708
00:45:34,020 --> 00:45:35,431
El viejo.
709
00:45:36,731 --> 00:45:39,020
Muerto. No puedo creerlo.
710
00:45:39,483 --> 00:45:43,232
La compañía debe seguir con las
mínimas complicaciones posibles.
711
00:45:43,321 --> 00:45:45,812
Puedes tomar el vuelo
de las 1 1 :00 a Chicago.
712
00:45:45,907 --> 00:45:48,030
Reúnete con los representantes de
allí por la mañana, infórmales...
713
00:45:48,117 --> 00:45:49,576
...trázales un plan de trabajo.
714
00:45:49,660 --> 00:45:52,234
Debes volver en el avión
de la tarde.
715
00:45:52,330 --> 00:45:54,287
- Habrá una reunión del consejo...
- ¿Reunión?
716
00:45:54,374 --> 00:45:57,209
...mañana a las 6:00,
para elegir al nuevo presidente.
717
00:45:57,293 --> 00:45:59,998
Quiero hablar contigo antes.
718
00:46:00,088 --> 00:46:02,792
Y mientras estés en Chicago,
preferiría que no hubiese llamadas.
719
00:46:02,882 --> 00:46:05,373
Llamadas con Millburgh.
¿Está claro?
720
00:46:06,802 --> 00:46:09,638
Naturalmente, Sylvia no habrá
oído nada de esto.
721
00:46:19,231 --> 00:46:23,311
Mira, Loren,
no es lo que piensas.
722
00:46:23,401 --> 00:46:26,652
Vine aquí porque...
Bueno, no lo sé.
723
00:46:26,697 --> 00:46:29,366
Es como un hogar.
Es lo que me hace seguir adelante.
724
00:46:29,408 --> 00:46:32,113
Ella me deja decir lo que quiero,
ser yo mismo.
725
00:46:32,244 --> 00:46:34,652
Algunas personas no lo
entenderían...
726
00:46:34,746 --> 00:46:37,664
Quiero decir, no conociendo
a Sylvia, pero tú...
727
00:46:37,749 --> 00:46:39,623
Todo lo que te pido...
728
00:46:40,460 --> 00:46:45,122
- Es una buena chica, Loren, y...
- Carmín en tu boca, a la derecha.
729
00:46:53,723 --> 00:46:56,926
Ponte la ropa,
te llevaré al aeropuerto.
730
00:46:57,144 --> 00:46:59,220
¿Esperarás en el coche?
731
00:47:14,077 --> 00:47:15,239
Eva.
732
00:47:21,083 --> 00:47:22,364
Nena.
733
00:47:24,044 --> 00:47:27,746
No te preocupes, nena,
todo saldrá bien.
734
00:47:29,092 --> 00:47:35,011
Claro. Tú lo arreglarás todo,
como lo has arreglado ahora.
735
00:47:35,097 --> 00:47:37,968
Nada va a pasar.
Ahora, no te preocupes.
736
00:47:39,268 --> 00:47:42,553
Mira, cariño, el sr. Bullard
ha muerto, y yo debo...
737
00:47:43,355 --> 00:47:45,312
Shaw está abajo.
738
00:47:45,858 --> 00:47:47,602
Me tengo que ir.
739
00:48:00,748 --> 00:48:02,788
Cariño, no te lo tomes así.
740
00:48:02,916 --> 00:48:05,324
Te prometo que todo irá bien.
741
00:48:07,754 --> 00:48:10,672
Regresaré mañana en
el vuelo de la tarde.
742
00:48:11,383 --> 00:48:12,379
Eva.
743
00:48:13,134 --> 00:48:14,878
Eva, ¿estás bien?
744
00:48:16,346 --> 00:48:19,181
¿Quieres que te llame
desde Chicago?
745
00:48:58,304 --> 00:49:00,095
Don, vas a caer
enfermo.
746
00:49:01,307 --> 00:49:03,264
Serán sólo unos
minutos más.
747
00:49:03,810 --> 00:49:06,135
- ¿Fred tardó en irse?
- Bastante.
748
00:49:07,439 --> 00:49:08,719
Oh, me gusta.
749
00:49:11,943 --> 00:49:13,852
¿Cambió de opinión?
750
00:49:14,696 --> 00:49:16,818
Va a ser Jesse Grimm.
751
00:49:16,948 --> 00:49:19,520
Fred va a ir en su busca
a primera hora de la mañana.
752
00:49:19,575 --> 00:49:21,235
Pareces convencido.
753
00:49:21,285 --> 00:49:23,823
¿No tienen los accionistas
nada que decir al respecto?
754
00:49:23,871 --> 00:49:27,571
Los accionistas hablan cuando
eligen a los consejeros.
755
00:49:28,167 --> 00:49:31,334
Siete directivos votan,
cuatro votos dan mayoría.
756
00:49:32,046 --> 00:49:36,257
Jesse Grimm tendrá su propio voto,
el mío, el de Fred y el de Dudle.
757
00:49:36,758 --> 00:49:40,009
Creo que Dudley está tan
cansado de Shaw como los demás.
758
00:49:40,096 --> 00:49:43,096
¿Qué significa esa interrogación al
lado del nombre de Julia Tredway?
759
00:49:43,140 --> 00:49:44,682
Pues eso.
Una incógnita.
760
00:49:45,476 --> 00:49:47,718
Primero su padre,
ahora Bullard.
761
00:49:48,019 --> 00:49:49,928
Quien sabe lo que piensa
sobre la compañía.
762
00:49:50,022 --> 00:49:54,600
De todas formas, nunca asistió
a las juntas. Delegaba en Bullard.
763
00:49:54,651 --> 00:49:57,854
¿Entonces significa que Shaw sólo
tiene su voto y el de Caswell?
764
00:49:57,946 --> 00:50:00,483
Que le ayudó a entrar
en la compañía.
765
00:50:00,574 --> 00:50:03,658
Entonces, si todo está decidido,
¿por qué estás preocupado?
766
00:50:07,456 --> 00:50:11,750
Don, quizás sea el momento
de que dejes Tredway.
767
00:50:12,919 --> 00:50:13,868
No.
768
00:50:13,961 --> 00:50:17,165
Pero podrías hacer lo que siempre
has querido. Ser tu propio jefe.
769
00:50:17,215 --> 00:50:20,086
Diseñar y construir lo
que desees.
770
00:50:20,385 --> 00:50:25,011
De no ser por esta habitación, este
refugio, te hubieras vuelto loco.
771
00:50:27,725 --> 00:50:31,675
Tengo que estar seguro de que no
se puede hacer nada más en Tredway,
772
00:50:31,771 --> 00:50:34,855
...tal y como Bullard me
hizo creer que se podía hacer.
773
00:50:35,149 --> 00:50:40,392
No puedo abandonar algo así,
no mientras sepa que hay esperanza.
774
00:50:40,655 --> 00:50:42,065
Pero, si no pudiste hacerlo
cuando vivía Bullard,
775
00:50:42,114 --> 00:50:44,985
¿cómo esperas hacerlo ahora con
Jesse Grimm dirigiendo?
776
00:50:45,076 --> 00:50:48,491
- Es un buen jefe de producción.
- Me has dicho que vive en el pasado.
777
00:50:48,579 --> 00:50:52,708
- Es capaz de parar a Shaw.
- ¿Eso es lo importante?
778
00:50:57,129 --> 00:51:01,376
No hay nada más que podamos
hacer esta noche, ¿verdad?
779
00:51:02,342 --> 00:51:05,178
Fred me propuso que yo
fuera el presidente.
780
00:51:06,805 --> 00:51:07,968
¿Cuándo?
781
00:51:08,849 --> 00:51:11,304
Esta noche, de vuelta a la torre.
782
00:51:12,770 --> 00:51:14,429
¿Qué le dijiste?
783
00:51:14,938 --> 00:51:16,598
Que lo olvidara.
784
00:51:16,690 --> 00:51:18,517
No quiero morir joven,
en lo alto de la torre,
785
00:51:18,609 --> 00:51:21,360
preocupado por emisiones de
bonos o reuniones de accionistas.
786
00:51:21,403 --> 00:51:24,190
No he venido para eso,
no es en lo que quiero trabajar.
787
00:51:24,281 --> 00:51:26,653
Soy diseñador, no político.
788
00:51:27,534 --> 00:51:29,076
Eso creo.
789
00:51:29,994 --> 00:51:31,537
Eso creo yo también.
790
00:51:35,625 --> 00:51:37,535
De todas formas,
quería que lo supieras.
791
00:51:37,628 --> 00:51:40,830
Que podrías haber sido
la esposa del presidente.
792
00:51:40,923 --> 00:51:43,627
Vamos a la cama,
sr. ex-presidente.
793
00:51:49,472 --> 00:51:50,670
Sí, eso es.
794
00:51:50,766 --> 00:51:54,051
Y cuando haya conseguido la
conferencia, pida mi coche al garaje.
795
00:51:54,143 --> 00:51:56,100
Sí, sí.
796
00:51:57,189 --> 00:51:58,731
¿A dónde vamos ahora?
797
00:51:58,773 --> 00:52:01,015
A ninguna parte.
Yo voy a Millburgh.
798
00:52:01,067 --> 00:52:02,727
Pero prometiste llevarme
a las carreras.
799
00:52:02,818 --> 00:52:04,396
¿Sabía yo algo de esto?
800
00:52:04,487 --> 00:52:06,065
¿Sobre qué?
801
00:52:06,113 --> 00:52:08,237
Eres director de la compañía,
¿verdad?
802
00:52:08,324 --> 00:52:11,195
Dice aquí, "Tredway
incremente sus ganancias..."
803
00:52:11,285 --> 00:52:13,028
- "...un cuarenta por ciento..."
- Hazme un favor, ¿quieres?
804
00:52:13,162 --> 00:52:14,111
Lee los chistes.
805
00:52:14,246 --> 00:52:16,868
No hay chistes en el Times.
¿Lo sabías?
806
00:52:16,958 --> 00:52:19,164
Lee los anuncios de búsqueda
de empleo. Te va a hacer falta uno.
807
00:52:22,922 --> 00:52:25,330
¿Sí? De acuerdo,
póngame con el sr. Shaw.
808
00:52:26,092 --> 00:52:28,380
¿Sí, Loren? George Caswell.
809
00:52:29,137 --> 00:52:31,841
¿Eh? Sí, terrible.
810
00:52:32,723 --> 00:52:34,632
Sí, estoy conmocionado.
811
00:52:35,393 --> 00:52:37,136
Ahora, escuche, Loren...
812
00:52:37,979 --> 00:52:41,098
Sí, lo he visto.
Lo tengo delante.
813
00:52:41,189 --> 00:52:43,147
Un informe magnífico.
814
00:52:43,818 --> 00:52:46,522
Ahora, escuche, Loren,
le diré por qué he llamado.
815
00:52:46,612 --> 00:52:48,770
Sí, tengo el telegrama
de la reunión.
816
00:52:48,822 --> 00:52:51,574
Pero es muy importante que
nos veamos antes.
817
00:52:51,659 --> 00:52:54,694
Bien, le esperaré.
818
00:52:59,833 --> 00:53:02,325
- Oh, ¿ha llamado a la srta. Martin?
- Está ahí fuera.
819
00:53:02,377 --> 00:53:03,456
¿Y ha llamado a
la srta. Tredway?
820
00:53:03,503 --> 00:53:04,997
Sr. Shaw, he llamado a
la compañía telefónica,
821
00:53:05,089 --> 00:53:08,089
y dicen que siempre comunica,
como si estuviera descolgado.
822
00:53:08,174 --> 00:53:11,259
- Insista. La srta. Martin.
- Sí, señor.
823
00:53:12,095 --> 00:53:14,669
¿Quiere entrar, srta. Martin?
824
00:53:15,182 --> 00:53:17,258
¿Puede cerrar la puerta?
825
00:53:19,394 --> 00:53:22,430
- Siéntese, por favor.
- Estoy bien así, sr. Shaw.
826
00:53:22,814 --> 00:53:24,771
Bien, primero,
827
00:53:25,233 --> 00:53:28,317
debe saber, srta. Martin, que
aunque preveo algunos cambios...
828
00:53:28,402 --> 00:53:30,360
...inevitables,
en la organización,
829
00:53:30,446 --> 00:53:32,688
no tiene nada de
que preocuparse.
830
00:53:32,782 --> 00:53:36,116
Su trabajo junto al sr. Bullard nos
será muy útil...
831
00:53:36,160 --> 00:53:39,031
...para abordar ciertos aspectos
en la política de personal...
832
00:53:39,122 --> 00:53:42,870
...de importancia vital en la
dirección de la compañía.
833
00:53:44,502 --> 00:53:48,547
Lo que quiero decir, srta. Martin,
es que nos sería de mucha ayuda...
834
00:53:48,632 --> 00:53:51,300
si pudiera estar seguro de que
no hay hechos desagradables...
835
00:53:52,551 --> 00:53:56,383
ni sombras oscuras en las relaciones
personales del sr. Bullard...
836
00:53:56,431 --> 00:53:58,139
...que pudiera dañar de alguna
manera a la Tredway Corporation.
837
00:53:58,224 --> 00:54:00,679
¿Qué trata de decir, sr. Shaw?
838
00:54:03,187 --> 00:54:04,598
Quiero que me cuente todo
lo que sepa...
839
00:54:04,731 --> 00:54:08,016
sobre la relación del sr. Bullard
con Julia Tredway.
840
00:54:09,860 --> 00:54:14,238
El sr. Bullard salvó la compañía
tras la muerte del sr. Tredway.
841
00:54:14,574 --> 00:54:17,823
Y ayudó a Julia a recuperar
la salud cuando estaba mal.
842
00:54:17,868 --> 00:54:19,908
Se convirtieron en
buenos amigos.
843
00:54:20,287 --> 00:54:22,861
- Continúe.
- Esos son los hechos, sr. Shaw.
844
00:54:22,915 --> 00:54:25,121
- Pero seguramente...
- Eso es todo.
845
00:54:26,459 --> 00:54:29,496
No creo que comprenda lo
importante de la situación.
846
00:54:29,588 --> 00:54:31,498
Puede que sí, sr. Shaw.
847
00:54:33,967 --> 00:54:35,545
Eso es todo.
848
00:54:49,774 --> 00:54:50,854
¡Strike tres!
849
00:54:50,942 --> 00:54:52,187
Y Philly lanza bajo.
850
00:54:52,236 --> 00:54:54,062
Está muy en forma, Lopat.
851
00:54:54,112 --> 00:54:57,813
No, Lopat no. Es zurdo.
Yo soy Allie Reynolds.
852
00:54:58,199 --> 00:55:01,236
De acuerdo, Allie, sólo recuerda
jugar así frente a los Eagles.
853
00:55:01,286 --> 00:55:03,195
- ¿Quién juega?
- Eddie Joost.
854
00:55:06,332 --> 00:55:08,539
- ¿Papá?
- Ya, ya.
855
00:55:10,754 --> 00:55:13,458
- Bajo.
- ¡Oh, para mi parecía buena!
856
00:55:13,548 --> 00:55:14,828
Ahora, espera.
857
00:55:15,466 --> 00:55:17,458
No vayas. Mamá lo
recogerá.
858
00:55:17,510 --> 00:55:18,838
- Un momento.
- ¿Es Alderson?
859
00:55:18,928 --> 00:55:21,086
Hola, Bill.
860
00:55:21,556 --> 00:55:22,966
Hola, Bill.
861
00:55:23,433 --> 00:55:25,508
Sí, sí.
862
00:55:26,602 --> 00:55:27,848
¿Qué?
863
00:55:28,730 --> 00:55:31,137
Espere un momento.
Repítamelo otra vez.
864
00:55:32,107 --> 00:55:33,650
¿Está seguro?
865
00:55:34,693 --> 00:55:36,153
Pues claro que es eso.
Tiene que serlo.
866
00:55:36,237 --> 00:55:37,945
Escuche. Quédese donde está.
No toque nada.
867
00:55:37,988 --> 00:55:39,732
Iré ahora mismo.
868
00:55:40,116 --> 00:55:42,524
¿Qué te parece?
Ya lo tenemos.
869
00:55:42,577 --> 00:55:43,655
Oh, bien.
870
00:55:43,702 --> 00:55:47,202
Si podemos repetirlo
a la presión correcta.
871
00:55:47,289 --> 00:55:49,365
- Recógeme antes del partido.
- Papá, ¿no vienes?
872
00:55:49,459 --> 00:55:51,451
Cambia de jugador, Mike.
Te veré luego.
873
00:55:51,544 --> 00:55:53,749
Oh, que lástima.
Le iba a dar una paliza.
874
00:55:53,837 --> 00:55:56,293
- ¿Cómo estás, cariño?
- Bien, supongo.
875
00:55:56,382 --> 00:55:57,793
- ¿Sudando?
- No.
876
00:55:57,883 --> 00:56:00,588
Bien, entonces venga.
Vamos a trabajar.
877
00:56:01,303 --> 00:56:02,928
Y nada de juego blando.
878
00:56:03,013 --> 00:56:04,756
Mamá, no quiero hacerte
daño.
879
00:56:04,849 --> 00:56:07,517
No te preocupes de tu madre.
Tira con fuerza.
880
00:56:08,185 --> 00:56:10,308
Vamos. ¡Tira!
881
00:56:12,022 --> 00:56:14,061
Mejor que Yogi Berra.
882
00:56:15,776 --> 00:56:17,186
¿Bromeas?
883
00:56:18,403 --> 00:56:20,064
- ¿Mamá?
- ¿Qué?
884
00:56:20,948 --> 00:56:24,150
- ¿Era el sr. Bullard bueno?
- Sí, lo era.
885
00:56:27,329 --> 00:56:29,286
¿Cuándo será papá
el presidente?
886
00:56:29,373 --> 00:56:31,164
¡Oh, Mike, tira más alto!
887
00:56:33,001 --> 00:56:35,159
¿No quieres que lo sea?
888
00:56:37,213 --> 00:56:38,245
¿Mamá?
889
00:56:38,631 --> 00:56:41,383
Menos hablar y más jugar, hijo.
¡Vamos!
890
00:56:45,305 --> 00:56:46,253
Mejor no esperar.
891
00:56:46,389 --> 00:56:48,631
Esa mezcla de echará a perder y
estaremos como antes.
892
00:56:48,725 --> 00:56:50,219
- ¿Qué dicen?
- Estamos con usted.
893
00:56:50,310 --> 00:56:52,101
- ¿Joe? ¿Steve?
- De acuerdo.
894
00:56:52,144 --> 00:56:53,425
¡Benedeck!
895
00:56:54,522 --> 00:56:55,851
¡Benedeck!
896
00:56:55,940 --> 00:56:59,225
¿Cuánto tardarán en reajustar los
platinos y ponerlo en marcha?
897
00:56:59,319 --> 00:57:00,350
Lo siento, sr. Walling.
898
00:57:00,444 --> 00:57:03,315
- No ahora. Después de la jornada.
- No podemos hacerlo.
899
00:57:03,405 --> 00:57:06,276
Nada de horas extraordinarias
hasta nueva orden.
900
00:57:06,325 --> 00:57:07,654
¿De qué está hablando?
901
00:57:07,701 --> 00:57:09,694
Ordenes de la torre.
902
00:57:24,677 --> 00:57:27,464
De acuerdo, déjenlo.
Esto es todo por hoy.
903
00:57:29,306 --> 00:57:31,632
¿Cuándo cree que podremos
hacer otro ensayo?
904
00:57:31,725 --> 00:57:33,100
Quizás nunca.
905
00:57:44,821 --> 00:57:46,482
Oiga, Fred. ¿Algo nuevo?
906
00:57:46,531 --> 00:57:48,525
Aún está de pesca
en su bote.
907
00:57:48,617 --> 00:57:49,648
Ahora, ahora, no se preocupe.
908
00:57:49,743 --> 00:57:53,610
Encontraré a Jesse aunque tenga
que mandar a los guardacostas.
909
00:57:54,582 --> 00:57:57,582
No, no es necesario.
No hay nada que pueda hacer.
910
00:57:59,086 --> 00:58:03,961
La secretaria de Walt dice que
llegará en el avión de la tarde.
911
00:58:04,258 --> 00:58:06,927
Así que vaya.
Ya sé donde encontrarle.
912
00:58:06,968 --> 00:58:08,166
De acuerdo.
913
00:58:40,084 --> 00:58:42,919
¿A dónde iremos ahora,
sr. Walling?
914
00:58:43,796 --> 00:58:47,081
Desde hace cuatro años no hemos
hecho nada igual a eso.
915
00:58:47,717 --> 00:58:51,168
Esta es la fabricación actual,
la línea K-F.
916
00:58:52,555 --> 00:58:54,013
Mírelo.
917
00:58:54,056 --> 00:58:56,725
Recuerdo cuando el sr. Bullard
solía bajar aquí,
918
00:58:56,809 --> 00:58:58,469
y veía otro material ni la mitad
de malo que este...
919
00:58:58,561 --> 00:59:00,969
lo cogía y lo estrellaba
contra la pared.
920
00:59:01,063 --> 00:59:03,768
"No es suficientemente bueno", decía.
"¡No es suficientemente bueno!"
921
00:59:05,526 --> 00:59:06,901
No es suficientemente bueno
922
00:59:08,237 --> 00:59:10,313
¿Por qué lo ha permitido,
sr. Walling?
923
00:59:10,823 --> 00:59:12,365
¿Qué le ha ocurrido?
924
00:59:13,034 --> 00:59:14,943
¿Qué va a pasar con nosotros?
925
00:59:26,755 --> 00:59:29,424
- Hola, sr. Walling.
- Hola, Tom.
926
00:59:30,258 --> 00:59:31,883
Hola, sr. Walling.
927
00:59:31,927 --> 00:59:33,090
¿Sr. Walling?
928
00:59:33,678 --> 00:59:34,675
¿Sí, Liz?
929
00:59:35,138 --> 00:59:39,266
- Todo irá bien, ¿verdad?
- No se preocupen por nada.
930
00:59:39,351 --> 00:59:41,308
Pero usted
no estaba en el 33.
931
00:59:41,562 --> 00:59:45,144
No sabe cómo era Millburgh
cuando Tredway cerró.
932
00:59:45,232 --> 00:59:47,556
Nadie piensa en cerrar nada.
933
00:59:47,609 --> 00:59:50,146
El sr. Bullard nos ha dejado
bien afianzados desde entonces.
934
01:00:03,249 --> 01:00:06,832
El problema con nosotros, George, es
que nos entendemos demasiado bien.
935
01:00:08,213 --> 01:00:11,130
Sé que toda esa reserva
sobre el informe de ganancias...
936
01:00:11,215 --> 01:00:12,876
...es parte de una campaña
para ponerme a la defensiva...
937
01:00:12,967 --> 01:00:14,342
...porque quiere algo.
938
01:00:14,385 --> 01:00:17,136
Ya sabe que lo que quiera que
sea lo tendrá.
939
01:00:17,555 --> 01:00:20,758
Así que ¿por qué no ahorramos
tiempo y va al grano?
940
01:00:20,850 --> 01:00:24,929
Hay 50.000 acciones ordinarias
de la Tredway en reserva...
941
01:00:25,021 --> 01:00:26,645
...que pueden ponerse
en circulación.
942
01:00:27,648 --> 01:00:29,356
Quiero que usted arregle...
943
01:00:29,900 --> 01:00:32,902
que 4.000 acciones de esas
sean vendidas inmediatamente...
944
01:00:33,446 --> 01:00:34,773
... al precio del cierre de ayer.
945
01:00:34,822 --> 01:00:38,191
- ¿Cómo espera que haga eso?
- Hay maneras. Ya encontrará alguna.
946
01:00:38,700 --> 01:00:42,615
- ¿Por qué 4.000, George?
- Tengo mis razones.
947
01:00:43,456 --> 01:00:45,164
Quiero decir, ¿por qué las
otras 300?
948
01:00:46,917 --> 01:00:49,621
¿De qué está hablando?
949
01:00:54,633 --> 01:00:58,084
Ayer por la tarde, entre
las 2:51 y las 3:29,
950
01:00:58,178 --> 01:00:59,886
...aproximadamente seis minutos...
951
01:00:59,971 --> 01:01:03,554
...después del ataque de Avery Bullard
bajo la ventana de su oficina...
952
01:01:03,641 --> 01:01:05,017
el sr. Philip Wingate...
953
01:01:05,769 --> 01:01:10,347
vendió 3.700 acciones
ordinarias de Tredway en descubierto.
954
01:01:12,108 --> 01:01:14,018
- ¿Wingate se lo dijo?
- No.
955
01:01:14,486 --> 01:01:17,605
- ¿Cómo lo ha sabido?
- Tal y como dice, hay maneras.
956
01:01:20,242 --> 01:01:21,700
Era algo seguro.
957
01:01:22,494 --> 01:01:25,993
Si no hubiera publicado
el informe de beneficios...
958
01:01:28,166 --> 01:01:30,159
Usted lo sabía,
¿lo hizo por eso?
959
01:01:32,670 --> 01:01:35,506
Ahora... ahora,
escuche, Loren.
960
01:01:35,923 --> 01:01:39,127
No puedo ir al mercado de valores
y cubrir esa compra al descubierto.
961
01:01:39,218 --> 01:01:43,050
No tengo liquidez, nada de que
echar mano. Yo...
962
01:01:43,848 --> 01:01:45,508
Sabe como vivo.
963
01:01:48,185 --> 01:01:50,261
Estaré hundido
en menos de una hora.
964
01:01:52,189 --> 01:01:54,147
Sr. Shaw, ¿ha visto al
sr. Alderson por aquí?
965
01:01:54,233 --> 01:01:55,312
No ha venido hoy.
966
01:01:55,401 --> 01:01:56,432
Bien, me pregunto...
967
01:01:56,527 --> 01:01:57,855
- Tal vez, yo mejor...
- ¿Qué ocurre, srta. Clark?
968
01:01:57,946 --> 01:02:00,187
Hay una llamada para él.
Parece ser urgente.
969
01:02:00,281 --> 01:02:01,941
- ¿Quién es?
- La srta. Tredway.
970
01:02:02,825 --> 01:02:06,609
- Pásela aquí.
- Sí, señor.
971
01:02:14,420 --> 01:02:15,416
¿Diga?
972
01:02:15,922 --> 01:02:17,998
Srta. Tredway, soy Loren Shaw.
973
01:02:18,716 --> 01:02:22,795
No, el sr. Alderson no está.
Tal vez yo pueda ayudarla.
974
01:02:24,096 --> 01:02:25,092
Sí.
975
01:02:26,265 --> 01:02:27,214
Ya veo.
976
01:02:27,724 --> 01:02:30,430
Desde luego, como interventor
de la compañía, yo...
977
01:02:30,894 --> 01:02:33,599
Sí, creo que puedo darle
esa información.
978
01:02:34,522 --> 01:02:35,768
No es molestia alguna.
979
01:02:36,441 --> 01:02:37,816
¿En una hora?
980
01:02:38,485 --> 01:02:40,478
La esperaré.
981
01:02:40,570 --> 01:02:42,479
Adiós, srta. Tredway.
982
01:02:44,741 --> 01:02:47,446
Bien, ¿cuál es la respuesta?
983
01:02:47,536 --> 01:02:50,108
¿Me las dará o no?
984
01:02:50,246 --> 01:02:54,078
- ¿Por qué debería hacerlo?
- Porque quiere la presidencia.
985
01:02:55,585 --> 01:02:56,700
¿De veras?
986
01:02:57,212 --> 01:02:58,588
Es la única razón por la
que se unió a la compañía.
987
01:02:58,672 --> 01:03:00,249
Es el tipo de puesto con el
que siempre ha soñado.
988
01:03:00,340 --> 01:03:04,669
Desde que vino con ese título de
escuela nocturna de agente de bolsa.
989
01:03:04,761 --> 01:03:07,964
Durante años he estado buscándolo
y ahora voy a conseguirlo.
990
01:03:09,849 --> 01:03:12,803
- Pero no robando.
- Y tampoco sin mi voto.
991
01:03:18,483 --> 01:03:20,025
Necesita cuatro votos, Shaw.
992
01:03:20,068 --> 01:03:23,519
Sin mi, no tendrá ninguna
oportunidad, y lo sabe bien.
993
01:03:28,743 --> 01:03:31,494
Se da cuenta, claro, que como
interventor tengo las manos atadas.
994
01:03:31,578 --> 01:03:33,536
Haga como Houdini,
desátelas.
995
01:03:33,748 --> 01:03:35,123
Pero como presidente,
996
01:03:36,041 --> 01:03:38,449
estaré en mejor situación
para poder ayudarle.
997
01:03:38,502 --> 01:03:41,373
Supongamos que le voto
y usted no cumple.
998
01:03:42,798 --> 01:03:45,124
La única opción que tiene, George,
son esas acciones...
999
01:03:45,217 --> 01:03:46,960
...si me convierto
en presidente.
1000
01:03:50,973 --> 01:03:54,425
Supongo que no tengo otra
opción mejor, ¿verdad?
1001
01:03:54,518 --> 01:03:57,435
Exacto, creo que no
la tiene.
1002
01:04:02,234 --> 01:04:03,432
A las 6:00, George.
1003
01:04:04,779 --> 01:04:07,898
Srta. Nordley, inmediatamente,
quiero el estado de cuentas...
1004
01:04:07,948 --> 01:04:10,522
completo de Julia Tredway
en esta compañía.
1005
01:04:11,785 --> 01:04:14,951
Y traiga el archivo personal
sobre George Caswell.
1006
01:04:16,957 --> 01:04:20,242
Ya sabe, el expediente que se le
abrió en el asunto Luckheim.
1007
01:04:20,336 --> 01:04:21,450
Y...
1008
01:04:31,137 --> 01:04:32,680
¡Strike tres!
1009
01:04:50,949 --> 01:04:53,320
¡Tira más bajo, hijo!
¡Más bajo!
1010
01:04:58,998 --> 01:05:01,869
Bien, Mike.
Ya es suficiente.
1011
01:05:04,128 --> 01:05:05,326
Allí está Fred.
1012
01:05:05,964 --> 01:05:07,209
¡Vamos!
1013
01:05:10,676 --> 01:05:12,135
¡Venga, vamos, Mike!
1014
01:05:12,678 --> 01:05:16,129
Por fin he localizado a Jesse al
teléfono. No sabía lo de Bullard.
1015
01:05:16,265 --> 01:05:19,136
Le he contado el plan
y ha dicho que no.
1016
01:05:19,226 --> 01:05:21,847
- ¿Qué significa no?
- No quiere ser presidente.
1017
01:05:21,896 --> 01:05:24,221
Va a retirarse.
Lo lleva pensando varias semanas.
1018
01:05:24,315 --> 01:05:27,399
Nada de lo que le diga le hará
cambiar de idea. Ya conoce a Jesse.
1019
01:05:28,652 --> 01:05:30,312
Sí, ya conozco a Jesse.
1020
01:05:32,156 --> 01:05:33,947
- Ahora, espere un momento.
- ¿Para qué? Ya se acabó.
1021
01:05:33,991 --> 01:05:35,022
Todavía hay un camino.
1022
01:05:35,117 --> 01:05:37,738
- Escuche, Fred, ya dije anoche...
- Déjeme terminar.
1023
01:05:37,828 --> 01:05:40,948
Jesse está contra Shaw,
tenemos cuatro votos:
1024
01:05:40,997 --> 01:05:43,571
El suyo, el mío, el de Jesse,
el de Walt y tal vez el de Julia.
1025
01:05:43,625 --> 01:05:45,534
- ¿Cuatro votos para qué?
- Para Dudley.
1026
01:05:45,627 --> 01:05:48,000
- Escuche, Fred...
- Walt está bien situado, Don.
1027
01:05:48,088 --> 01:05:49,748
Ha sido dos veces comisionado
del gobierno...
1028
01:05:49,798 --> 01:05:51,292
...ha sido presidente
del sindicato...
1029
01:05:51,383 --> 01:05:53,790
...ha dado discursos
institucionales por todo el país.
1030
01:05:53,844 --> 01:05:55,219
Sabe hacer feliz a la gente.
1031
01:05:55,262 --> 01:05:56,886
Es un buen vendedor,
y eso es todo.
1032
01:05:56,972 --> 01:05:58,881
No hay hombre en los negocios
que sea más popular.
1033
01:05:59,015 --> 01:06:00,723
Bullard no levantó la compañía
siendo un hombre popular.
1034
01:06:00,809 --> 01:06:02,967
No vamos a tener otro
Avery Bullard, Don.
1035
01:06:03,020 --> 01:06:04,513
Tiene que meterse eso
en la cabeza.
1036
01:06:04,604 --> 01:06:05,980
Verá, no podemos
dejar Tredway...
1037
01:06:06,022 --> 01:06:09,308
No puede dejar a Millburgh
en las manos de J. Walter Dudley.
1038
01:06:10,026 --> 01:06:12,314
Los dejaría en las de Shaw,
¿verdad?
1039
01:06:18,159 --> 01:06:19,986
- De acuerdo, que sea Dudley.
- Voy al aeropuerto a recibirle...
1040
01:06:20,077 --> 01:06:21,193
... y a informarle.
1041
01:06:21,287 --> 01:06:23,825
Walt va a necesitar ayuda
para dirigir la compañía, Don.
1042
01:06:23,915 --> 01:06:25,991
Eso significa que va a
necesitarle a usted.
1043
01:06:37,262 --> 01:06:38,637
¡Bola uno!
1044
01:06:43,851 --> 01:06:47,385
- ¡Tenemos un nuevo pitcher!
- Ahora, tira más alto. ¡Más alto!
1045
01:06:55,529 --> 01:06:57,154
¡Bola dos!
1046
01:06:57,573 --> 01:06:58,817
¿Qué ha pasado?
1047
01:06:59,950 --> 01:07:01,943
Grimm no quiere.
Se va a retirar.
1048
01:07:01,994 --> 01:07:03,108
Vamos, Mike...
1049
01:07:03,204 --> 01:07:05,576
Fred se lo ofrecerá
a Walt Dudley.
1050
01:07:07,457 --> 01:07:09,581
- ¡Vamos, venga!
- ¡Strike uno!
1051
01:07:09,668 --> 01:07:10,997
¿Accediste?
1052
01:07:13,422 --> 01:07:14,418
Sí.
1053
01:07:17,968 --> 01:07:20,755
!Vamos, ahora!
¡Ahora!
1054
01:07:21,096 --> 01:07:22,294
¡Bola tres!
1055
01:07:32,524 --> 01:07:33,555
¡Vamos!
1056
01:07:33,650 --> 01:07:35,607
- Vamos, Mike.
- ¡Corre! ¡Vamos!
1057
01:07:39,072 --> 01:07:41,148
¡Strike dos!
1058
01:07:59,133 --> 01:08:02,217
<i>Vuelo 31 procedente de</i>
<i>Chicago y Pittsburgh...</i>
1059
01:08:02,303 --> 01:08:03,548
¡Fred!
1060
01:08:03,638 --> 01:08:05,630
<i>... llega por la puerta cuatro.</i>
1061
01:08:08,351 --> 01:08:09,430
¿Es ese el avión?
1062
01:08:09,477 --> 01:08:10,936
No tenías que haber venido,
podía arreglarlo solo.
1063
01:08:11,020 --> 01:08:12,301
Olvídelo, no lo voy a permitir.
1064
01:08:12,438 --> 01:08:13,932
- Pero Don, si dijo...
- ¡No me importa lo que dije!
1065
01:08:14,023 --> 01:08:15,102
No está capacitado,
no puede hacerlo.
1066
01:08:15,190 --> 01:08:17,018
- Escuche, usted le ayudará...
- No funcionará.
1067
01:08:17,067 --> 01:08:19,523
Es un peso muerto, algo que hemos
de arrastrar cada vez...
1068
01:08:19,570 --> 01:08:21,195
...que queramos
conseguir algo.
1069
01:08:21,238 --> 01:08:23,528
De acuerdo entonces, pero
si no es Dudley, ¿quién?
1070
01:08:24,283 --> 01:08:25,314
Yo.
1071
01:08:28,829 --> 01:08:31,402
- ¿Me ha oído?
- Sí, lo he oído.
1072
01:08:31,499 --> 01:08:32,909
- Entonces...
- Olvídelo.
1073
01:08:33,000 --> 01:08:35,788
- ¿Por qué?
- No tiene la menor oportunidad.
1074
01:08:35,919 --> 01:08:37,746
Entonces ¿de qué estuvimos
hablando anoche?
1075
01:08:37,796 --> 01:08:39,291
Eso fue anoche.
1076
01:08:39,632 --> 01:08:41,920
Ha cambiado de opinión, ¿verdad?
1077
01:08:41,967 --> 01:08:43,047
No estoy preparado aún.
1078
01:08:43,135 --> 01:08:46,670
Cinco años más de preparación y
mientras la compañía irá a la ruina.
1079
01:08:46,764 --> 01:08:48,637
- Nadie ha dicho...
- No soy popular.
1080
01:08:48,723 --> 01:08:51,393
Tengo las manos sucias de vez en
cuando. No conozco las reglas.
1081
01:08:51,476 --> 01:08:53,884
No soy viejo y cansado,
o burdo y asustado.
1082
01:08:53,938 --> 01:08:55,729
- Ahora, escúcheme.
- No, no le escucharé.
1083
01:08:55,772 --> 01:08:58,180
Esa era mi idea, recuérdelo,
no la suya.
1084
01:08:58,442 --> 01:08:59,437
Tal vez estaba equivocado.
1085
01:08:59,526 --> 01:09:02,812
Quizás no me daba cuenta
de lo violento de su carácter.
1086
01:09:03,405 --> 01:09:06,192
Algo que siempre tenía
Bullard era respeto.
1087
01:09:10,037 --> 01:09:12,492
Escuche, Fred, no quiero decir...
1088
01:09:12,580 --> 01:09:14,620
Walt va a salir.
No tenemos mucho tiempo.
1089
01:09:14,708 --> 01:09:17,079
¿No lo entiende?
No puede ser Dudley.
1090
01:09:17,127 --> 01:09:20,911
- Con usted y Jesse apoyándome...
- No, Don. Jesse no.
1091
01:09:22,089 --> 01:09:24,129
Esperaba no tener que
decírselo.
1092
01:09:24,217 --> 01:09:25,841
- ¿Qué?
- Cuando hablé con Jesse,
1093
01:09:25,927 --> 01:09:27,505
...solté su nombre.
1094
01:09:27,595 --> 01:09:29,387
- ¿Y bien?
- Le descartó.
1095
01:09:29,764 --> 01:09:31,223
No entiendo.
1096
01:09:31,474 --> 01:09:35,603
Hemos trabajado juntos. No creo
que me tenga en tan baja estima.
1097
01:09:35,687 --> 01:09:38,059
- La tiene, Don.
- ¿Por qué?
1098
01:09:38,314 --> 01:09:41,231
Oh, dentro de 20 años, cuando
tenga la edad de Jesse,
1099
01:09:41,317 --> 01:09:42,977
tal vez lo entienda.
1100
01:09:43,236 --> 01:09:45,691
Al final entenderá que darle la
presidencia a Dudley...
1101
01:09:45,780 --> 01:09:47,653
...no fue sólo idea de un
viejo loco.
1102
01:09:47,699 --> 01:09:48,979
¿Quiere olvidarse de Dudley?
1103
01:09:49,075 --> 01:09:51,233
- Sin Jesse...
- Lo puedo hacer sin él.
1104
01:09:51,285 --> 01:09:52,660
- ¿Cómo?
- Cuatro votos.
1105
01:09:52,745 --> 01:09:53,824
- Aquí sólo somos dos.
- Sí.
1106
01:09:53,871 --> 01:09:54,951
- Julia Tredway es el tres.
- Oh, pero...
1107
01:09:55,039 --> 01:09:57,447
¿Por qué no? Y el cuarto viene
en ese avión.
1108
01:09:57,499 --> 01:09:58,698
Tengo que hablar
con él, Fred.
1109
01:09:58,793 --> 01:10:02,790
- ¿Cómo espera que yo...
- No importa. Tiene que hacerlo.
1110
01:10:08,803 --> 01:10:10,130
¿Es una orden?
1111
01:10:11,096 --> 01:10:12,639
Sí, es una orden.
1112
01:10:12,807 --> 01:10:13,803
De acuerdo.
1113
01:10:13,891 --> 01:10:15,054
Mientras tanto iré
a ver a Julia Tredway.
1114
01:10:15,142 --> 01:10:16,387
Tal vez sea mejor que yo
hable con ella.
1115
01:10:16,435 --> 01:10:18,261
Hay cosas que no sabe
sobre ella y Bullard.
1116
01:10:18,312 --> 01:10:20,221
Encárguese de Walt Dudley.
1117
01:10:25,110 --> 01:10:28,276
- ¡Walt!
- Fred, me alegro de que haya venido.
1118
01:10:28,823 --> 01:10:30,614
Aún no me creo lo del viejo.
1119
01:10:30,699 --> 01:10:32,241
- Tengo ahí el coche.
- Oh, no, yo...
1120
01:10:32,326 --> 01:10:33,903
Esperaba que alguien me
viniera a recoger.
1121
01:10:33,993 --> 01:10:35,987
Pensaba que fuéramos a la torre.
Quisiera hablar con usted.
1122
01:10:36,080 --> 01:10:37,739
- ¿Sobre qué?
- Sobre la presidencia.
1123
01:10:37,831 --> 01:10:40,322
Escuche, ahora no. Yo...
No puedo estar con usted ahora.
1124
01:10:40,417 --> 01:10:41,615
Escuche, tenemos que hablar
antes de la reunión.
1125
01:10:41,710 --> 01:10:42,741
Es muy importante.
1126
01:10:42,794 --> 01:10:44,372
Contamos con usted para
que nos ayude a parar a Loren Shaw.
1127
01:10:44,462 --> 01:10:45,459
Ahora no puedo.
1128
01:10:45,547 --> 01:10:46,922
¿Pero está con nosotros?
¿Verdad?
1129
01:10:46,965 --> 01:10:48,756
Le digo que ahora
no puedo hablar de eso con usted.
1130
01:10:48,841 --> 01:10:50,502
¿Está suficientemente claro?
1131
01:10:52,429 --> 01:10:53,544
Muy claro.
1132
01:10:55,723 --> 01:10:59,342
<i>J. Walter Dudley, por favor</i>
<i>acérquese a la ventanilla de United.</i>
1133
01:11:01,521 --> 01:11:04,557
<i>J. Walter Dudley, por favor</i>
<i>acérquese a la ventanilla de United.</i>
1134
01:11:04,649 --> 01:11:06,357
Sr. Dudley, tengo un
mensaje para usted.
1135
01:11:06,442 --> 01:11:07,818
El sr. Shaw no podrá
venir a buscarlo...
1136
01:11:07,860 --> 01:11:10,186
pero le gustaría que se reuniera con
él en el Federal Club a las 5:00.
1137
01:11:10,238 --> 01:11:12,112
- Gracias.
- De nada, sr. Dudley.
1138
01:11:12,156 --> 01:11:14,611
Edith, no me esperes.
No iré a casa.
1139
01:11:15,702 --> 01:11:19,320
No, no, todo va bien. Tengo
trabajo que hacer para Don Walling.
1140
01:11:20,456 --> 01:11:21,452
Adiós.
1141
01:11:26,587 --> 01:11:27,750
Sí, señor.
1142
01:11:28,965 --> 01:11:30,376
Gracias.
1143
01:11:42,227 --> 01:11:43,603
Oh, cariño, ¡qué bonito!
1144
01:11:45,272 --> 01:11:47,597
No quería dejarte sin
decir adiós.
1145
01:11:47,650 --> 01:11:50,187
Nena, tienes que comprender
lo que ocurrió anoche.
1146
01:11:50,277 --> 01:11:51,688
Lo comprendo.
1147
01:11:51,821 --> 01:11:55,688
No soy de ninguna ayuda para ti,
y tampoco tú eres ayuda para mí.
1148
01:11:55,950 --> 01:11:56,945
Así que me voy.
1149
01:11:56,992 --> 01:12:00,159
- No voy a dejar que te vayas.
- Oh, sí, lo harás.
1150
01:12:00,287 --> 01:12:03,407
No eres capaz de afrontar una
situación desagradable en tu vida.
1151
01:12:03,457 --> 01:12:04,738
Jamás lo harás.
1152
01:12:05,041 --> 01:12:06,702
Estás demasiado ocupado
siendo popular.
1153
01:12:06,793 --> 01:12:09,498
Eva, ¿qué quieres que haga?
1154
01:12:09,546 --> 01:12:10,921
Por mí, nada.
1155
01:12:11,381 --> 01:12:12,626
Sobre ti mismo,
1156
01:12:13,800 --> 01:12:16,422
no hay nada que puedas hacer,
mientras tengas miedo.
1157
01:12:16,512 --> 01:12:18,005
- Por favor, cariño...
- ¡No!
1158
01:12:18,972 --> 01:12:20,881
Ve y busca otra
tableta de aspirinas.
1159
01:12:20,974 --> 01:12:22,468
Mira, nena, tengo
que ir al club.
1160
01:12:22,559 --> 01:12:24,967
Llévame allí y mientras
podremos hablar, ¿De acuerdo?
1161
01:12:25,896 --> 01:12:28,434
Walt, los taxis están
justo allí.
1162
01:12:31,776 --> 01:12:33,437
De acuerdo, Eva, yo...
1163
01:12:33,862 --> 01:12:36,696
No sé a donde vas a ir,
pero no esto no ha acabado.
1164
01:12:38,700 --> 01:12:40,194
Adiós, Walt.
1165
01:12:45,915 --> 01:12:48,371
No me conoces tanto como crees.
1166
01:12:48,459 --> 01:12:50,251
Un hombre puede cambiar.
1167
01:12:51,421 --> 01:12:52,500
¿Quieres apostar?
1168
01:12:59,053 --> 01:13:00,333
¡Mary!
1169
01:13:05,851 --> 01:13:06,847
¡Mary!
1170
01:13:08,187 --> 01:13:10,014
- Hola, cariño.
- ¿Ha llamado Fred?
1171
01:13:10,063 --> 01:13:12,222
- Acabamos de llegar.
- Pregúntale a Louise.
1172
01:13:22,826 --> 01:13:25,364
- ¡Oh, Don!
- Dime.
1173
01:13:26,330 --> 01:13:28,655
- ¿Dónde estás?
- Aquí dentro.
1174
01:13:28,749 --> 01:13:30,125
Nadie ha llamado.
1175
01:13:30,250 --> 01:13:33,002
Prueba en la casa de los Alderson.
Tal vez esté allí.
1176
01:13:38,801 --> 01:13:39,749
Gracias.
1177
01:13:41,803 --> 01:13:44,092
¿Hola, Edith? Don Walling.
¿Está Fred ahí?
1178
01:13:45,933 --> 01:13:47,926
¿No sabe dónde ha ido?
1179
01:13:48,935 --> 01:13:49,931
Ya veo.
1180
01:13:50,562 --> 01:13:52,519
No, no, no importa.
Gracias de todas formas.
1181
01:13:57,861 --> 01:14:00,898
Si me caso contigo, ¿me dirás
siempre dónde vas?
1182
01:14:00,989 --> 01:14:03,361
- ¿A dónde te fuiste corriendo?
- Al aeropuerto.
1183
01:14:03,408 --> 01:14:04,950
Oh, eso lo explica todo.
1184
01:14:05,035 --> 01:14:06,992
- ¿Y ahora?
- A casa de Julia Tredway.
1185
01:14:07,078 --> 01:14:08,870
- ¿Para qué?
- Su voto.
1186
01:14:08,955 --> 01:14:11,197
- ¿Para Walt Dudley?
- No, para mí.
1187
01:14:12,625 --> 01:14:16,160
¿Me has oído? Voy a
por la presidencia.
1188
01:14:16,630 --> 01:14:20,045
- Sí, te he oído.
- ¿Eso es todo lo que vas a decir?
1189
01:14:20,258 --> 01:14:23,923
- ¿Qué quieres que diga?
- No sé, unas palabras de ánimo.
1190
01:14:24,763 --> 01:14:26,506
¿De veras crees que puedes
conseguirlo?
1191
01:14:26,556 --> 01:14:28,762
- Hay que intentarlo.
- ¿Por qué?
1192
01:14:28,892 --> 01:14:29,805
¿Por qué no?
1193
01:14:30,685 --> 01:14:33,057
Por una razón.
Porque te quiero.
1194
01:14:33,354 --> 01:14:35,892
Y no me agradaría ver como se
rompe esa hermosa cabeza tuya...
1195
01:14:35,982 --> 01:14:38,307
...contra muros de piedra tratando
de hacer cosas imposibles.
1196
01:14:38,401 --> 01:14:40,192
Nada es imposible.
1197
01:14:40,695 --> 01:14:43,980
- La frase es de Bullard, no tuya.
- Pero sigue siendo verdad.
1198
01:14:46,200 --> 01:14:49,735
Sé lo que piensas, pero lo que dije
anoche fue hace mucho tiempo.
1199
01:14:49,829 --> 01:14:51,322
He cambiado de opinión.
1200
01:14:55,334 --> 01:14:57,291
Mírate en el espejo.
1201
01:14:57,377 --> 01:14:59,085
- Mira tus manos.
- Es porque tengo prisa,
1202
01:14:59,130 --> 01:15:01,003
y no me estás ayudando, Mary.
Ahora, tú...
1203
01:15:01,090 --> 01:15:03,628
Hace cinco años que
te vengo observando.
1204
01:15:03,676 --> 01:15:06,214
Postergado, frustrado,
rendido y, ¿para qué?
1205
01:15:06,720 --> 01:15:08,594
Para mantener vivo un sueño.
1206
01:15:08,930 --> 01:15:10,009
Soy egoísta, Don.
1207
01:15:10,099 --> 01:15:12,720
Quiero al hombre que amo
y con el que me casé.
1208
01:15:13,185 --> 01:15:14,976
No dejaré que
te hagas eso a ti mismo.
1209
01:15:15,062 --> 01:15:17,019
Y no voy a estar sin hacer nada
y que la compañía...
1210
01:15:17,106 --> 01:15:18,932
...caiga en las manos de un
cobarde como Dudley,
1211
01:15:19,024 --> 01:15:20,684
...o en las de una
calculadora como Shaw.
1212
01:15:20,776 --> 01:15:23,184
Hay demasiadas vidas implicadas.
Toda la ciudad.
1213
01:15:23,278 --> 01:15:25,070
Tredway tiene que
mantenerse viva.
1214
01:15:25,196 --> 01:15:28,198
Avery Bullard tiene que seguir vivo,
¿eso es lo que quieres decir?
1215
01:15:28,324 --> 01:15:30,566
Quieres sentarte en su sillón
y ser su fantasma.
1216
01:15:30,660 --> 01:15:32,451
Comienzas a hablar
como Bullard.
1217
01:15:32,537 --> 01:15:34,080
Oh, dejémoslo.
1218
01:15:36,041 --> 01:15:37,156
Don.
1219
01:15:38,210 --> 01:15:39,620
- Don...
- ¡Eh, papá!
1220
01:15:39,753 --> 01:15:41,247
Más tarde, Mike.
1221
01:15:43,465 --> 01:15:46,418
¡Caray! Ni siquiera me
preguntó quién ganó el partido.
1222
01:15:46,510 --> 01:15:48,336
Oh, no te preocupes cariño.
Lo hará.
1223
01:15:54,726 --> 01:15:55,722
¿Diga?
1224
01:15:56,686 --> 01:15:57,966
No, acaba de irse.
1225
01:15:58,063 --> 01:15:59,391
Mary, es muy importante.
1226
01:15:59,481 --> 01:16:02,054
Telefonee a la torre,
hable con Don,
1227
01:16:02,108 --> 01:16:04,895
y dígale que retrase la
reunión hasta que llegue.
1228
01:16:04,986 --> 01:16:08,355
Exacto. Dígale que
retrase la votación.
1229
01:16:08,405 --> 01:16:09,401
Exacto.
1230
01:16:13,577 --> 01:16:15,701
¿Seguro que el sr. Grimm debe
pasar por este camino?
1231
01:16:15,747 --> 01:16:16,743
Sí.
1232
01:16:23,796 --> 01:16:26,666
<i>Tredway Corporation.</i>
<i>Buenas tardes.</i>
1233
01:16:29,552 --> 01:16:30,500
<i>¿Diga?</i>
1234
01:16:52,741 --> 01:16:54,401
Por aquí, por favor, Luigi.
1235
01:17:11,385 --> 01:17:13,875
- Junto a la ventana, por favor.
- Sí, srta. Martin.
1236
01:17:19,351 --> 01:17:20,549
Gracias, Luigi.
1237
01:17:26,400 --> 01:17:28,807
Luigi, no entre en
su despacho, por favor.
1238
01:17:49,130 --> 01:17:51,881
- Erica, ¿ha llegado el sr. Alderson?
- No lo he visto...
1239
01:17:51,966 --> 01:17:55,548
- ¿Me ha llamado? ¿Algún mensaje?
- No, sr. Walling.
1240
01:17:56,554 --> 01:17:59,757
- ¿Está la srta. Tredway aquí?
- En el despacho del sr. Bullard.
1241
01:17:59,849 --> 01:18:01,758
Ella dejó algunos documentos
personales en la caja fuerte.
1242
01:18:01,851 --> 01:18:03,843
- Insistió en que la abriera.
- Oh.
1243
01:18:04,812 --> 01:18:05,926
Sr. Walling.
1244
01:18:07,106 --> 01:18:08,221
¿Hay algo...?
1245
01:18:10,067 --> 01:18:11,810
¿Hay algo que pueda hacer?
1246
01:18:13,487 --> 01:18:14,732
Gracias, Erica.
1247
01:18:21,828 --> 01:18:24,782
Srta. Tredway, me gustaría hablar
con usted un momento.
1248
01:18:30,295 --> 01:18:31,670
Sé cómo se siente.
1249
01:18:31,797 --> 01:18:33,172
Entonces déjeme a solas.
1250
01:18:33,381 --> 01:18:37,000
-Odio molestarla. Es importante.
- ¿Importante?
1251
01:18:37,094 --> 01:18:39,846
- Tiene que ver con la compañía.
- La compañía.
1252
01:18:40,931 --> 01:18:43,089
No quiero oír ni una palabra
más sobre la compañía.
1253
01:18:43,142 --> 01:18:45,893
Le he dicho mi última
palabra al sr. Shaw.
1254
01:18:46,561 --> 01:18:47,557
¿Shaw?
1255
01:18:47,646 --> 01:18:49,722
Le he dado instrucciones.
1256
01:18:50,023 --> 01:18:52,098
Srta. Tredway, no quiero que
piense que estoy aquí...
1257
01:18:52,192 --> 01:18:53,437
¿Impedirme liquidar?
1258
01:18:53,527 --> 01:18:54,985
En un minuto el sr. Alderson
vendrá...
1259
01:18:55,070 --> 01:18:57,193
también para impedirme
que venda todo.
1260
01:18:57,280 --> 01:18:58,276
No sé que quiere decir.
1261
01:18:58,365 --> 01:19:02,659
¡A esto, sr. Walling!
¡La pira funeraria de tan poca cosa!
1262
01:19:05,288 --> 01:19:06,664
"Bon voyage", Julia.
1263
01:19:07,456 --> 01:19:08,737
Siento que no puedas
quedarte más tiempo.
1264
01:19:08,833 --> 01:19:09,864
Srta. Tredway, no debe
usted dejar...
1265
01:19:09,918 --> 01:19:13,785
Oh, no. No, no debe, Julia.
Debe ser razonable.
1266
01:19:13,879 --> 01:19:16,252
Queremos que lo seas, ¿verdad?
1267
01:19:16,883 --> 01:19:20,382
Vamos, vamos, querida. Estarás bien.
Buena chica.
1268
01:19:21,387 --> 01:19:24,092
Tienes todo lo que
necesitas para vivir:
1269
01:19:24,682 --> 01:19:26,722
Dinero, cerebro, belleza.
1270
01:19:28,352 --> 01:19:30,678
Así que siéntate y espera.
1271
01:19:31,356 --> 01:19:33,394
Y si esperas lo suficiente,
digamos...
1272
01:19:34,108 --> 01:19:35,436
10 o 20 años,
1273
01:19:35,860 --> 01:19:37,899
...tal vez pueda ocurrirte
algo más.
1274
01:19:39,279 --> 01:19:42,530
Ya sabes, Julia, que no importa
lo horrible que sean las cosas,
1275
01:19:44,576 --> 01:19:46,450
porque siempre
pueden empeorar.
1276
01:19:51,458 --> 01:19:52,657
Srta. Tredway.
1277
01:19:53,960 --> 01:19:56,831
Dijo algo sobre
instrucciones al sr. Shaw.
1278
01:19:56,923 --> 01:19:58,416
Sí, sr. Walling.
1279
01:19:58,465 --> 01:19:59,876
Para vender todo el holding
de Julia Tredway,
1280
01:19:59,967 --> 01:20:03,798
39.500 acciones ordinarias
de la Tredway Corporation.
1281
01:20:03,970 --> 01:20:06,343
Acciones, dividendos, todo.
1282
01:20:06,432 --> 01:20:09,800
Liquidación total y rápida.
Cito al sr. Shaw.
1283
01:20:09,894 --> 01:20:12,384
No irá usted a lanzarlas al
mercado al descubierto, ¿verdad?
1284
01:20:12,479 --> 01:20:15,349
No lo sé y no me importa.
El sr. Shaw se encargará de todo.
1285
01:20:15,441 --> 01:20:17,149
¡No puede hacerlo!
Está vendiendo la compañía.
1286
01:20:17,234 --> 01:20:19,772
La compañía de Avery Bullard,
la de su propio padre.
1287
01:20:19,820 --> 01:20:23,189
¿Qué he conseguido de ella
salvo soledad y muerte?
1288
01:20:23,281 --> 01:20:25,570
¿Qué he conseguido salvo que
los apartara de mí?
1289
01:20:25,617 --> 01:20:26,649
Bullard le dio cuanto tiene.
1290
01:20:26,743 --> 01:20:28,570
No habría acciones
si no hubiera sido por él.
1291
01:20:28,620 --> 01:20:29,616
Tampoco estaría usted aquí.
1292
01:20:29,704 --> 01:20:33,619
¡Le di 10 años de mi vida
y todo mi amor! ¿No es suficiente?
1293
01:20:35,294 --> 01:20:38,579
Por favor, por favor, váyase.
1294
01:20:42,300 --> 01:20:45,300
- Srta. Tredway, en la reunión...
- No me interesa.
1295
01:20:45,386 --> 01:20:47,711
Pero querrá vernos elegir
al hombre que llevará...
1296
01:20:47,805 --> 01:20:50,261
Le he dicho que no me importa.
No hay diferencia para mí.
1297
01:20:50,350 --> 01:20:52,224
Le interese o no,
su voto cuenta.
1298
01:20:52,310 --> 01:20:55,513
El sr. Shaw tiene mis poderes.
¿Quiere dejarme en paz?
1299
01:20:56,480 --> 01:20:58,972
Si quiere acuchillar a un muerto,
¿por qué no lo hace usted misma...
1300
01:20:59,025 --> 01:21:01,979
...en vez de dejar que
alguien lo haga por usted?
1301
01:21:02,027 --> 01:21:04,186
- Fuera de aquí.
- ¡Vamos, véndalo todo!
1302
01:21:04,280 --> 01:21:06,771
¡Destruya todo por lo que él vivió!
Eso es lo que quiere, ¿vedad?
1303
01:21:06,866 --> 01:21:09,273
Hágale pagar que amó a la compañía
más de lo que la amó a usted.
1304
01:21:09,326 --> 01:21:11,319
¿Quiere irse de aquí?
1305
01:22:11,512 --> 01:22:14,004
- Hola, Wally.
- Caswell.
1306
01:22:15,017 --> 01:22:17,554
No lo tome. Lo he probado.
Es sólo agua.
1307
01:22:19,771 --> 01:22:23,768
- ¿Dónde está el resto?
- No se preocupe. Vendrán.
1308
01:22:25,402 --> 01:22:26,682
Oh, hola.
1309
01:22:29,072 --> 01:22:31,527
¿Qué tal tres dedos de ginebra?
1310
01:22:33,159 --> 01:22:37,239
Personalmente prefiero un
martini con ginebra.
1311
01:22:40,291 --> 01:22:43,790
Le sentaría bien al pájaro que
no ha podido cazar ningún gusano...
1312
01:22:43,878 --> 01:22:48,338
...3.700 malditos gusanos.
1313
01:22:56,640 --> 01:22:58,300
Buenas tardes a todos.
1314
01:22:59,393 --> 01:23:02,098
- ¿Todo bien, George?
- Oh, perfecto.
1315
01:23:07,693 --> 01:23:09,235
- ¿Dónde está Fred?
- No lo sé.
1316
01:23:09,320 --> 01:23:11,146
¿No habló con usted?
1317
01:23:20,873 --> 01:23:23,078
Don, ¿por qué no te sientas?
1318
01:23:26,128 --> 01:23:29,331
- Bien, caballeros, ¿empezamos?
- No podemos empezar.
1319
01:23:30,549 --> 01:23:33,384
Quizás mi reloj vaya demasiado rápido.
Tengo las 6:03.
1320
01:23:33,426 --> 01:23:36,096
- Sólo somos cuatro.
- Cinco.
1321
01:23:36,554 --> 01:23:38,346
Los poderes de la srta. Tredway.
1322
01:23:39,474 --> 01:23:43,935
Srta. Martin, ¿acierto al pensar
que hay quórum con cinco miembros?
1323
01:23:44,437 --> 01:23:45,516
Sí.
1324
01:23:46,230 --> 01:23:47,938
¿También estoy en lo cierto...
1325
01:23:47,982 --> 01:23:49,891
...al pensar que cuatro votos
de un total de siete...
1326
01:23:49,984 --> 01:23:53,733
...son suficientes
para la elección?
1327
01:23:54,697 --> 01:23:55,812
Sí.
1328
01:23:56,741 --> 01:23:58,698
Entonces no veo razón
para que no podamos comenzar.
1329
01:23:58,743 --> 01:24:02,823
¿No cree que es suficientemente
importante esperar por Fred y Jesse?
1330
01:24:02,914 --> 01:24:05,072
El sr. Alderson y el sr. Grimm
han sido oficialmente avisados...
1331
01:24:05,166 --> 01:24:07,206
...de esta reunión, ¿verdad?
1332
01:24:07,293 --> 01:24:10,709
¿Tiene en su poder el recibo
de la notificación?
1333
01:24:11,923 --> 01:24:13,002
Sí.
1334
01:24:14,175 --> 01:24:16,748
George, ¿alguna objeción
a comenzar?
1335
01:24:17,428 --> 01:24:18,507
No.
1336
01:24:19,138 --> 01:24:20,217
¿Walt?
1337
01:24:24,477 --> 01:24:27,014
- No.
- De acuerdo, comencemos.
1338
01:24:30,525 --> 01:24:31,900
Entonces, adelante.
1339
01:24:35,404 --> 01:24:38,524
Caballeros, tengo el
placer de...
1340
01:24:46,206 --> 01:24:47,701
Srta. Tredway.
1341
01:24:48,458 --> 01:24:50,498
Ya conoce a todos.
1342
01:24:51,503 --> 01:24:55,086
Sr. Caswell, sr. Dudley, sr. Walling.
Siéntese aquí.
1343
01:25:04,182 --> 01:25:06,590
Esto ya no es necesario, sr. Shaw.
1344
01:25:10,314 --> 01:25:11,807
Votaré yo misma.
1345
01:25:21,616 --> 01:25:22,731
¿Walt?
1346
01:25:25,411 --> 01:25:27,570
Srta. Tredway,
caballeros...
1347
01:25:28,623 --> 01:25:32,751
...tengo el placer de proponer para
presidente de nuestra compañía...
1348
01:25:32,794 --> 01:25:37,669
...al hombre al que creo más apto
para ocupar el duro cargo...
1349
01:25:37,840 --> 01:25:40,758
...dejado tras la muerte de nuestro
querido presidente Avery Bullard.
1350
01:25:41,219 --> 01:25:43,295
El sr. Loren P. Shaw.
1351
01:25:43,888 --> 01:25:45,430
Gracias, Walt.
1352
01:25:45,890 --> 01:25:47,088
¿George?
1353
01:25:47,766 --> 01:25:49,594
Secundo la proposición.
1354
01:25:51,353 --> 01:25:52,729
Srta. Martin.
1355
01:25:54,190 --> 01:25:55,981
"El sr. Loren P. Shaw ha sido
propuesto..."
1356
01:25:56,067 --> 01:25:57,810
"para la presidencia de la
Tredway Corporation..."
1357
01:25:57,860 --> 01:26:00,268
"durante al reunión de directivos
número 1 16..."
1358
01:26:00,321 --> 01:26:02,942
"el día 20 de junio de 1953."
1359
01:26:02,991 --> 01:26:06,655
Reunido el quórum indispensable
del total de directivos...
1360
01:26:06,743 --> 01:26:11,240
... cuatro votos afirmativos
son constituyentes de mayoría.
1361
01:26:11,332 --> 01:26:13,454
¿Hay algún otro candidato?
1362
01:26:19,757 --> 01:26:22,923
Las candidaturas para la
primera votación están cerradas.
1363
01:26:24,177 --> 01:26:27,463
Por favor, introduzcan los
votos en estos sobres.
1364
01:27:33,704 --> 01:27:35,578
Su papeleta, sr. Walling.
1365
01:27:49,512 --> 01:27:51,421
Un "no" por el sr. Shaw.
1366
01:27:53,932 --> 01:27:55,925
Un "sí" por el sr. Shaw.
1367
01:27:57,644 --> 01:27:59,636
Dos "sí" por el sr. Shaw.
1368
01:28:02,399 --> 01:28:04,356
Tres "sí" por el sr. Shaw.
1369
01:28:07,529 --> 01:28:08,988
Una "abstención".
1370
01:28:12,033 --> 01:28:14,275
No hay decisión en la
primera votación.
1371
01:28:24,213 --> 01:28:27,332
Srta. Tredway,
¿podría hablar un momento con usted?
1372
01:28:27,632 --> 01:28:30,587
Quizás no haya puesto en claro
mi posición esta tarde.
1373
01:28:30,677 --> 01:28:33,594
¿Qué tal si tomamos un descanso
antes de continuar con esto?
1374
01:28:33,638 --> 01:28:35,880
- ¿Alguien tiene aspirinas?
- Ahí dentro.
1375
01:28:55,493 --> 01:28:58,578
Srta. Tredway,
no sé qué ha votado,
1376
01:28:59,205 --> 01:29:02,490
pero quisiera decirle que lo siento
por lo que dije antes.
1377
01:29:03,459 --> 01:29:07,504
Mis sentimientos por la compañía,
no me daban derecho a hacerlo.
1378
01:29:17,514 --> 01:29:19,756
Bueno, Loren, ¿cómo le ha
sentado?
1379
01:29:20,059 --> 01:29:22,135
- ¿Qué?
- No obtenerlo.
1380
01:29:22,227 --> 01:29:25,893
- La tengo. Sé que la tengo.
- Oh, claro, aún la tiene.
1381
01:29:26,774 --> 01:29:30,439
Fue usted. ¿Por qué?
¿Por qué?
1382
01:29:30,527 --> 01:29:32,354
Por 3.700 razones.
1383
01:29:32,404 --> 01:29:33,981
Le dije que si yo iba...
1384
01:29:34,073 --> 01:29:36,230
Le dije que iba a hacer
lo mejor para usted, ¿verdad?
1385
01:29:36,325 --> 01:29:39,361
No me di cuenta, hasta esta tarde,
del poder que realmente tenía.
1386
01:29:39,453 --> 01:29:43,367
Un "no" y le dejo fuera y
un "sí" y le meto dentro.
1387
01:29:43,665 --> 01:29:46,501
Loren, quiero que me garantice
la entrega de esas acciones.
1388
01:29:46,543 --> 01:29:49,117
Maldito idiota.
Las tengo justo aquí.
1389
01:29:49,212 --> 01:29:50,706
Julia Tredway se va
de la compañía...
1390
01:29:50,798 --> 01:29:52,256
...y yo controlo la venta de
su paquete de acciones.
1391
01:29:52,341 --> 01:29:54,333
Aquí están sus 3.700 acciones.
Justo aquí.
1392
01:29:54,426 --> 01:29:57,510
Una carta de transferencia, firmada
por mí como presidente.
1393
01:29:57,721 --> 01:29:59,049
¿Le importa?
1394
01:30:03,852 --> 01:30:05,346
Bien, vamos allá.
1395
01:30:09,524 --> 01:30:11,315
Listo, srta. Martin.
1396
01:30:26,082 --> 01:30:27,362
Mary, ¿algo va mal?
1397
01:30:27,417 --> 01:30:29,658
- ¿Se ha acabado?
- No, aún no.
1398
01:30:30,002 --> 01:30:34,380
Oh, Don, por favor, no me odies.
Te he hecho algo horrible.
1399
01:30:35,132 --> 01:30:38,465
- Cariño, ¿qué pasa?
- Fred te llamó cuando te fuiste.
1400
01:30:38,594 --> 01:30:39,590
¿Dónde está?
1401
01:30:39,678 --> 01:30:43,129
Dijo que era importante retrasar
la votación hasta que llegara.
1402
01:30:43,224 --> 01:30:44,634
No te llamé para
decírtelo, Don.
1403
01:30:44,726 --> 01:30:47,263
Cuando intenté dártelo, no
pude encontrarte y...
1404
01:30:47,353 --> 01:30:49,227
Está bien, cariño.
Está bien.
1405
01:30:49,813 --> 01:30:51,641
Querido, tengo remordimientos.
1406
01:30:52,650 --> 01:30:54,726
Si eso es lo que quieres, lo que
realmente quieres...
1407
01:30:55,235 --> 01:30:57,691
...tendremos que estar en
esto juntos los dos.
1408
01:31:06,330 --> 01:31:09,415
Don, ¿aún hay alguna
oportunidad ahí dentro?
1409
01:31:10,751 --> 01:31:14,036
Nada es imposible.
¿Recuerdas?
1410
01:31:15,630 --> 01:31:16,793
Estás bromeando.
1411
01:31:18,175 --> 01:31:19,206
¿Lo estoy?
1412
01:31:30,061 --> 01:31:33,062
- Lista la segunda vuelta, Don.
- ¿Pero ya?
1413
01:31:34,232 --> 01:31:35,181
Srta. Martin.
1414
01:31:35,316 --> 01:31:38,068
"A las 6:19, tras un breve receso,
la reunión vuelve a empezar..."
1415
01:31:38,153 --> 01:31:40,478
"y el sr. Dudley una vez más
propone el nombre de Loren P. Shaw..."
1416
01:31:40,572 --> 01:31:43,276
"para la presidencia de
la Tredway Corporation."
1417
01:31:43,366 --> 01:31:44,777
Srta. Tredway, caballeros...
1418
01:31:44,868 --> 01:31:46,777
Al parecer tenemos mucha
prisa, ¿verdad?
1419
01:31:46,869 --> 01:31:48,114
Me gustaría que constara en
acta mi apoya a esa candidatura...
1420
01:31:48,204 --> 01:31:51,573
Estamos habituados a rápidas
decisiones en esta habitación...
1421
01:31:51,666 --> 01:31:53,706
... a rutinarios consejos de
directivos que no deciden nada.
1422
01:31:53,793 --> 01:31:56,200
Esa fue la manera de comportarse de
Bullard al frente de la compañía.
1423
01:31:56,254 --> 01:31:58,081
Estoy de acuerdo con usted.
1424
01:31:58,173 --> 01:31:59,371
Pero después de todo,
no estamos aquí para...
1425
01:31:59,424 --> 01:32:02,129
cambiar esa manera casi dictatorial
de dirigir la empresa.
1426
01:32:02,927 --> 01:32:03,923
¿Por qué, Loren?
1427
01:32:04,054 --> 01:32:05,880
- Bien, justo iba a decir...
- ¿Cambiarla por qué?
1428
01:32:05,972 --> 01:32:08,842
Un momento, George.
Quiero responder a esa pregunta.
1429
01:32:08,892 --> 01:32:11,726
Después de todo, la srta. Tredway es
una de las mayores accionistas.
1430
01:32:11,811 --> 01:32:14,895
Y ella o cualquiera querrá
saber como quiero dirigir.
1431
01:32:15,857 --> 01:32:19,985
Una compañía debe supeditarse
a los intereses de sus accionistas.
1432
01:32:20,861 --> 01:32:22,404
Concediendo la máxima
importancia...
1433
01:32:22,488 --> 01:32:25,857
a la defensa del capital
y al reparto de beneficios.
1434
01:32:35,835 --> 01:32:37,209
- Jesse.
- Don.
1435
01:32:37,669 --> 01:32:39,377
- ¿Ha pasado algo?
- Aún no.
1436
01:32:39,421 --> 01:32:41,747
Pensé que podría convencerlo.
Es como una mula.
1437
01:32:42,633 --> 01:32:44,257
Jesse, Fred, bienvenidos.
1438
01:32:45,219 --> 01:32:46,250
Estamos en el periodo
de candidaturas...
1439
01:32:46,303 --> 01:32:48,011
...y estaba tratando de
dejar claro a todos...
1440
01:32:48,096 --> 01:32:49,840
...que creo ser el único...
1441
01:32:49,931 --> 01:32:52,553
...capaz de dirigir la
corporación hoy en día.
1442
01:32:54,811 --> 01:32:56,804
Cuando los accionistas compran
las Tredway,
1443
01:32:56,855 --> 01:32:58,018
...hace una inversión.
1444
01:32:58,064 --> 01:33:00,982
La única razón es que quiere
un beneficio.
1445
01:33:01,192 --> 01:33:03,979
Por eso creo que una
empresa moderna...
1446
01:33:04,071 --> 01:33:05,862
debe ser dirigida para ser lo
que sus dueños quieren que sea...
1447
01:33:05,948 --> 01:33:07,525
...y han pagado para que sea...
1448
01:33:07,658 --> 01:33:11,737
...una institución, de las mejores y
más seguras para obtener beneficios.
1449
01:33:12,162 --> 01:33:13,821
¿Saben el motivo por el que
las sociedades actuales...
1450
01:33:13,955 --> 01:33:15,746
...eligen sus líderes entre
los técnicos de las finanzas...
1451
01:33:15,832 --> 01:33:16,911
...y banqueros de inversiones?
1452
01:33:17,042 --> 01:33:19,497
Porque los problemas que se
presentan a la presidencia...
1453
01:33:19,586 --> 01:33:21,245
...son predominantemente
financieros.
1454
01:33:21,338 --> 01:33:22,618
Enterados.
1455
01:33:22,797 --> 01:33:25,169
La producción y la venta
ya no cuentan.
1456
01:33:25,257 --> 01:33:27,714
Por supuesto que cuentan, Fred,
pero no son el fin en si mismos...
1457
01:33:27,802 --> 01:33:29,760
...sino el medio de alcanzarlo.
1458
01:33:29,846 --> 01:33:31,922
Es una cuestión de administración.
Lo acabo de decir.
1459
01:33:32,015 --> 01:33:35,218
Para el presidente, el énfasis
debe ser financiero.
1460
01:33:35,727 --> 01:33:37,137
Tomemos nuestro caso.
1461
01:33:37,478 --> 01:33:39,056
Jesse y su equipo han
realizado un magnífico trabajo...
1462
01:33:39,147 --> 01:33:41,685
...reduciendo costos en
las operaciones de acabados...
1463
01:33:41,774 --> 01:33:44,147
...y apreciamos el esfuerzo creativo
que ha supuesto...
1464
01:33:44,235 --> 01:33:46,524
...dentro del programa experimental
de la planta de Pike Street.
1465
01:33:46,571 --> 01:33:47,898
Pero la verdad es...
1466
01:33:48,197 --> 01:33:51,151
...que dicho esfuerzo ha aportado
muy poco a nuestros beneficios...
1467
01:33:51,242 --> 01:33:52,866
...incluso cuando tuvo éxito.
1468
01:33:53,327 --> 01:33:57,455
El año pasado no llegaron ni a la
cuarta parte de lo que obtuvimos...
1469
01:33:57,498 --> 01:34:01,365
...por la reducción de impuestos
que conseguí del gobierno.
1470
01:34:01,419 --> 01:34:04,538
Vean, como un sólo trabajo,
esencialmente...
1471
01:34:04,630 --> 01:34:05,793
Sí, ya vemos, de acuerdo.
1472
01:34:05,882 --> 01:34:08,040
Mientras Jesse y Don
se dedican a producir,
1473
01:34:08,175 --> 01:34:12,587
...usted hace malabarismos marcando
décimas porcentuales en los gráficos.
1474
01:34:12,680 --> 01:34:14,008
¡Bueno, algunos ya
hemos tenido bastante...
1475
01:34:14,056 --> 01:34:16,048
... y otros tenemos el estómago
revuelto!
1476
01:34:16,100 --> 01:34:18,176
¡Y yo harto de esa actitud!
1477
01:34:19,853 --> 01:34:22,770
Conozco bien el concepto que
tienen de mi la mayoría de ustedes.
1478
01:34:22,815 --> 01:34:24,973
La eficiencia se ha convertido en
una palabra odiosa.
1479
01:34:25,109 --> 01:34:26,983
El control de presupuestos
les molesta.
1480
01:34:27,069 --> 01:34:29,275
Bien, es mi trabajo.
Es mi responsabilidad...
1481
01:34:29,362 --> 01:34:31,105
...evitar cualquier despilfarro...
1482
01:34:31,323 --> 01:34:35,107
...y oponerme a cualquier tipo de
gasto innecesario o de ineficacia.
1483
01:34:35,160 --> 01:34:37,568
Si eso me obliga a herir
los sentimientos de alguien<i>..</i>
1484
01:34:37,621 --> 01:34:38,736
...es algo que no puedo evitar.
1485
01:34:38,830 --> 01:34:40,455
Pero nadie va a decir
que yo nunca hice nada...
1486
01:34:40,540 --> 01:34:43,161
...en contra de los
intereses de la compañía.
1487
01:34:43,252 --> 01:34:45,078
Miren los libros
de los últimos tres años.
1488
01:34:45,129 --> 01:34:46,456
Combatan ese record.
1489
01:34:46,505 --> 01:34:47,785
Mi record.
1490
01:34:47,839 --> 01:34:48,919
¿Su record, Shaw?
1491
01:34:49,007 --> 01:34:51,129
No podría haberse hecho
sin mí.
1492
01:34:51,760 --> 01:34:54,594
Entienda, no intento
restar méritos al sr. Bullard.
1493
01:34:55,054 --> 01:34:57,427
Todos reconocemos
su magnífica contribución...
1494
01:34:57,474 --> 01:34:59,596
... a esta compañía durante
su periodo de crecimiento.
1495
01:34:59,643 --> 01:35:02,264
En otras palabras, Avery
Bullard era la clase de hombre...
1496
01:35:02,396 --> 01:35:04,518
...necesario para salvar a esta
compañía del desastre...
1497
01:35:04,605 --> 01:35:06,812
... y levantándola y llevándola a
ser lo que es hoy en día.
1498
01:35:06,983 --> 01:35:08,940
Pero ahora, necesitamos una
clase distinta de dirección...
1499
01:35:08,985 --> 01:35:10,977
...una dirección
con vistas a cosechar...
1500
01:35:11,071 --> 01:35:13,110
...el máximo de dividendos
para los accionistas.
1501
01:35:13,156 --> 01:35:14,614
¿Es eso?
1502
01:35:15,742 --> 01:35:18,197
No sé si lo he expresado
exactamente en esos términos...
1503
01:35:18,285 --> 01:35:21,489
...pero, sí, eso es substancialmente
lo que quiero decir.
1504
01:35:22,915 --> 01:35:24,908
Shaw, déjeme preguntarle algo.
1505
01:35:25,210 --> 01:35:27,581
¿El presidente de una compañía como
Tredway debería ser un hombre...
1506
01:35:27,670 --> 01:35:30,078
- ...de cualidades excepcionales?
- Naturalmente.
1507
01:35:30,131 --> 01:35:33,085
Un hombre preparado para
hacer sacrificios personales...
1508
01:35:33,133 --> 01:35:37,083
...listo a consagrarse a la compañía
en mente, corazón, cuerpo y alma.
1509
01:35:37,804 --> 01:35:40,343
Si tuviera el hombre adecuado,
llenaría la lista.
1510
01:35:40,433 --> 01:35:43,054
¿Por qué? ¿Por qué tendría
que hacerlo?
1511
01:35:43,143 --> 01:35:44,685
¿Cuál sería su interés?
1512
01:35:44,770 --> 01:35:46,597
¿Quiere decir, aparte del dinero?
1513
01:35:47,523 --> 01:35:49,396
Está también el
éxito, ¿cierto?
1514
01:35:49,442 --> 01:35:50,817
El orgullo de su trabajo.
1515
01:35:50,901 --> 01:35:52,146
Exactamente.
1516
01:35:52,778 --> 01:35:55,268
Ahora, asumamos, Shaw,
que usted es ese hombre.
1517
01:35:55,947 --> 01:35:58,320
El que lleva la Tredway Corporation
por su camino.
1518
01:35:59,409 --> 01:36:01,982
¿Estaría satisfecha
toda su vida de trabajo...
1519
01:36:02,079 --> 01:36:04,202
por lo mucho que
subieran los beneficios?
1520
01:36:04,623 --> 01:36:06,662
¿Consideraría que ha tenido
éxito en su vida...
1521
01:36:06,750 --> 01:36:08,328
... sólo porque han aumentado
los dividendos...
1522
01:36:08,376 --> 01:36:11,163
... de tres a cuatro dólares,
o a cinco, o a seis o siete?
1523
01:36:11,755 --> 01:36:13,084
¿Sería suficiente?
1524
01:36:13,173 --> 01:36:15,746
¿Es ese el epitafio que quiere
para su lápida cuando muera?
1525
01:36:15,842 --> 01:36:17,669
¿El record de dividendos de
la Tredway Corporation?
1526
01:36:17,761 --> 01:36:19,967
¿Está insinuando que los
beneficios no son importantes?
1527
01:36:20,055 --> 01:36:22,545
¡No insinúo tal cosa,
y usted lo sabe!
1528
01:36:24,475 --> 01:36:25,555
Shaw tiene razón cuando dice...
1529
01:36:25,643 --> 01:36:28,348
...que tenemos obligaciones
con nuestros accionistas.
1530
01:36:29,606 --> 01:36:32,477
Pero hay una obligación
mayor que subir los dividendos.
1531
01:36:33,526 --> 01:36:36,313
Tenemos la obligación de
mantener viva la compañía...
1532
01:36:36,571 --> 01:36:39,441
...no sólo este año, o el siguiente,
o el de después del siguiente.
1533
01:36:39,865 --> 01:36:43,151
A veces conviene emplear los
beneficios en el desarrollo...
1534
01:36:43,203 --> 01:36:44,613
... de la compañía y no en pagar
los dividendos...
1535
01:36:44,662 --> 01:36:47,332
... a los accionistas para
impresionarlos con su gestión record.
1536
01:36:47,415 --> 01:36:50,784
¡Eso le pierde, Shaw!
¡Ahí está su incompetencia!
1537
01:36:50,835 --> 01:36:52,543
¡Si no siembras, no recoges!
1538
01:36:52,879 --> 01:36:55,121
Vuelva la espalda a los experimentos
y planes del mañana...
1539
01:36:55,214 --> 01:36:57,254
...porque no dan beneficios
hoy...
1540
01:36:57,342 --> 01:36:59,049
... y no tendrá ningún mañana...
1541
01:36:59,176 --> 01:37:01,004
... porque no habrá compañía.
1542
01:37:01,095 --> 01:37:02,341
Avery Bullard parecía no pensar...
1543
01:37:02,430 --> 01:37:05,135
... que mi política estuviera
destruyendo esta compañía.
1544
01:37:06,100 --> 01:37:07,096
No.
1545
01:37:08,227 --> 01:37:09,472
No, no lo hacía.
1546
01:37:10,480 --> 01:37:11,855
Y estaba equivocado.
1547
01:37:12,522 --> 01:37:15,096
Muchos lo están
en nuestros días...
1548
01:37:15,401 --> 01:37:18,852
... queriendo ganancias rápidas,
fáciles y seguras.
1549
01:37:19,404 --> 01:37:21,860
Eso es no tener fe
en el futuro...
1550
01:37:22,491 --> 01:37:24,365
...algo muy frecuente hoy en día...
1551
01:37:24,451 --> 01:37:26,859
... esa cantidad de gente,
que han perdido su fe...
1552
01:37:26,912 --> 01:37:30,162
...pero no saben cómo ni por qué
la han perdido.
1553
01:37:31,208 --> 01:37:33,165
Avery Bullard era uno
de ellos.
1554
01:37:33,418 --> 01:37:36,205
¡Estaba tan ocupado construyendo
la gran máquina de producción...
1555
01:37:36,255 --> 01:37:39,255
... que finalmente perdió la visión
de por qué la construía...
1556
01:37:39,341 --> 01:37:41,250
... o por qué era
el hombre que era!
1557
01:37:42,177 --> 01:37:43,801
Si es que se dio
cuenta de ello.
1558
01:37:44,596 --> 01:37:46,423
¿Lo sabe usted, sr. Walling?
1559
01:37:48,058 --> 01:37:49,516
Sí, lo sé.
1560
01:37:50,852 --> 01:37:52,975
Avery Bullard estaba
dominado por el orgullo...
1561
01:37:53,897 --> 01:37:55,226
...orgullo de si mismo...
1562
01:37:55,816 --> 01:37:58,935
... urgencia de hacer cosas que
ningún otro hombre pudiera hacer.
1563
01:37:59,027 --> 01:38:01,316
Era el hombre en lo
alto de la torre...
1564
01:38:01,488 --> 01:38:03,528
...que no necesitaba a nadie,
no quería a nadie...
1565
01:38:04,031 --> 01:38:05,194
... salvo a si mismo.
1566
01:38:06,159 --> 01:38:08,531
Eso le bastaba para
satisfacer su orgullo.
1567
01:38:09,454 --> 01:38:10,996
Esa era su fortaleza.
1568
01:38:12,165 --> 01:38:13,540
Pero también su debilidad.
1569
01:38:13,625 --> 01:38:16,330
¿Por qué no iba a sentirse
orgulloso si se lo había ganado?
1570
01:38:16,961 --> 01:38:17,910
Está bien.
1571
01:38:18,546 --> 01:38:22,046
¿Pero por qué mantenerse apartado
de la gente que trabajaba con él?
1572
01:38:23,927 --> 01:38:27,545
La fuerza que mueve una empresa
tiene que ser más que el orgullo...
1573
01:38:27,638 --> 01:38:29,678
... de un solo hombre, sino
el de miles.
1574
01:38:29,765 --> 01:38:31,426
No pueden hacer trabajar
a los hombres sólo por dinero...
1575
01:38:31,475 --> 01:38:33,764
... deben alimentar también
sus almas.
1576
01:38:33,811 --> 01:38:36,681
Y si no lo hacen llevarán
a la compañía a la muerte.
1577
01:38:38,566 --> 01:38:40,855
Avery Bullard debió
comprenderlo una vez...
1578
01:38:42,486 --> 01:38:45,321
...pero se fue olvidando poco
a poco en los últimos años.
1579
01:38:46,449 --> 01:38:48,108
La compañía debe ser salvada.
1580
01:38:48,659 --> 01:38:50,735
No hay más batallas que ganar.
1581
01:38:51,495 --> 01:38:54,366
Hemos de encontrar algo
más para alimentar su orgullo:
1582
01:38:54,623 --> 01:38:56,949
Mayores ventas, mayores
beneficios, algo.
1583
01:39:01,713 --> 01:39:04,715
Comenzamos a fabricar
cosas como esta.
1584
01:39:04,758 --> 01:39:05,957
La línea K-F.
1585
01:39:06,885 --> 01:39:09,970
Walt, ¿están sus chicos orgullosos
de salir a a vender esto...
1586
01:39:10,055 --> 01:39:11,466
... cuando sabe que al final
se terminará rompiendo...
1587
01:39:11,556 --> 01:39:13,134
... la chapa saltará y las
patas se despegarán?
1588
01:39:13,184 --> 01:39:15,805
Espere un momento. Un momento.
Eso es mercancía de bajo precio.
1589
01:39:15,894 --> 01:39:18,765
Sirve a un propósito en la
estructura de esta compañía.
1590
01:39:18,855 --> 01:39:20,647
- No engañamos a nadie.
- ¡A nosotros mismos!
1591
01:39:20,691 --> 01:39:23,525
A ese precio, el cliente sabe
perfectamente lo que va a comprar.
1592
01:39:23,569 --> 01:39:24,564
¿Esto?
1593
01:39:26,655 --> 01:39:28,896
¡Eso es lo que Tredway
significa ahora!
1594
01:39:29,699 --> 01:39:32,617
¿Y qué supone que la gente va a
pensar de nosotros cuando lo compre?
1595
01:39:32,660 --> 01:39:35,330
¿Cómo cree que se siente la gente
de nuestras fábricas cuando lo hacen?
1596
01:39:35,413 --> 01:39:36,789
¿Qué debemos pensar de
una dirección que se rebaja...
1597
01:39:36,873 --> 01:39:38,996
... a fabricar y vender
este tipo de porquería...
1598
01:39:39,083 --> 01:39:41,242
... con el único propósito de
aumentar el dividendo anual?
1599
01:39:41,335 --> 01:39:44,621
¿Saben que hay obreros que se
niegan a trabajar en la línea K-F?
1600
01:39:44,714 --> 01:39:47,834
Prefiriendo una rebaja de 7.50 $
y ser transferidos a otra sección.
1601
01:39:47,926 --> 01:39:49,585
Bien, claro, después de todo,
sólo son negocios.
1602
01:39:49,678 --> 01:39:51,386
Podríamos reducir la
producción en la línea.
1603
01:39:51,471 --> 01:39:52,965
¡Retiraremos ese producto!
1604
01:39:54,349 --> 01:39:58,014
Y no volver a pedirle a un hombre
que realice una labor que...
1605
01:39:58,060 --> 01:39:59,721
... no le haga sentirse orgulloso
de su trabajo o de si mismo.
1606
01:40:01,231 --> 01:40:03,602
Crearemos una línea de
muebles de bajo precio...
1607
01:40:03,941 --> 01:40:05,649
... una línea nueva
y diferente...
1608
01:40:06,110 --> 01:40:07,688
...diferente absolutamente de todo
lo que hemos hecho hasta ahora...
1609
01:40:07,778 --> 01:40:11,028
... como un coche moderno es
diferente a un carromato.
1610
01:40:11,282 --> 01:40:13,986
¿No es eso lo que quiere, Walt?
¿Lo que siempre ha querido?
1611
01:40:14,035 --> 01:40:17,155
Mercancía que se venderá porque
es bonita, funcional y práctica...
1612
01:40:17,246 --> 01:40:20,496
...no porque a los compradores les
guste su whisky o por su simpatía.
1613
01:40:20,541 --> 01:40:23,114
La clase de muebles que usted,
Jesse, podrá exponer con orgullo...
1614
01:40:23,211 --> 01:40:25,452
... cuando salga de la
línea de producción.
1615
01:40:25,587 --> 01:40:29,170
Un producto que podrá presupuestar
hasta el último centavo, Shaw,
1616
01:40:29,258 --> 01:40:32,508
...porque estará científica y
eficientemente diseñado.
1617
01:40:33,929 --> 01:40:37,464
Algo de lo que sentir orgullo por
llevar su nombre, srta. Tredway.
1618
01:40:39,310 --> 01:40:41,765
Vamos a darle a la
gente lo que necesitan...
1619
01:40:41,854 --> 01:40:43,930
... a precios que puedan pagar.
1620
01:40:44,356 --> 01:40:46,811
Y a medida que surjan nuevas
necesidades, las satisfaremos.
1621
01:40:46,900 --> 01:40:48,940
¡Con algo nuevo e
incluso más emocionante!
1622
01:40:48,986 --> 01:40:51,441
¡Y cuando lo consigamos
habremos comenzado a resurgir!
1623
01:40:51,530 --> 01:40:53,356
¡No vamos a morir!
¡Vamos a vivir!
1624
01:40:53,449 --> 01:40:55,571
¡Apelaremos a todos
los resortes comerciales...
1625
01:40:55,658 --> 01:40:57,450
... a toda la energía creadora
de esta compañía...
1626
01:40:57,494 --> 01:40:59,736
...desde los talleres y las fábricas
hasta lo alto de la torre!
1627
01:41:01,331 --> 01:41:03,454
Y lo vamos a hacer juntos.
1628
01:41:04,209 --> 01:41:05,489
Cada uno de nosotros.
1629
01:41:05,878 --> 01:41:07,537
Aquí, en la Tredway.
1630
01:41:09,130 --> 01:41:10,542
¡Estoy con usted, Don!
1631
01:41:11,841 --> 01:41:14,878
Tengo el honor de proponer
al sr. McDonald Walling
1632
01:41:14,969 --> 01:41:17,342
para la presidencia de
la Tredway Corporation.
1633
01:41:17,430 --> 01:41:18,426
¡Lo secundo!
1634
01:41:18,472 --> 01:41:20,346
Votémosle por unanimidad.
1635
01:41:20,891 --> 01:41:22,351
¿Todos a favor?
1636
01:41:23,228 --> 01:41:24,472
¿Srta. Tredway?
1637
01:41:25,230 --> 01:41:26,261
Sí.
1638
01:41:27,398 --> 01:41:28,561
¿Sr. Caswell?
1639
01:41:31,068 --> 01:41:32,100
¿Sr. Shaw?
1640
01:41:40,453 --> 01:41:41,448
Aprobado.
1641
01:41:51,840 --> 01:41:54,709
- Felicidades.
- Gracias, Loren.
1642
01:42:00,306 --> 01:42:02,179
¿Loren?
1643
01:42:03,142 --> 01:42:05,016
¿Qué me dice de esas acciones?
1644
01:42:25,539 --> 01:42:28,456
- Es usted Mary Walling, ¿verdad?
- Sí.
1645
01:42:28,876 --> 01:42:32,244
- Debe estar muy orgullosa de él.
- Lo estoy.
1646
01:42:33,005 --> 01:42:37,216
- También estoy un poco asustada.
- ¿Por qué no intenta comprenderlo?
1647
01:42:37,926 --> 01:42:41,591
Nunca los comprenderemos. No
del todo. No a hombres como ellos.
1648
01:42:42,597 --> 01:42:46,512
A veces se sentirá sola, viendo
como la expulsa de su mundo...
1649
01:42:47,101 --> 01:42:49,509
... pero entonces regresará
a su lado.
1650
01:42:49,563 --> 01:42:51,768
Y sabrá lo afortunada que es...
1651
01:42:53,400 --> 01:42:54,728
... de ser su esposa.
1652
01:42:57,445 --> 01:42:59,568
¿Quiere decirle
algo de mi parte?
1653
01:43:01,449 --> 01:43:04,865
Dígale que gracias
por salvarme la vida.
1654
01:43:13,587 --> 01:43:15,080
Felicidades, Mary.
1655
01:43:28,600 --> 01:43:30,890
- Oh, Erica.
- ¿Sí, sr. Walling?
1656
01:43:30,937 --> 01:43:33,392
Mejor convoque una reunión
para mañana lunes a las 10:00.
1657
01:43:33,481 --> 01:43:35,936
Tendremos que nombrar a
un vicepresidente ejecutivo.
1658
01:43:35,983 --> 01:43:37,358
Sí, sr. Walling.
1659
01:43:37,985 --> 01:43:40,274
- Buenas noches.
- Buenas noches.
1660
01:43:45,200 --> 01:43:48,404
- Eh, por cierto, ¿quién ha ganado?
- Nosotros.
1661
01:43:49,305 --> 01:44:49,180
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org