Executive Suite

ID13197684
Movie NameExecutive Suite
Release NameExecutive.Suite.1954.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]
Year1954
Kindmovie
LanguageSpanish
IMDB ID46963
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:16,600 --> 00:00:19,387 <i>Siempre allá arriba,</i> <i>casi rozando las nubes</i> 3 00:00:19,478 --> 00:00:23,771 <i>en los pisos más elevados de</i> <i>las altas torres de negocios.</i> 4 00:00:23,857 --> 00:00:26,182 <i>los que trabajan allí</i> <i>por su proximidad al cielo</i> 5 00:00:26,276 --> 00:00:29,728 <i>podrían suponerse que están</i> <i>por encima y más allá</i> 6 00:00:29,821 --> 00:00:32,738 <i>de las tensiones y tentaciones</i> <i>de los de las plantas bajas.</i> 7 00:00:33,241 --> 00:00:36,278 <i>Déjenos demostrar</i> <i>que no es así.</i> 8 00:01:46,021 --> 00:01:48,428 - Adiós, Julius. - Un placer, Sr. Bullard. 9 00:01:48,482 --> 00:01:49,941 Caswell. 10 00:01:50,901 --> 00:01:54,151 - Sr. Bullard. - Buenas tardes, Sr. Bullard. 11 00:02:49,041 --> 00:02:50,915 Urgente. 12 00:02:57,216 --> 00:02:59,375 Un dólar, por favor. 13 00:03:00,970 --> 00:03:02,464 ¿Uno de cinco? 14 00:03:06,684 --> 00:03:08,926 - Y cuatro. - Gracias. 15 00:03:16,110 --> 00:03:17,485 ¡Taxi! 16 00:03:21,740 --> 00:03:23,532 ¡Eh, taxi! 17 00:03:24,827 --> 00:03:25,989 Taxi... 18 00:03:26,078 --> 00:03:27,157 Oh, no. 19 00:03:34,128 --> 00:03:37,544 Su amigo Avery Bullard no ha venido únicamente desde Millburgh 20 00:03:37,589 --> 00:03:40,709 para saborear el róbalo finlandés en nuestro comedor privado. 21 00:03:40,759 --> 00:03:41,755 Hoy estaba salado. 22 00:03:41,844 --> 00:03:44,927 Y esas alusiones al próximo incremento de sus ganancias. 23 00:03:45,013 --> 00:03:47,634 Sólo trataba de conquistarnos para otro trato, 24 00:03:47,682 --> 00:03:51,133 otros cinco millones que tendríamos que soltar para su compañía Tredway. 25 00:03:51,228 --> 00:03:53,683 Y eso lo dice usted que forma parte de la dirección. 26 00:03:53,730 --> 00:03:55,639 La única razón por la que me nombró... 27 00:03:55,732 --> 00:03:58,817 fue para interesar a Steigel y Cía. en la emisión de obligaciones. 28 00:03:58,902 --> 00:04:02,021 El consejo de la Tredway. No son más que sellos para Bullard. 29 00:04:02,072 --> 00:04:03,981 Pero siempre con tinta negra. 30 00:04:04,073 --> 00:04:06,991 El último año, cinco millones y medio después de impuestos. 31 00:04:07,077 --> 00:04:10,825 Esa es otra cuestión. Julius, usted sabe lo duro que... 32 00:04:10,914 --> 00:04:14,958 es vender esos valores de una compañía manejada por un solo hombre. 33 00:04:15,043 --> 00:04:18,661 Bullard no ha tenido vicepresidente desde la muerte de Fitzgerald. 34 00:04:19,047 --> 00:04:20,706 Quieren continuidad en la dirección. 35 00:04:20,798 --> 00:04:22,257 Un segundo al mando, en caso de... 36 00:04:22,300 --> 00:04:26,546 Cumpliré 71 . Avery Bullard tiene sólo 56. 37 00:04:26,595 --> 00:04:30,510 Fitzgerald tenía 50 cuando murió. ¿Por qué Bullard no lo reemplazó? 38 00:04:30,557 --> 00:04:34,507 Tiene cinco vicepresidentes, todos con igual autoridad. 39 00:04:34,604 --> 00:04:36,561 Todos esperando, expectantes. 40 00:04:36,605 --> 00:04:40,188 Si me preguntaran, no seguirían esperando expectantes. 41 00:04:40,276 --> 00:04:42,684 A Avery Bullard siempre le ha gustado sacar a sus directivos... 42 00:04:42,737 --> 00:04:44,361 del seno de la compañía. 43 00:04:44,447 --> 00:04:46,523 Pero primero le gusta convencerse por si mismo... 44 00:04:46,658 --> 00:04:49,326 de que no hay nadie de fuera mejor. 45 00:04:50,244 --> 00:04:54,407 En mi opinión, Sr. Caswell, en el almuerzo de hoy... 46 00:04:55,124 --> 00:04:57,282 ha sido tachado de la lista. 47 00:04:57,376 --> 00:04:59,333 - ¿Yo? - Es obvio. 48 00:05:00,254 --> 00:05:02,127 Usted no me previno, no me dijo nada. 49 00:05:02,256 --> 00:05:03,833 ¿Quería que lo hiciera? 50 00:05:04,383 --> 00:05:06,589 - Claro que no. - Entonces... 51 00:05:16,353 --> 00:05:18,975 Julius, venga, rápido. 52 00:05:19,773 --> 00:05:21,183 ¿Qué ocurre? 53 00:05:25,737 --> 00:05:27,776 No. No puede ser. 54 00:05:27,864 --> 00:05:30,153 - Parece... - Es Bullard. 55 00:05:31,034 --> 00:05:33,441 Hace sólo un minuto estaba... 56 00:05:35,830 --> 00:05:38,119 Avery Bullard. 57 00:05:39,876 --> 00:05:42,283 Llame a Phil Wingate. En seguida. 58 00:05:42,461 --> 00:05:45,712 Una compañía de un único dirigente sin el único dirigente. 59 00:05:46,508 --> 00:05:48,750 Hola, Phil. Soy George Caswell. 60 00:05:48,843 --> 00:05:50,468 Tiene 43 minute antes del cierre. 61 00:05:50,553 --> 00:05:53,507 Quiero que comience a vender. Acciones ordinarias de la Tredway. 62 00:05:53,557 --> 00:05:57,304 Exacto, al descubierto. Todas la que pueda antes del cierre. 63 00:05:57,685 --> 00:06:00,888 Sí, he dicho todas la que pueda, despréndase de las que pueda. 64 00:06:00,981 --> 00:06:03,269 Hágalo en su nombre, no en el mío. 65 00:06:03,316 --> 00:06:05,189 De acuerdo, dese prisa. 66 00:06:06,151 --> 00:06:08,903 Cuando la bolsa descubra mañana que Bullard ha muerto, 67 00:06:09,029 --> 00:06:10,572 las Tredway se vendrán abajo. 68 00:06:10,657 --> 00:06:13,657 Mañana es sábado. El mercado está cerrado. 69 00:06:14,494 --> 00:06:18,705 Pues el lunes. Tendrán el fin de semana para digerir la mala noticia. 70 00:06:18,790 --> 00:06:21,078 Es el tipo de juego que me gusta, el seguro. 71 00:06:21,125 --> 00:06:24,375 Podré recomprar las acciones a 10 puntos menos. 72 00:06:24,461 --> 00:06:27,581 Hay formas de ganar dinero que no parecen correctos. 73 00:06:29,717 --> 00:06:31,923 Vamos, circulen, circulen. 74 00:06:32,010 --> 00:06:34,680 Adelante, no se detengan. Despejen la zona. 75 00:06:36,599 --> 00:06:39,303 Aquí Kennedy informando. Tengo un cadáver sin identificar. 76 00:06:39,393 --> 00:06:42,927 Un muerto frente al edificio Chippendale sobre las 14:45. 77 00:06:42,980 --> 00:06:45,897 Una ambulancia del Beekman lo lleva al depósito. 78 00:06:45,983 --> 00:06:48,105 No, sin identificación. 79 00:07:05,294 --> 00:07:07,085 Piso Veintidós. 80 00:07:07,629 --> 00:07:09,088 Subiendo. 81 00:07:13,343 --> 00:07:17,257 - ¿Qué tiene ahí? - Telegrama para la srta. Martin. 82 00:07:17,346 --> 00:07:20,466 Yo llevo los mensajes a la suite ejecutiva. 83 00:07:23,937 --> 00:07:26,262 Sí, ¿puedes enviar las muestras arriba? 84 00:07:26,356 --> 00:07:27,386 Espera aquí. 85 00:07:27,440 --> 00:07:29,100 Correcto. Envíalas a la torre, no a su casa. 86 00:07:29,150 --> 00:07:31,142 Sí, haré que el sr. Bullard les eche un vistazo. 87 00:07:31,236 --> 00:07:33,275 Gracias, en seguida le llamaré. 88 00:07:33,321 --> 00:07:36,571 - Telegrama, srta. Martin. - Oh, gracias, Luigi. 89 00:07:36,991 --> 00:07:39,279 - ¿Cómo va su resfriado? - Mejor, gracias. 90 00:07:39,369 --> 00:07:40,613 Bien. 91 00:07:44,999 --> 00:07:48,333 Viene el sr. Bullard. Llegará a las 1 7:49. 92 00:07:48,419 --> 00:07:51,870 ¿Quiere que le diga a Eddie que vaya a esperarlo con el coche? 93 00:07:53,549 --> 00:07:56,752 Dígale que no vuelva a dejarlo estacionado al sol. 94 00:07:57,637 --> 00:08:00,637 ¿Viene el sr. Bullard a la torre? 95 00:08:00,722 --> 00:08:02,098 Ha convocado una reunión a las 18:00. 96 00:08:02,141 --> 00:08:04,430 Entonces le diré a Maria que no me espere a cenar. 97 00:08:04,518 --> 00:08:07,602 No es necesario, Luigi. El encargado de noche nos bajará. 98 00:08:07,688 --> 00:08:10,689 No, no me importa esperarle. 99 00:08:28,374 --> 00:08:30,332 - Oh, srta. Martin. - ¿Está ocupado? 100 00:08:30,418 --> 00:08:32,327 - Reunión del grupo de seguros. - Oh. 101 00:08:34,465 --> 00:08:36,291 Entre. 102 00:08:36,758 --> 00:08:38,217 Disculpe, Jim. 103 00:08:38,302 --> 00:08:40,875 Ha telegrafiado el sr. Bullard para que convoque a los directivos. 104 00:08:40,970 --> 00:08:42,049 - ¿Esta tarde? - 18:00. 105 00:08:42,138 --> 00:08:43,799 Oh, un momento, srta. Martin. 106 00:08:43,890 --> 00:08:46,298 Caballeros, continuaremos el lunes. 107 00:08:46,350 --> 00:08:48,059 Lo consultaré con Collins, mientras tanto. 108 00:08:48,145 --> 00:08:49,603 - Bien. - Buen fin de semana, Fred. 109 00:08:49,688 --> 00:08:51,312 Gracias. Adiós, muchachos. 110 00:08:52,857 --> 00:08:55,894 - ¿Tiene alguna idea de la reunión? - No. 111 00:08:57,778 --> 00:09:01,278 - ¿Dice algo más el telegrama? - No, sr. Alderson. 112 00:09:06,121 --> 00:09:08,492 - <i>Sí, señor.</i> - Llame a casa, por favor. 113 00:09:08,540 --> 00:09:12,287 Dígale a mi mujer que cuando lleguen los invitados no me esperen. 114 00:09:15,338 --> 00:09:16,536 ¿Está dentro? 115 00:09:16,673 --> 00:09:18,250 Acaba de irse, srta. Martin. 116 00:09:18,299 --> 00:09:19,674 Ha adelantado su fin de semana. 117 00:09:19,717 --> 00:09:20,748 Llámelo y dígale que vuelva. 118 00:09:20,885 --> 00:09:23,340 El sr. Bullard quiere que esté a las 18:00 en la reunión. 119 00:09:23,429 --> 00:09:24,592 Va a odiarme. 120 00:09:24,680 --> 00:09:28,927 Está de camino a la bahía. No sé como voy a encontrarlo. 121 00:09:28,976 --> 00:09:32,226 Llame al peaje. Allí conocen al sr. Grimm. 122 00:09:32,312 --> 00:09:34,804 Bien, les diré que lo hagan volver. 123 00:09:38,152 --> 00:09:39,776 <i>... y de nuevo ha rebasado</i> 124 00:09:39,862 --> 00:09:42,269 <i>la primera mitad de lo estimado</i> <i>para trabajos experimentales,</i> 125 00:09:42,322 --> 00:09:46,450 <i>esta vez en 23.254 dólares.</i> 126 00:09:47,202 --> 00:09:49,361 <i>en vista de la sólida</i> <i>curva de beneficios</i> 127 00:09:49,413 --> 00:09:51,951 <i>conseguida por nuestra</i> <i>línea K-F de presupuestos,</i> 128 00:09:52,040 --> 00:09:54,995 <i>desearía cuando lo</i> <i>considere conveniente, sr. Bullard</i> 129 00:09:55,085 --> 00:09:57,078 <i>discutir con usted</i> <i>la solidez económica</i> 130 00:09:57,129 --> 00:09:59,881 <i>del programa experimental</i> <i>del sr. Walling.</i> 131 00:10:00,382 --> 00:10:02,339 Lo siento, srta. Martin. 132 00:10:02,426 --> 00:10:04,465 Reunión de ejecutivos a las 18:00, sr. Shaw. 133 00:10:04,553 --> 00:10:07,126 Aparentemente habrá habido novedades en Nueva York. 134 00:10:07,222 --> 00:10:08,253 Aparentemente. 135 00:10:08,348 --> 00:10:12,262 Srta. Martin, ¿se sabe por qué el sr. Bullard convoca la reunión? 136 00:10:12,352 --> 00:10:14,760 ¿Alguna sugerencia de lo que deba preparar para él? 137 00:10:14,813 --> 00:10:16,889 Sr. Shaw, no tengo ni idea del motivo de la reunión. 138 00:10:16,982 --> 00:10:20,066 No estoy interrogándola, sólo pregunto. 139 00:10:20,277 --> 00:10:21,605 Por supuesto. 140 00:10:33,415 --> 00:10:34,446 ¿Eva? 141 00:10:34,999 --> 00:10:36,410 ¿Por qué no se pone usted cascabeles o algo por el estilo? 142 00:10:36,501 --> 00:10:39,834 - ¿Puedo entrar? - El sr. Dudley está al teléfono. 143 00:10:39,879 --> 00:10:41,539 De hecho, menuda conversación. 144 00:10:41,589 --> 00:10:43,582 Mejor dígaselo usted. 145 00:10:43,674 --> 00:10:46,426 - Reunión de directivos a las 18:00. - Pero él... 146 00:10:46,802 --> 00:10:50,586 El sr. Dudley debe tomar el avión de las 7 a Chicago. Feria de muebles. 147 00:10:50,682 --> 00:10:53,172 Son órdenes del sr. Bullard, no mías. 148 00:10:55,853 --> 00:10:58,723 "Órdenes del sr. Bullard, no mías." 149 00:11:01,650 --> 00:11:04,735 No dije que fuera a cenar con ellos en el club. ¡Fuiste tú! 150 00:11:04,821 --> 00:11:08,154 Mira, ¿querrás callarte? Sylvia, por favor, escucha un momento. 151 00:11:08,240 --> 00:11:11,941 Bullard está a punto de elegir un vicepresidente ejecutivo, y yo... 152 00:11:13,203 --> 00:11:16,489 ¡Abúrrete entonces! ¡Así es como me gano la vida! 153 00:11:16,624 --> 00:11:19,411 Cállate, por favor. Atiende un momento. 154 00:11:19,793 --> 00:11:21,620 A ti no te importa si estoy a tu lado o no, 155 00:11:21,712 --> 00:11:25,496 es sólo que si no estoy ahí no tienes a quien quejarte. 156 00:11:25,591 --> 00:11:27,714 ¿Sylvia? ¿Hola, Syl? 157 00:11:30,345 --> 00:11:31,887 ¿Quería trascripción de eso? 158 00:11:31,972 --> 00:11:34,546 Me dijo que registrase todas las llamadas importantes. 159 00:11:34,641 --> 00:11:36,848 Nada ha dicho por ninguna de las partes 160 00:11:36,935 --> 00:11:39,722 que pueda ser considerado en relación a esta compañía o... 161 00:11:39,813 --> 00:11:43,017 Por favor, ahora no. 162 00:11:46,487 --> 00:11:50,650 El sr. Bullard quiere que asista a una reunión a las 18:00. 163 00:11:56,371 --> 00:11:58,779 ¿Cambio su reserva? 164 00:12:02,335 --> 00:12:04,826 Tal vez pueda tomar el último vuelo. 165 00:12:06,297 --> 00:12:08,206 Tal vez pueda. 166 00:12:26,358 --> 00:12:28,980 ¿Diga? Sí, está aquí. 167 00:12:29,612 --> 00:12:31,320 Oh. Un momento. 168 00:12:33,991 --> 00:12:36,398 - Sr. Walling, teléfono. - Tome el recado. 169 00:12:36,494 --> 00:12:39,696 Es la secretaria del sr. Bullard. Dice que es importante. 170 00:12:45,127 --> 00:12:48,247 - ¿Cómo está la densidad? - Subiendo bastante bien. 171 00:12:49,006 --> 00:12:50,714 ¿Sí, Erica? 172 00:12:52,760 --> 00:12:54,384 Debe de haber algún error. 173 00:12:54,470 --> 00:12:56,379 Hoy hago la prueba en los nuevos procesos de moldeado. 174 00:12:56,472 --> 00:12:58,050 ¿Segura de que me quiere en la reunión? 175 00:12:58,098 --> 00:13:01,218 El telegrama decía "comité de ejecutivos", sr. Walling. 176 00:13:03,312 --> 00:13:04,640 ¿No puede dejar esas pruebas? 177 00:13:04,688 --> 00:13:06,645 Hemos tardado meses en tenerlo todo a punto. 178 00:13:06,732 --> 00:13:09,982 O se sigue con el programa trazado o no se sigue. 179 00:13:12,029 --> 00:13:14,733 Sí, sí. Estaré ahí. 180 00:13:15,281 --> 00:13:16,989 ¿Cuál es el problema? 181 00:13:17,075 --> 00:13:19,649 Bullard me quiere en una reunión a las 18:00. 182 00:13:20,370 --> 00:13:22,030 Tendrás que hacer la prueba sin mi. 183 00:13:22,122 --> 00:13:24,245 ¿Pero cómo? Suponga que algo vaya mal. 184 00:13:24,291 --> 00:13:27,292 - Nada va a fallar. - ¿No lo habrá olvidado? 185 00:13:27,377 --> 00:13:28,871 Bullard nunca olvida nada. 186 00:13:29,004 --> 00:13:30,083 Entonces no entiendo por qué... 187 00:13:30,172 --> 00:13:31,582 Tal vez porque no tenemos que comprender nada. 188 00:13:31,631 --> 00:13:33,540 No es de su incumbencia, ni de la mía. 189 00:13:33,634 --> 00:13:36,005 Si Bullard me convoca, tendrá una buena razón. 190 00:13:36,053 --> 00:13:37,594 Es el gran jefe. 191 00:13:39,931 --> 00:13:42,386 Ha tenido un día completo, sr. Caswell. 192 00:13:42,809 --> 00:13:46,095 Ha sido un buen lote de acciones vendidas por Wingate en 45 minutos, 193 00:13:46,521 --> 00:13:48,846 y de activos Tredway. 194 00:13:48,898 --> 00:13:52,018 - ¿Dónde está ese ascensor? - Relájese, sr. Caswell. 195 00:13:52,109 --> 00:13:53,390 Usted se lo ha dicho a sí mismo. 196 00:13:53,444 --> 00:13:56,398 Ha vendido 3.700 acciones que no poseía, 197 00:13:56,489 --> 00:13:59,241 y las cubrirá el lunes por la mañana a diez enteros menos. 198 00:13:59,325 --> 00:14:00,985 Es un verdadero golpe. 199 00:14:01,076 --> 00:14:04,244 ¿Por qué preocuparse? Está en buena situación. 200 00:14:04,330 --> 00:14:08,826 A menos que el hombre bajo la sábana no sea Avery Bullard. 201 00:14:15,591 --> 00:14:16,966 Julius... 202 00:14:20,888 --> 00:14:22,465 No, no. 203 00:14:30,981 --> 00:14:33,104 Era Bullard. Lo vi. Estaba muerto. 204 00:14:33,150 --> 00:14:35,273 También lo vio usted, Julius. 205 00:14:35,318 --> 00:14:37,477 Soy viejo, Sr. Caswell. 206 00:14:37,571 --> 00:14:40,655 Mis ojos ya no ven el dinero fácil tan bien como antes. 207 00:14:40,741 --> 00:14:42,781 Pero me fiaré de su palabra. 208 00:14:47,122 --> 00:14:50,574 - ¿Tiene ya las últimas ediciones? - Llegarán en un momento. 209 00:14:58,550 --> 00:15:00,459 ¿Le llevo a alguna parte? 210 00:15:02,345 --> 00:15:04,219 Fue justo aquí. 211 00:15:05,723 --> 00:15:08,215 Disfrute de su fin de semana, Sr. Caswell. 212 00:15:14,857 --> 00:15:16,233 - ¿Las últimas ediciones? - Sí. 213 00:15:16,275 --> 00:15:18,233 - El Journal, el Post and el Telly. - Después de contarlos. 214 00:15:18,319 --> 00:15:20,609 Oh, vamos, vamos. 215 00:15:21,656 --> 00:15:22,855 ¡Taxi! 216 00:15:27,453 --> 00:15:29,576 - Al Stork Club. - De acuerdo. 217 00:15:39,882 --> 00:15:42,503 ¿No quiere el cambio? 218 00:15:47,807 --> 00:15:50,428 - Estaré con usted en un minuto. - Creí que había dicho a las 17:00. 219 00:15:50,518 --> 00:15:52,475 Póngame con el hospital Beekman. 220 00:15:52,561 --> 00:15:55,432 Claro, Sr. Caswell. Cabina tres, por favor. 221 00:16:02,488 --> 00:16:05,026 ¿"B" como Benjamín? 222 00:16:05,074 --> 00:16:07,529 Lo siento, señor, pero no hay nadie con ese nombre 223 00:16:07,576 --> 00:16:09,782 ingresado en las últimas 24 horas. 224 00:16:09,870 --> 00:16:11,245 QUizás esté en otro hospital. 225 00:16:11,288 --> 00:16:14,823 No me discuta. Era el Beekman. Quiero que... 226 00:16:15,876 --> 00:16:17,120 ¿Oiga? 227 00:16:28,471 --> 00:16:30,299 Gracias, Sr. Caswell. 228 00:16:34,644 --> 00:16:36,304 Quiero hacer una llamada directa. 229 00:16:36,396 --> 00:16:39,847 Sr. Avery Bullard, B-U-L-L-A-R-D, 230 00:16:39,942 --> 00:16:42,977 Tredway Corporation, Millburgh, Pennsylvania. 231 00:16:43,070 --> 00:16:45,394 - Cabina cuatro, por favor. - Sí. 232 00:16:46,614 --> 00:16:49,532 Operadora, aquí Plaza 31940. 233 00:16:49,618 --> 00:16:52,155 El Sr. George Caswell desea hablar con el Sr. Avery Bullard, 234 00:16:52,203 --> 00:16:55,738 Tredway Corporation, Millburgh, Pennsylvania, llamada directa. 235 00:16:55,831 --> 00:16:58,288 Correcto. Duración y precio, por favor. 236 00:17:05,341 --> 00:17:06,586 Tienes mucha cara. 237 00:17:06,676 --> 00:17:08,917 Te dije que enseguida estaría contigo. ¿Qué ocurre aquí? 238 00:17:09,053 --> 00:17:10,382 Llevo esperando media hora. 239 00:17:10,471 --> 00:17:12,879 ¿No ves que estoy ocupado? Espérame en el bar. 240 00:17:12,932 --> 00:17:13,928 - ¿Sr. Caswell? - ¿Sí? 241 00:17:14,017 --> 00:17:15,594 ¿Cuánto crees que voy a estar así? 242 00:17:15,684 --> 00:17:16,716 - En el bar. - ¿Sr. Caswell? 243 00:17:16,811 --> 00:17:18,969 - ¿Sí? - El Sr. Bullard no está. 244 00:17:20,982 --> 00:17:24,350 Dijeron que estaba de camino y que llegaría en 20 minutos. 245 00:17:28,739 --> 00:17:30,282 ¿20 minutos? 246 00:17:32,368 --> 00:17:34,076 - ¿Cartera? - No. 247 00:17:34,161 --> 00:17:36,119 - ¿Marcas de lavandería? - Ninguna. 248 00:17:36,205 --> 00:17:37,865 Deberían ser obligatorias por ley federal. 249 00:17:37,956 --> 00:17:40,282 - ¿Y en el traje? - No hay etiqueta del cliente. 250 00:17:40,375 --> 00:17:43,127 - ¿Qué pasa con Andruzzi el sastre? - Palm Beach. Intentan localizarlo. 251 00:17:43,170 --> 00:17:44,712 Cierra en verano. 252 00:17:44,755 --> 00:17:46,582 Deberíamos haber sido sastres. 253 00:17:46,631 --> 00:17:48,921 - ¿Llaves de coche? - GM lo están comprobando. 254 00:17:48,967 --> 00:17:51,636 Todo lo que saben es que es un Cádillac del 53. 255 00:17:51,762 --> 00:17:54,679 - ¿Algo más? - Un monograma en la camisa, "AB". 256 00:17:54,764 --> 00:17:56,888 Gemelos, también "AB". 257 00:17:58,435 --> 00:18:00,843 Un par de predicciones, 258 00:18:01,438 --> 00:18:04,273 una, parece ser un tipo con las iniciales "AB", 259 00:18:04,316 --> 00:18:06,641 dos, 18:00, me voy a casa. 260 00:18:06,735 --> 00:18:08,727 "Estaba en el hoyo dos. ¿Cuánto?" 261 00:18:08,820 --> 00:18:10,860 "300 a 1.000". "Le toca," dijo. 262 00:18:10,947 --> 00:18:12,738 Así que cojo mi hierro siete, lo levanté... 263 00:18:12,783 --> 00:18:15,737 No, así no. Va muy rápido. ¿Qué trata de hacer, carbonizarlo? 264 00:18:15,827 --> 00:18:16,907 Bravo, Don, duro con él. 265 00:18:18,121 --> 00:18:20,410 Dame los datos de la curva tiempo-temperatura. 266 00:18:20,498 --> 00:18:21,661 - Entonces, ¿qué ocurrió? - ¿Qué ocurrió? 267 00:18:21,708 --> 00:18:24,661 Di cuatro golpes en la calle, y otros dos para llegar al "green". 268 00:18:24,711 --> 00:18:25,825 Perdió los 300, ¿eh? 269 00:18:25,921 --> 00:18:28,874 Sí, pero tengo el pedido francés en exclusiva para todo el año. 270 00:18:28,965 --> 00:18:33,010 28 tiendas para servir, 135.000 $ para empezar. 271 00:18:33,094 --> 00:18:34,754 Esta apuesta convenció a Milton Overfelder... 272 00:18:34,804 --> 00:18:38,754 ...de que yo era su hombre en St. Louis haciendo un gran esfuerzo. 273 00:18:38,850 --> 00:18:40,095 Yo no autoricé eso. 274 00:18:40,184 --> 00:18:42,058 La próxima vez que juegue al golf en St. Louis, 275 00:18:42,145 --> 00:18:45,394 déjeme ver si es capaz de hacer una jugada tan provechosa. 276 00:18:49,360 --> 00:18:51,399 Bill, esa toma de datos de temperatura tiene que ser uniforme... 277 00:18:51,488 --> 00:18:54,156 ...sobre toda la superficie. Lo sabe. 278 00:18:55,199 --> 00:18:57,654 - Walt, Jesse, Fred. - Hola. 279 00:18:57,702 --> 00:18:59,195 ¿Sabe de qué va a tratar esta reunión? 280 00:18:59,245 --> 00:19:01,202 De acuerdo, déme las cifras de nuevo. 281 00:19:01,247 --> 00:19:03,120 ¿No se lo ha dicho Fred? 282 00:19:05,376 --> 00:19:08,330 Bien, lo siento, Fred. Pensé que el sr. Bullard se lo había dicho. 283 00:19:08,421 --> 00:19:12,667 No sé. A ver si las líneas están equilibradas. Es importante. 284 00:19:12,758 --> 00:19:15,878 - ¿Todo va bien, Don? - Sí, todo va bien. 285 00:19:15,969 --> 00:19:19,919 ¿Puedo ir rompiendo mis informes desfavorables al proyecto? 286 00:19:20,015 --> 00:19:22,138 Puede comenzar a repasarlos. 287 00:19:23,602 --> 00:19:27,600 ¿Qué le parece, Jesse? ¿Qué opina producción? 288 00:19:27,731 --> 00:19:31,100 Sólo pienso en un buen plato de gambas... 289 00:19:31,192 --> 00:19:33,434 ...recién recogidas en la bahía. 290 00:19:33,529 --> 00:19:35,023 Contamos contigo, Don. 291 00:19:35,113 --> 00:19:36,393 Espero que esta reunión no dure mucho. 292 00:19:36,490 --> 00:19:40,073 Tengo una cita a las 19:00 con un avión, y no quisiera hacerlo esperar. 293 00:19:40,202 --> 00:19:42,527 ¿Va la sra. Dudley contigo, Walt? 294 00:19:42,620 --> 00:19:46,998 No. Estaré ocupado haciéndoles la corte a los compradores. 295 00:19:47,083 --> 00:19:50,534 Estás preparado para una reducción de precios, por supuesto. 296 00:19:50,670 --> 00:19:52,579 A los representantes les sobra género. 297 00:19:52,714 --> 00:19:54,671 Supongo que habrás calculado cuanto puedes reducir. 298 00:19:54,799 --> 00:19:58,666 Bueno, no. Pensaba trabajar en el avión. 299 00:19:59,095 --> 00:20:00,755 ¿Te gusta esto? 300 00:20:01,097 --> 00:20:03,932 Un gráfico del volumen de venta y precio para cada artículo. 301 00:20:04,016 --> 00:20:07,184 En la intersección de las curvas tendrás el beneficio neto aproximado. 302 00:20:07,311 --> 00:20:10,894 Tal vez deberías ir a Chicago y tratar de vender la línea K-F, Shaw. 303 00:20:10,982 --> 00:20:15,229 Me gustaría verte con los chicos y esa clase de curvas de intersección. 304 00:20:35,882 --> 00:20:38,253 El sr. Bullard debe haber perdido el tren de las 5:49. 305 00:20:38,342 --> 00:20:41,876 Eddie acaba de llamar de la estación. Esperará al de las 6:10. 306 00:20:41,971 --> 00:20:44,047 Supongo que a ninguno de nosotros le importa esperara, srta. Martin. 307 00:20:44,098 --> 00:20:46,220 Oh, sr. Alderson, ¿puede venir un momento, por favor? 308 00:20:47,643 --> 00:20:49,387 Pike Street, por favor. 309 00:20:55,067 --> 00:20:56,561 Julia Tredway está aquí. 310 00:20:56,652 --> 00:20:58,810 - ¿Dónde está? - En el despacho del sr. Bullard. 311 00:20:58,904 --> 00:21:00,861 Insistió en esperar. 312 00:21:03,742 --> 00:21:06,660 Mejor me hace saber cuando va a subir el sr. Bulllard. 313 00:21:06,786 --> 00:21:08,198 Sí, señor. 314 00:21:23,428 --> 00:21:25,052 Julia. 315 00:21:26,223 --> 00:21:27,847 Me alegro de verla. 316 00:21:28,349 --> 00:21:30,010 La srta. Martin me dijo que aún no había regresado. 317 00:21:30,101 --> 00:21:31,560 Cierto. 318 00:21:32,353 --> 00:21:35,853 Sé que no debería estar aquí. Al sr. Bullard no le gusta. 319 00:21:37,067 --> 00:21:40,601 Yo... tengo que hablar con él, sr. Alderson. 320 00:21:40,695 --> 00:21:42,687 - Quizás yo pueda ayudarla. - Es muy importante. 321 00:21:42,781 --> 00:21:45,188 Creo que lo mejor es discutirlo con el sr. Bullard. 322 00:21:45,241 --> 00:21:49,618 Estará algo ocupado cuando llegue. ¿Por qué no lo llama luego, Julia? 323 00:21:49,704 --> 00:21:52,112 Se trata de mis acciones, sr. Alderson, 324 00:21:52,206 --> 00:21:54,246 mis acciones Tredway. 325 00:21:54,334 --> 00:21:56,659 ¿Está pensando en venderlas seguramente? 326 00:21:56,710 --> 00:22:00,543 - Por eso quería ver al sr. Bullard. - Naturalmente. 327 00:22:01,340 --> 00:22:04,425 - Soy algo molesta, ¿verdad? - Julia, no he dicho... 328 00:22:04,510 --> 00:22:06,420 ¿Que vengo a amenazar a Avery de nuevo? 329 00:22:06,512 --> 00:22:08,671 ¿A jugar con su miedo a perder el control de la compañía... 330 00:22:08,764 --> 00:22:09,962 ...si vendo mi paquete de acciones? 331 00:22:10,058 --> 00:22:12,263 No. No, sr. Alderson, usted no ha dicho eso. 332 00:22:12,351 --> 00:22:14,427 Tampoco ha dicho que es el único medio que tengo... 333 00:22:14,562 --> 00:22:17,930 ... para que me preste atención. - Oh, Julia. 334 00:22:18,524 --> 00:22:20,148 Lo siento. 335 00:22:22,528 --> 00:22:24,568 ¿Cómo ha conseguido volvernos así? 336 00:22:24,989 --> 00:22:27,989 Su devoción, mi imaginación. 337 00:22:28,784 --> 00:22:32,947 Hace falta imaginación para inventar razones para venir aquí... 338 00:22:34,373 --> 00:22:36,911 ...porque ya no va a volver a mi nunca más. 339 00:22:40,212 --> 00:22:43,877 Acabo de recibir una extraña llamada desde Nueva York. 340 00:22:43,924 --> 00:22:46,249 Han dicho que tenían información muy desfavorable... 341 00:22:46,342 --> 00:22:49,213 ...para los futuros proyectos de la Tredway Corporation. 342 00:22:49,305 --> 00:22:52,839 ¿Quién era ese hombre, Julia, y cuál era la información? 343 00:22:52,933 --> 00:22:56,633 Se lo pregunté, pero me dijo que era una fuente confidencial. 344 00:22:56,729 --> 00:22:58,970 Oh, sí, claro. 345 00:22:59,022 --> 00:23:02,474 Bien, si yo fuera usted ignoraría ese tipo de rumores. 346 00:23:02,567 --> 00:23:04,607 Cuando vea nuestro balance, se dará cuenta... 347 00:23:04,652 --> 00:23:08,103 de cuan insensatas pueden ser las llamadas misteriosas. 348 00:23:08,365 --> 00:23:12,314 ¿Entonces por qué el sr. Caswell insistió tanto en que vendiera? 349 00:23:12,661 --> 00:23:13,657 ¿George Caswell? 350 00:23:13,745 --> 00:23:16,497 Sí, dijo que debía vender ahora y volver a comprar más tarde. 351 00:23:16,539 --> 00:23:19,743 - ¿Cuándo dijo que telefoneó? - Hace unos 20 minutos. 352 00:23:19,834 --> 00:23:21,958 Pero Caswell es uno de nuestros directivos. 353 00:23:22,003 --> 00:23:23,711 Sólo me ha dicho que tenía un cliente... 354 00:23:23,796 --> 00:23:25,623 ...que no quería dar su nombre... 355 00:23:25,715 --> 00:23:29,583 que estaría dispuesto a comprar 3.700 acciones al precio de cierre de hoy. 356 00:23:29,677 --> 00:23:31,136 ¿3.700 acciones? 357 00:23:31,220 --> 00:23:33,379 Siempre que mi decisión fuera inmediata. 358 00:23:33,472 --> 00:23:36,011 Dijo que tendría que ser una venta privada. 359 00:23:36,100 --> 00:23:38,638 Srta. Martin, ¿puede venir, por favor? 360 00:23:39,395 --> 00:23:41,968 Al sr. Bullard no le gustaría que vendiera, ¿verdad? 361 00:23:42,106 --> 00:23:44,811 Ya lo sabe, Julia. Siempre lo ha sabido. 362 00:23:44,900 --> 00:23:48,850 Pero algo tan simple como la gratitud nunca sería un obstáculo, ¿verdad? 363 00:23:51,073 --> 00:23:53,315 Antes de que el sr. Bullard entre en la reunión, quisiera verle. 364 00:23:53,409 --> 00:23:56,196 - Sí, sr. Alderson, pero me temo... - ¿Qué ocurre? 365 00:23:56,245 --> 00:23:58,036 Otra llamada de Eddie desde la estación. 366 00:23:58,122 --> 00:24:00,447 El sr. Bullard tampoco ha llegado en el tren de las 6:10. 367 00:24:00,541 --> 00:24:02,996 He llamado al Waldorf de New York. No se ha despedido. 368 00:24:03,043 --> 00:24:04,620 - ¿Se lo ha dicho a los demás? - Pues no, yo... 369 00:24:04,712 --> 00:24:06,420 Déjeme hacerlo entonces. 370 00:24:08,173 --> 00:24:11,459 Usted... ha comprendido, ¿verdad, sr. Alderson? 371 00:24:11,510 --> 00:24:14,048 El motivo por el que quiero ver a Avery. 372 00:24:14,096 --> 00:24:15,340 Lo siento. 373 00:24:15,389 --> 00:24:17,963 Quería estar segura de no haberle dicho nada erróneo al sr. Caswell. 374 00:24:18,058 --> 00:24:20,134 Verá, le he prometido telefonearle a eso de las 6:00. 375 00:24:20,227 --> 00:24:21,555 ¿O cree que será mejor no llamarle...? 376 00:24:21,645 --> 00:24:24,218 Haga lo que quiera, Julia. Puede usar ese teléfono. 377 00:24:24,314 --> 00:24:25,394 Pero... 378 00:24:28,276 --> 00:24:30,768 Pero pondría fin a todo esto, ¿verdad? 379 00:24:30,862 --> 00:24:33,188 Si vendiera de una vez para siempre. 380 00:24:36,452 --> 00:24:38,609 Acabarían un montón de cosas. 381 00:24:44,125 --> 00:24:45,786 Tomaré ese contigo. 382 00:25:10,609 --> 00:25:13,480 - Te veré el lunes, Fred. - ¿Era el sr. Bullard al teléfono? 383 00:25:13,571 --> 00:25:15,729 No. ¿Viene alguien al ascensor? ¿Don? 384 00:25:15,823 --> 00:25:16,854 Me vuelvo a la fábrica... 385 00:25:16,908 --> 00:25:18,070 Imagino que llegaré con el tiempo justo. 386 00:25:18,117 --> 00:25:20,904 - Te llevaré al aeropuerto. - No hace falta. Tomaré un taxi. 387 00:25:20,953 --> 00:25:23,527 ¿Hay alguna razón para que no pueda acompañarte? 388 00:25:23,580 --> 00:25:25,454 De acuerdo, vamos. 389 00:25:25,875 --> 00:25:27,618 - Buenas noches, Fred. - Buen viaje, Walt. 390 00:25:27,710 --> 00:25:31,494 Oh, Shaw, ¿ha tenido la oportunidad de ver a Caswell últimamente? 391 00:25:31,630 --> 00:25:35,047 - ¿George? No, ¿por qué? - Oh, por nada. Por nada en especial. 392 00:25:35,843 --> 00:25:38,678 Srta. Martin, si el sr. Bullard se pone en contacto con usted, 393 00:25:38,762 --> 00:25:40,636 ...¿querrá llamarme? Estaré en casa. 394 00:25:40,681 --> 00:25:44,132 - Sí, sr. Alderson. Buenas noches. - Gracias, buenas noches. 395 00:26:03,954 --> 00:26:06,659 ¿Sí, srta. Tredway? Sí. 396 00:26:06,832 --> 00:26:09,203 ¿Sr. Caswell? 397 00:26:09,293 --> 00:26:14,583 Plaza, tres, uno, nueve, cuatro, cero. 398 00:26:21,345 --> 00:26:22,840 ¿Quiere pedir ya, señor? 399 00:26:22,931 --> 00:26:24,211 - Sí. - No. 400 00:26:24,307 --> 00:26:26,430 - Dígale a Enrique que venga. - Sí, señor. 401 00:26:26,517 --> 00:26:28,012 Pero estoy hambrienta. 402 00:26:28,103 --> 00:26:31,886 - Ella dijo que llamaría a las 6:00. - ¿Quién lo dijo? 403 00:26:31,981 --> 00:26:35,896 ¿No puedes decírmelo? ¿Para qué estoy aquí? 404 00:26:39,780 --> 00:26:43,232 - ¿Y esa llamada de Millburgh? - Lo siento, sr. Caswell, aún nada. 405 00:26:43,326 --> 00:26:45,069 ¿Quiere comenzar a cenar? 406 00:26:45,119 --> 00:26:46,946 - ¿Almejas, quizás? - Que sean dos docenas. 407 00:26:47,038 --> 00:26:49,279 Vuelva a comprobar lo de la llamada de nuevo. 408 00:26:49,374 --> 00:26:50,654 Sí, señor. 409 00:26:50,708 --> 00:26:53,993 - Uno de estos días... - Pararás de hablar. 410 00:26:56,631 --> 00:26:58,504 - Oh, hola, Farrell. - Oh, hola. 411 00:26:58,591 --> 00:27:00,998 - ¿Qué lleva ahí? - Mi editorial de mañana, ¿qué si no? 412 00:27:01,051 --> 00:27:03,756 - ¿Le importa si echo un vistazo? - No, adelante. 413 00:27:04,389 --> 00:27:09,133 Tendrá que excusar a mi amigo. Le gusta leer mientras come. 414 00:27:17,735 --> 00:27:19,312 "A.B." 415 00:27:19,903 --> 00:27:21,314 "A.B." 416 00:27:21,363 --> 00:27:23,023 ¿Quién es AB? 417 00:27:24,283 --> 00:27:25,658 Gracias. 418 00:27:26,035 --> 00:27:27,944 - Su llamada de Millburgh. - Oh, Enrique, 419 00:27:27,995 --> 00:27:30,616 ...dígale a la operadora que no estoy y que no sabe dónde he ido. 420 00:27:30,706 --> 00:27:32,580 - Pero, sr. Caswell... - Y póngame con la policía. 421 00:27:32,666 --> 00:27:34,076 - ¿Con la policía? - ¿Con la policía? 422 00:27:34,168 --> 00:27:35,745 Y una botella de champaña. 423 00:27:35,835 --> 00:27:38,077 Sí, sr. Caswell. 424 00:27:39,339 --> 00:27:42,542 - ¿Podremos comer ahora, George? - ¿Tienes hambre? 425 00:27:42,634 --> 00:27:44,342 ¿Tengo hambre? 426 00:27:44,386 --> 00:27:45,666 Bien, ¿por qué no lo has dicho antes? 427 00:27:46,805 --> 00:27:51,134 <i>Vuelo 79 a Pittsburgh</i> <i>y Chicago,</i> 428 00:27:51,226 --> 00:27:52,970 <i>...embarque por la puerta tres.</i> 429 00:27:53,019 --> 00:27:56,104 ¿Has oído? Cuando Dudley se cita, le esperan. 430 00:27:56,189 --> 00:27:57,981 Aparcaré el coche. 431 00:27:58,399 --> 00:28:01,353 No te molestes, Loren, despegará en unos minutos. 432 00:28:01,445 --> 00:28:02,476 Buena suerte. 433 00:28:02,570 --> 00:28:07,113 No te preocupes. Con esto bajo mi asiento, la línea K-F saldrá. 434 00:28:17,752 --> 00:28:19,828 <i>Atención, por favor.</i> 435 00:28:19,879 --> 00:28:25,418 <i>Última llamada para el vuelo 79</i> <i>a Pittsburgh y Chicago,</i> 436 00:28:25,468 --> 00:28:28,042 <i>embarquen por la puerta tres.</i> 437 00:28:28,137 --> 00:28:29,964 <i>Embarquen, por favor.</i> 438 00:28:31,015 --> 00:28:33,055 <i>Atención, por favor.</i> 439 00:28:33,142 --> 00:28:38,766 <i>Última llamada para el vuelo 79</i> <i>a Pittsburgh y Chicago,</i> 440 00:28:38,856 --> 00:28:41,608 <i>embarquen por la puerta tres.</i> 441 00:28:41,693 --> 00:28:43,436 <i>Embarquen, por favor.</i> 442 00:28:58,375 --> 00:28:59,953 - Buenas noches, sr. Walling. - Buenas noches, Bill. 443 00:29:00,001 --> 00:29:01,461 Buenas noches. 444 00:29:05,758 --> 00:29:07,300 Déjelo. 445 00:29:07,425 --> 00:29:08,885 Si no hubiera estado tan cerca. 446 00:29:08,969 --> 00:29:11,507 Quizás dándole todo, lo hubiésemos conseguido. 447 00:29:11,638 --> 00:29:13,216 Deje de echarse la culpa, Bill. 448 00:29:13,306 --> 00:29:16,675 Tuve miedo de arriesgarme y mezclarlo todo a la vez. 449 00:29:16,726 --> 00:29:20,012 No tenía que arriesgarse. Yo debía estar allí. 450 00:29:24,109 --> 00:29:26,185 - Hola, cariño. - Hola. 451 00:29:26,236 --> 00:29:27,861 - Hola, Bill. - Buenas noches, sra. Walling. 452 00:29:27,904 --> 00:29:29,482 Hay sitio para otro más. 453 00:29:29,573 --> 00:29:32,063 Tengo mi coche, gracias. ¿Le veré mañana? 454 00:29:32,159 --> 00:29:35,942 - No, salvo que vaya al baseball. - Siempre lo olvido. 455 00:29:35,996 --> 00:29:38,201 Buenas noches, Bill, y deje de culparse. ¿Lo hará? 456 00:29:38,289 --> 00:29:39,832 Lo intentaré. 457 00:29:42,293 --> 00:29:45,579 - Cariño, me echaría a llorar. - No lo hagas. 458 00:29:45,672 --> 00:29:48,708 Estabas tan seguro esta vez. ¿Qué fue mal? 459 00:29:49,342 --> 00:29:52,508 No lo sé. No estaba allí. Bullard me citó para una reunión. 460 00:29:55,556 --> 00:29:57,099 ¿Cómo está Mike? 461 00:29:57,183 --> 00:30:01,679 Oh, está nervioso por el partido. Lo mandé a jugar a casa del vecino. 462 00:30:01,771 --> 00:30:02,802 ¿Tan tarde? 463 00:30:02,896 --> 00:30:06,562 Claro, algo había que hacer para distraerle o no iba a dormir. 464 00:30:06,650 --> 00:30:08,311 Estará bien en cuanto pise el campo de juego. 465 00:30:08,361 --> 00:30:09,771 Sí. 466 00:30:11,614 --> 00:30:15,825 - ¿Para qué era, Don? - ¿Para qué era? 467 00:30:15,910 --> 00:30:17,618 La reunión de Bullard. 468 00:30:18,830 --> 00:30:20,702 No apareció. 469 00:30:20,790 --> 00:30:22,581 Si hubiera tenido el nuevo equipo que había pedido... 470 00:30:22,625 --> 00:30:25,495 nada hubiese ido mal esta noche, incluso sin estar yo. 471 00:30:25,628 --> 00:30:26,791 Oh, Don. 472 00:30:26,879 --> 00:30:29,334 Necesitaba el equipo. No lo conseguí. Shaw no lo aprobó. 473 00:30:29,423 --> 00:30:31,748 ¿Pero quién escucha a Shaw? ¿Quién anuló la orden? 474 00:30:31,884 --> 00:30:33,082 No lo entiende. 475 00:30:33,177 --> 00:30:35,086 Nadie pretende que el nuevo proceso de moldeado... 476 00:30:35,178 --> 00:30:37,467 ...vaya a revolucionar la industria. 477 00:30:37,556 --> 00:30:41,506 Se trata de un intento más de multiplicar la producción. 478 00:30:41,601 --> 00:30:45,137 "Mejorar los beneficios, pero nunca el producto". Es la idea de Shaw. 479 00:30:45,230 --> 00:30:48,101 Para él, la compañía sólo es una curva en un gráfico. 480 00:30:48,191 --> 00:30:51,975 Y tú siempre culpas a cualquiera, salvo a Avery Bullard. 481 00:30:52,571 --> 00:30:55,061 Oh, querido, ¿por qué no lo afrontas de una vez? 482 00:30:55,157 --> 00:30:58,027 El sueño está muerto. Bullard te hizo una promesa. 483 00:30:58,118 --> 00:31:02,412 Dijo, "Planifica y diseña lo que quieras. Desarrolla nuevas ideas." 484 00:31:02,455 --> 00:31:03,998 "Te necesitamos, chico". 485 00:31:04,082 --> 00:31:07,665 Seguro, te necesitaba, y fue un bonito sueño, 486 00:31:07,753 --> 00:31:10,243 pero se ha acabado, terminado, listo. 487 00:31:10,339 --> 00:31:14,206 - Te digo que es Shaw. - Y es Bullard quien lo escucha. 488 00:31:14,258 --> 00:31:17,628 Oh, ha cambiado, Don, y tú te vas consumiendo lentamente... 489 00:31:17,679 --> 00:31:20,086 ...porque rechazas admitir la verdad... 490 00:31:20,182 --> 00:31:22,008 ...la verdad sobre Bullard. 491 00:31:22,100 --> 00:31:25,433 No sé hasta cuando piensas seguir por ese camino. 492 00:31:29,148 --> 00:31:30,523 Iré andando. 493 00:31:55,883 --> 00:31:59,501 Ha salido temprano. La prueba en la fábrica debe haber fallado. 494 00:31:59,595 --> 00:32:01,718 No pareces preocupado. 495 00:32:01,805 --> 00:32:03,881 - ¿Debería estarlo? - Tu fábrica. 496 00:32:05,392 --> 00:32:10,350 Cada máquina, cada aparato, cada centímetro de la línea de producción. 497 00:32:10,439 --> 00:32:14,651 Y no necesité niños prodigio ni expertos que me enseñaran. 498 00:32:14,735 --> 00:32:18,270 ¿Crees de veras que podrás dejar la compañía, Jesse? 499 00:32:18,363 --> 00:32:22,526 Iba a hablar esta noche con Bullard, pero no volvió de Nueva York. 500 00:32:22,576 --> 00:32:24,070 El lunes. 501 00:32:24,578 --> 00:32:27,033 ¿Recuerdas cuando solías traerlo a casa a cenar? 502 00:32:27,122 --> 00:32:30,490 Los dos hablando y haciendo planes toda la noche. 503 00:32:30,584 --> 00:32:32,375 Hace mucho tiempo. 504 00:32:34,546 --> 00:32:35,744 ¿Seguro que no es eso lo que te preocupa? 505 00:32:35,839 --> 00:32:38,128 <i>... la policía acaba de resolver</i> <i>el misterio de esta tarde...</i> 506 00:32:38,216 --> 00:32:39,379 <i>...acerca de la identidad</i> <i>del desconocido...</i> 507 00:32:39,467 --> 00:32:40,665 ¿Puedes poner algo de música, Sara? 508 00:32:40,761 --> 00:32:42,753 <i>... que fue encontrado muerto</i> <i>en el distrito financiero.</i> 509 00:32:50,812 --> 00:32:51,975 Don. 510 00:33:00,237 --> 00:33:02,942 ¿Por qué hemos de disgustarnos? 511 00:33:03,241 --> 00:33:05,447 - Es por mi culpa. - No, es mía. 512 00:33:05,535 --> 00:33:07,326 Soy un chiquillo tonto. 513 00:33:07,412 --> 00:33:10,946 Yo egoísta. Solo me interesa quererte. 514 00:33:11,499 --> 00:33:13,077 Nunca dejes de hacerlo. 515 00:33:13,167 --> 00:33:16,168 Lucharía contra cualquiera, incluso contra ti... 516 00:33:16,921 --> 00:33:20,586 ...si pensara que iban a destruir al hombre al que quiero. 517 00:33:23,636 --> 00:33:26,423 - ¿Sabes una cosa? - ¿Qué? 518 00:33:31,852 --> 00:33:35,932 Sr. Walling, hay un hombre al teléfono, un periodista. 519 00:33:53,165 --> 00:33:55,786 No. Ahora no, ningún comentario. 520 00:33:59,963 --> 00:34:02,964 Es Bullard. Está muerto. 521 00:34:04,218 --> 00:34:05,760 Oh, no. 522 00:34:08,972 --> 00:34:10,135 Muerto. 523 00:34:15,770 --> 00:34:18,725 Estábamos criticándolo y mientras él ya estaba muerto. 524 00:34:18,773 --> 00:34:20,433 Cariño, no. 525 00:34:23,778 --> 00:34:25,486 Era un gran hombre. 526 00:34:27,366 --> 00:34:29,856 El hombre más grande que he conocido. 527 00:34:33,663 --> 00:34:35,537 Larry, déjame ver esas fotos de Julia Tredway... 528 00:34:35,581 --> 00:34:37,325 ... de la noche en que su padre saltó desde lo alto de la torre. 529 00:34:37,417 --> 00:34:39,540 Oiga, ¿es la residencia de Jesse Grimm? 530 00:34:39,585 --> 00:34:41,578 ¿Puedo hablar con él, por favor? 531 00:34:41,670 --> 00:34:43,877 Joe, dígale a UP que si vuelven a llamar una vez más... 532 00:34:43,965 --> 00:34:45,624 ¿Hay algún modo de encontrarlo? 533 00:34:45,717 --> 00:34:47,793 - ¿Qué hay de la srta. Tredway? - La llamo ahora mismo. 534 00:34:47,885 --> 00:34:51,800 Tenga cuidado con lo que escribe de ella y Bullard. Puede querellarse. 535 00:35:04,610 --> 00:35:05,855 ¿Diga? 536 00:35:06,320 --> 00:35:07,862 Sí, soy yo. 537 00:35:26,631 --> 00:35:29,039 <i>Reorganizada bajo la dirección</i> <i>de Avery Bullard...</i> 538 00:35:29,093 --> 00:35:30,635 <i>Tredway Corporation llegó</i> <i>a ocupar...</i> 539 00:35:30,677 --> 00:35:34,176 <i>...el tercer puesto en la fabricación</i> <i>de muebles de diseño.</i> 540 00:35:34,264 --> 00:35:36,720 <i>Avery Bullard tenía 57 años...</i> 541 00:35:36,808 --> 00:35:38,137 Discúlpenme. 542 00:35:38,726 --> 00:35:40,007 Es un golpe duro para Fred. 543 00:35:40,103 --> 00:35:42,096 Ya sabes como eran. 544 00:35:42,188 --> 00:35:44,015 Te das cuenta de lo que significa, ¿verdad? 545 00:35:44,108 --> 00:35:47,642 - ¿Para Fred? - Será el presidente de la compañía. 546 00:35:50,446 --> 00:35:51,691 Querido. 547 00:35:57,079 --> 00:36:01,538 No hay nada que puedas hacer por él. Debes pensar en ti mismo. 548 00:36:02,125 --> 00:36:07,000 Fred, has trabajado para él durante 29 años. Te lo has ganado. 549 00:36:07,046 --> 00:36:09,454 Tienes derecho. Y yo también. 550 00:36:09,508 --> 00:36:11,500 Le has entregado la vida entera, vivida a su sombra. 551 00:36:11,550 --> 00:36:13,459 De no haber sido por ti, Avery Bullard nunca hubiera... 552 00:36:13,511 --> 00:36:15,385 Oh, Edith, Edith, por favor. 553 00:36:15,430 --> 00:36:17,173 Hemos esperado mucho tiempo. 554 00:36:17,264 --> 00:36:20,800 Quiero algo por todos esos años. ¡Quiero que nos los paguen! 555 00:36:20,935 --> 00:36:23,853 Disculpe. El sr. Walling está aquí. 556 00:36:29,151 --> 00:36:31,440 Don, necesitará tu ayuda. 557 00:36:34,824 --> 00:36:37,231 Es increíble. Increíble. 558 00:36:39,412 --> 00:36:42,532 Pensé que querría volver a la torre. 559 00:36:43,499 --> 00:36:45,954 Sí, cierto. 560 00:36:46,460 --> 00:36:49,794 Creo que tengo que hacerme cargo de todo ahora. 561 00:36:50,005 --> 00:36:51,285 Vamos. 562 00:36:51,507 --> 00:36:53,796 - Buenas noches, Edith. - Buenas noches. 563 00:37:07,856 --> 00:37:09,730 Srta. Martin... 564 00:37:10,275 --> 00:37:12,184 Si necesita más datos para completar la historia... 565 00:37:12,277 --> 00:37:13,653 póngase en contacto con Lee Ormand. 566 00:37:13,695 --> 00:37:14,726 Muchas gracias, sr. Shaw. 567 00:37:14,821 --> 00:37:16,232 Fred, Don, es magnífico que vinieran. 568 00:37:16,323 --> 00:37:18,648 Tal vez puedan hacer algunas sugerencias. 569 00:37:18,742 --> 00:37:21,197 He trazado un plan con Lee para manejar a la prensa, 570 00:37:21,245 --> 00:37:23,616 pero es posible que hayamos olvidado algo. 571 00:37:23,747 --> 00:37:25,241 Lo primero, me he tomado la libertad de ordenar... 572 00:37:25,290 --> 00:37:27,662 la inmediata publicación del informe de ganancias. 573 00:37:27,709 --> 00:37:29,785 Yo no autoricé eso. 574 00:37:29,878 --> 00:37:32,499 Estará de acuerdo en que es una medida inteligente y necesaria. 575 00:37:32,588 --> 00:37:33,751 ¿Por qué? 576 00:37:33,839 --> 00:37:36,046 Servidas en frío, las noticias de la muerte del sr. Bullard... 577 00:37:36,093 --> 00:37:38,927 harían que las acciones Tredway cayeran en la apertura del lunes. 578 00:37:39,011 --> 00:37:41,301 Exponiendo las buenas noticias de nuestras crecientes ganancias... 579 00:37:41,389 --> 00:37:42,966 ...no sólo frenaremos la bajada... 580 00:37:43,058 --> 00:37:45,679 ...sino que las Tredway subirán considerablemente. 581 00:37:45,768 --> 00:37:48,556 No es un mal comienzo para una nueva dirección, ¿verdad? 582 00:37:48,646 --> 00:37:51,896 Saldrá un artículo especial en el Times, Tribune y Wall Street Journal, 583 00:37:51,982 --> 00:37:54,439 seguido de otros en los diarios de la noche y los periódicos del domingo. 584 00:37:54,527 --> 00:37:57,362 El mismo artículo, pero desde el punto de vista de la compañía, 585 00:37:57,446 --> 00:38:00,898 será enviado a los periódicos de las ciudades de nuestras fábricas. 586 00:38:00,992 --> 00:38:03,529 Lee telefoneará a los editores de negocios del Time y el Newsweek. 587 00:38:03,578 --> 00:38:06,247 Con esto queda resuelto lo de mayor importancia. 588 00:38:06,330 --> 00:38:08,369 ¿He olvidado algo? 589 00:38:08,416 --> 00:38:11,915 Voy a comprobarlo todo, sr. Shaw. Caballeros. 590 00:38:14,380 --> 00:38:20,169 Confío en que Ormand no maneje el tema como una historia publicitaria. 591 00:38:20,260 --> 00:38:23,796 Tengo confianza en que lo hará con tacto y buen juicio. 592 00:38:23,848 --> 00:38:25,556 ¿No lo crees, Don? 593 00:38:25,641 --> 00:38:27,550 En una situación como esta, no puedes ser muy cuidadoso. 594 00:38:27,643 --> 00:38:30,513 Es por eso por lo que llamé a Ormand. 595 00:38:30,604 --> 00:38:32,062 De hecho, estuve a punto de no hacerlo. 596 00:38:32,147 --> 00:38:35,398 Estaba seguro de que alguien lo habría pensado antes que yo. 597 00:38:35,484 --> 00:38:37,440 Aparentemente, nadie lo hizo. 598 00:38:37,944 --> 00:38:39,771 He hecho todos los demás arreglos. 599 00:38:39,863 --> 00:38:42,104 El funeral será el lunes a las 4:30, y he pedido... 600 00:38:42,199 --> 00:38:43,527 ¡No, de ningún modo! 601 00:38:46,161 --> 00:38:47,904 El funeral será a las 2:00. 602 00:38:47,997 --> 00:38:51,032 - ¿En St. Martin? - En St. Martin, sí. 603 00:38:52,000 --> 00:38:54,289 Quizás me hayan informado mal. 604 00:38:55,420 --> 00:38:59,168 Cuando miré el horario de la iglesia, vi que había una boda a las 2:00. 605 00:38:59,215 --> 00:39:01,089 Algo se podrá hacer con lo de la iglesia. 606 00:39:01,135 --> 00:39:03,210 Hay otro tema que tengo en mente. 607 00:39:03,261 --> 00:39:05,717 La alta proporción de operarios más antiguos, 608 00:39:05,806 --> 00:39:09,055 que querrán asistir al funeral, trabajan de 7:00 a 3:00. 609 00:39:09,142 --> 00:39:11,847 ¿Y qué más da? Las fábricas cerrarán de todos modos. 610 00:39:11,895 --> 00:39:13,519 - ¿Todo el día? - Sí, todo el día. 611 00:39:13,605 --> 00:39:16,226 Supongo que le será una preocupación el coste que nos supondrá. 612 00:39:16,358 --> 00:39:19,027 No lo había considerado así, pero recuerdo perfectamente... 613 00:39:19,110 --> 00:39:22,064 ... que el sr. Bullard señaló cuando murió Fitzgerald... 614 00:39:22,113 --> 00:39:27,190 ... que un día cerrado representaba una pérdida de 87.000 $. 615 00:39:27,243 --> 00:39:30,363 Y me figuro que, además, fue antes del último incremento de sueldos. 616 00:39:30,413 --> 00:39:33,367 Será más con los sueldos actuales. 617 00:39:33,458 --> 00:39:35,948 Hay otro tema, tal vez menor, 618 00:39:36,001 --> 00:39:38,919 ...pero tendrá que tomarse en cuenta. 619 00:39:39,005 --> 00:39:41,460 Las 4:30 es la hora más conveniente... 620 00:39:41,507 --> 00:39:43,215 - ...para cerrar el almacén... - ¡Conveniente! 621 00:39:43,301 --> 00:39:46,088 - ...durante el funeral. - Esa siempre ha sido su actitud, Shaw. 622 00:39:46,137 --> 00:39:48,888 Hacer las cosas lo más conveniente para usted. 623 00:39:48,972 --> 00:39:51,926 Incluso la muerte del sr. Bullard tiene que adaptarse a sus gráficos. 624 00:39:52,017 --> 00:39:55,351 No lo pretendo, Alderson. En absoluto. 625 00:39:55,438 --> 00:39:58,771 Sólo tengo un interés, el bien de la compañía. 626 00:40:09,118 --> 00:40:10,197 Don. 627 00:40:11,119 --> 00:40:14,286 Dime, ¿estoy equivocado o el viejo parece algo trastornado? 628 00:40:14,372 --> 00:40:16,946 - Sé que no ha estado bien. - ¿No cree que tiene derecho? 629 00:40:17,042 --> 00:40:18,833 Sabe que estaba más apegado a Bullard que el resto de ustedes. 630 00:40:18,919 --> 00:40:20,413 Don, he procurado tenerlo en cuenta. 631 00:40:20,504 --> 00:40:21,915 Seguramente habrá visto que siendo molesta... 632 00:40:22,047 --> 00:40:23,161 ...para mi, su actitud... 633 00:40:23,214 --> 00:40:24,329 ...hice cuanto pude por no mostrarlo. 634 00:40:24,382 --> 00:40:26,624 - ¿Por qué no lo dejamos? - Don, 635 00:40:26,718 --> 00:40:29,090 No esperaba esa reacción de usted. 636 00:40:29,137 --> 00:40:30,928 En usted precisamente. 637 00:40:30,972 --> 00:40:32,846 ¿Por qué yo particularmente? 638 00:40:33,725 --> 00:40:37,094 Bien, después de todo, sabe que las cosas no van bien por aquí. 639 00:40:37,145 --> 00:40:41,012 Es una de las causas por las que he deseado que trabajáramos más unidos. 640 00:40:41,066 --> 00:40:44,600 Y, francamente, esperaba que ahora, yo, bueno... 641 00:40:45,403 --> 00:40:47,479 ...contara con su apoyo. 642 00:40:47,572 --> 00:40:51,356 Siempre he sentido que tenemos cierta comunidad de intereses. 643 00:40:51,409 --> 00:40:55,241 En sus propias palabras, Shaw, sólo tengo un interés aquí... 644 00:40:55,455 --> 00:40:57,364 el bien de la compañía. 645 00:41:24,609 --> 00:41:25,889 Erica. 646 00:41:34,702 --> 00:41:35,864 Erica. 647 00:41:39,956 --> 00:41:41,498 Lo siento. 648 00:41:41,876 --> 00:41:45,659 - Lo siento mucho. - No lo sientas. 649 00:41:46,338 --> 00:41:49,873 No pidas perdón por sentir lo que sientes sobre él. 650 00:42:25,376 --> 00:42:26,751 ¿Fred? 651 00:42:33,968 --> 00:42:36,459 Lo siento, Don. Perdí los estribos. 652 00:42:36,554 --> 00:42:38,096 Oh, mire, Fred, nadie esperaba... 653 00:42:38,139 --> 00:42:42,267 Sé que le he decepcionado a usted, y me he decepcionado a mi mismo. 654 00:42:43,018 --> 00:42:45,225 Pensé que podría hacerlo, pero no he podido. 655 00:42:45,313 --> 00:42:48,148 Mire, nada está terminado. Sólo porque Shaw haya tomado ventaja... 656 00:42:48,190 --> 00:42:51,310 Oh, no es Shaw. Para nada es Shaw. 657 00:42:51,903 --> 00:42:55,022 Fue un error pensar que iba a luchar contra él. 658 00:42:55,072 --> 00:42:57,742 Estaba preparado para hacerlo, para manejarlo. 659 00:42:57,825 --> 00:43:00,696 - No fue eso. - No sé a qué se refiere. 660 00:43:00,745 --> 00:43:03,947 Era con Avery Bullard con el que peleaba. ¿No lo ve? 661 00:43:04,039 --> 00:43:08,037 Hubiera aplastado a Shaw. Es fácil luchar con quien uno odia. 662 00:43:08,669 --> 00:43:11,789 Pero nunca podría luchar con Avery Bullard. Nunca. 663 00:43:11,880 --> 00:43:14,502 Mire, Fred, está cansado y afectado Todos lo estamos. 664 00:43:14,591 --> 00:43:16,299 - No es eso, Don. - ¡Fred, escúcheme! 665 00:43:16,384 --> 00:43:19,504 Avery Bullard no me quería como presidente. 666 00:43:19,596 --> 00:43:22,087 Nunca me quiso salvo por lo que soy, 667 00:43:22,182 --> 00:43:24,340 un segundón, nada más ni nada menos. 668 00:43:24,434 --> 00:43:26,641 - No me lo creo. - Oh, no, Don, es verdad. 669 00:43:26,728 --> 00:43:30,263 Si no lo fuera, me hubiera nombrado vicepresidente ejecutivo hace meses. 670 00:43:30,315 --> 00:43:33,150 - No me quería para el puesto. - ¿Entonces a quién quería? 671 00:43:36,822 --> 00:43:38,945 Fred, supongo que sabrá encontrar a Jesse Grimm. 672 00:43:39,032 --> 00:43:40,028 Sí. 673 00:43:40,158 --> 00:43:42,447 Cuando lo haga, asegúrese de informarle de la reunión especial... 674 00:43:42,536 --> 00:43:43,816 ...del consejo para mañana a las 6:00. 675 00:43:43,912 --> 00:43:45,951 ¿Cuándo se ha decidido? 676 00:43:46,039 --> 00:43:47,699 Estoy seguro de que estarán de acuerdo que cuanto antes, mejor. 677 00:43:47,791 --> 00:43:49,582 Se ha telegrafiado a todo el mundo. 678 00:43:49,626 --> 00:43:53,326 Yo avisaré a Walt Dudley. Buenas noches, caballeros. 679 00:43:57,092 --> 00:43:59,843 Le diré una cosa. 680 00:43:59,970 --> 00:44:02,970 No va a ser él. 681 00:44:03,098 --> 00:44:05,386 ¿Quién va a detenerle? 682 00:44:06,726 --> 00:44:10,676 De aquí a cinco años, le podré decir quien. 683 00:44:19,947 --> 00:44:21,987 Buenas noches, srta. Bardeman. 684 00:44:22,074 --> 00:44:24,910 - Sr. Shaw... - Quiero hablar con el sr. Dudley. 685 00:44:26,537 --> 00:44:28,743 Oh, ¿quiere decir...? ¿Quiere saber como encontrarle? 686 00:44:28,831 --> 00:44:31,369 Bien, se hospeda en el Blackstone de Chicago. Pensé que lo sabía. 687 00:44:31,459 --> 00:44:34,744 Ya veo. Tengo que hablar con él inmediatamente. 688 00:44:35,170 --> 00:44:37,163 ¿Sería tan amable de dejarme usar su teléfono? 689 00:44:37,214 --> 00:44:39,171 ¡Un momento! 690 00:44:41,302 --> 00:44:42,500 El teléfono está ahí. 691 00:44:44,638 --> 00:44:46,133 Sr. Shaw. 692 00:44:47,224 --> 00:44:48,599 ¡Sr. Shaw! 693 00:44:49,851 --> 00:44:52,390 Tengo que hablar contigo un momento, Walter. 694 00:44:52,730 --> 00:44:55,600 ¿En qué gráfico has encontrado esta dirección, Shaw? 695 00:45:01,238 --> 00:45:04,025 ¿Eso es todo lo que vas a decirle? 696 00:45:06,743 --> 00:45:08,617 ¿Se ha creído que puede entrar aquí cuando le de la gana? 697 00:45:08,703 --> 00:45:09,818 Eva, espera un momento. 698 00:45:09,913 --> 00:45:11,989 Este es mi apartamento. ¿Por qué no le dices que se vaya? 699 00:45:12,041 --> 00:45:14,163 - Eva. - De acuerdo, ¿a qué espera? 700 00:45:14,209 --> 00:45:15,619 ¿Por qué no va a su dictáfono... 701 00:45:15,711 --> 00:45:17,335 ...y hace un informe especial para el presidente? 702 00:45:17,378 --> 00:45:20,000 Por lo que veo, no han escuchado la radio esta noche. 703 00:45:20,048 --> 00:45:21,459 Está muerto. 704 00:45:24,511 --> 00:45:26,669 ¿Bullard? ¿Muerto? 705 00:45:27,847 --> 00:45:28,926 Es mentira. 706 00:45:29,015 --> 00:45:30,426 Tuvo un ataque en New York, esta tarde. 707 00:45:30,516 --> 00:45:33,221 Han identificado su cuerpo esta noche. 708 00:45:34,020 --> 00:45:35,431 El viejo. 709 00:45:36,731 --> 00:45:39,020 Muerto. No puedo creerlo. 710 00:45:39,483 --> 00:45:43,232 La compañía debe seguir con las mínimas complicaciones posibles. 711 00:45:43,321 --> 00:45:45,812 Puedes tomar el vuelo de las 1 1 :00 a Chicago. 712 00:45:45,907 --> 00:45:48,030 Reúnete con los representantes de allí por la mañana, infórmales... 713 00:45:48,117 --> 00:45:49,576 ...trázales un plan de trabajo. 714 00:45:49,660 --> 00:45:52,234 Debes volver en el avión de la tarde. 715 00:45:52,330 --> 00:45:54,287 - Habrá una reunión del consejo... - ¿Reunión? 716 00:45:54,374 --> 00:45:57,209 ...mañana a las 6:00, para elegir al nuevo presidente. 717 00:45:57,293 --> 00:45:59,998 Quiero hablar contigo antes. 718 00:46:00,088 --> 00:46:02,792 Y mientras estés en Chicago, preferiría que no hubiese llamadas. 719 00:46:02,882 --> 00:46:05,373 Llamadas con Millburgh. ¿Está claro? 720 00:46:06,802 --> 00:46:09,638 Naturalmente, Sylvia no habrá oído nada de esto. 721 00:46:19,231 --> 00:46:23,311 Mira, Loren, no es lo que piensas. 722 00:46:23,401 --> 00:46:26,652 Vine aquí porque... Bueno, no lo sé. 723 00:46:26,697 --> 00:46:29,366 Es como un hogar. Es lo que me hace seguir adelante. 724 00:46:29,408 --> 00:46:32,113 Ella me deja decir lo que quiero, ser yo mismo. 725 00:46:32,244 --> 00:46:34,652 Algunas personas no lo entenderían... 726 00:46:34,746 --> 00:46:37,664 Quiero decir, no conociendo a Sylvia, pero tú... 727 00:46:37,749 --> 00:46:39,623 Todo lo que te pido... 728 00:46:40,460 --> 00:46:45,122 - Es una buena chica, Loren, y... - Carmín en tu boca, a la derecha. 729 00:46:53,723 --> 00:46:56,926 Ponte la ropa, te llevaré al aeropuerto. 730 00:46:57,144 --> 00:46:59,220 ¿Esperarás en el coche? 731 00:47:14,077 --> 00:47:15,239 Eva. 732 00:47:21,083 --> 00:47:22,364 Nena. 733 00:47:24,044 --> 00:47:27,746 No te preocupes, nena, todo saldrá bien. 734 00:47:29,092 --> 00:47:35,011 Claro. Tú lo arreglarás todo, como lo has arreglado ahora. 735 00:47:35,097 --> 00:47:37,968 Nada va a pasar. Ahora, no te preocupes. 736 00:47:39,268 --> 00:47:42,553 Mira, cariño, el sr. Bullard ha muerto, y yo debo... 737 00:47:43,355 --> 00:47:45,312 Shaw está abajo. 738 00:47:45,858 --> 00:47:47,602 Me tengo que ir. 739 00:48:00,748 --> 00:48:02,788 Cariño, no te lo tomes así. 740 00:48:02,916 --> 00:48:05,324 Te prometo que todo irá bien. 741 00:48:07,754 --> 00:48:10,672 Regresaré mañana en el vuelo de la tarde. 742 00:48:11,383 --> 00:48:12,379 Eva. 743 00:48:13,134 --> 00:48:14,878 Eva, ¿estás bien? 744 00:48:16,346 --> 00:48:19,181 ¿Quieres que te llame desde Chicago? 745 00:48:58,304 --> 00:49:00,095 Don, vas a caer enfermo. 746 00:49:01,307 --> 00:49:03,264 Serán sólo unos minutos más. 747 00:49:03,810 --> 00:49:06,135 - ¿Fred tardó en irse? - Bastante. 748 00:49:07,439 --> 00:49:08,719 Oh, me gusta. 749 00:49:11,943 --> 00:49:13,852 ¿Cambió de opinión? 750 00:49:14,696 --> 00:49:16,818 Va a ser Jesse Grimm. 751 00:49:16,948 --> 00:49:19,520 Fred va a ir en su busca a primera hora de la mañana. 752 00:49:19,575 --> 00:49:21,235 Pareces convencido. 753 00:49:21,285 --> 00:49:23,823 ¿No tienen los accionistas nada que decir al respecto? 754 00:49:23,871 --> 00:49:27,571 Los accionistas hablan cuando eligen a los consejeros. 755 00:49:28,167 --> 00:49:31,334 Siete directivos votan, cuatro votos dan mayoría. 756 00:49:32,046 --> 00:49:36,257 Jesse Grimm tendrá su propio voto, el mío, el de Fred y el de Dudle. 757 00:49:36,758 --> 00:49:40,009 Creo que Dudley está tan cansado de Shaw como los demás. 758 00:49:40,096 --> 00:49:43,096 ¿Qué significa esa interrogación al lado del nombre de Julia Tredway? 759 00:49:43,140 --> 00:49:44,682 Pues eso. Una incógnita. 760 00:49:45,476 --> 00:49:47,718 Primero su padre, ahora Bullard. 761 00:49:48,019 --> 00:49:49,928 Quien sabe lo que piensa sobre la compañía. 762 00:49:50,022 --> 00:49:54,600 De todas formas, nunca asistió a las juntas. Delegaba en Bullard. 763 00:49:54,651 --> 00:49:57,854 ¿Entonces significa que Shaw sólo tiene su voto y el de Caswell? 764 00:49:57,946 --> 00:50:00,483 Que le ayudó a entrar en la compañía. 765 00:50:00,574 --> 00:50:03,658 Entonces, si todo está decidido, ¿por qué estás preocupado? 766 00:50:07,456 --> 00:50:11,750 Don, quizás sea el momento de que dejes Tredway. 767 00:50:12,919 --> 00:50:13,868 No. 768 00:50:13,961 --> 00:50:17,165 Pero podrías hacer lo que siempre has querido. Ser tu propio jefe. 769 00:50:17,215 --> 00:50:20,086 Diseñar y construir lo que desees. 770 00:50:20,385 --> 00:50:25,011 De no ser por esta habitación, este refugio, te hubieras vuelto loco. 771 00:50:27,725 --> 00:50:31,675 Tengo que estar seguro de que no se puede hacer nada más en Tredway, 772 00:50:31,771 --> 00:50:34,855 ...tal y como Bullard me hizo creer que se podía hacer. 773 00:50:35,149 --> 00:50:40,392 No puedo abandonar algo así, no mientras sepa que hay esperanza. 774 00:50:40,655 --> 00:50:42,065 Pero, si no pudiste hacerlo cuando vivía Bullard, 775 00:50:42,114 --> 00:50:44,985 ¿cómo esperas hacerlo ahora con Jesse Grimm dirigiendo? 776 00:50:45,076 --> 00:50:48,491 - Es un buen jefe de producción. - Me has dicho que vive en el pasado. 777 00:50:48,579 --> 00:50:52,708 - Es capaz de parar a Shaw. - ¿Eso es lo importante? 778 00:50:57,129 --> 00:51:01,376 No hay nada más que podamos hacer esta noche, ¿verdad? 779 00:51:02,342 --> 00:51:05,178 Fred me propuso que yo fuera el presidente. 780 00:51:06,805 --> 00:51:07,968 ¿Cuándo? 781 00:51:08,849 --> 00:51:11,304 Esta noche, de vuelta a la torre. 782 00:51:12,770 --> 00:51:14,429 ¿Qué le dijiste? 783 00:51:14,938 --> 00:51:16,598 Que lo olvidara. 784 00:51:16,690 --> 00:51:18,517 No quiero morir joven, en lo alto de la torre, 785 00:51:18,609 --> 00:51:21,360 preocupado por emisiones de bonos o reuniones de accionistas. 786 00:51:21,403 --> 00:51:24,190 No he venido para eso, no es en lo que quiero trabajar. 787 00:51:24,281 --> 00:51:26,653 Soy diseñador, no político. 788 00:51:27,534 --> 00:51:29,076 Eso creo. 789 00:51:29,994 --> 00:51:31,537 Eso creo yo también. 790 00:51:35,625 --> 00:51:37,535 De todas formas, quería que lo supieras. 791 00:51:37,628 --> 00:51:40,830 Que podrías haber sido la esposa del presidente. 792 00:51:40,923 --> 00:51:43,627 Vamos a la cama, sr. ex-presidente. 793 00:51:49,472 --> 00:51:50,670 Sí, eso es. 794 00:51:50,766 --> 00:51:54,051 Y cuando haya conseguido la conferencia, pida mi coche al garaje. 795 00:51:54,143 --> 00:51:56,100 Sí, sí. 796 00:51:57,189 --> 00:51:58,731 ¿A dónde vamos ahora? 797 00:51:58,773 --> 00:52:01,015 A ninguna parte. Yo voy a Millburgh. 798 00:52:01,067 --> 00:52:02,727 Pero prometiste llevarme a las carreras. 799 00:52:02,818 --> 00:52:04,396 ¿Sabía yo algo de esto? 800 00:52:04,487 --> 00:52:06,065 ¿Sobre qué? 801 00:52:06,113 --> 00:52:08,237 Eres director de la compañía, ¿verdad? 802 00:52:08,324 --> 00:52:11,195 Dice aquí, "Tredway incremente sus ganancias..." 803 00:52:11,285 --> 00:52:13,028 - "...un cuarenta por ciento..." - Hazme un favor, ¿quieres? 804 00:52:13,162 --> 00:52:14,111 Lee los chistes. 805 00:52:14,246 --> 00:52:16,868 No hay chistes en el Times. ¿Lo sabías? 806 00:52:16,958 --> 00:52:19,164 Lee los anuncios de búsqueda de empleo. Te va a hacer falta uno. 807 00:52:22,922 --> 00:52:25,330 ¿Sí? De acuerdo, póngame con el sr. Shaw. 808 00:52:26,092 --> 00:52:28,380 ¿Sí, Loren? George Caswell. 809 00:52:29,137 --> 00:52:31,841 ¿Eh? Sí, terrible. 810 00:52:32,723 --> 00:52:34,632 Sí, estoy conmocionado. 811 00:52:35,393 --> 00:52:37,136 Ahora, escuche, Loren... 812 00:52:37,979 --> 00:52:41,098 Sí, lo he visto. Lo tengo delante. 813 00:52:41,189 --> 00:52:43,147 Un informe magnífico. 814 00:52:43,818 --> 00:52:46,522 Ahora, escuche, Loren, le diré por qué he llamado. 815 00:52:46,612 --> 00:52:48,770 Sí, tengo el telegrama de la reunión. 816 00:52:48,822 --> 00:52:51,574 Pero es muy importante que nos veamos antes. 817 00:52:51,659 --> 00:52:54,694 Bien, le esperaré. 818 00:52:59,833 --> 00:53:02,325 - Oh, ¿ha llamado a la srta. Martin? - Está ahí fuera. 819 00:53:02,377 --> 00:53:03,456 ¿Y ha llamado a la srta. Tredway? 820 00:53:03,503 --> 00:53:04,997 Sr. Shaw, he llamado a la compañía telefónica, 821 00:53:05,089 --> 00:53:08,089 y dicen que siempre comunica, como si estuviera descolgado. 822 00:53:08,174 --> 00:53:11,259 - Insista. La srta. Martin. - Sí, señor. 823 00:53:12,095 --> 00:53:14,669 ¿Quiere entrar, srta. Martin? 824 00:53:15,182 --> 00:53:17,258 ¿Puede cerrar la puerta? 825 00:53:19,394 --> 00:53:22,430 - Siéntese, por favor. - Estoy bien así, sr. Shaw. 826 00:53:22,814 --> 00:53:24,771 Bien, primero, 827 00:53:25,233 --> 00:53:28,317 debe saber, srta. Martin, que aunque preveo algunos cambios... 828 00:53:28,402 --> 00:53:30,360 ...inevitables, en la organización, 829 00:53:30,446 --> 00:53:32,688 no tiene nada de que preocuparse. 830 00:53:32,782 --> 00:53:36,116 Su trabajo junto al sr. Bullard nos será muy útil... 831 00:53:36,160 --> 00:53:39,031 ...para abordar ciertos aspectos en la política de personal... 832 00:53:39,122 --> 00:53:42,870 ...de importancia vital en la dirección de la compañía. 833 00:53:44,502 --> 00:53:48,547 Lo que quiero decir, srta. Martin, es que nos sería de mucha ayuda... 834 00:53:48,632 --> 00:53:51,300 si pudiera estar seguro de que no hay hechos desagradables... 835 00:53:52,551 --> 00:53:56,383 ni sombras oscuras en las relaciones personales del sr. Bullard... 836 00:53:56,431 --> 00:53:58,139 ...que pudiera dañar de alguna manera a la Tredway Corporation. 837 00:53:58,224 --> 00:54:00,679 ¿Qué trata de decir, sr. Shaw? 838 00:54:03,187 --> 00:54:04,598 Quiero que me cuente todo lo que sepa... 839 00:54:04,731 --> 00:54:08,016 sobre la relación del sr. Bullard con Julia Tredway. 840 00:54:09,860 --> 00:54:14,238 El sr. Bullard salvó la compañía tras la muerte del sr. Tredway. 841 00:54:14,574 --> 00:54:17,823 Y ayudó a Julia a recuperar la salud cuando estaba mal. 842 00:54:17,868 --> 00:54:19,908 Se convirtieron en buenos amigos. 843 00:54:20,287 --> 00:54:22,861 - Continúe. - Esos son los hechos, sr. Shaw. 844 00:54:22,915 --> 00:54:25,121 - Pero seguramente... - Eso es todo. 845 00:54:26,459 --> 00:54:29,496 No creo que comprenda lo importante de la situación. 846 00:54:29,588 --> 00:54:31,498 Puede que sí, sr. Shaw. 847 00:54:33,967 --> 00:54:35,545 Eso es todo. 848 00:54:49,774 --> 00:54:50,854 ¡Strike tres! 849 00:54:50,942 --> 00:54:52,187 Y Philly lanza bajo. 850 00:54:52,236 --> 00:54:54,062 Está muy en forma, Lopat. 851 00:54:54,112 --> 00:54:57,813 No, Lopat no. Es zurdo. Yo soy Allie Reynolds. 852 00:54:58,199 --> 00:55:01,236 De acuerdo, Allie, sólo recuerda jugar así frente a los Eagles. 853 00:55:01,286 --> 00:55:03,195 - ¿Quién juega? - Eddie Joost. 854 00:55:06,332 --> 00:55:08,539 - ¿Papá? - Ya, ya. 855 00:55:10,754 --> 00:55:13,458 - Bajo. - ¡Oh, para mi parecía buena! 856 00:55:13,548 --> 00:55:14,828 Ahora, espera. 857 00:55:15,466 --> 00:55:17,458 No vayas. Mamá lo recogerá. 858 00:55:17,510 --> 00:55:18,838 - Un momento. - ¿Es Alderson? 859 00:55:18,928 --> 00:55:21,086 Hola, Bill. 860 00:55:21,556 --> 00:55:22,966 Hola, Bill. 861 00:55:23,433 --> 00:55:25,508 Sí, sí. 862 00:55:26,602 --> 00:55:27,848 ¿Qué? 863 00:55:28,730 --> 00:55:31,137 Espere un momento. Repítamelo otra vez. 864 00:55:32,107 --> 00:55:33,650 ¿Está seguro? 865 00:55:34,693 --> 00:55:36,153 Pues claro que es eso. Tiene que serlo. 866 00:55:36,237 --> 00:55:37,945 Escuche. Quédese donde está. No toque nada. 867 00:55:37,988 --> 00:55:39,732 Iré ahora mismo. 868 00:55:40,116 --> 00:55:42,524 ¿Qué te parece? Ya lo tenemos. 869 00:55:42,577 --> 00:55:43,655 Oh, bien. 870 00:55:43,702 --> 00:55:47,202 Si podemos repetirlo a la presión correcta. 871 00:55:47,289 --> 00:55:49,365 - Recógeme antes del partido. - Papá, ¿no vienes? 872 00:55:49,459 --> 00:55:51,451 Cambia de jugador, Mike. Te veré luego. 873 00:55:51,544 --> 00:55:53,749 Oh, que lástima. Le iba a dar una paliza. 874 00:55:53,837 --> 00:55:56,293 - ¿Cómo estás, cariño? - Bien, supongo. 875 00:55:56,382 --> 00:55:57,793 - ¿Sudando? - No. 876 00:55:57,883 --> 00:56:00,588 Bien, entonces venga. Vamos a trabajar. 877 00:56:01,303 --> 00:56:02,928 Y nada de juego blando. 878 00:56:03,013 --> 00:56:04,756 Mamá, no quiero hacerte daño. 879 00:56:04,849 --> 00:56:07,517 No te preocupes de tu madre. Tira con fuerza. 880 00:56:08,185 --> 00:56:10,308 Vamos. ¡Tira! 881 00:56:12,022 --> 00:56:14,061 Mejor que Yogi Berra. 882 00:56:15,776 --> 00:56:17,186 ¿Bromeas? 883 00:56:18,403 --> 00:56:20,064 - ¿Mamá? - ¿Qué? 884 00:56:20,948 --> 00:56:24,150 - ¿Era el sr. Bullard bueno? - Sí, lo era. 885 00:56:27,329 --> 00:56:29,286 ¿Cuándo será papá el presidente? 886 00:56:29,373 --> 00:56:31,164 ¡Oh, Mike, tira más alto! 887 00:56:33,001 --> 00:56:35,159 ¿No quieres que lo sea? 888 00:56:37,213 --> 00:56:38,245 ¿Mamá? 889 00:56:38,631 --> 00:56:41,383 Menos hablar y más jugar, hijo. ¡Vamos! 890 00:56:45,305 --> 00:56:46,253 Mejor no esperar. 891 00:56:46,389 --> 00:56:48,631 Esa mezcla de echará a perder y estaremos como antes. 892 00:56:48,725 --> 00:56:50,219 - ¿Qué dicen? - Estamos con usted. 893 00:56:50,310 --> 00:56:52,101 - ¿Joe? ¿Steve? - De acuerdo. 894 00:56:52,144 --> 00:56:53,425 ¡Benedeck! 895 00:56:54,522 --> 00:56:55,851 ¡Benedeck! 896 00:56:55,940 --> 00:56:59,225 ¿Cuánto tardarán en reajustar los platinos y ponerlo en marcha? 897 00:56:59,319 --> 00:57:00,350 Lo siento, sr. Walling. 898 00:57:00,444 --> 00:57:03,315 - No ahora. Después de la jornada. - No podemos hacerlo. 899 00:57:03,405 --> 00:57:06,276 Nada de horas extraordinarias hasta nueva orden. 900 00:57:06,325 --> 00:57:07,654 ¿De qué está hablando? 901 00:57:07,701 --> 00:57:09,694 Ordenes de la torre. 902 00:57:24,677 --> 00:57:27,464 De acuerdo, déjenlo. Esto es todo por hoy. 903 00:57:29,306 --> 00:57:31,632 ¿Cuándo cree que podremos hacer otro ensayo? 904 00:57:31,725 --> 00:57:33,100 Quizás nunca. 905 00:57:44,821 --> 00:57:46,482 Oiga, Fred. ¿Algo nuevo? 906 00:57:46,531 --> 00:57:48,525 Aún está de pesca en su bote. 907 00:57:48,617 --> 00:57:49,648 Ahora, ahora, no se preocupe. 908 00:57:49,743 --> 00:57:53,610 Encontraré a Jesse aunque tenga que mandar a los guardacostas. 909 00:57:54,582 --> 00:57:57,582 No, no es necesario. No hay nada que pueda hacer. 910 00:57:59,086 --> 00:58:03,961 La secretaria de Walt dice que llegará en el avión de la tarde. 911 00:58:04,258 --> 00:58:06,927 Así que vaya. Ya sé donde encontrarle. 912 00:58:06,968 --> 00:58:08,166 De acuerdo. 913 00:58:40,084 --> 00:58:42,919 ¿A dónde iremos ahora, sr. Walling? 914 00:58:43,796 --> 00:58:47,081 Desde hace cuatro años no hemos hecho nada igual a eso. 915 00:58:47,717 --> 00:58:51,168 Esta es la fabricación actual, la línea K-F. 916 00:58:52,555 --> 00:58:54,013 Mírelo. 917 00:58:54,056 --> 00:58:56,725 Recuerdo cuando el sr. Bullard solía bajar aquí, 918 00:58:56,809 --> 00:58:58,469 y veía otro material ni la mitad de malo que este... 919 00:58:58,561 --> 00:59:00,969 lo cogía y lo estrellaba contra la pared. 920 00:59:01,063 --> 00:59:03,768 "No es suficientemente bueno", decía. "¡No es suficientemente bueno!" 921 00:59:05,526 --> 00:59:06,901 No es suficientemente bueno 922 00:59:08,237 --> 00:59:10,313 ¿Por qué lo ha permitido, sr. Walling? 923 00:59:10,823 --> 00:59:12,365 ¿Qué le ha ocurrido? 924 00:59:13,034 --> 00:59:14,943 ¿Qué va a pasar con nosotros? 925 00:59:26,755 --> 00:59:29,424 - Hola, sr. Walling. - Hola, Tom. 926 00:59:30,258 --> 00:59:31,883 Hola, sr. Walling. 927 00:59:31,927 --> 00:59:33,090 ¿Sr. Walling? 928 00:59:33,678 --> 00:59:34,675 ¿Sí, Liz? 929 00:59:35,138 --> 00:59:39,266 - Todo irá bien, ¿verdad? - No se preocupen por nada. 930 00:59:39,351 --> 00:59:41,308 Pero usted no estaba en el 33. 931 00:59:41,562 --> 00:59:45,144 No sabe cómo era Millburgh cuando Tredway cerró. 932 00:59:45,232 --> 00:59:47,556 Nadie piensa en cerrar nada. 933 00:59:47,609 --> 00:59:50,146 El sr. Bullard nos ha dejado bien afianzados desde entonces. 934 01:00:03,249 --> 01:00:06,832 El problema con nosotros, George, es que nos entendemos demasiado bien. 935 01:00:08,213 --> 01:00:11,130 Sé que toda esa reserva sobre el informe de ganancias... 936 01:00:11,215 --> 01:00:12,876 ...es parte de una campaña para ponerme a la defensiva... 937 01:00:12,967 --> 01:00:14,342 ...porque quiere algo. 938 01:00:14,385 --> 01:00:17,136 Ya sabe que lo que quiera que sea lo tendrá. 939 01:00:17,555 --> 01:00:20,758 Así que ¿por qué no ahorramos tiempo y va al grano? 940 01:00:20,850 --> 01:00:24,929 Hay 50.000 acciones ordinarias de la Tredway en reserva... 941 01:00:25,021 --> 01:00:26,645 ...que pueden ponerse en circulación. 942 01:00:27,648 --> 01:00:29,356 Quiero que usted arregle... 943 01:00:29,900 --> 01:00:32,902 que 4.000 acciones de esas sean vendidas inmediatamente... 944 01:00:33,446 --> 01:00:34,773 ... al precio del cierre de ayer. 945 01:00:34,822 --> 01:00:38,191 - ¿Cómo espera que haga eso? - Hay maneras. Ya encontrará alguna. 946 01:00:38,700 --> 01:00:42,615 - ¿Por qué 4.000, George? - Tengo mis razones. 947 01:00:43,456 --> 01:00:45,164 Quiero decir, ¿por qué las otras 300? 948 01:00:46,917 --> 01:00:49,621 ¿De qué está hablando? 949 01:00:54,633 --> 01:00:58,084 Ayer por la tarde, entre las 2:51 y las 3:29, 950 01:00:58,178 --> 01:00:59,886 ...aproximadamente seis minutos... 951 01:00:59,971 --> 01:01:03,554 ...después del ataque de Avery Bullard bajo la ventana de su oficina... 952 01:01:03,641 --> 01:01:05,017 el sr. Philip Wingate... 953 01:01:05,769 --> 01:01:10,347 vendió 3.700 acciones ordinarias de Tredway en descubierto. 954 01:01:12,108 --> 01:01:14,018 - ¿Wingate se lo dijo? - No. 955 01:01:14,486 --> 01:01:17,605 - ¿Cómo lo ha sabido? - Tal y como dice, hay maneras. 956 01:01:20,242 --> 01:01:21,700 Era algo seguro. 957 01:01:22,494 --> 01:01:25,993 Si no hubiera publicado el informe de beneficios... 958 01:01:28,166 --> 01:01:30,159 Usted lo sabía, ¿lo hizo por eso? 959 01:01:32,670 --> 01:01:35,506 Ahora... ahora, escuche, Loren. 960 01:01:35,923 --> 01:01:39,127 No puedo ir al mercado de valores y cubrir esa compra al descubierto. 961 01:01:39,218 --> 01:01:43,050 No tengo liquidez, nada de que echar mano. Yo... 962 01:01:43,848 --> 01:01:45,508 Sabe como vivo. 963 01:01:48,185 --> 01:01:50,261 Estaré hundido en menos de una hora. 964 01:01:52,189 --> 01:01:54,147 Sr. Shaw, ¿ha visto al sr. Alderson por aquí? 965 01:01:54,233 --> 01:01:55,312 No ha venido hoy. 966 01:01:55,401 --> 01:01:56,432 Bien, me pregunto... 967 01:01:56,527 --> 01:01:57,855 - Tal vez, yo mejor... - ¿Qué ocurre, srta. Clark? 968 01:01:57,946 --> 01:02:00,187 Hay una llamada para él. Parece ser urgente. 969 01:02:00,281 --> 01:02:01,941 - ¿Quién es? - La srta. Tredway. 970 01:02:02,825 --> 01:02:06,609 - Pásela aquí. - Sí, señor. 971 01:02:14,420 --> 01:02:15,416 ¿Diga? 972 01:02:15,922 --> 01:02:17,998 Srta. Tredway, soy Loren Shaw. 973 01:02:18,716 --> 01:02:22,795 No, el sr. Alderson no está. Tal vez yo pueda ayudarla. 974 01:02:24,096 --> 01:02:25,092 Sí. 975 01:02:26,265 --> 01:02:27,214 Ya veo. 976 01:02:27,724 --> 01:02:30,430 Desde luego, como interventor de la compañía, yo... 977 01:02:30,894 --> 01:02:33,599 Sí, creo que puedo darle esa información. 978 01:02:34,522 --> 01:02:35,768 No es molestia alguna. 979 01:02:36,441 --> 01:02:37,816 ¿En una hora? 980 01:02:38,485 --> 01:02:40,478 La esperaré. 981 01:02:40,570 --> 01:02:42,479 Adiós, srta. Tredway. 982 01:02:44,741 --> 01:02:47,446 Bien, ¿cuál es la respuesta? 983 01:02:47,536 --> 01:02:50,108 ¿Me las dará o no? 984 01:02:50,246 --> 01:02:54,078 - ¿Por qué debería hacerlo? - Porque quiere la presidencia. 985 01:02:55,585 --> 01:02:56,700 ¿De veras? 986 01:02:57,212 --> 01:02:58,588 Es la única razón por la que se unió a la compañía. 987 01:02:58,672 --> 01:03:00,249 Es el tipo de puesto con el que siempre ha soñado. 988 01:03:00,340 --> 01:03:04,669 Desde que vino con ese título de escuela nocturna de agente de bolsa. 989 01:03:04,761 --> 01:03:07,964 Durante años he estado buscándolo y ahora voy a conseguirlo. 990 01:03:09,849 --> 01:03:12,803 - Pero no robando. - Y tampoco sin mi voto. 991 01:03:18,483 --> 01:03:20,025 Necesita cuatro votos, Shaw. 992 01:03:20,068 --> 01:03:23,519 Sin mi, no tendrá ninguna oportunidad, y lo sabe bien. 993 01:03:28,743 --> 01:03:31,494 Se da cuenta, claro, que como interventor tengo las manos atadas. 994 01:03:31,578 --> 01:03:33,536 Haga como Houdini, desátelas. 995 01:03:33,748 --> 01:03:35,123 Pero como presidente, 996 01:03:36,041 --> 01:03:38,449 estaré en mejor situación para poder ayudarle. 997 01:03:38,502 --> 01:03:41,373 Supongamos que le voto y usted no cumple. 998 01:03:42,798 --> 01:03:45,124 La única opción que tiene, George, son esas acciones... 999 01:03:45,217 --> 01:03:46,960 ...si me convierto en presidente. 1000 01:03:50,973 --> 01:03:54,425 Supongo que no tengo otra opción mejor, ¿verdad? 1001 01:03:54,518 --> 01:03:57,435 Exacto, creo que no la tiene. 1002 01:04:02,234 --> 01:04:03,432 A las 6:00, George. 1003 01:04:04,779 --> 01:04:07,898 Srta. Nordley, inmediatamente, quiero el estado de cuentas... 1004 01:04:07,948 --> 01:04:10,522 completo de Julia Tredway en esta compañía. 1005 01:04:11,785 --> 01:04:14,951 Y traiga el archivo personal sobre George Caswell. 1006 01:04:16,957 --> 01:04:20,242 Ya sabe, el expediente que se le abrió en el asunto Luckheim. 1007 01:04:20,336 --> 01:04:21,450 Y... 1008 01:04:31,137 --> 01:04:32,680 ¡Strike tres! 1009 01:04:50,949 --> 01:04:53,320 ¡Tira más bajo, hijo! ¡Más bajo! 1010 01:04:58,998 --> 01:05:01,869 Bien, Mike. Ya es suficiente. 1011 01:05:04,128 --> 01:05:05,326 Allí está Fred. 1012 01:05:05,964 --> 01:05:07,209 ¡Vamos! 1013 01:05:10,676 --> 01:05:12,135 ¡Venga, vamos, Mike! 1014 01:05:12,678 --> 01:05:16,129 Por fin he localizado a Jesse al teléfono. No sabía lo de Bullard. 1015 01:05:16,265 --> 01:05:19,136 Le he contado el plan y ha dicho que no. 1016 01:05:19,226 --> 01:05:21,847 - ¿Qué significa no? - No quiere ser presidente. 1017 01:05:21,896 --> 01:05:24,221 Va a retirarse. Lo lleva pensando varias semanas. 1018 01:05:24,315 --> 01:05:27,399 Nada de lo que le diga le hará cambiar de idea. Ya conoce a Jesse. 1019 01:05:28,652 --> 01:05:30,312 Sí, ya conozco a Jesse. 1020 01:05:32,156 --> 01:05:33,947 - Ahora, espere un momento. - ¿Para qué? Ya se acabó. 1021 01:05:33,991 --> 01:05:35,022 Todavía hay un camino. 1022 01:05:35,117 --> 01:05:37,738 - Escuche, Fred, ya dije anoche... - Déjeme terminar. 1023 01:05:37,828 --> 01:05:40,948 Jesse está contra Shaw, tenemos cuatro votos: 1024 01:05:40,997 --> 01:05:43,571 El suyo, el mío, el de Jesse, el de Walt y tal vez el de Julia. 1025 01:05:43,625 --> 01:05:45,534 - ¿Cuatro votos para qué? - Para Dudley. 1026 01:05:45,627 --> 01:05:48,000 - Escuche, Fred... - Walt está bien situado, Don. 1027 01:05:48,088 --> 01:05:49,748 Ha sido dos veces comisionado del gobierno... 1028 01:05:49,798 --> 01:05:51,292 ...ha sido presidente del sindicato... 1029 01:05:51,383 --> 01:05:53,790 ...ha dado discursos institucionales por todo el país. 1030 01:05:53,844 --> 01:05:55,219 Sabe hacer feliz a la gente. 1031 01:05:55,262 --> 01:05:56,886 Es un buen vendedor, y eso es todo. 1032 01:05:56,972 --> 01:05:58,881 No hay hombre en los negocios que sea más popular. 1033 01:05:59,015 --> 01:06:00,723 Bullard no levantó la compañía siendo un hombre popular. 1034 01:06:00,809 --> 01:06:02,967 No vamos a tener otro Avery Bullard, Don. 1035 01:06:03,020 --> 01:06:04,513 Tiene que meterse eso en la cabeza. 1036 01:06:04,604 --> 01:06:05,980 Verá, no podemos dejar Tredway... 1037 01:06:06,022 --> 01:06:09,308 No puede dejar a Millburgh en las manos de J. Walter Dudley. 1038 01:06:10,026 --> 01:06:12,314 Los dejaría en las de Shaw, ¿verdad? 1039 01:06:18,159 --> 01:06:19,986 - De acuerdo, que sea Dudley. - Voy al aeropuerto a recibirle... 1040 01:06:20,077 --> 01:06:21,193 ... y a informarle. 1041 01:06:21,287 --> 01:06:23,825 Walt va a necesitar ayuda para dirigir la compañía, Don. 1042 01:06:23,915 --> 01:06:25,991 Eso significa que va a necesitarle a usted. 1043 01:06:37,262 --> 01:06:38,637 ¡Bola uno! 1044 01:06:43,851 --> 01:06:47,385 - ¡Tenemos un nuevo pitcher! - Ahora, tira más alto. ¡Más alto! 1045 01:06:55,529 --> 01:06:57,154 ¡Bola dos! 1046 01:06:57,573 --> 01:06:58,817 ¿Qué ha pasado? 1047 01:06:59,950 --> 01:07:01,943 Grimm no quiere. Se va a retirar. 1048 01:07:01,994 --> 01:07:03,108 Vamos, Mike... 1049 01:07:03,204 --> 01:07:05,576 Fred se lo ofrecerá a Walt Dudley. 1050 01:07:07,457 --> 01:07:09,581 - ¡Vamos, venga! - ¡Strike uno! 1051 01:07:09,668 --> 01:07:10,997 ¿Accediste? 1052 01:07:13,422 --> 01:07:14,418 Sí. 1053 01:07:17,968 --> 01:07:20,755 !Vamos, ahora! ¡Ahora! 1054 01:07:21,096 --> 01:07:22,294 ¡Bola tres! 1055 01:07:32,524 --> 01:07:33,555 ¡Vamos! 1056 01:07:33,650 --> 01:07:35,607 - Vamos, Mike. - ¡Corre! ¡Vamos! 1057 01:07:39,072 --> 01:07:41,148 ¡Strike dos! 1058 01:07:59,133 --> 01:08:02,217 <i>Vuelo 31 procedente de</i> <i>Chicago y Pittsburgh...</i> 1059 01:08:02,303 --> 01:08:03,548 ¡Fred! 1060 01:08:03,638 --> 01:08:05,630 <i>... llega por la puerta cuatro.</i> 1061 01:08:08,351 --> 01:08:09,430 ¿Es ese el avión? 1062 01:08:09,477 --> 01:08:10,936 No tenías que haber venido, podía arreglarlo solo. 1063 01:08:11,020 --> 01:08:12,301 Olvídelo, no lo voy a permitir. 1064 01:08:12,438 --> 01:08:13,932 - Pero Don, si dijo... - ¡No me importa lo que dije! 1065 01:08:14,023 --> 01:08:15,102 No está capacitado, no puede hacerlo. 1066 01:08:15,190 --> 01:08:17,018 - Escuche, usted le ayudará... - No funcionará. 1067 01:08:17,067 --> 01:08:19,523 Es un peso muerto, algo que hemos de arrastrar cada vez... 1068 01:08:19,570 --> 01:08:21,195 ...que queramos conseguir algo. 1069 01:08:21,238 --> 01:08:23,528 De acuerdo entonces, pero si no es Dudley, ¿quién? 1070 01:08:24,283 --> 01:08:25,314 Yo. 1071 01:08:28,829 --> 01:08:31,402 - ¿Me ha oído? - Sí, lo he oído. 1072 01:08:31,499 --> 01:08:32,909 - Entonces... - Olvídelo. 1073 01:08:33,000 --> 01:08:35,788 - ¿Por qué? - No tiene la menor oportunidad. 1074 01:08:35,919 --> 01:08:37,746 Entonces ¿de qué estuvimos hablando anoche? 1075 01:08:37,796 --> 01:08:39,291 Eso fue anoche. 1076 01:08:39,632 --> 01:08:41,920 Ha cambiado de opinión, ¿verdad? 1077 01:08:41,967 --> 01:08:43,047 No estoy preparado aún. 1078 01:08:43,135 --> 01:08:46,670 Cinco años más de preparación y mientras la compañía irá a la ruina. 1079 01:08:46,764 --> 01:08:48,637 - Nadie ha dicho... - No soy popular. 1080 01:08:48,723 --> 01:08:51,393 Tengo las manos sucias de vez en cuando. No conozco las reglas. 1081 01:08:51,476 --> 01:08:53,884 No soy viejo y cansado, o burdo y asustado. 1082 01:08:53,938 --> 01:08:55,729 - Ahora, escúcheme. - No, no le escucharé. 1083 01:08:55,772 --> 01:08:58,180 Esa era mi idea, recuérdelo, no la suya. 1084 01:08:58,442 --> 01:08:59,437 Tal vez estaba equivocado. 1085 01:08:59,526 --> 01:09:02,812 Quizás no me daba cuenta de lo violento de su carácter. 1086 01:09:03,405 --> 01:09:06,192 Algo que siempre tenía Bullard era respeto. 1087 01:09:10,037 --> 01:09:12,492 Escuche, Fred, no quiero decir... 1088 01:09:12,580 --> 01:09:14,620 Walt va a salir. No tenemos mucho tiempo. 1089 01:09:14,708 --> 01:09:17,079 ¿No lo entiende? No puede ser Dudley. 1090 01:09:17,127 --> 01:09:20,911 - Con usted y Jesse apoyándome... - No, Don. Jesse no. 1091 01:09:22,089 --> 01:09:24,129 Esperaba no tener que decírselo. 1092 01:09:24,217 --> 01:09:25,841 - ¿Qué? - Cuando hablé con Jesse, 1093 01:09:25,927 --> 01:09:27,505 ...solté su nombre. 1094 01:09:27,595 --> 01:09:29,387 - ¿Y bien? - Le descartó. 1095 01:09:29,764 --> 01:09:31,223 No entiendo. 1096 01:09:31,474 --> 01:09:35,603 Hemos trabajado juntos. No creo que me tenga en tan baja estima. 1097 01:09:35,687 --> 01:09:38,059 - La tiene, Don. - ¿Por qué? 1098 01:09:38,314 --> 01:09:41,231 Oh, dentro de 20 años, cuando tenga la edad de Jesse, 1099 01:09:41,317 --> 01:09:42,977 tal vez lo entienda. 1100 01:09:43,236 --> 01:09:45,691 Al final entenderá que darle la presidencia a Dudley... 1101 01:09:45,780 --> 01:09:47,653 ...no fue sólo idea de un viejo loco. 1102 01:09:47,699 --> 01:09:48,979 ¿Quiere olvidarse de Dudley? 1103 01:09:49,075 --> 01:09:51,233 - Sin Jesse... - Lo puedo hacer sin él. 1104 01:09:51,285 --> 01:09:52,660 - ¿Cómo? - Cuatro votos. 1105 01:09:52,745 --> 01:09:53,824 - Aquí sólo somos dos. - Sí. 1106 01:09:53,871 --> 01:09:54,951 - Julia Tredway es el tres. - Oh, pero... 1107 01:09:55,039 --> 01:09:57,447 ¿Por qué no? Y el cuarto viene en ese avión. 1108 01:09:57,499 --> 01:09:58,698 Tengo que hablar con él, Fred. 1109 01:09:58,793 --> 01:10:02,790 - ¿Cómo espera que yo... - No importa. Tiene que hacerlo. 1110 01:10:08,803 --> 01:10:10,130 ¿Es una orden? 1111 01:10:11,096 --> 01:10:12,639 Sí, es una orden. 1112 01:10:12,807 --> 01:10:13,803 De acuerdo. 1113 01:10:13,891 --> 01:10:15,054 Mientras tanto iré a ver a Julia Tredway. 1114 01:10:15,142 --> 01:10:16,387 Tal vez sea mejor que yo hable con ella. 1115 01:10:16,435 --> 01:10:18,261 Hay cosas que no sabe sobre ella y Bullard. 1116 01:10:18,312 --> 01:10:20,221 Encárguese de Walt Dudley. 1117 01:10:25,110 --> 01:10:28,276 - ¡Walt! - Fred, me alegro de que haya venido. 1118 01:10:28,823 --> 01:10:30,614 Aún no me creo lo del viejo. 1119 01:10:30,699 --> 01:10:32,241 - Tengo ahí el coche. - Oh, no, yo... 1120 01:10:32,326 --> 01:10:33,903 Esperaba que alguien me viniera a recoger. 1121 01:10:33,993 --> 01:10:35,987 Pensaba que fuéramos a la torre. Quisiera hablar con usted. 1122 01:10:36,080 --> 01:10:37,739 - ¿Sobre qué? - Sobre la presidencia. 1123 01:10:37,831 --> 01:10:40,322 Escuche, ahora no. Yo... No puedo estar con usted ahora. 1124 01:10:40,417 --> 01:10:41,615 Escuche, tenemos que hablar antes de la reunión. 1125 01:10:41,710 --> 01:10:42,741 Es muy importante. 1126 01:10:42,794 --> 01:10:44,372 Contamos con usted para que nos ayude a parar a Loren Shaw. 1127 01:10:44,462 --> 01:10:45,459 Ahora no puedo. 1128 01:10:45,547 --> 01:10:46,922 ¿Pero está con nosotros? ¿Verdad? 1129 01:10:46,965 --> 01:10:48,756 Le digo que ahora no puedo hablar de eso con usted. 1130 01:10:48,841 --> 01:10:50,502 ¿Está suficientemente claro? 1131 01:10:52,429 --> 01:10:53,544 Muy claro. 1132 01:10:55,723 --> 01:10:59,342 <i>J. Walter Dudley, por favor</i> <i>acérquese a la ventanilla de United.</i> 1133 01:11:01,521 --> 01:11:04,557 <i>J. Walter Dudley, por favor</i> <i>acérquese a la ventanilla de United.</i> 1134 01:11:04,649 --> 01:11:06,357 Sr. Dudley, tengo un mensaje para usted. 1135 01:11:06,442 --> 01:11:07,818 El sr. Shaw no podrá venir a buscarlo... 1136 01:11:07,860 --> 01:11:10,186 pero le gustaría que se reuniera con él en el Federal Club a las 5:00. 1137 01:11:10,238 --> 01:11:12,112 - Gracias. - De nada, sr. Dudley. 1138 01:11:12,156 --> 01:11:14,611 Edith, no me esperes. No iré a casa. 1139 01:11:15,702 --> 01:11:19,320 No, no, todo va bien. Tengo trabajo que hacer para Don Walling. 1140 01:11:20,456 --> 01:11:21,452 Adiós. 1141 01:11:26,587 --> 01:11:27,750 Sí, señor. 1142 01:11:28,965 --> 01:11:30,376 Gracias. 1143 01:11:42,227 --> 01:11:43,603 Oh, cariño, ¡qué bonito! 1144 01:11:45,272 --> 01:11:47,597 No quería dejarte sin decir adiós. 1145 01:11:47,650 --> 01:11:50,187 Nena, tienes que comprender lo que ocurrió anoche. 1146 01:11:50,277 --> 01:11:51,688 Lo comprendo. 1147 01:11:51,821 --> 01:11:55,688 No soy de ninguna ayuda para ti, y tampoco tú eres ayuda para mí. 1148 01:11:55,950 --> 01:11:56,945 Así que me voy. 1149 01:11:56,992 --> 01:12:00,159 - No voy a dejar que te vayas. - Oh, sí, lo harás. 1150 01:12:00,287 --> 01:12:03,407 No eres capaz de afrontar una situación desagradable en tu vida. 1151 01:12:03,457 --> 01:12:04,738 Jamás lo harás. 1152 01:12:05,041 --> 01:12:06,702 Estás demasiado ocupado siendo popular. 1153 01:12:06,793 --> 01:12:09,498 Eva, ¿qué quieres que haga? 1154 01:12:09,546 --> 01:12:10,921 Por mí, nada. 1155 01:12:11,381 --> 01:12:12,626 Sobre ti mismo, 1156 01:12:13,800 --> 01:12:16,422 no hay nada que puedas hacer, mientras tengas miedo. 1157 01:12:16,512 --> 01:12:18,005 - Por favor, cariño... - ¡No! 1158 01:12:18,972 --> 01:12:20,881 Ve y busca otra tableta de aspirinas. 1159 01:12:20,974 --> 01:12:22,468 Mira, nena, tengo que ir al club. 1160 01:12:22,559 --> 01:12:24,967 Llévame allí y mientras podremos hablar, ¿De acuerdo? 1161 01:12:25,896 --> 01:12:28,434 Walt, los taxis están justo allí. 1162 01:12:31,776 --> 01:12:33,437 De acuerdo, Eva, yo... 1163 01:12:33,862 --> 01:12:36,696 No sé a donde vas a ir, pero no esto no ha acabado. 1164 01:12:38,700 --> 01:12:40,194 Adiós, Walt. 1165 01:12:45,915 --> 01:12:48,371 No me conoces tanto como crees. 1166 01:12:48,459 --> 01:12:50,251 Un hombre puede cambiar. 1167 01:12:51,421 --> 01:12:52,500 ¿Quieres apostar? 1168 01:12:59,053 --> 01:13:00,333 ¡Mary! 1169 01:13:05,851 --> 01:13:06,847 ¡Mary! 1170 01:13:08,187 --> 01:13:10,014 - Hola, cariño. - ¿Ha llamado Fred? 1171 01:13:10,063 --> 01:13:12,222 - Acabamos de llegar. - Pregúntale a Louise. 1172 01:13:22,826 --> 01:13:25,364 - ¡Oh, Don! - Dime. 1173 01:13:26,330 --> 01:13:28,655 - ¿Dónde estás? - Aquí dentro. 1174 01:13:28,749 --> 01:13:30,125 Nadie ha llamado. 1175 01:13:30,250 --> 01:13:33,002 Prueba en la casa de los Alderson. Tal vez esté allí. 1176 01:13:38,801 --> 01:13:39,749 Gracias. 1177 01:13:41,803 --> 01:13:44,092 ¿Hola, Edith? Don Walling. ¿Está Fred ahí? 1178 01:13:45,933 --> 01:13:47,926 ¿No sabe dónde ha ido? 1179 01:13:48,935 --> 01:13:49,931 Ya veo. 1180 01:13:50,562 --> 01:13:52,519 No, no, no importa. Gracias de todas formas. 1181 01:13:57,861 --> 01:14:00,898 Si me caso contigo, ¿me dirás siempre dónde vas? 1182 01:14:00,989 --> 01:14:03,361 - ¿A dónde te fuiste corriendo? - Al aeropuerto. 1183 01:14:03,408 --> 01:14:04,950 Oh, eso lo explica todo. 1184 01:14:05,035 --> 01:14:06,992 - ¿Y ahora? - A casa de Julia Tredway. 1185 01:14:07,078 --> 01:14:08,870 - ¿Para qué? - Su voto. 1186 01:14:08,955 --> 01:14:11,197 - ¿Para Walt Dudley? - No, para mí. 1187 01:14:12,625 --> 01:14:16,160 ¿Me has oído? Voy a por la presidencia. 1188 01:14:16,630 --> 01:14:20,045 - Sí, te he oído. - ¿Eso es todo lo que vas a decir? 1189 01:14:20,258 --> 01:14:23,923 - ¿Qué quieres que diga? - No sé, unas palabras de ánimo. 1190 01:14:24,763 --> 01:14:26,506 ¿De veras crees que puedes conseguirlo? 1191 01:14:26,556 --> 01:14:28,762 - Hay que intentarlo. - ¿Por qué? 1192 01:14:28,892 --> 01:14:29,805 ¿Por qué no? 1193 01:14:30,685 --> 01:14:33,057 Por una razón. Porque te quiero. 1194 01:14:33,354 --> 01:14:35,892 Y no me agradaría ver como se rompe esa hermosa cabeza tuya... 1195 01:14:35,982 --> 01:14:38,307 ...contra muros de piedra tratando de hacer cosas imposibles. 1196 01:14:38,401 --> 01:14:40,192 Nada es imposible. 1197 01:14:40,695 --> 01:14:43,980 - La frase es de Bullard, no tuya. - Pero sigue siendo verdad. 1198 01:14:46,200 --> 01:14:49,735 Sé lo que piensas, pero lo que dije anoche fue hace mucho tiempo. 1199 01:14:49,829 --> 01:14:51,322 He cambiado de opinión. 1200 01:14:55,334 --> 01:14:57,291 Mírate en el espejo. 1201 01:14:57,377 --> 01:14:59,085 - Mira tus manos. - Es porque tengo prisa, 1202 01:14:59,130 --> 01:15:01,003 y no me estás ayudando, Mary. Ahora, tú... 1203 01:15:01,090 --> 01:15:03,628 Hace cinco años que te vengo observando. 1204 01:15:03,676 --> 01:15:06,214 Postergado, frustrado, rendido y, ¿para qué? 1205 01:15:06,720 --> 01:15:08,594 Para mantener vivo un sueño. 1206 01:15:08,930 --> 01:15:10,009 Soy egoísta, Don. 1207 01:15:10,099 --> 01:15:12,720 Quiero al hombre que amo y con el que me casé. 1208 01:15:13,185 --> 01:15:14,976 No dejaré que te hagas eso a ti mismo. 1209 01:15:15,062 --> 01:15:17,019 Y no voy a estar sin hacer nada y que la compañía... 1210 01:15:17,106 --> 01:15:18,932 ...caiga en las manos de un cobarde como Dudley, 1211 01:15:19,024 --> 01:15:20,684 ...o en las de una calculadora como Shaw. 1212 01:15:20,776 --> 01:15:23,184 Hay demasiadas vidas implicadas. Toda la ciudad. 1213 01:15:23,278 --> 01:15:25,070 Tredway tiene que mantenerse viva. 1214 01:15:25,196 --> 01:15:28,198 Avery Bullard tiene que seguir vivo, ¿eso es lo que quieres decir? 1215 01:15:28,324 --> 01:15:30,566 Quieres sentarte en su sillón y ser su fantasma. 1216 01:15:30,660 --> 01:15:32,451 Comienzas a hablar como Bullard. 1217 01:15:32,537 --> 01:15:34,080 Oh, dejémoslo. 1218 01:15:36,041 --> 01:15:37,156 Don. 1219 01:15:38,210 --> 01:15:39,620 - Don... - ¡Eh, papá! 1220 01:15:39,753 --> 01:15:41,247 Más tarde, Mike. 1221 01:15:43,465 --> 01:15:46,418 ¡Caray! Ni siquiera me preguntó quién ganó el partido. 1222 01:15:46,510 --> 01:15:48,336 Oh, no te preocupes cariño. Lo hará. 1223 01:15:54,726 --> 01:15:55,722 ¿Diga? 1224 01:15:56,686 --> 01:15:57,966 No, acaba de irse. 1225 01:15:58,063 --> 01:15:59,391 Mary, es muy importante. 1226 01:15:59,481 --> 01:16:02,054 Telefonee a la torre, hable con Don, 1227 01:16:02,108 --> 01:16:04,895 y dígale que retrase la reunión hasta que llegue. 1228 01:16:04,986 --> 01:16:08,355 Exacto. Dígale que retrase la votación. 1229 01:16:08,405 --> 01:16:09,401 Exacto. 1230 01:16:13,577 --> 01:16:15,701 ¿Seguro que el sr. Grimm debe pasar por este camino? 1231 01:16:15,747 --> 01:16:16,743 Sí. 1232 01:16:23,796 --> 01:16:26,666 <i>Tredway Corporation.</i> <i>Buenas tardes.</i> 1233 01:16:29,552 --> 01:16:30,500 <i>¿Diga?</i> 1234 01:16:52,741 --> 01:16:54,401 Por aquí, por favor, Luigi. 1235 01:17:11,385 --> 01:17:13,875 - Junto a la ventana, por favor. - Sí, srta. Martin. 1236 01:17:19,351 --> 01:17:20,549 Gracias, Luigi. 1237 01:17:26,400 --> 01:17:28,807 Luigi, no entre en su despacho, por favor. 1238 01:17:49,130 --> 01:17:51,881 - Erica, ¿ha llegado el sr. Alderson? - No lo he visto... 1239 01:17:51,966 --> 01:17:55,548 - ¿Me ha llamado? ¿Algún mensaje? - No, sr. Walling. 1240 01:17:56,554 --> 01:17:59,757 - ¿Está la srta. Tredway aquí? - En el despacho del sr. Bullard. 1241 01:17:59,849 --> 01:18:01,758 Ella dejó algunos documentos personales en la caja fuerte. 1242 01:18:01,851 --> 01:18:03,843 - Insistió en que la abriera. - Oh. 1243 01:18:04,812 --> 01:18:05,926 Sr. Walling. 1244 01:18:07,106 --> 01:18:08,221 ¿Hay algo...? 1245 01:18:10,067 --> 01:18:11,810 ¿Hay algo que pueda hacer? 1246 01:18:13,487 --> 01:18:14,732 Gracias, Erica. 1247 01:18:21,828 --> 01:18:24,782 Srta. Tredway, me gustaría hablar con usted un momento. 1248 01:18:30,295 --> 01:18:31,670 Sé cómo se siente. 1249 01:18:31,797 --> 01:18:33,172 Entonces déjeme a solas. 1250 01:18:33,381 --> 01:18:37,000 -Odio molestarla. Es importante. - ¿Importante? 1251 01:18:37,094 --> 01:18:39,846 - Tiene que ver con la compañía. - La compañía. 1252 01:18:40,931 --> 01:18:43,089 No quiero oír ni una palabra más sobre la compañía. 1253 01:18:43,142 --> 01:18:45,893 Le he dicho mi última palabra al sr. Shaw. 1254 01:18:46,561 --> 01:18:47,557 ¿Shaw? 1255 01:18:47,646 --> 01:18:49,722 Le he dado instrucciones. 1256 01:18:50,023 --> 01:18:52,098 Srta. Tredway, no quiero que piense que estoy aquí... 1257 01:18:52,192 --> 01:18:53,437 ¿Impedirme liquidar? 1258 01:18:53,527 --> 01:18:54,985 En un minuto el sr. Alderson vendrá... 1259 01:18:55,070 --> 01:18:57,193 también para impedirme que venda todo. 1260 01:18:57,280 --> 01:18:58,276 No sé que quiere decir. 1261 01:18:58,365 --> 01:19:02,659 ¡A esto, sr. Walling! ¡La pira funeraria de tan poca cosa! 1262 01:19:05,288 --> 01:19:06,664 "Bon voyage", Julia. 1263 01:19:07,456 --> 01:19:08,737 Siento que no puedas quedarte más tiempo. 1264 01:19:08,833 --> 01:19:09,864 Srta. Tredway, no debe usted dejar... 1265 01:19:09,918 --> 01:19:13,785 Oh, no. No, no debe, Julia. Debe ser razonable. 1266 01:19:13,879 --> 01:19:16,252 Queremos que lo seas, ¿verdad? 1267 01:19:16,883 --> 01:19:20,382 Vamos, vamos, querida. Estarás bien. Buena chica. 1268 01:19:21,387 --> 01:19:24,092 Tienes todo lo que necesitas para vivir: 1269 01:19:24,682 --> 01:19:26,722 Dinero, cerebro, belleza. 1270 01:19:28,352 --> 01:19:30,678 Así que siéntate y espera. 1271 01:19:31,356 --> 01:19:33,394 Y si esperas lo suficiente, digamos... 1272 01:19:34,108 --> 01:19:35,436 10 o 20 años, 1273 01:19:35,860 --> 01:19:37,899 ...tal vez pueda ocurrirte algo más. 1274 01:19:39,279 --> 01:19:42,530 Ya sabes, Julia, que no importa lo horrible que sean las cosas, 1275 01:19:44,576 --> 01:19:46,450 porque siempre pueden empeorar. 1276 01:19:51,458 --> 01:19:52,657 Srta. Tredway. 1277 01:19:53,960 --> 01:19:56,831 Dijo algo sobre instrucciones al sr. Shaw. 1278 01:19:56,923 --> 01:19:58,416 Sí, sr. Walling. 1279 01:19:58,465 --> 01:19:59,876 Para vender todo el holding de Julia Tredway, 1280 01:19:59,967 --> 01:20:03,798 39.500 acciones ordinarias de la Tredway Corporation. 1281 01:20:03,970 --> 01:20:06,343 Acciones, dividendos, todo. 1282 01:20:06,432 --> 01:20:09,800 Liquidación total y rápida. Cito al sr. Shaw. 1283 01:20:09,894 --> 01:20:12,384 No irá usted a lanzarlas al mercado al descubierto, ¿verdad? 1284 01:20:12,479 --> 01:20:15,349 No lo sé y no me importa. El sr. Shaw se encargará de todo. 1285 01:20:15,441 --> 01:20:17,149 ¡No puede hacerlo! Está vendiendo la compañía. 1286 01:20:17,234 --> 01:20:19,772 La compañía de Avery Bullard, la de su propio padre. 1287 01:20:19,820 --> 01:20:23,189 ¿Qué he conseguido de ella salvo soledad y muerte? 1288 01:20:23,281 --> 01:20:25,570 ¿Qué he conseguido salvo que los apartara de mí? 1289 01:20:25,617 --> 01:20:26,649 Bullard le dio cuanto tiene. 1290 01:20:26,743 --> 01:20:28,570 No habría acciones si no hubiera sido por él. 1291 01:20:28,620 --> 01:20:29,616 Tampoco estaría usted aquí. 1292 01:20:29,704 --> 01:20:33,619 ¡Le di 10 años de mi vida y todo mi amor! ¿No es suficiente? 1293 01:20:35,294 --> 01:20:38,579 Por favor, por favor, váyase. 1294 01:20:42,300 --> 01:20:45,300 - Srta. Tredway, en la reunión... - No me interesa. 1295 01:20:45,386 --> 01:20:47,711 Pero querrá vernos elegir al hombre que llevará... 1296 01:20:47,805 --> 01:20:50,261 Le he dicho que no me importa. No hay diferencia para mí. 1297 01:20:50,350 --> 01:20:52,224 Le interese o no, su voto cuenta. 1298 01:20:52,310 --> 01:20:55,513 El sr. Shaw tiene mis poderes. ¿Quiere dejarme en paz? 1299 01:20:56,480 --> 01:20:58,972 Si quiere acuchillar a un muerto, ¿por qué no lo hace usted misma... 1300 01:20:59,025 --> 01:21:01,979 ...en vez de dejar que alguien lo haga por usted? 1301 01:21:02,027 --> 01:21:04,186 - Fuera de aquí. - ¡Vamos, véndalo todo! 1302 01:21:04,280 --> 01:21:06,771 ¡Destruya todo por lo que él vivió! Eso es lo que quiere, ¿vedad? 1303 01:21:06,866 --> 01:21:09,273 Hágale pagar que amó a la compañía más de lo que la amó a usted. 1304 01:21:09,326 --> 01:21:11,319 ¿Quiere irse de aquí? 1305 01:22:11,512 --> 01:22:14,004 - Hola, Wally. - Caswell. 1306 01:22:15,017 --> 01:22:17,554 No lo tome. Lo he probado. Es sólo agua. 1307 01:22:19,771 --> 01:22:23,768 - ¿Dónde está el resto? - No se preocupe. Vendrán. 1308 01:22:25,402 --> 01:22:26,682 Oh, hola. 1309 01:22:29,072 --> 01:22:31,527 ¿Qué tal tres dedos de ginebra? 1310 01:22:33,159 --> 01:22:37,239 Personalmente prefiero un martini con ginebra. 1311 01:22:40,291 --> 01:22:43,790 Le sentaría bien al pájaro que no ha podido cazar ningún gusano... 1312 01:22:43,878 --> 01:22:48,338 ...3.700 malditos gusanos. 1313 01:22:56,640 --> 01:22:58,300 Buenas tardes a todos. 1314 01:22:59,393 --> 01:23:02,098 - ¿Todo bien, George? - Oh, perfecto. 1315 01:23:07,693 --> 01:23:09,235 - ¿Dónde está Fred? - No lo sé. 1316 01:23:09,320 --> 01:23:11,146 ¿No habló con usted? 1317 01:23:20,873 --> 01:23:23,078 Don, ¿por qué no te sientas? 1318 01:23:26,128 --> 01:23:29,331 - Bien, caballeros, ¿empezamos? - No podemos empezar. 1319 01:23:30,549 --> 01:23:33,384 Quizás mi reloj vaya demasiado rápido. Tengo las 6:03. 1320 01:23:33,426 --> 01:23:36,096 - Sólo somos cuatro. - Cinco. 1321 01:23:36,554 --> 01:23:38,346 Los poderes de la srta. Tredway. 1322 01:23:39,474 --> 01:23:43,935 Srta. Martin, ¿acierto al pensar que hay quórum con cinco miembros? 1323 01:23:44,437 --> 01:23:45,516 Sí. 1324 01:23:46,230 --> 01:23:47,938 ¿También estoy en lo cierto... 1325 01:23:47,982 --> 01:23:49,891 ...al pensar que cuatro votos de un total de siete... 1326 01:23:49,984 --> 01:23:53,733 ...son suficientes para la elección? 1327 01:23:54,697 --> 01:23:55,812 Sí. 1328 01:23:56,741 --> 01:23:58,698 Entonces no veo razón para que no podamos comenzar. 1329 01:23:58,743 --> 01:24:02,823 ¿No cree que es suficientemente importante esperar por Fred y Jesse? 1330 01:24:02,914 --> 01:24:05,072 El sr. Alderson y el sr. Grimm han sido oficialmente avisados... 1331 01:24:05,166 --> 01:24:07,206 ...de esta reunión, ¿verdad? 1332 01:24:07,293 --> 01:24:10,709 ¿Tiene en su poder el recibo de la notificación? 1333 01:24:11,923 --> 01:24:13,002 Sí. 1334 01:24:14,175 --> 01:24:16,748 George, ¿alguna objeción a comenzar? 1335 01:24:17,428 --> 01:24:18,507 No. 1336 01:24:19,138 --> 01:24:20,217 ¿Walt? 1337 01:24:24,477 --> 01:24:27,014 - No. - De acuerdo, comencemos. 1338 01:24:30,525 --> 01:24:31,900 Entonces, adelante. 1339 01:24:35,404 --> 01:24:38,524 Caballeros, tengo el placer de... 1340 01:24:46,206 --> 01:24:47,701 Srta. Tredway. 1341 01:24:48,458 --> 01:24:50,498 Ya conoce a todos. 1342 01:24:51,503 --> 01:24:55,086 Sr. Caswell, sr. Dudley, sr. Walling. Siéntese aquí. 1343 01:25:04,182 --> 01:25:06,590 Esto ya no es necesario, sr. Shaw. 1344 01:25:10,314 --> 01:25:11,807 Votaré yo misma. 1345 01:25:21,616 --> 01:25:22,731 ¿Walt? 1346 01:25:25,411 --> 01:25:27,570 Srta. Tredway, caballeros... 1347 01:25:28,623 --> 01:25:32,751 ...tengo el placer de proponer para presidente de nuestra compañía... 1348 01:25:32,794 --> 01:25:37,669 ...al hombre al que creo más apto para ocupar el duro cargo... 1349 01:25:37,840 --> 01:25:40,758 ...dejado tras la muerte de nuestro querido presidente Avery Bullard. 1350 01:25:41,219 --> 01:25:43,295 El sr. Loren P. Shaw. 1351 01:25:43,888 --> 01:25:45,430 Gracias, Walt. 1352 01:25:45,890 --> 01:25:47,088 ¿George? 1353 01:25:47,766 --> 01:25:49,594 Secundo la proposición. 1354 01:25:51,353 --> 01:25:52,729 Srta. Martin. 1355 01:25:54,190 --> 01:25:55,981 "El sr. Loren P. Shaw ha sido propuesto..." 1356 01:25:56,067 --> 01:25:57,810 "para la presidencia de la Tredway Corporation..." 1357 01:25:57,860 --> 01:26:00,268 "durante al reunión de directivos número 1 16..." 1358 01:26:00,321 --> 01:26:02,942 "el día 20 de junio de 1953." 1359 01:26:02,991 --> 01:26:06,655 Reunido el quórum indispensable del total de directivos... 1360 01:26:06,743 --> 01:26:11,240 ... cuatro votos afirmativos son constituyentes de mayoría. 1361 01:26:11,332 --> 01:26:13,454 ¿Hay algún otro candidato? 1362 01:26:19,757 --> 01:26:22,923 Las candidaturas para la primera votación están cerradas. 1363 01:26:24,177 --> 01:26:27,463 Por favor, introduzcan los votos en estos sobres. 1364 01:27:33,704 --> 01:27:35,578 Su papeleta, sr. Walling. 1365 01:27:49,512 --> 01:27:51,421 Un "no" por el sr. Shaw. 1366 01:27:53,932 --> 01:27:55,925 Un "sí" por el sr. Shaw. 1367 01:27:57,644 --> 01:27:59,636 Dos "sí" por el sr. Shaw. 1368 01:28:02,399 --> 01:28:04,356 Tres "sí" por el sr. Shaw. 1369 01:28:07,529 --> 01:28:08,988 Una "abstención". 1370 01:28:12,033 --> 01:28:14,275 No hay decisión en la primera votación. 1371 01:28:24,213 --> 01:28:27,332 Srta. Tredway, ¿podría hablar un momento con usted? 1372 01:28:27,632 --> 01:28:30,587 Quizás no haya puesto en claro mi posición esta tarde. 1373 01:28:30,677 --> 01:28:33,594 ¿Qué tal si tomamos un descanso antes de continuar con esto? 1374 01:28:33,638 --> 01:28:35,880 - ¿Alguien tiene aspirinas? - Ahí dentro. 1375 01:28:55,493 --> 01:28:58,578 Srta. Tredway, no sé qué ha votado, 1376 01:28:59,205 --> 01:29:02,490 pero quisiera decirle que lo siento por lo que dije antes. 1377 01:29:03,459 --> 01:29:07,504 Mis sentimientos por la compañía, no me daban derecho a hacerlo. 1378 01:29:17,514 --> 01:29:19,756 Bueno, Loren, ¿cómo le ha sentado? 1379 01:29:20,059 --> 01:29:22,135 - ¿Qué? - No obtenerlo. 1380 01:29:22,227 --> 01:29:25,893 - La tengo. Sé que la tengo. - Oh, claro, aún la tiene. 1381 01:29:26,774 --> 01:29:30,439 Fue usted. ¿Por qué? ¿Por qué? 1382 01:29:30,527 --> 01:29:32,354 Por 3.700 razones. 1383 01:29:32,404 --> 01:29:33,981 Le dije que si yo iba... 1384 01:29:34,073 --> 01:29:36,230 Le dije que iba a hacer lo mejor para usted, ¿verdad? 1385 01:29:36,325 --> 01:29:39,361 No me di cuenta, hasta esta tarde, del poder que realmente tenía. 1386 01:29:39,453 --> 01:29:43,367 Un "no" y le dejo fuera y un "sí" y le meto dentro. 1387 01:29:43,665 --> 01:29:46,501 Loren, quiero que me garantice la entrega de esas acciones. 1388 01:29:46,543 --> 01:29:49,117 Maldito idiota. Las tengo justo aquí. 1389 01:29:49,212 --> 01:29:50,706 Julia Tredway se va de la compañía... 1390 01:29:50,798 --> 01:29:52,256 ...y yo controlo la venta de su paquete de acciones. 1391 01:29:52,341 --> 01:29:54,333 Aquí están sus 3.700 acciones. Justo aquí. 1392 01:29:54,426 --> 01:29:57,510 Una carta de transferencia, firmada por mí como presidente. 1393 01:29:57,721 --> 01:29:59,049 ¿Le importa? 1394 01:30:03,852 --> 01:30:05,346 Bien, vamos allá. 1395 01:30:09,524 --> 01:30:11,315 Listo, srta. Martin. 1396 01:30:26,082 --> 01:30:27,362 Mary, ¿algo va mal? 1397 01:30:27,417 --> 01:30:29,658 - ¿Se ha acabado? - No, aún no. 1398 01:30:30,002 --> 01:30:34,380 Oh, Don, por favor, no me odies. Te he hecho algo horrible. 1399 01:30:35,132 --> 01:30:38,465 - Cariño, ¿qué pasa? - Fred te llamó cuando te fuiste. 1400 01:30:38,594 --> 01:30:39,590 ¿Dónde está? 1401 01:30:39,678 --> 01:30:43,129 Dijo que era importante retrasar la votación hasta que llegara. 1402 01:30:43,224 --> 01:30:44,634 No te llamé para decírtelo, Don. 1403 01:30:44,726 --> 01:30:47,263 Cuando intenté dártelo, no pude encontrarte y... 1404 01:30:47,353 --> 01:30:49,227 Está bien, cariño. Está bien. 1405 01:30:49,813 --> 01:30:51,641 Querido, tengo remordimientos. 1406 01:30:52,650 --> 01:30:54,726 Si eso es lo que quieres, lo que realmente quieres... 1407 01:30:55,235 --> 01:30:57,691 ...tendremos que estar en esto juntos los dos. 1408 01:31:06,330 --> 01:31:09,415 Don, ¿aún hay alguna oportunidad ahí dentro? 1409 01:31:10,751 --> 01:31:14,036 Nada es imposible. ¿Recuerdas? 1410 01:31:15,630 --> 01:31:16,793 Estás bromeando. 1411 01:31:18,175 --> 01:31:19,206 ¿Lo estoy? 1412 01:31:30,061 --> 01:31:33,062 - Lista la segunda vuelta, Don. - ¿Pero ya? 1413 01:31:34,232 --> 01:31:35,181 Srta. Martin. 1414 01:31:35,316 --> 01:31:38,068 "A las 6:19, tras un breve receso, la reunión vuelve a empezar..." 1415 01:31:38,153 --> 01:31:40,478 "y el sr. Dudley una vez más propone el nombre de Loren P. Shaw..." 1416 01:31:40,572 --> 01:31:43,276 "para la presidencia de la Tredway Corporation." 1417 01:31:43,366 --> 01:31:44,777 Srta. Tredway, caballeros... 1418 01:31:44,868 --> 01:31:46,777 Al parecer tenemos mucha prisa, ¿verdad? 1419 01:31:46,869 --> 01:31:48,114 Me gustaría que constara en acta mi apoya a esa candidatura... 1420 01:31:48,204 --> 01:31:51,573 Estamos habituados a rápidas decisiones en esta habitación... 1421 01:31:51,666 --> 01:31:53,706 ... a rutinarios consejos de directivos que no deciden nada. 1422 01:31:53,793 --> 01:31:56,200 Esa fue la manera de comportarse de Bullard al frente de la compañía. 1423 01:31:56,254 --> 01:31:58,081 Estoy de acuerdo con usted. 1424 01:31:58,173 --> 01:31:59,371 Pero después de todo, no estamos aquí para... 1425 01:31:59,424 --> 01:32:02,129 cambiar esa manera casi dictatorial de dirigir la empresa. 1426 01:32:02,927 --> 01:32:03,923 ¿Por qué, Loren? 1427 01:32:04,054 --> 01:32:05,880 - Bien, justo iba a decir... - ¿Cambiarla por qué? 1428 01:32:05,972 --> 01:32:08,842 Un momento, George. Quiero responder a esa pregunta. 1429 01:32:08,892 --> 01:32:11,726 Después de todo, la srta. Tredway es una de las mayores accionistas. 1430 01:32:11,811 --> 01:32:14,895 Y ella o cualquiera querrá saber como quiero dirigir. 1431 01:32:15,857 --> 01:32:19,985 Una compañía debe supeditarse a los intereses de sus accionistas. 1432 01:32:20,861 --> 01:32:22,404 Concediendo la máxima importancia... 1433 01:32:22,488 --> 01:32:25,857 a la defensa del capital y al reparto de beneficios. 1434 01:32:35,835 --> 01:32:37,209 - Jesse. - Don. 1435 01:32:37,669 --> 01:32:39,377 - ¿Ha pasado algo? - Aún no. 1436 01:32:39,421 --> 01:32:41,747 Pensé que podría convencerlo. Es como una mula. 1437 01:32:42,633 --> 01:32:44,257 Jesse, Fred, bienvenidos. 1438 01:32:45,219 --> 01:32:46,250 Estamos en el periodo de candidaturas... 1439 01:32:46,303 --> 01:32:48,011 ...y estaba tratando de dejar claro a todos... 1440 01:32:48,096 --> 01:32:49,840 ...que creo ser el único... 1441 01:32:49,931 --> 01:32:52,553 ...capaz de dirigir la corporación hoy en día. 1442 01:32:54,811 --> 01:32:56,804 Cuando los accionistas compran las Tredway, 1443 01:32:56,855 --> 01:32:58,018 ...hace una inversión. 1444 01:32:58,064 --> 01:33:00,982 La única razón es que quiere un beneficio. 1445 01:33:01,192 --> 01:33:03,979 Por eso creo que una empresa moderna... 1446 01:33:04,071 --> 01:33:05,862 debe ser dirigida para ser lo que sus dueños quieren que sea... 1447 01:33:05,948 --> 01:33:07,525 ...y han pagado para que sea... 1448 01:33:07,658 --> 01:33:11,737 ...una institución, de las mejores y más seguras para obtener beneficios. 1449 01:33:12,162 --> 01:33:13,821 ¿Saben el motivo por el que las sociedades actuales... 1450 01:33:13,955 --> 01:33:15,746 ...eligen sus líderes entre los técnicos de las finanzas... 1451 01:33:15,832 --> 01:33:16,911 ...y banqueros de inversiones? 1452 01:33:17,042 --> 01:33:19,497 Porque los problemas que se presentan a la presidencia... 1453 01:33:19,586 --> 01:33:21,245 ...son predominantemente financieros. 1454 01:33:21,338 --> 01:33:22,618 Enterados. 1455 01:33:22,797 --> 01:33:25,169 La producción y la venta ya no cuentan. 1456 01:33:25,257 --> 01:33:27,714 Por supuesto que cuentan, Fred, pero no son el fin en si mismos... 1457 01:33:27,802 --> 01:33:29,760 ...sino el medio de alcanzarlo. 1458 01:33:29,846 --> 01:33:31,922 Es una cuestión de administración. Lo acabo de decir. 1459 01:33:32,015 --> 01:33:35,218 Para el presidente, el énfasis debe ser financiero. 1460 01:33:35,727 --> 01:33:37,137 Tomemos nuestro caso. 1461 01:33:37,478 --> 01:33:39,056 Jesse y su equipo han realizado un magnífico trabajo... 1462 01:33:39,147 --> 01:33:41,685 ...reduciendo costos en las operaciones de acabados... 1463 01:33:41,774 --> 01:33:44,147 ...y apreciamos el esfuerzo creativo que ha supuesto... 1464 01:33:44,235 --> 01:33:46,524 ...dentro del programa experimental de la planta de Pike Street. 1465 01:33:46,571 --> 01:33:47,898 Pero la verdad es... 1466 01:33:48,197 --> 01:33:51,151 ...que dicho esfuerzo ha aportado muy poco a nuestros beneficios... 1467 01:33:51,242 --> 01:33:52,866 ...incluso cuando tuvo éxito. 1468 01:33:53,327 --> 01:33:57,455 El año pasado no llegaron ni a la cuarta parte de lo que obtuvimos... 1469 01:33:57,498 --> 01:34:01,365 ...por la reducción de impuestos que conseguí del gobierno. 1470 01:34:01,419 --> 01:34:04,538 Vean, como un sólo trabajo, esencialmente... 1471 01:34:04,630 --> 01:34:05,793 Sí, ya vemos, de acuerdo. 1472 01:34:05,882 --> 01:34:08,040 Mientras Jesse y Don se dedican a producir, 1473 01:34:08,175 --> 01:34:12,587 ...usted hace malabarismos marcando décimas porcentuales en los gráficos. 1474 01:34:12,680 --> 01:34:14,008 ¡Bueno, algunos ya hemos tenido bastante... 1475 01:34:14,056 --> 01:34:16,048 ... y otros tenemos el estómago revuelto! 1476 01:34:16,100 --> 01:34:18,176 ¡Y yo harto de esa actitud! 1477 01:34:19,853 --> 01:34:22,770 Conozco bien el concepto que tienen de mi la mayoría de ustedes. 1478 01:34:22,815 --> 01:34:24,973 La eficiencia se ha convertido en una palabra odiosa. 1479 01:34:25,109 --> 01:34:26,983 El control de presupuestos les molesta. 1480 01:34:27,069 --> 01:34:29,275 Bien, es mi trabajo. Es mi responsabilidad... 1481 01:34:29,362 --> 01:34:31,105 ...evitar cualquier despilfarro... 1482 01:34:31,323 --> 01:34:35,107 ...y oponerme a cualquier tipo de gasto innecesario o de ineficacia. 1483 01:34:35,160 --> 01:34:37,568 Si eso me obliga a herir los sentimientos de alguien<i>..</i> 1484 01:34:37,621 --> 01:34:38,736 ...es algo que no puedo evitar. 1485 01:34:38,830 --> 01:34:40,455 Pero nadie va a decir que yo nunca hice nada... 1486 01:34:40,540 --> 01:34:43,161 ...en contra de los intereses de la compañía. 1487 01:34:43,252 --> 01:34:45,078 Miren los libros de los últimos tres años. 1488 01:34:45,129 --> 01:34:46,456 Combatan ese record. 1489 01:34:46,505 --> 01:34:47,785 Mi record. 1490 01:34:47,839 --> 01:34:48,919 ¿Su record, Shaw? 1491 01:34:49,007 --> 01:34:51,129 No podría haberse hecho sin mí. 1492 01:34:51,760 --> 01:34:54,594 Entienda, no intento restar méritos al sr. Bullard. 1493 01:34:55,054 --> 01:34:57,427 Todos reconocemos su magnífica contribución... 1494 01:34:57,474 --> 01:34:59,596 ... a esta compañía durante su periodo de crecimiento. 1495 01:34:59,643 --> 01:35:02,264 En otras palabras, Avery Bullard era la clase de hombre... 1496 01:35:02,396 --> 01:35:04,518 ...necesario para salvar a esta compañía del desastre... 1497 01:35:04,605 --> 01:35:06,812 ... y levantándola y llevándola a ser lo que es hoy en día. 1498 01:35:06,983 --> 01:35:08,940 Pero ahora, necesitamos una clase distinta de dirección... 1499 01:35:08,985 --> 01:35:10,977 ...una dirección con vistas a cosechar... 1500 01:35:11,071 --> 01:35:13,110 ...el máximo de dividendos para los accionistas. 1501 01:35:13,156 --> 01:35:14,614 ¿Es eso? 1502 01:35:15,742 --> 01:35:18,197 No sé si lo he expresado exactamente en esos términos... 1503 01:35:18,285 --> 01:35:21,489 ...pero, sí, eso es substancialmente lo que quiero decir. 1504 01:35:22,915 --> 01:35:24,908 Shaw, déjeme preguntarle algo. 1505 01:35:25,210 --> 01:35:27,581 ¿El presidente de una compañía como Tredway debería ser un hombre... 1506 01:35:27,670 --> 01:35:30,078 - ...de cualidades excepcionales? - Naturalmente. 1507 01:35:30,131 --> 01:35:33,085 Un hombre preparado para hacer sacrificios personales... 1508 01:35:33,133 --> 01:35:37,083 ...listo a consagrarse a la compañía en mente, corazón, cuerpo y alma. 1509 01:35:37,804 --> 01:35:40,343 Si tuviera el hombre adecuado, llenaría la lista. 1510 01:35:40,433 --> 01:35:43,054 ¿Por qué? ¿Por qué tendría que hacerlo? 1511 01:35:43,143 --> 01:35:44,685 ¿Cuál sería su interés? 1512 01:35:44,770 --> 01:35:46,597 ¿Quiere decir, aparte del dinero? 1513 01:35:47,523 --> 01:35:49,396 Está también el éxito, ¿cierto? 1514 01:35:49,442 --> 01:35:50,817 El orgullo de su trabajo. 1515 01:35:50,901 --> 01:35:52,146 Exactamente. 1516 01:35:52,778 --> 01:35:55,268 Ahora, asumamos, Shaw, que usted es ese hombre. 1517 01:35:55,947 --> 01:35:58,320 El que lleva la Tredway Corporation por su camino. 1518 01:35:59,409 --> 01:36:01,982 ¿Estaría satisfecha toda su vida de trabajo... 1519 01:36:02,079 --> 01:36:04,202 por lo mucho que subieran los beneficios? 1520 01:36:04,623 --> 01:36:06,662 ¿Consideraría que ha tenido éxito en su vida... 1521 01:36:06,750 --> 01:36:08,328 ... sólo porque han aumentado los dividendos... 1522 01:36:08,376 --> 01:36:11,163 ... de tres a cuatro dólares, o a cinco, o a seis o siete? 1523 01:36:11,755 --> 01:36:13,084 ¿Sería suficiente? 1524 01:36:13,173 --> 01:36:15,746 ¿Es ese el epitafio que quiere para su lápida cuando muera? 1525 01:36:15,842 --> 01:36:17,669 ¿El record de dividendos de la Tredway Corporation? 1526 01:36:17,761 --> 01:36:19,967 ¿Está insinuando que los beneficios no son importantes? 1527 01:36:20,055 --> 01:36:22,545 ¡No insinúo tal cosa, y usted lo sabe! 1528 01:36:24,475 --> 01:36:25,555 Shaw tiene razón cuando dice... 1529 01:36:25,643 --> 01:36:28,348 ...que tenemos obligaciones con nuestros accionistas. 1530 01:36:29,606 --> 01:36:32,477 Pero hay una obligación mayor que subir los dividendos. 1531 01:36:33,526 --> 01:36:36,313 Tenemos la obligación de mantener viva la compañía... 1532 01:36:36,571 --> 01:36:39,441 ...no sólo este año, o el siguiente, o el de después del siguiente. 1533 01:36:39,865 --> 01:36:43,151 A veces conviene emplear los beneficios en el desarrollo... 1534 01:36:43,203 --> 01:36:44,613 ... de la compañía y no en pagar los dividendos... 1535 01:36:44,662 --> 01:36:47,332 ... a los accionistas para impresionarlos con su gestión record. 1536 01:36:47,415 --> 01:36:50,784 ¡Eso le pierde, Shaw! ¡Ahí está su incompetencia! 1537 01:36:50,835 --> 01:36:52,543 ¡Si no siembras, no recoges! 1538 01:36:52,879 --> 01:36:55,121 Vuelva la espalda a los experimentos y planes del mañana... 1539 01:36:55,214 --> 01:36:57,254 ...porque no dan beneficios hoy... 1540 01:36:57,342 --> 01:36:59,049 ... y no tendrá ningún mañana... 1541 01:36:59,176 --> 01:37:01,004 ... porque no habrá compañía. 1542 01:37:01,095 --> 01:37:02,341 Avery Bullard parecía no pensar... 1543 01:37:02,430 --> 01:37:05,135 ... que mi política estuviera destruyendo esta compañía. 1544 01:37:06,100 --> 01:37:07,096 No. 1545 01:37:08,227 --> 01:37:09,472 No, no lo hacía. 1546 01:37:10,480 --> 01:37:11,855 Y estaba equivocado. 1547 01:37:12,522 --> 01:37:15,096 Muchos lo están en nuestros días... 1548 01:37:15,401 --> 01:37:18,852 ... queriendo ganancias rápidas, fáciles y seguras. 1549 01:37:19,404 --> 01:37:21,860 Eso es no tener fe en el futuro... 1550 01:37:22,491 --> 01:37:24,365 ...algo muy frecuente hoy en día... 1551 01:37:24,451 --> 01:37:26,859 ... esa cantidad de gente, que han perdido su fe... 1552 01:37:26,912 --> 01:37:30,162 ...pero no saben cómo ni por qué la han perdido. 1553 01:37:31,208 --> 01:37:33,165 Avery Bullard era uno de ellos. 1554 01:37:33,418 --> 01:37:36,205 ¡Estaba tan ocupado construyendo la gran máquina de producción... 1555 01:37:36,255 --> 01:37:39,255 ... que finalmente perdió la visión de por qué la construía... 1556 01:37:39,341 --> 01:37:41,250 ... o por qué era el hombre que era! 1557 01:37:42,177 --> 01:37:43,801 Si es que se dio cuenta de ello. 1558 01:37:44,596 --> 01:37:46,423 ¿Lo sabe usted, sr. Walling? 1559 01:37:48,058 --> 01:37:49,516 Sí, lo sé. 1560 01:37:50,852 --> 01:37:52,975 Avery Bullard estaba dominado por el orgullo... 1561 01:37:53,897 --> 01:37:55,226 ...orgullo de si mismo... 1562 01:37:55,816 --> 01:37:58,935 ... urgencia de hacer cosas que ningún otro hombre pudiera hacer. 1563 01:37:59,027 --> 01:38:01,316 Era el hombre en lo alto de la torre... 1564 01:38:01,488 --> 01:38:03,528 ...que no necesitaba a nadie, no quería a nadie... 1565 01:38:04,031 --> 01:38:05,194 ... salvo a si mismo. 1566 01:38:06,159 --> 01:38:08,531 Eso le bastaba para satisfacer su orgullo. 1567 01:38:09,454 --> 01:38:10,996 Esa era su fortaleza. 1568 01:38:12,165 --> 01:38:13,540 Pero también su debilidad. 1569 01:38:13,625 --> 01:38:16,330 ¿Por qué no iba a sentirse orgulloso si se lo había ganado? 1570 01:38:16,961 --> 01:38:17,910 Está bien. 1571 01:38:18,546 --> 01:38:22,046 ¿Pero por qué mantenerse apartado de la gente que trabajaba con él? 1572 01:38:23,927 --> 01:38:27,545 La fuerza que mueve una empresa tiene que ser más que el orgullo... 1573 01:38:27,638 --> 01:38:29,678 ... de un solo hombre, sino el de miles. 1574 01:38:29,765 --> 01:38:31,426 No pueden hacer trabajar a los hombres sólo por dinero... 1575 01:38:31,475 --> 01:38:33,764 ... deben alimentar también sus almas. 1576 01:38:33,811 --> 01:38:36,681 Y si no lo hacen llevarán a la compañía a la muerte. 1577 01:38:38,566 --> 01:38:40,855 Avery Bullard debió comprenderlo una vez... 1578 01:38:42,486 --> 01:38:45,321 ...pero se fue olvidando poco a poco en los últimos años. 1579 01:38:46,449 --> 01:38:48,108 La compañía debe ser salvada. 1580 01:38:48,659 --> 01:38:50,735 No hay más batallas que ganar. 1581 01:38:51,495 --> 01:38:54,366 Hemos de encontrar algo más para alimentar su orgullo: 1582 01:38:54,623 --> 01:38:56,949 Mayores ventas, mayores beneficios, algo. 1583 01:39:01,713 --> 01:39:04,715 Comenzamos a fabricar cosas como esta. 1584 01:39:04,758 --> 01:39:05,957 La línea K-F. 1585 01:39:06,885 --> 01:39:09,970 Walt, ¿están sus chicos orgullosos de salir a a vender esto... 1586 01:39:10,055 --> 01:39:11,466 ... cuando sabe que al final se terminará rompiendo... 1587 01:39:11,556 --> 01:39:13,134 ... la chapa saltará y las patas se despegarán? 1588 01:39:13,184 --> 01:39:15,805 Espere un momento. Un momento. Eso es mercancía de bajo precio. 1589 01:39:15,894 --> 01:39:18,765 Sirve a un propósito en la estructura de esta compañía. 1590 01:39:18,855 --> 01:39:20,647 - No engañamos a nadie. - ¡A nosotros mismos! 1591 01:39:20,691 --> 01:39:23,525 A ese precio, el cliente sabe perfectamente lo que va a comprar. 1592 01:39:23,569 --> 01:39:24,564 ¿Esto? 1593 01:39:26,655 --> 01:39:28,896 ¡Eso es lo que Tredway significa ahora! 1594 01:39:29,699 --> 01:39:32,617 ¿Y qué supone que la gente va a pensar de nosotros cuando lo compre? 1595 01:39:32,660 --> 01:39:35,330 ¿Cómo cree que se siente la gente de nuestras fábricas cuando lo hacen? 1596 01:39:35,413 --> 01:39:36,789 ¿Qué debemos pensar de una dirección que se rebaja... 1597 01:39:36,873 --> 01:39:38,996 ... a fabricar y vender este tipo de porquería... 1598 01:39:39,083 --> 01:39:41,242 ... con el único propósito de aumentar el dividendo anual? 1599 01:39:41,335 --> 01:39:44,621 ¿Saben que hay obreros que se niegan a trabajar en la línea K-F? 1600 01:39:44,714 --> 01:39:47,834 Prefiriendo una rebaja de 7.50 $ y ser transferidos a otra sección. 1601 01:39:47,926 --> 01:39:49,585 Bien, claro, después de todo, sólo son negocios. 1602 01:39:49,678 --> 01:39:51,386 Podríamos reducir la producción en la línea. 1603 01:39:51,471 --> 01:39:52,965 ¡Retiraremos ese producto! 1604 01:39:54,349 --> 01:39:58,014 Y no volver a pedirle a un hombre que realice una labor que... 1605 01:39:58,060 --> 01:39:59,721 ... no le haga sentirse orgulloso de su trabajo o de si mismo. 1606 01:40:01,231 --> 01:40:03,602 Crearemos una línea de muebles de bajo precio... 1607 01:40:03,941 --> 01:40:05,649 ... una línea nueva y diferente... 1608 01:40:06,110 --> 01:40:07,688 ...diferente absolutamente de todo lo que hemos hecho hasta ahora... 1609 01:40:07,778 --> 01:40:11,028 ... como un coche moderno es diferente a un carromato. 1610 01:40:11,282 --> 01:40:13,986 ¿No es eso lo que quiere, Walt? ¿Lo que siempre ha querido? 1611 01:40:14,035 --> 01:40:17,155 Mercancía que se venderá porque es bonita, funcional y práctica... 1612 01:40:17,246 --> 01:40:20,496 ...no porque a los compradores les guste su whisky o por su simpatía. 1613 01:40:20,541 --> 01:40:23,114 La clase de muebles que usted, Jesse, podrá exponer con orgullo... 1614 01:40:23,211 --> 01:40:25,452 ... cuando salga de la línea de producción. 1615 01:40:25,587 --> 01:40:29,170 Un producto que podrá presupuestar hasta el último centavo, Shaw, 1616 01:40:29,258 --> 01:40:32,508 ...porque estará científica y eficientemente diseñado. 1617 01:40:33,929 --> 01:40:37,464 Algo de lo que sentir orgullo por llevar su nombre, srta. Tredway. 1618 01:40:39,310 --> 01:40:41,765 Vamos a darle a la gente lo que necesitan... 1619 01:40:41,854 --> 01:40:43,930 ... a precios que puedan pagar. 1620 01:40:44,356 --> 01:40:46,811 Y a medida que surjan nuevas necesidades, las satisfaremos. 1621 01:40:46,900 --> 01:40:48,940 ¡Con algo nuevo e incluso más emocionante! 1622 01:40:48,986 --> 01:40:51,441 ¡Y cuando lo consigamos habremos comenzado a resurgir! 1623 01:40:51,530 --> 01:40:53,356 ¡No vamos a morir! ¡Vamos a vivir! 1624 01:40:53,449 --> 01:40:55,571 ¡Apelaremos a todos los resortes comerciales... 1625 01:40:55,658 --> 01:40:57,450 ... a toda la energía creadora de esta compañía... 1626 01:40:57,494 --> 01:40:59,736 ...desde los talleres y las fábricas hasta lo alto de la torre! 1627 01:41:01,331 --> 01:41:03,454 Y lo vamos a hacer juntos. 1628 01:41:04,209 --> 01:41:05,489 Cada uno de nosotros. 1629 01:41:05,878 --> 01:41:07,537 Aquí, en la Tredway. 1630 01:41:09,130 --> 01:41:10,542 ¡Estoy con usted, Don! 1631 01:41:11,841 --> 01:41:14,878 Tengo el honor de proponer al sr. McDonald Walling 1632 01:41:14,969 --> 01:41:17,342 para la presidencia de la Tredway Corporation. 1633 01:41:17,430 --> 01:41:18,426 ¡Lo secundo! 1634 01:41:18,472 --> 01:41:20,346 Votémosle por unanimidad. 1635 01:41:20,891 --> 01:41:22,351 ¿Todos a favor? 1636 01:41:23,228 --> 01:41:24,472 ¿Srta. Tredway? 1637 01:41:25,230 --> 01:41:26,261 Sí. 1638 01:41:27,398 --> 01:41:28,561 ¿Sr. Caswell? 1639 01:41:31,068 --> 01:41:32,100 ¿Sr. Shaw? 1640 01:41:40,453 --> 01:41:41,448 Aprobado. 1641 01:41:51,840 --> 01:41:54,709 - Felicidades. - Gracias, Loren. 1642 01:42:00,306 --> 01:42:02,179 ¿Loren? 1643 01:42:03,142 --> 01:42:05,016 ¿Qué me dice de esas acciones? 1644 01:42:25,539 --> 01:42:28,456 - Es usted Mary Walling, ¿verdad? - Sí. 1645 01:42:28,876 --> 01:42:32,244 - Debe estar muy orgullosa de él. - Lo estoy. 1646 01:42:33,005 --> 01:42:37,216 - También estoy un poco asustada. - ¿Por qué no intenta comprenderlo? 1647 01:42:37,926 --> 01:42:41,591 Nunca los comprenderemos. No del todo. No a hombres como ellos. 1648 01:42:42,597 --> 01:42:46,512 A veces se sentirá sola, viendo como la expulsa de su mundo... 1649 01:42:47,101 --> 01:42:49,509 ... pero entonces regresará a su lado. 1650 01:42:49,563 --> 01:42:51,768 Y sabrá lo afortunada que es... 1651 01:42:53,400 --> 01:42:54,728 ... de ser su esposa. 1652 01:42:57,445 --> 01:42:59,568 ¿Quiere decirle algo de mi parte? 1653 01:43:01,449 --> 01:43:04,865 Dígale que gracias por salvarme la vida. 1654 01:43:13,587 --> 01:43:15,080 Felicidades, Mary. 1655 01:43:28,600 --> 01:43:30,890 - Oh, Erica. - ¿Sí, sr. Walling? 1656 01:43:30,937 --> 01:43:33,392 Mejor convoque una reunión para mañana lunes a las 10:00. 1657 01:43:33,481 --> 01:43:35,936 Tendremos que nombrar a un vicepresidente ejecutivo. 1658 01:43:35,983 --> 01:43:37,358 Sí, sr. Walling. 1659 01:43:37,985 --> 01:43:40,274 - Buenas noches. - Buenas noches. 1660 01:43:45,200 --> 01:43:48,404 - Eh, por cierto, ¿quién ha ganado? - Nosotros. 1661 01:43:49,305 --> 01:44:49,180 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org