"The Jinx: The Life and Deaths of Robert Durst" Chapter 8: Friendships Die Hard
ID | 13197688 |
---|---|
Movie Name | "The Jinx: The Life and Deaths of Robert Durst" Chapter 8: Friendships Die Hard |
Release Name | [SDH] The Jinx The Life and Deaths of Robert Durst (2015) - S02E02 - Friendships Die Hard (1080p AMZN WEB-DL x265 Silence) |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 29730219 |
Format | srt |
1
00:00:04,000 --> 00:00:12,000
ترجمة: محمد سمير
2
00:00:14,000 --> 00:00:20,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
3
00:00:36,077 --> 00:00:37,911
مكالمة من (روبرت دورست) إلى محاميه
4
00:00:37,912 --> 00:00:39,496
(عامل الهاتف): <i>يُرجى الانتظار،</i>
5
00:00:39,497 --> 00:00:41,499
<i>بينما نحوّل مكالمتك.</i>
6
00:00:43,376 --> 00:00:44,836
(روبرت دورست): <i>(ستيف)؟</i>
7
00:00:45,086 --> 00:00:46,086
(ستيفن رابينويتز): <i>(بوب)؟</i>
8
00:00:46,087 --> 00:00:47,463
<i>(ستيف)، أنا (بوب).</i>
9
00:00:47,464 --> 00:00:50,842
<i>لقد ألقوا القبض عليّ بعد
ظهر اليوم في (نيو أورلينز).</i>
10
00:00:52,761 --> 00:00:54,262
<i>من؟</i>
11
00:00:54,637 --> 00:00:57,182
<i>الـ... إحم، مكتب التحقيقات الفيدرالي.</i>
12
00:00:58,725 --> 00:00:59,768
<i>يا إلهي.</i>
13
00:01:01,394 --> 00:01:03,146
<i>كان بحوزتي مسدس...</i>
14
00:01:03,355 --> 00:01:06,691
<i>والكثير من المال، حوالي 80 ألف دولار...</i>
15
00:01:07,901 --> 00:01:09,818
<i>حسنًا. ماذا أيضًا؟</i>
16
00:01:09,819 --> 00:01:15,241
<i>كنت أستخدم، إحم، هوية مزورة.</i>
17
00:01:16,701 --> 00:01:17,744
<i>أوه.</i>
18
00:01:18,870 --> 00:01:20,080
<i>نعم.</i>
19
00:01:22,165 --> 00:01:23,917
<i>كيف...؟ كيف حالك؟</i>
20
00:01:24,417 --> 00:01:25,918
<i>أنا بخير...</i>
21
00:01:25,919 --> 00:01:28,213
<i>أعني، لقد مررت بهذا من قبل.</i>
22
00:01:29,297 --> 00:01:31,549
<i>وماذا قالوا لك؟</i>
23
00:01:32,842 --> 00:01:34,176
<i>أخبروني أن لديّ</i>
24
00:01:34,177 --> 00:01:37,472
<i>أمرًا بالقبض عليّ في (لوس أنجلوس) و...</i>
25
00:01:39,683 --> 00:01:41,851
<i>هم ينفذونه الآن.</i>
26
00:01:44,104 --> 00:01:45,480
<i>يا إلهي.</i>
27
00:01:50,068 --> 00:01:54,321
في مارس 2015، وقبل يوم واحد من
عرض الحلقة الأخيرة من مسلسل "النحس"،
28
00:01:54,322 --> 00:01:56,908
أُلقي القبض على (روبرت دورست).
29
00:02:01,204 --> 00:02:03,038
(ضابط): اجلس هناك.
30
00:02:03,039 --> 00:02:04,331
- هناك؟
(ضابط): هناك تمامًا.
31
00:02:04,332 --> 00:02:06,125
(جون لوين): سنترك لك، إحم،
32
00:02:06,126 --> 00:02:07,711
سنترك لك المكان الأكثر راحة.
33
00:02:10,088 --> 00:02:12,297
أنا (جون لوين).
34
00:02:12,298 --> 00:02:15,260
أنا... مساعد المدعي العام.
35
00:02:17,929 --> 00:02:19,263
هل تمانع إذا...؟
36
00:02:19,264 --> 00:02:21,557
سيد (دورست) أم (بوب)؟ قل لي أنت.
37
00:02:21,558 --> 00:02:26,271
- (بوب) جيد. -
شكرًا لك. إذن، (بوب)،
38
00:02:27,022 --> 00:02:29,106
أنا أعمل لدى مقاطعة (لوس أنجلوس)،
39
00:02:29,107 --> 00:02:32,152
وأنا هنا لأتحدث معك.
40
00:02:32,777 --> 00:02:35,780
ماذا أفعل؟
أحقق في جرائم القتل التي لم تُحل.
41
00:02:36,281 --> 00:02:38,782
يُدهشني أن هناك الكثير منها
42
00:02:38,783 --> 00:02:41,911
وأنهم يعملون بدوام كامل لحلها.
43
00:02:43,288 --> 00:02:44,830
هناك صورة معينة،
44
00:02:44,831 --> 00:02:46,957
مساعد المدعي العام لمقاطعة لوس أنجلوس
45
00:02:46,958 --> 00:02:48,083
حتى بصفتي مدعيًا عامًا ذا خبرة،
46
00:02:48,084 --> 00:02:49,960
يمتلكها المرء عن القاتل.
47
00:02:49,961 --> 00:02:54,381
لا يمكنك تجنب ذلك.
وهذه الصورة لا تنطبق على (بوب).
48
00:02:54,382 --> 00:02:56,967
قبل أن... أن نبدأ،
49
00:02:56,968 --> 00:02:59,970
أريدك أن تعلم أنني أشعر بأنني أعرفه
50
00:02:59,971 --> 00:03:02,056
رغم أنني لم أره من قبل قط.
51
00:03:02,057 --> 00:03:04,308
أشعر أنني أعرفه جيدًا جدًا.
52
00:03:04,309 --> 00:03:07,311
أعلم أنك ربما تشعر الآن،
53
00:03:07,312 --> 00:03:09,480
كما تعلم، بعدم ارتياح شديد.
54
00:03:09,481 --> 00:03:12,316
<i>وإذا سألتك عن شيء لا...</i>
55
00:03:12,317 --> 00:03:14,193
<i>لا تريد الإجابة عليه...</i>
56
00:03:14,194 --> 00:03:17,446
- <i>لن أجيب عليه.</i>
- <i>بالتأكيد.</i>
57
00:03:17,447 --> 00:03:19,948
في كثير من الأحيان في حياة (بوب)،
58
00:03:19,949 --> 00:03:22,826
سواء كان رهن الاحتجاز أو طليقًا،
59
00:03:22,827 --> 00:03:24,912
كان لدى (بوب) خياران.
60
00:03:24,913 --> 00:03:27,164
الأول هو أن يبقي
61
00:03:27,165 --> 00:03:29,291
فمه مغلقًا، ولا يقول شيئًا،
62
00:03:29,292 --> 00:03:31,919
والآخر هو أن يتكلم.
63
00:03:31,920 --> 00:03:35,339
(بوب) يختار دائمًا أن يتكلم.
دائمًا.
64
00:03:35,340 --> 00:03:38,092
المحقق (ويلان)،
(مايك) سيقرأ عليك
65
00:03:38,093 --> 00:03:40,094
حقوق "ميراندا" الخاصة بك، و...
66
00:03:40,095 --> 00:03:43,013
هل تشعر... هل تشعر بالبرد؟
هل نحضر لك شيئًا؟
67
00:03:43,014 --> 00:03:45,683
(شخص): الجو بارد هنا.
هل تريد بطانية أو شيئًا من هذا القبيل؟
68
00:03:45,684 --> 00:03:47,142
نعم.
69
00:03:47,143 --> 00:03:49,812
نعم، تفضل.
هل تريد شيئًا لتشربه؟
70
00:03:49,813 --> 00:03:52,440
- بعض القهوة؟
- سأكون سعيدًا بالقهوة.
71
00:03:56,611 --> 00:03:59,655
حسنًا، هناك قاعدتان للقهوة.
72
00:03:59,656 --> 00:04:03,075
الأولى، لا يمكنك أن تسكبها
على أي منا.
73
00:04:03,076 --> 00:04:05,786
الثانية، لا يمكنك أن تسكبها
على الحاسوب. مفهوم؟
74
00:04:05,787 --> 00:04:09,374
- مفهوم. - حسنًا، تفضل. كن حذرًا.
75
00:04:11,042 --> 00:04:15,379
<i>السبب الذي يجعلني أحب
القضايا التي لم تُحل</i>
76
00:04:15,380 --> 00:04:17,589
<i>هو أن المجرم يعتقد</i>
77
00:04:17,590 --> 00:04:21,552
أنه انتصر.
أحب أن أتمكن من المجيء
78
00:04:21,553 --> 00:04:26,557
والقول ببساطة:
"أجل، لا، أنت لم تنتصر.
79
00:04:26,558 --> 00:04:29,143
<i>"لقد كنت طليقًا لوقت طويل.</i>
80
00:04:29,144 --> 00:04:31,854
<i>"عشت حياة لم تكن تستحقها.</i>
81
00:04:31,855 --> 00:04:35,566
<i>لكن في النهاية، عليك
أن تدفع ثمن العواقب".</i>
82
00:04:35,567 --> 00:04:39,069
من الواضح أنك على دراية
بمسلسل "النحس".
83
00:04:39,070 --> 00:04:40,571
من الواضح.
84
00:04:40,572 --> 00:04:42,740
أجل، لماذا قررت...؟
85
00:04:42,741 --> 00:04:46,327
لا أفهم. لماذا
تحدثت معهم؟
86
00:04:47,579 --> 00:04:51,833
ما زلت أحاول أن أفهم السبب.
87
00:05:00,759 --> 00:05:02,969
<i>♪ حسنًا، أنت فقط
تظن أنني ♪</i>
88
00:05:05,513 --> 00:05:07,557
<i>♪ ناجي عظيم ♪</i>
89
00:05:10,518 --> 00:05:12,437
<i>♪ وأنت فقط تبني على ♪</i>
90
00:05:15,231 --> 00:05:17,776
<i>♪ النور ليحملك ♪</i>
91
00:05:20,612 --> 00:05:23,113
<i>♪ حسنًا، أنا لا أتحدث
بتلك الطريقة حتى ♪</i>
92
00:05:23,114 --> 00:05:25,115
<i>♪ انظر، أردتك أن تبقى ♪</i>
93
00:05:25,116 --> 00:05:27,619
<i>♪ وأريك أن العالم
مكان أفضل ♪</i>
94
00:05:30,330 --> 00:05:32,331
<i>♪ وبينما نزحف
لنجد طريقنا ♪</i>
95
00:05:32,332 --> 00:05:36,336
<i>♪ حتى أننا نأخذ شكل
شيء آخر ♪</i>
96
00:05:39,881 --> 00:05:42,425
<i>- ♪ تظن أنني مجرد ♪</i>
97
00:05:44,594 --> 00:05:47,347
<i>♪ ناجي عظيم ♪</i>
98
00:05:49,516 --> 00:05:52,519
<i>♪ تظن أنني مجرد ♪</i>
99
00:05:54,354 --> 00:05:56,940
<i>♪ ناجي عظيم ♪</i>
100
00:05:59,984 --> 00:06:03,654
<i>♪ أخشى أن
ثقل العالم ♪</i>
101
00:06:03,655 --> 00:06:06,116
<i>♪ يلحق بك ♪</i>
102
00:06:09,494 --> 00:06:13,163
النحس:
حياة ووفيات روبرت دورست
103
00:06:13,164 --> 00:06:14,332
الجزء الثاني
104
00:06:17,335 --> 00:06:20,463
الفصل السابع:
لماذا ما زلت هنا؟
105
00:06:37,856 --> 00:06:39,398
(مراسل): <i>مساعد المدعي العام</i>
106
00:06:39,399 --> 00:06:40,858
<i>لمقاطعة لوس أنجلوس، (جون لوين)،</i>
107
00:06:40,859 --> 00:06:42,234
<i>قد أمضى عقودًا في مقاضاة</i>
108
00:06:42,235 --> 00:06:43,694
<i>قضايا القتل المعقدة</i>
109
00:06:43,695 --> 00:06:45,196
<i>ذات الأدلة الظرفية.</i>
110
00:06:49,701 --> 00:06:52,494
<i>ليس من المألوف على الإطلاق</i>
111
00:06:52,495 --> 00:06:55,456
أن يتصل بي مخرج سينمائي ويقول:
112
00:06:55,457 --> 00:06:57,458
"لدينا دليل"،
113
00:06:57,459 --> 00:06:59,877
إنه أكثر من كونه غير مألوف.
114
00:06:59,878 --> 00:07:02,212
إنه أمر لم يُسمع به من قبل.
115
00:07:02,213 --> 00:07:03,839
لقد عملت لسنوات عديدة
116
00:07:03,840 --> 00:07:07,677
على الكثير من القضايا المثيرة للاهتمام،
وهذا ليس بالأمر الذي يحدث.
117
00:07:08,595 --> 00:07:11,889
في عام 2013، شارك صانعو فيلم "النحس"
118
00:07:11,890 --> 00:07:14,476
أدلة اكتشفوها مع الشرطة.
119
00:07:15,352 --> 00:07:19,063
ونتيجة لذلك، أعادت شرطة (لوس أنجلوس)
فتح التحقيق
120
00:07:19,064 --> 00:07:22,192
في مقتل صديقة (بوب)،
(سوزان بيرمان).
121
00:07:22,609 --> 00:07:26,028
أعشق القضايا الظرفية
التي لم تُحل،
122
00:07:26,029 --> 00:07:30,115
وتخصصي هو تلك القضايا
التي لا توجد فيها جثث.
123
00:07:30,116 --> 00:07:32,242
لذا كنت أعرف كل شيء
عن (بوب دورست).
124
00:07:32,243 --> 00:07:34,495
زوجة المطوّر العقاري الجميلة
125
00:07:34,496 --> 00:07:36,580
<i>(كاثي)، زوجة (بوب)، اختفت</i>
126
00:07:36,581 --> 00:07:39,249
<i>في (ويستشستر) عام 1982.</i>
127
00:07:39,250 --> 00:07:41,168
امرأة مفقودة
128
00:07:41,169 --> 00:07:45,590
<i>وصديقته المقربة، (سوزان بيرمان)،
قُتلت في عام 2000.</i>
129
00:07:46,591 --> 00:07:49,093
<i>وأخيرًا، جاره (موريس بلاك)</i>
130
00:07:49,094 --> 00:07:52,764
<i>قُتل وقُطعت أوصاله في (تكساس)
عام 2001.</i>
131
00:07:54,933 --> 00:07:58,227
حسنًا، لم يعد هناك ما يمكن فعله
بشأن قضية (موريس بلاك)،
132
00:07:58,228 --> 00:07:59,687
<i>فقد بُرّئ منها.</i>
133
00:07:59,688 --> 00:08:02,606
<i>(ويستشستر) لم تفعل شيئًا قط</i>
134
00:08:02,607 --> 00:08:04,900
<i>من أجل (كاثي دورست).
هناك مشاكل.</i>
135
00:08:04,901 --> 00:08:07,986
<i>لا أعتقد أنه سيتم تحقيق
أي شيء هناك.</i>
136
00:08:07,987 --> 00:08:11,866
<i>القضية الوحيدة المتبقية
هي قضية (سوزان بيرمان).</i>
137
00:08:17,247 --> 00:08:18,914
(جورج شمليان): <i>لقد شعرت بالإهانة</i>
138
00:08:18,915 --> 00:08:20,207
كمحقق
139
00:08:20,208 --> 00:08:22,418
محقق جرائم القتل
قسم شرطة لوس أنجلوس
140
00:08:22,419 --> 00:08:24,294
أن هذا الشخص قد أفلت من العقاب
141
00:08:24,295 --> 00:08:25,796
في ثلاث جرائم قتل
142
00:08:25,797 --> 00:08:27,631
<i>بفضل الامتيازات،</i>
143
00:08:27,632 --> 00:08:29,467
<i>والمال والسلطة التي كان يمتلكها.</i>
144
00:08:30,844 --> 00:08:33,512
نحن محققي جرائم القتل
لدينا مقولة:
145
00:08:33,513 --> 00:08:35,557
"نحن نعمل من أجل الرب".
146
00:08:35,932 --> 00:08:39,268
<i>نحن نحاول تحقيق العدالة للضحية</i>
147
00:08:39,269 --> 00:08:40,645
<i>وعائلتها.</i>
148
00:08:41,312 --> 00:08:46,151
<i>لذا، بدأت أنا و(جون لوين)
العمل معًا على القضية.</i>
149
00:08:48,069 --> 00:08:49,653
<i>كان لدينا لوح.</i>
150
00:08:49,654 --> 00:08:53,199
<i>على اللوح، فصلنا خطة العمل</i>
151
00:08:53,658 --> 00:08:56,077
<i>ومن سيتم استجوابهم.</i>
152
00:08:56,703 --> 00:09:00,373
انتهى بنا المطاف بإجراء مقابلات
مع ما يقرب من 300 شخص.
153
00:09:02,334 --> 00:09:04,418
<i>حاولت أنا والمحققون</i>
154
00:09:04,419 --> 00:09:06,503
<i>حل هذه القضية،</i>
155
00:09:06,504 --> 00:09:08,297
<i>وهذه هي المشكلة.</i>
156
00:09:08,298 --> 00:09:11,925
إذا تواصلنا مع الشهود
وعلم (بوب) بذلك،
157
00:09:11,926 --> 00:09:13,177
فسيهرب (بوب)،
158
00:09:13,178 --> 00:09:15,847
<i>ولن نراه مرة أخرى.</i>
159
00:09:17,349 --> 00:09:19,016
<i>كنت أعلم أنها ستكون سباقًا</i>
160
00:09:19,017 --> 00:09:22,854
<i>لمعرفة المدى الذي سنصل إليه
قبل عرض الفيلم الوثائقي.</i>
161
00:09:23,813 --> 00:09:26,482
النحس:
حياة ووفيات روبرت دورست
162
00:09:26,483 --> 00:09:29,777
(تشارلز باغلي): <i>قبل عرض "النحس" مباشرة،</i>
163
00:09:29,778 --> 00:09:31,904
كان (بوب) يعيش في (هيوستن).
164
00:09:31,905 --> 00:09:34,114
كان لا يزال يسافر
في جميع أنحاء البلاد،
165
00:09:34,115 --> 00:09:37,827
لكن عنوانه الدائم
كان عادة في (هيوستن).
166
00:09:40,705 --> 00:09:43,332
كان حرًا تمامًا في ذلك الوقت.
167
00:09:43,333 --> 00:09:46,335
بالتأكيد، وأعتقد أنه
كان سيظل حرًا اليوم
168
00:09:46,336 --> 00:09:48,880
لو أنه أبقى فمه مغلقًا.
169
00:09:49,714 --> 00:09:52,424
(تشارلي روز): <i>"النحس:
حياة ووفيات روبرت دورست"</i>
170
00:09:52,425 --> 00:09:55,803
<i>هو مسلسل وثائقي جديد من ست حلقات
من إنتاج "HBO".</i>
171
00:09:55,804 --> 00:09:57,721
<i>إنه يفصل قضية وريث</i>
172
00:09:57,722 --> 00:09:59,765
<i>عائلة ثرية من سماسرة العقارات.</i>
173
00:09:59,766 --> 00:10:03,060
النحس:
حياة ووفيات روبرت دورست
174
00:10:03,061 --> 00:10:04,937
<i>عندما تم عرض "النحس"،</i>
175
00:10:04,938 --> 00:10:07,523
<i>كان من المقرر أن يكون مسلسلاً قصيرًا
من ست حلقات.</i>
176
00:10:07,524 --> 00:10:09,650
<i>وكان توقعي هو:</i>
177
00:10:09,651 --> 00:10:12,319
"ستكون هذه أهم قضية
178
00:10:12,320 --> 00:10:15,407
تصل إلى مكتبي
منذ قضية (أو. جيه.)".
179
00:10:16,074 --> 00:10:17,783
(جورج ستيفانوبولوس): <i>لأول مرة</i>
180
00:10:17,784 --> 00:10:20,202
<i>يجيب وريث العقارات المليونير
(روبرت دورست)</i>
181
00:10:20,203 --> 00:10:21,620
<i>على جميع التهم الموجهة إليه</i>
182
00:10:21,621 --> 00:10:23,288
<i>في فيلم وثائقي جديد لـ"HBO".</i>
183
00:10:23,289 --> 00:10:24,873
ماذا فكرت في النهاية؟
184
00:10:24,874 --> 00:10:26,709
- هل توصلت إلى استنتاج؟
- أعتقد أن ما
185
00:10:26,710 --> 00:10:28,752
سيجده الجمهور عندما
يصلون إلى النهاية
186
00:10:28,753 --> 00:10:30,254
هو أن كل شيء واضح جدًا.
187
00:10:30,255 --> 00:10:32,256
عندما يصلون إلى نهاية
الحلقة السادسة،
188
00:10:32,257 --> 00:10:34,217
سيعرفون ما حدث.
189
00:10:37,637 --> 00:10:39,680
اتصل بي محامي (بوب).
190
00:10:39,681 --> 00:10:41,724
لقد كان يضغط عليّ
191
00:10:41,725 --> 00:10:44,727
لمشاهدة الحلقات النهائية.
192
00:10:44,728 --> 00:10:47,980
وقال لي شيئًا مثل:
"لدينا فضول
193
00:10:47,981 --> 00:10:52,152
"لمعرفة ما إذا كنت قد توصلت
إلى استنتاج بأنه مذنب أم بريء.
194
00:10:53,445 --> 00:10:55,612
"من الواضح، أننا قلقون
195
00:10:55,613 --> 00:10:58,824
"من أن تكون هناك محاكمة
نتيجة لهذا،
196
00:10:58,825 --> 00:11:02,036
"ونحن، كما تعلم، نتوق لمشاهدتها
197
00:11:02,037 --> 00:11:04,247
في أقرب وقت ممكن".
198
00:11:04,748 --> 00:11:06,498
على أي حال، قلت له:
"حسنًا، أنا متأكد
199
00:11:06,499 --> 00:11:08,250
"من أنهم سيسمحون لي بأن
أريكم حلقة واحدة.
200
00:11:08,251 --> 00:11:11,045
كما تعلم، الحلقة
الأولى، ربما غدًا".
201
00:11:11,046 --> 00:11:13,965
فقال: "حسنًا، إذن ربما
ننتظر حتى يوم الأحد".
202
00:11:16,468 --> 00:11:19,053
في فبراير 2015، الحلقة الأولى
203
00:11:19,054 --> 00:11:20,930
من "النحس" عُرضت على "HBO".
204
00:11:22,724 --> 00:11:24,683
(مراسل): <i>مراهق كان يصطاد</i>
205
00:11:24,684 --> 00:11:26,393
<i>في مياه (غالفستون)، (تكساس)،</i>
206
00:11:26,394 --> 00:11:30,148
<i>عثر على البقايا الوحشية
لجريمة قتل.</i>
207
00:11:30,774 --> 00:11:33,650
<i>عُرض مسلسل "النحس" في فبراير.</i>
208
00:11:33,651 --> 00:11:36,612
<i>كان (بوب) يشاهد من
منزله في (هيوستن)</i>
209
00:11:36,613 --> 00:11:39,156
<i>عرض كل حلقة،</i>
210
00:11:39,157 --> 00:11:42,326
وكنا نتحدث أنا وهو
في نهاية كل حلقة.
211
00:11:42,327 --> 00:11:46,163
(إليانور شوانك): <i>(بوب) أفلت من العقاب
في جريمة قتل (كاثي).</i>
212
00:11:46,164 --> 00:11:49,416
(جيلبرت نجمي): <i>يجب أن أعرف
ماذا حدث لـ(كاثي).</i>
213
00:11:49,417 --> 00:11:51,794
هذه هي ملاحظاتي من ذلك الوقت.
214
00:11:51,795 --> 00:11:54,088
حصلت على هذا الرد:
215
00:11:54,089 --> 00:11:56,924
"مرحبًا، (تشارلز باغلي).
أنا (روبرت دورست).
216
00:11:56,925 --> 00:12:00,136
<i>"ليس لدي ما أقوله
عن الحلقة الثانية.</i>
217
00:12:01,680 --> 00:12:04,348
<i>"لقد سمعنا عائلة (كاثي) تقول</i>
218
00:12:04,349 --> 00:12:07,351
<i>"مرارًا وتكرارًا:
'لماذا لا تخبرنا</i>
219
00:12:07,352 --> 00:12:09,061
<i>'ماذا فعلت بها؟ '،</i>
220
00:12:09,062 --> 00:12:11,563
"وكأنهم يتوقعون مني أن أقول:
221
00:12:11,564 --> 00:12:14,359
'لقد دفنتها بالقرب
من عمود الإنارة ذاك'".
222
00:12:14,818 --> 00:12:18,112
(رجل): <i>تلقت شرطة (بيفرلي هيلز)
رسالة بالبريد.</i>
223
00:12:18,113 --> 00:12:20,614
<i>كان الظرف موجهًا
إلى "شرطة 'بيفرلي' هيلز"،</i>
224
00:12:20,615 --> 00:12:22,241
<i>كانت كلمة "بيفرلي"
مكتوبة بشكل خاطئ،</i>
225
00:12:22,242 --> 00:12:24,410
<i>ومذكرة بكلمة "جثة".</i>
226
00:12:24,411 --> 00:12:27,538
(أندرو جاريكي): <i>هل تعرف لماذا قد يكتب</i>
227
00:12:27,539 --> 00:12:29,206
<i>شخص ما مثل هذه المذكرة؟</i>
228
00:12:29,207 --> 00:12:31,875
<i>لا أستطيع أن أتخيل ذلك.</i>
229
00:12:31,876 --> 00:12:34,044
<i>مع حلول الحلقة الثالثة،</i>
230
00:12:34,045 --> 00:12:37,173
كان يفكر:
"أنا في وضع جيد.
231
00:12:37,549 --> 00:12:41,885
<i>"لقد غطى بالفعل (غالفستون)،
(لوس أنجلوس)، (ويستشستر).</i>
232
00:12:41,886 --> 00:12:45,557
<i>ماذا يمكن أن يكون هناك أيضًا
في الحلقات المتبقية؟"</i>
233
00:12:47,475 --> 00:12:50,728
في مارس 2015،
شاهد (بوب) عرض الحلقة الخامسة
234
00:12:50,729 --> 00:12:52,646
من "النحس" على "HBO".
235
00:12:52,647 --> 00:12:54,524
(مارك سميرلينغ): <i>دعني أرى الرسالة.</i>
236
00:12:55,692 --> 00:12:57,902
بالتأكيد، لقد حدثتك عن هذا.
237
00:13:03,575 --> 00:13:05,909
(سميرلينغ): <i>أراني رسالة
من (بوب) إلى (سوزان).</i>
238
00:13:05,910 --> 00:13:07,870
<i>العنوان المكتوب في المقدمة</i>
239
00:13:07,871 --> 00:13:10,247
<i>هو تمامًا مثل مذكرة الجثة،</i>
240
00:13:10,248 --> 00:13:12,584
<i>مع خطأ إملائي في كلمة "بيفرلي".</i>
241
00:13:13,752 --> 00:13:16,920
<i>لذا عندما رأى (بوب)
الرسالة على شاشة التلفزيون،</i>
242
00:13:16,921 --> 00:13:19,674
<i>أصبح متوترًا جدًا.</i>
243
00:13:20,133 --> 00:13:22,760
يبدو أن هذا دليل قاطع
244
00:13:22,761 --> 00:13:25,555
على أنه قتل (سوزان).
هذا دليل!
245
00:13:28,391 --> 00:13:32,061
<i>عندما اتصلت به بعد
الحلقة الخامسة...</i>
246
00:13:32,062 --> 00:13:34,813
<i>... كان (بوب) مختلفًا.</i>
247
00:13:34,814 --> 00:13:37,901
<i>من الواضح أنه كان قلقًا.</i>
248
00:13:38,610 --> 00:13:40,361
"لا، أنا مشغول الآن.
249
00:13:40,362 --> 00:13:43,114
سأتصل بك لاحقًا،
لنقل يوم الأربعاء. وداعًا".
250
00:13:46,159 --> 00:13:50,455
وفكرت:
"اللعنة. سوف يهرب".
251
00:13:52,957 --> 00:13:54,958
(مذيع): <i>في برنامج
الأحد الماضي</i>
252
00:13:54,959 --> 00:13:57,711
<i>اكتشفنا دليلًا محتملًا</i>
253
00:13:57,712 --> 00:13:58,921
<i>في قضية (سوزان بيرمان)...</i>
254
00:13:58,922 --> 00:14:01,632
<i>في مارس 2015،</i>
255
00:14:01,633 --> 00:14:05,219
علمنا من مكتب التحقيقات
الفيدرالي
256
00:14:05,220 --> 00:14:07,555
أن (روبرت دورست) كان هاربًا.
257
00:14:09,265 --> 00:14:12,101
<i>كما أبلغونا أنه كان يقوم</i>
258
00:14:12,102 --> 00:14:15,105
<i>بما نسميه:
"هيكلة الأموال".</i>
259
00:14:15,939 --> 00:14:19,567
<i>كان يسحب تسعة آلاف دولار
يوميًا تقريبًا.</i>
260
00:14:21,152 --> 00:14:24,154
عندما تقوم بسحب
أكثر من عشرة آلاف دولار،
261
00:14:24,155 --> 00:14:26,699
يجب على البنوك إبلاغ
الحكومة الفيدرالية بذلك
262
00:14:26,700 --> 00:14:30,661
كنشاط مشبوه،
وهذا ما كان يحاول تجنبه.
263
00:14:30,662 --> 00:14:32,997
كان يقوم بسحوبات
بقيمة تسعة آلاف دولار.
264
00:14:34,833 --> 00:14:37,251
<i>لماذا يريد كل هذا النقد</i>
265
00:14:37,252 --> 00:14:39,212
<i>إلا إذا كان ينوي الهرب؟</i>
266
00:14:39,796 --> 00:14:41,672
إذا غادر البلاد وسافر
267
00:14:41,673 --> 00:14:44,718
إلى بلد آخر ليس لديه معاهدة
لتسليم المجرمين،
268
00:14:45,510 --> 00:14:48,930
<i>فسيكون من الصعب جدًا إعادته.</i>
269
00:14:49,764 --> 00:14:51,849
<i>قال لي رئيسي:</i>
270
00:14:51,850 --> 00:14:56,271
<i>"مهما فعلت، لا تدع
(بوب دورست) يفلت".</i>
271
00:15:00,150 --> 00:15:02,317
(إريك بيري): <i>عندما حان وقت
تعقبه،</i>
272
00:15:02,318 --> 00:15:03,610
عميل خاص - مكتب التحقيقات الفيدرالي
273
00:15:03,611 --> 00:15:05,070
قدمت المساعدة في الجانب التقني،
274
00:15:05,071 --> 00:15:06,864
وتمكنا من تتبع هاتفه.
275
00:15:06,865 --> 00:15:09,033
كان لدينا سجلات هاتفه.
276
00:15:09,034 --> 00:15:11,785
<i>تمكنت شرطة (لوس أنجلوس)
من التنصت على خطه،</i>
277
00:15:11,786 --> 00:15:13,203
<i>مما سمح لنا بمعرفة الأرقام</i>
278
00:15:13,204 --> 00:15:16,957
<i>الواردة والصادرة من هاتف (بوب).</i>
279
00:15:16,958 --> 00:15:18,709
<i>- آخر برج خلوي التقط إشارته</i>
280
00:15:18,710 --> 00:15:21,754
<i>حدد موقعه متجهًا شرقًا
على الطريق السريع 10،</i>
281
00:15:21,755 --> 00:15:23,882
<i>مغادرًا منطقة (هيوستن).</i>
282
00:15:24,424 --> 00:15:27,968
<i>أدركنا أنه أطفأ الهاتف،</i>
283
00:15:27,969 --> 00:15:30,555
<i>وأبقاه كذلك لعدة ساعات.</i>
284
00:15:32,140 --> 00:15:34,892
<i>شرطة (لوس أنجلوس)،
مكتب التحقيقات الفيدرالي في (لوس أنجلوس)،</i>
285
00:15:34,893 --> 00:15:37,478
<i>ونحن في (نيويورك)،
استعجلنا الأمر.</i>
286
00:15:37,479 --> 00:15:39,564
<i>كنا نقول:
"علينا أن نقبض عليه".</i>
287
00:15:42,442 --> 00:15:44,902
<i>تحقق أكبر مخاوفنا بالفعل،</i>
288
00:15:44,903 --> 00:15:46,404
<i>وكان الأمر مرعبًا.</i>
289
00:15:48,073 --> 00:15:50,616
<i>في معظم الأوقات، كان (بوب) يبدو</i>
290
00:15:50,617 --> 00:15:51,950
<i>متقدمًا بخطوة على الجميع.</i>
291
00:15:51,951 --> 00:15:55,497
كان هذا نوعًا من الـ"ديجا فو".
292
00:15:58,583 --> 00:16:01,543
<i>كان علينا أن نسارع
للحصول على الأمر</i>
293
00:16:01,544 --> 00:16:03,797
لتفتيش شقته في (هيوستن).
294
00:16:07,258 --> 00:16:09,802
<i>توجهنا إلى الشقة</i>
295
00:16:09,803 --> 00:16:12,847
<i>وفحصنا الكاميرات.</i>
296
00:16:15,392 --> 00:16:17,601
(محقق): <i>متى كانت آخر مرة
رأيت فيها السيد (دورست)؟</i>
297
00:16:17,602 --> 00:16:18,812
(جارة): <i>يوم الثلاثاء.</i>
298
00:16:19,270 --> 00:16:21,231
<i>صباح يوم الثلاثاء.</i>
299
00:16:23,400 --> 00:16:25,609
<i>قضى اليوم كله يدخل ويخرج،</i>
300
00:16:25,610 --> 00:16:26,653
<i>يدخل ويخرج.</i>
301
00:16:27,946 --> 00:16:30,781
<i>كان الأمر غريبًا.</i>
302
00:16:30,782 --> 00:16:33,242
<i>آخر مرة رأيته فيها
كانت بعد الظهر</i>
303
00:16:33,243 --> 00:16:35,327
<i>حوالي الساعة الثانية عشرة
أو الواحدة.</i>
304
00:16:35,328 --> 00:16:37,037
(محقق): <i>هل كانت تلك آخر مرة
رأيته فيها؟</i>
305
00:16:37,038 --> 00:16:38,998
(جارة): <i>آخر مرة
رأيت فيها (دورست).</i>
306
00:16:40,291 --> 00:16:44,586
<i>رأيته يغادر المبنى.</i>
307
00:16:44,587 --> 00:16:46,630
<i>واعتقدت أنه سيذهب سيرًا
على الأقدام إلى "ستاربكس"</i>
308
00:16:46,631 --> 00:16:48,508
<i>لأنه يفعل ذلك كثيرًا.</i>
309
00:16:50,135 --> 00:16:52,095
<i>لكنه لم يعد أبدًا.</i>
310
00:16:56,808 --> 00:16:59,643
<i>أرسلنا فريقًا من أربعة محققين</i>
311
00:16:59,644 --> 00:17:01,354
<i>إلى شقته...</i>
312
00:17:02,689 --> 00:17:04,482
<i>لتفتيشها.</i>
313
00:17:05,859 --> 00:17:07,985
<i>هاتفه لم يكن هناك.</i>
314
00:17:07,986 --> 00:17:10,320
<i>ترك دفاتر شيكاته
وبطاقات ائتمانه.</i>
315
00:17:10,321 --> 00:17:12,197
<i>كان من الواضح أنه لن يستخدمها</i>
316
00:17:12,198 --> 00:17:14,325
<i>لأننا كنا سنتعقبها.</i>
317
00:17:14,993 --> 00:17:17,161
كان هناك دليل
على أنه هو أو شخص آخر
318
00:17:17,162 --> 00:17:19,288
قد أخذ أشياء.
319
00:17:19,289 --> 00:17:22,167
كانت الشقة فارغة.
لقد أفرغوها.
320
00:17:24,294 --> 00:17:27,629
(جارة): <i>يومي الخميس والجمعة،
مساعدته (دونا)</i>
321
00:17:27,630 --> 00:17:30,508
<i>كانت في الشقة مع زوجها.</i>
322
00:17:31,509 --> 00:17:34,386
(محقق): <i>إذن (دونا) هي
مساعدته؟ ماذا تفعل؟</i>
323
00:17:34,387 --> 00:17:37,097
(جارة): <i>تنظف شقته
أيام الإثنين من 8 إلى 12.</i>
324
00:17:37,098 --> 00:17:39,516
(محقق): <i>لماذا قد تأتي
يوم الخميس أو الجمعة</i>
325
00:17:39,517 --> 00:17:41,685
<i>- إذا كانت تأتي فقط أيام الإثنين؟</i>
- (جارة): <i>بالضبط.</i>
326
00:17:41,686 --> 00:17:43,854
(محقق): <i>حسنًا، إذن ليس من الطبيعي
أن تأتي يوم الخميس؟</i>
327
00:17:43,855 --> 00:17:47,524
(جارة): <i>صحيح.
زوجها لا يأتي معها عادة.</i>
328
00:17:47,525 --> 00:17:50,110
- (محقق): <i>هل هذا غير عادي أيضًا؟</i>
- (جارة): <i>نعم.</i>
329
00:17:50,111 --> 00:17:51,695
(محقق): <i>كيف تعرفينه؟</i>
330
00:17:51,696 --> 00:17:54,198
- (جارة): <i>لأنه صديق
لـ(دورست).</i> - (محقق): <i>حسنًا.</i>
331
00:17:54,199 --> 00:17:57,534
(جارة): <i>وكان عضوًا في هيئة المحلفين
في (غالفستون).</i>
332
00:17:57,535 --> 00:17:59,536
(محقق): <i>تمام.
وهل هو زوج (دونا)؟</i>
333
00:17:59,537 --> 00:18:01,955
- (جارة): <i>نعم.</i> - (محقق):
<i>هل تعرفين اسمه الأول؟</i>
334
00:18:01,956 --> 00:18:03,874
(جارة): <i>لا.</i>
335
00:18:03,875 --> 00:18:06,002
<i>لكنه ظهر في مسلسل "HBO".</i>
336
00:18:06,544 --> 00:18:09,631
<i>- يمكنني... يمكنني أن أتحقق.</i>
337
00:18:10,048 --> 00:18:12,174
(محقق): <i>هل كان هو المحلف في مسلسل "HBO"؟</i>
338
00:18:12,175 --> 00:18:13,801
- (جارة): <i>نعم.</i>
- (محقق): <i>تمام.</i>
339
00:18:13,802 --> 00:18:17,721
محاكمة روبرت دورست بتهمة
القتل، 2003 غالفستون، تكساس
340
00:18:17,722 --> 00:18:20,517
اسمي (كريس لوفيل).
341
00:18:20,892 --> 00:18:24,187
ك-ر-ي-س، ل-و-ف-ي-ل-ل.
342
00:18:24,813 --> 00:18:27,189
(دان راذر): <i>في واحد من أكثر الأحكام
إثارة للدهشة</i>
343
00:18:27,190 --> 00:18:28,774
<i>في التاريخ الحديث،</i>
344
00:18:28,775 --> 00:18:30,401
أعلنت هيئة محلفين اليوم في
(غالفستون)، (تكساس)
345
00:18:30,402 --> 00:18:32,528
براءة مليونير من تهمة القتل
346
00:18:32,529 --> 00:18:34,071
،
347
00:18:34,072 --> 00:18:36,240
<i>حتى مع اعترافه بتقطيع أوصال</i>
348
00:18:36,241 --> 00:18:38,952
<i>الضحية والتخلص من بقاياها.</i>
349
00:18:39,828 --> 00:18:42,204
(سوزان كريس): <i>كان (كريس لوفيل)
أحد المحلفين</i>
350
00:18:42,205 --> 00:18:43,247
<i>في قضية (غالفستون)</i>
351
00:18:43,248 --> 00:18:44,248
القاضية سوزان كريس
352
00:18:44,249 --> 00:18:46,041
الذين تعاطفوا على الفور
مع (بوب).
353
00:18:46,042 --> 00:18:47,543
بمجرد انتهاء المحاكمة
354
00:18:47,544 --> 00:18:49,628
نشأت بينهما صداقة.
355
00:18:49,629 --> 00:18:53,090
<i>أعتقد أنه كان مبهورًا بـ(بوب)</i>
356
00:18:53,091 --> 00:18:56,468
<i>لأن (بوب) ثري بشكل لا يصدق.</i>
357
00:18:56,469 --> 00:19:00,347
<i>كان يأمل في الحصول
على نوع من المكافأة المالية.</i>
358
00:19:00,348 --> 00:19:02,266
(ضابط): هل أصدرت
الحكم الصحيح؟
359
00:19:02,267 --> 00:19:04,893
بناءً على ما قُدم لي،
نعم، بالتأكيد وبشكل قاطع.
360
00:19:04,894 --> 00:19:07,438
مئة بالمئة بناءً على
ما قُدم لي. نعم، سيدي.
361
00:19:07,439 --> 00:19:09,356
محلف سابق
الصديق المقرب الجديد لـ(دورست)
362
00:19:09,357 --> 00:19:11,608
(القاضية كريس): <i>لم أرَ أو أسمع قط
أن محلفًا أقام</i>
363
00:19:11,609 --> 00:19:14,903
<i>علاقة مع المتهم بعد المحاكمة.</i>
364
00:19:14,904 --> 00:19:16,947
<i>لكن معظم المتهمين</i>
365
00:19:16,948 --> 00:19:19,491
ليسوا مليونيرات
366
00:19:19,492 --> 00:19:22,494
أو يتمتعون بوضع المشاهير.
367
00:19:22,495 --> 00:19:26,791
<i>- أعتقد أن (بوب) كان يثق
بـ(كريس).</i>
368
00:19:27,625 --> 00:19:31,463
<i>وأعتقد أن (كريس لوفيل) كان
سيفعل أي شيء من أجل (بوب).</i>
369
00:19:33,173 --> 00:19:36,383
لم أخطط...
لأن أكون صديقًا لـ(روبرت دورست)
370
00:19:36,384 --> 00:19:38,260
مقابلة أصلية، "النحس"
371
00:19:38,261 --> 00:19:40,137
لقد تطور الأمر فحسب.
فقط...
372
00:19:40,138 --> 00:19:42,723
أردت منه أن يجيبني
373
00:19:42,724 --> 00:19:45,225
على بعض الشكوك التي كانت لدي،
374
00:19:45,226 --> 00:19:50,522
لكن الأمر تطور إلى صداقة، و...
375
00:19:50,523 --> 00:19:53,568
وليس لدي أي مشكلة
معه على الإطلاق.
376
00:19:55,278 --> 00:19:56,820
إنه أمر لا يصدق
377
00:19:56,821 --> 00:20:00,699
أنه بعد 12 عامًا من محاكمة قتل،
378
00:20:00,700 --> 00:20:04,204
يقوم أحد المحلفين
بمساعدة (بوب)...
379
00:20:04,871 --> 00:20:06,998
على الهروب.
380
00:20:10,794 --> 00:20:14,963
(جارة): <i>أتيا يوم الجمعة،
وكانا يحملان حقائب تشبه</i>
381
00:20:14,964 --> 00:20:17,509
<i>حقائب الشاطئ.</i>
382
00:20:22,639 --> 00:20:24,349
<i>كانت فارغة.</i>
383
00:20:41,616 --> 00:20:44,327
<i>وعندما غادرا كانت ممتلئة.</i>
384
00:20:47,247 --> 00:20:49,374
لقد نظفوا الشقة.
385
00:20:50,583 --> 00:20:53,545
<i>لم نعثر على أدلة حاسمة.</i>
386
00:21:03,513 --> 00:21:06,808
<i>إلى حد ما،
أعتقد أن الأمر كان مع سبق الإصرار.</i>
387
00:21:09,394 --> 00:21:13,565
<i>كان هناك صندوق
في الغرفة فوق السرير.</i>
388
00:21:15,150 --> 00:21:17,402
<i>وفي الصندوق كانت هناك تذكارات.</i>
389
00:21:19,571 --> 00:21:21,947
<i>صور لـ(سوزان بيرمان).</i>
390
00:21:21,948 --> 00:21:24,159
<i>ولـ(كاثي دورست).</i>
391
00:21:24,909 --> 00:21:27,745
<i>حتى يومنا هذا، أعتقد أن هذا كان
متعمدًا من جانبه</i>
392
00:21:27,746 --> 00:21:30,664
<i>ليقول: "أنا أهتم
بهؤلاء الأشخاص".</i>
393
00:21:30,665 --> 00:21:33,460
<i>لكنه كان مجرد لعبة.</i>
394
00:21:41,885 --> 00:21:45,095
<i>كان يوم سبت، وكنت
أتتبع المكالمات من هاتفه</i>
395
00:21:45,096 --> 00:21:48,849
<i>قبل بث الحلقة الأخيرة
من "النحس".</i>
396
00:21:48,850 --> 00:21:51,935
وردت مكالمة إلى
الهاتف... هاتف (بوب).
397
00:21:51,936 --> 00:21:56,106
(عاملة الهاتف): <i>مرحبًا، هذا هو البريد
الصوتي لـ...</i>
398
00:21:56,107 --> 00:21:57,566
(دورست): <i>(بوب).</i>
399
00:21:57,567 --> 00:21:59,234
-<i> كان بإمكاني سماع</i>
400
00:21:59,235 --> 00:22:00,861
(بوب) وهو يحاول الدخول
401
00:22:00,862 --> 00:22:03,281
إلى بريده الصوتي
بإدخال كلمة المرور الخاصة به.
402
00:22:03,740 --> 00:22:07,952
<i>- كان يصدر صوتًا، بيب، بيب، بيب.</i>
403
00:22:09,454 --> 00:22:12,582
لم يكن ينجح.
كان يشعر بإحباط شديد.
404
00:22:13,541 --> 00:22:16,085
(دورست): <i>اللعنة.</i>
405
00:22:16,086 --> 00:22:19,213
<i>- لا... تباً!</i>
406
00:22:19,214 --> 00:22:21,508
<i>كنت أعلم أنه (بوب).</i>
407
00:22:22,092 --> 00:22:23,967
<i>بحثت بسرعة عن الرقم</i>
408
00:22:23,968 --> 00:22:25,762
<i>الذي كان يتصل منه.</i>
409
00:22:27,347 --> 00:22:30,600
<i>كان من فندق "جي دبليو ماريوت"
في (نيو أورلينز).</i>
410
00:22:39,401 --> 00:22:41,443
<i>مكتب التحقيقات الفيدرالي
في (نيو أورلينز)</i>
411
00:22:41,444 --> 00:22:43,947
<i>توجه لمحاولة تحديد مكان (بوب).</i>
412
00:22:48,660 --> 00:22:51,663
<i>قام عميل خاص بفحص سجلات الفندق.</i>
413
00:22:52,122 --> 00:22:55,125
<i>لم يكن هناك أي تسجيل
لـ(بوب) في الفندق.</i>
414
00:22:56,292 --> 00:22:58,253
<i>فقرر إقامة المراقبة.</i>
415
00:23:06,970 --> 00:23:09,848
<i>بالطبع، بعد حوالي ثلاث ساعات...</i>
416
00:23:12,142 --> 00:23:13,518
<i>وصل (بوب).</i>
417
00:23:17,480 --> 00:23:20,149
بدا أن كل شيء كان يتلاءم معًا.
418
00:23:20,150 --> 00:23:22,193
كل شيء ارتبط فجأة.
419
00:23:24,112 --> 00:23:28,949
<i>قال أحد عملاء الـ"إف بي آي":
"(روبرت دورست)؟".</i>
420
00:23:28,950 --> 00:23:31,243
<i>وتوقف (بوب).</i>
421
00:23:31,244 --> 00:23:34,122
<i>فبدؤوا يتحدثون.</i>
422
00:23:34,706 --> 00:23:39,002
<i>امرأة كانت تمر، نزيلة في الفندق</i>
423
00:23:39,544 --> 00:23:42,212
<i>قالت:
"هل هذا (بوب دورست)؟".</i>
424
00:23:42,213 --> 00:23:45,299
<i>لقد شاهدت "النحس"،</i>
425
00:23:45,300 --> 00:23:47,177
<i>وتعرفت عليه!</i>
426
00:23:49,846 --> 00:23:52,724
<i>لم يكن بإمكانك تجنب ذلك!</i>
427
00:23:53,016 --> 00:23:55,559
أصبح (بوب) الآن مشهورًا.
428
00:23:55,560 --> 00:23:57,644
بغض النظر عن مدى براعته
429
00:23:57,645 --> 00:24:00,189
أو مدى حظه في تفادي القبض عليه،
430
00:24:00,190 --> 00:24:03,234
لقد أفسد الأمر، وأمسكنا به.
431
00:24:08,114 --> 00:24:09,823
<i>اتصلوا بي</i>
432
00:24:09,824 --> 00:24:13,119
وقالوا:
"اسمع، لقد قبضنا عليه".
433
00:24:21,086 --> 00:24:24,129
<i>سأل عملاء الـ"إف بي آي" (بوب)</i>
434
00:24:24,130 --> 00:24:25,881
<i>إذا كان لديه بطاقة هوية،</i>
435
00:24:25,882 --> 00:24:28,176
<i>فأخذهم إلى غرفته.</i>
436
00:24:30,637 --> 00:24:33,263
<i>عندما دخلوا، وجدوا</i>
437
00:24:33,264 --> 00:24:35,558
<i>مخدرات...</i>
438
00:24:36,976 --> 00:24:39,187
<i>- ... الكثير من المال...</i>
439
00:24:42,482 --> 00:24:44,693
<i>... مسدسًا محشوًا...</i>
440
00:24:49,447 --> 00:24:51,366
<i>... وخريطة لكوبا.</i>
441
00:24:54,953 --> 00:24:57,288
<i>كان هناك أيضًا...</i>
442
00:24:58,498 --> 00:25:00,667
<i>قناع من اللاتكس باهظ الثمن.</i>
443
00:25:05,255 --> 00:25:06,630
<i>قل لي،</i>
444
00:25:06,631 --> 00:25:08,465
في رأيك، لماذا كان
445
00:25:08,466 --> 00:25:11,593
سيستخدم القناع؟ هل أخبرك؟
446
00:25:11,594 --> 00:25:13,721
إحم، في رأيي؟
447
00:25:13,722 --> 00:25:16,390
كان سيستخدم القناع ليتنكر
448
00:25:16,391 --> 00:25:19,853
ويهرب من البلاد، هذا ما أعتقده.
449
00:25:20,311 --> 00:25:22,647
لا، لم يكن عيد الـ"هالوين".
450
00:25:25,900 --> 00:25:30,405
<i>كانت الخطة
أن يسافر (بوب) إلى (كوبا)</i>
451
00:25:30,697 --> 00:25:32,949
<i>لكي لا يعود أبدًا.</i>
452
00:25:41,207 --> 00:25:42,833
<i>ولكن، بالطبع...</i>
453
00:25:42,834 --> 00:25:46,254
<i>- ... ذلك لم يحدث.</i>
454
00:25:53,845 --> 00:25:57,349
كنا نعلم جميعًا أنه
سيهرب في مرحلة ما.
455
00:25:58,016 --> 00:26:01,018
أعني، أفترض أنك لا تنكر
456
00:26:01,019 --> 00:26:03,354
أنك كنت في طور الهروب.
457
00:26:03,355 --> 00:26:06,774
- لا أنكر أنني كنت
في طور... -نعم، بالطبع.
458
00:26:06,775 --> 00:26:09,651
وأعتقد أن السبب في
أنك لم تفعل ذلك هو لأنك
459
00:26:09,652 --> 00:26:12,029
من الواضح تعلم أن...
سأسألك شيئًا.
460
00:26:12,030 --> 00:26:14,281
لماذا ما زلت هنا؟
لماذا لست في (كوبا)؟
461
00:26:14,282 --> 00:26:15,574
لا أفهم.
462
00:26:15,575 --> 00:26:18,285
كنت قد اتخذت الترتيبات.
463
00:26:18,286 --> 00:26:21,580
لقد فكرت في الاحتمال.
464
00:26:21,581 --> 00:26:24,375
بحثت هنا وهناك.
465
00:26:24,376 --> 00:26:27,252
لكنني لم أفكر أبدًا بجدية:
466
00:26:27,253 --> 00:26:31,048
"أتعلم؟ إنهم قادمون للقبض عليّ.
467
00:26:31,049 --> 00:26:34,678
يجب أن أذهب بعيدًا حيث
لا يمكنهم الإمساك بي".
468
00:26:35,095 --> 00:26:37,721
أعتقد أنه كان القصور الذاتي.
469
00:26:37,722 --> 00:26:41,225
لم أفكر أبدًا، أبدًا، أبدًا،
470
00:26:41,226 --> 00:26:44,853
أنني سأُعتقل في النهاية.
471
00:26:44,854 --> 00:26:48,900
كوني هاربًا لم يكن شيئًا أجيده.
472
00:26:50,193 --> 00:26:52,569
(مراسل 1): <i>يوم السبت،
ألقت السلطات القبض</i>
473
00:26:52,570 --> 00:26:53,946
<i>على (روبرت دورست)
في (نيو أورلينز)</i>
474
00:26:53,947 --> 00:26:55,781
<i>بموجب أمر قضائي
من مقاطعة (لوس أنجلوس).</i>
475
00:26:55,782 --> 00:26:58,075
أُلقي القبض على (روبرت دورست)
الليلة الماضية
476
00:26:58,076 --> 00:27:00,577
في بهو فندق في (نيو أورلينز).
477
00:27:00,578 --> 00:27:02,579
<i>إنه متهم بجريمة القتل</i>
478
00:27:02,580 --> 00:27:04,331
<i>لصديقته في (لوس أنجلوس)
قبل 15 عامًا.</i>
479
00:27:04,332 --> 00:27:07,626
<i>شهد التحقيق تقدمًا
بفضل أدلة جديدة</i>
480
00:27:07,627 --> 00:27:09,128
<i>كُشف عنها في السلسلة الوثائقية</i>
481
00:27:09,129 --> 00:27:11,214
<i>التي شارك فيها (دورست) طواعية.</i>
482
00:27:14,759 --> 00:27:16,427
(مراسلة 1): <i>اعتقال الليلة الماضية</i>
483
00:27:16,428 --> 00:27:19,638
<i>حدث قبل ساعات قليلة
من عرض الحلقة النهائية.</i>
484
00:27:19,639 --> 00:27:21,015
(مراسلة 2): <i>يعد المخرج</i>
485
00:27:21,016 --> 00:27:22,891
<i>بأن حلقة الليلة الأخيرة</i>
486
00:27:22,892 --> 00:27:26,187
<i>ستوضح أسئلة طرحها الناس لعقود.</i>
487
00:27:28,189 --> 00:27:31,150
<i>في تلك الليلة، بعد اعتقال (بوب)،</i>
488
00:27:31,151 --> 00:27:33,819
<i>ذهبنا جميعًا لحضور عرض</i>
489
00:27:33,820 --> 00:27:35,487
<i>مع عائلات الضحايا</i>
490
00:27:35,488 --> 00:27:37,322
في منزلك.
491
00:27:37,323 --> 00:27:39,658
الحلقة الأخيرة
492
00:27:39,659 --> 00:27:41,910
<i>- من "النحس".</i>
493
00:27:41,911 --> 00:27:44,955
<i>كان الأمر أشبه بلم شمل نادٍ قديم.</i>
494
00:27:44,956 --> 00:27:47,624
<i>كان هناك المحققون،</i>
495
00:27:47,625 --> 00:27:49,877
<i>المحامون، الشهود،</i>
496
00:27:49,878 --> 00:27:53,047
<i>وعائلة (كاثي).</i>
497
00:27:53,048 --> 00:27:56,592
<i>(جيم ماكورماك)،
وزوجته (شارون)، وابنتهما،</i>
498
00:27:56,593 --> 00:27:59,304
<i>التي هي صورة طبق الأصل
من (كاثي).</i>
499
00:28:00,138 --> 00:28:02,139
(جيم ماكورماك): <i>لقد اتصلت بنا،</i>
500
00:28:02,140 --> 00:28:04,391
لنذهب لمشاهدة الحلقة السادسة
والأخيرة
501
00:28:04,392 --> 00:28:07,061
من "النحس".
502
00:28:07,062 --> 00:28:10,315
<i>كنت أعلم أن لديك شيئًا
خاصًا لتعرضه علينا.</i>
503
00:28:11,024 --> 00:28:14,151
<i>كانت هناك أيضًا (جانين بيرو)</i>
504
00:28:14,152 --> 00:28:17,821
<i>المدعية العامة السابقة لمقاطعة
(ويستشستر)،</i>
505
00:28:17,822 --> 00:28:19,907
<i>و(كودي كازالاس)،</i>
506
00:28:19,908 --> 00:28:23,078
<i>المحقق الذي تولى
قضية (غالفستون).</i>
507
00:28:23,745 --> 00:28:26,330
<i>كان هناك العشرات
من الأشخاص المذهولين</i>
508
00:28:26,331 --> 00:28:29,041
<i>بما تم كشفه على الشاشة</i>
509
00:28:29,042 --> 00:28:33,254
<i>وما ستكشفه الحلقة النهائية.</i>
510
00:28:37,217 --> 00:28:40,512
(جانين بيرو): <i>يا إلهي، حرفا "B"
متطابقان.</i>
511
00:28:42,222 --> 00:28:43,598
<i>يا ابن العاهرة.</i>
512
00:28:51,773 --> 00:28:53,692
(جاريكي): <i>أخبرني أنه كان
في (مدريد).</i>
513
00:28:57,278 --> 00:29:00,114
<i>كلما تقدمت الحلقة،</i>
514
00:29:00,115 --> 00:29:03,701
<i>ساد الصمت في الغرفة أكثر فأكثر.</i>
515
00:29:03,702 --> 00:29:05,829
(جاريكي): <i>إذاً...</i>
516
00:29:07,372 --> 00:29:10,916
<i>من الواضح، أنني أريد أن أسألك عن
رسالة الجثة.</i>
517
00:29:10,917 --> 00:29:13,127
<i>رسالة الجثة الشهيرة.</i>
518
00:29:13,128 --> 00:29:14,920
<i>هل يمكنك قراءة العنوان؟</i>
519
00:29:14,921 --> 00:29:17,089
(دورست): <i>"شرطة 'بيفرلي' هيلز،</i>
520
00:29:17,090 --> 00:29:20,593
<i>1527 بينيديكت كانيون، جثة".</i>
521
00:29:22,095 --> 00:29:24,430
(جاريكي): <i>إذن أنت كتبت هذه، ولكن ليس هذه.</i>
522
00:29:24,431 --> 00:29:27,266
<i>كتبت هذه بالتأكيد،
لكنني لم أكتب رسالة الجثة.</i>
523
00:29:27,267 --> 00:29:30,395
(جاريكي): <i>وهل يمكنك أن
تخبرني أي واحدة لم تكتبها؟</i>
524
00:29:34,399 --> 00:29:35,900
لا.
525
00:29:37,694 --> 00:29:39,820
<i>أحتاج إلى استخدام المرحاض،</i>
526
00:29:39,821 --> 00:29:41,656
<i>أعتقد أنه هنا...</i>
527
00:29:42,741 --> 00:29:45,909
<i>- أم لعل هذا هو المرحاض؟</i>
- <i>أجل، هو كذلك.</i>
528
00:29:45,910 --> 00:29:47,619
<i>حسناً جداً.
هذا هو المرحاض.</i>
529
00:29:47,620 --> 00:29:50,373
ميكروفون (بوب) يواصل التسجيل
بينما هو في المرحاض.
530
00:29:57,088 --> 00:29:58,630
(دورست): <i>وهذا ما حدث.</i>
531
00:29:58,631 --> 00:30:00,091
<i>لقد أوقعوا بك.</i>
532
00:30:05,597 --> 00:30:07,848
<i>قتلتهم جميعاً، بالطبع.</i>
533
00:30:07,849 --> 00:30:10,560
- يا إلهي!
534
00:30:12,062 --> 00:30:14,898
- عزيزي.
- اللعنة.
535
00:30:17,484 --> 00:30:20,737
- (مدعوة): يا إلهي.
536
00:30:22,989 --> 00:30:24,783
(مدعو):
يا إلهي.
537
00:30:33,083 --> 00:30:35,377
(بيرو):
"قتلتهم جميعاً".
538
00:30:42,175 --> 00:30:46,845
<i>سمعت ذلك، ثم استوعبته نوعاً ما.</i>
539
00:30:46,846 --> 00:30:48,972
أكره استخدام كلمة "خاتمة"
540
00:30:48,973 --> 00:30:51,725
لأن أمامنا الكثير بعد.
541
00:30:51,726 --> 00:30:54,311
<i>لكن على الأقل في تلك اللحظة،</i>
542
00:30:54,312 --> 00:30:57,607
<i>توصلنا إلى خاتمة حين اعترف بالحقيقة.</i>
543
00:31:00,360 --> 00:31:02,611
(مدعوة):
يعتبرونه اعترافاً.
544
00:31:02,612 --> 00:31:06,115
أجل، إنه اعتراف بالتأكيد.
أليس كذلك يا (كودي)؟
545
00:31:06,116 --> 00:31:07,282
(مدعوة):
هل يمكنهم استخدامها؟
546
00:31:07,283 --> 00:31:08,992
- أجل! أجل!
- (مدعوة): هل يمكنهم استخدامها؟
547
00:31:08,993 --> 00:31:10,703
(جانين بيرو): أجل. لم يكن قيد الاحتجاز.
548
00:31:10,704 --> 00:31:12,996
لقد كان يعلم، كان يعلم
أنه يرتدي ميكروفوناً.
549
00:31:12,997 --> 00:31:16,751
أعني، لا يهم، لم يكن استجواباً.
550
00:31:19,170 --> 00:31:21,673
(مدعوة 3): لم يكن قيد
الاحتجاز. لم يكن استجواباً.
551
00:31:27,387 --> 00:31:31,181
<i>وفجأة، كان الخبر في كل مكان.</i>
552
00:31:31,182 --> 00:31:33,726
(مراسلة 1):
<i>وريث العقارات (روبرت دورست)</i>
553
00:31:33,727 --> 00:31:36,061
<i>اعترف، وأقتبس: "قتلتهم جميعاً".</i>
554
00:31:36,062 --> 00:31:38,188
قال (روبرت دورست): "قتلتهم جميعاً".
555
00:31:38,189 --> 00:31:40,941
إنها الكلمات التي يتحدث عنها الجميع
هذا الأسبوع،
556
00:31:40,942 --> 00:31:42,860
"قتلتهم جميعاً، بالطبع".
557
00:31:42,861 --> 00:31:44,945
- "قتلتهم جميعاً".
- "قتلتهم جميعاً".
558
00:31:44,946 --> 00:31:47,489
(مراسلة 2):
<i>"بالطبع، قتلتهم جميعاً".</i>
559
00:31:47,490 --> 00:31:49,116
من التلفاز إلى السجن
560
00:31:49,117 --> 00:31:51,076
(كودي كازالاس):
<i>للمرة الأولى قال</i>
561
00:31:51,077 --> 00:31:54,455
ما كنت أعرفه في قرارة نفسي منذ زمن طويل.
562
00:31:54,456 --> 00:31:56,206
لقد كان ذلك الكشف شيئاً
563
00:31:56,207 --> 00:31:58,500
انتظرناه لثلاثة وثلاثين عاماً.
564
00:31:58,501 --> 00:32:00,627
<i>حسناً، لقد أمسكوا به الآن.</i>
565
00:32:00,628 --> 00:32:02,671
أُلقي القبض على (دورست) يوم السبت،
566
00:32:02,672 --> 00:32:04,548
قبل يوم واحد من النهاية الصادمة
567
00:32:04,549 --> 00:32:06,092
<i>للمسلسل الوثائقي.</i>
568
00:32:10,722 --> 00:32:12,724
<i>أتعلم، لقد شاهدت...</i>
569
00:32:13,516 --> 00:32:16,685
لقد شاهدت المقابلات
التي أجريتها مع (أندرو).
570
00:32:16,686 --> 00:32:20,064
طوال عطلة نهاية الأسبوع
571
00:32:20,065 --> 00:32:23,025
بينما كنت أجري مقابلات "النحس"...
572
00:32:23,026 --> 00:32:25,319
- أجل؟ - ... كنت أتعاطى
الميثامفيتامين الكريستالي.
573
00:32:25,320 --> 00:32:28,322
كنت تحت تأثير المخدر طوال الوقت.
574
00:32:28,323 --> 00:32:32,994
وعندما شاهدت مشاهد
من المسلسل، فكرت...
575
00:32:34,245 --> 00:32:36,205
"لا بد أن الأمر كان واضحاً".
576
00:32:36,206 --> 00:32:38,832
يُدهشني أن محاميّ
577
00:32:38,833 --> 00:32:40,417
سمح لي بالاستمرار...
578
00:32:40,418 --> 00:32:43,420
لأنه بدا وكأن هناك خطباً ما.
579
00:32:43,421 --> 00:32:47,341
ولكن، يا (بوب)،
قبل أن تواصل الحديث،
580
00:32:47,342 --> 00:32:49,219
تكلم،
581
00:32:50,178 --> 00:32:51,929
أنا متأكد من شيء واحد،
582
00:32:51,930 --> 00:32:54,181
وهو أنك صريح جداً.
583
00:32:54,182 --> 00:32:56,350
أفترض أنك تفضل أن أكون صريحاً
584
00:32:56,351 --> 00:32:58,852
- وليس كاذباً لعيناً، أليس كذلك؟
- بالطبع.
585
00:32:58,853 --> 00:33:00,270
حسناً، سأكون صريحاً.
586
00:33:00,271 --> 00:33:03,649
ما أخبرتني به هو كذبة حقيرة.
587
00:33:03,650 --> 00:33:05,359
لا أحاول القول
588
00:33:05,360 --> 00:33:07,945
إن إجاباتي كانت خاطئة.
589
00:33:07,946 --> 00:33:10,072
أقول فقط إنني كنت أهذي،
بلاه، بلاه، بلاه، بلاه،
590
00:33:10,073 --> 00:33:13,075
طوال الوقت.
أنا أعتقد أن ما قلته
591
00:33:13,076 --> 00:33:18,039
كان الإجابات الصحيحة للأسئلة.
592
00:33:19,082 --> 00:33:22,126
وتعلم، هنا يبدأ شيء
593
00:33:22,127 --> 00:33:25,505
يشبه تقريباً مفاوضات لعقد صفقة.
594
00:33:25,922 --> 00:33:29,299
إيه، تعلم، الأمر...
الأمر كما قلت سابقاً،
595
00:33:29,300 --> 00:33:32,344
- كل شيء طوعي. إنه ك...
- لا، أفهم،
596
00:33:32,345 --> 00:33:34,513
- وليست لدي مشكلة مع ما يقوله.
- حسناً.
597
00:33:34,514 --> 00:33:38,851
ولكن، ما أفكر به
598
00:33:38,852 --> 00:33:43,105
هو أنه إذا أعطيتكم الإجابات
599
00:33:43,106 --> 00:33:45,065
لأسئلتكم،
600
00:33:45,066 --> 00:33:48,027
فما الذي يمكنكم فعله من أجلي؟
601
00:33:48,028 --> 00:33:50,904
حسناً، دعني...
سأخبرك شيئاً يا (بوب)...
602
00:33:50,905 --> 00:33:52,906
أنا مستعد للكلام.
603
00:33:52,907 --> 00:33:55,159
وكما قلت، عمري 72 عاماً...
604
00:33:55,160 --> 00:33:58,371
أنت تعلم ما أريده، أليس كذلك؟
605
00:33:58,830 --> 00:34:00,956
أجل. تريد تفاصيل
606
00:34:00,957 --> 00:34:03,959
- مني، وما إذا كنت أعرف...
- أجل.
607
00:34:03,960 --> 00:34:05,753
... أين جثة (كاثي).
608
00:34:05,754 --> 00:34:08,380
وماذا حدث لـ(سوزان).
609
00:34:08,381 --> 00:34:10,507
- وماذا حدث لـ(سوزان).
- جيد.
610
00:34:10,508 --> 00:34:13,010
ستوافق، بل وستُقرّ،
611
00:34:13,011 --> 00:34:14,762
أنك في موقع، إن شئت،
612
00:34:14,763 --> 00:34:16,972
يُمكِّنك من إخباري بأكثر
مما قلته حتى الآن.
613
00:34:16,973 --> 00:34:19,058
بخصوص ذلك،
لا أنوي الذهاب إلى هذا الحد.
614
00:34:19,059 --> 00:34:20,434
- حسناً.
- ولكن...
615
00:34:20,435 --> 00:34:22,770
انتظر دقيقة.
أنت تقول لي...
616
00:34:22,771 --> 00:34:26,607
أريد أن أفهم أنك حين تقول: "أخبروني ما
الذي يمكنكم فعله من أجلي..."
617
00:34:26,608 --> 00:34:28,901
حسناً، أنت سألتني ما الذي أردت سماعه.
618
00:34:28,902 --> 00:34:31,070
أعتقد أن ما أردت سماعه،
619
00:34:31,071 --> 00:34:33,113
لإسعاد (آن مكورماك)، هو
620
00:34:33,114 --> 00:34:35,074
"ماذا فعلت بـ(كاثي)؟".
621
00:34:35,075 --> 00:34:36,867
صحيح.
622
00:34:36,868 --> 00:34:40,037
وأعتقد أنك تريدني أن
أخبرك بتفاصيل
623
00:34:40,038 --> 00:34:42,706
- (سوزان).
- أجل.
624
00:34:42,707 --> 00:34:46,669
حسناً، إذن ما الذي
سأطلبه منك الآن؟
625
00:34:46,670 --> 00:34:49,338
- قل لي.
- إذا أخبرتك بهذه الأمور،
626
00:34:49,339 --> 00:34:52,299
- سأقر بالذنب.
- حسناً.
627
00:34:52,300 --> 00:34:54,718
وإذا أقررت بالذنب،
628
00:34:54,719 --> 00:34:57,304
سأعود إلى لوس أنجلوس،
629
00:34:57,305 --> 00:35:00,557
إلى كاليفورنيا، لأقضي عقوبتي.
630
00:35:00,558 --> 00:35:03,977
حسناً، لدي بعض
الأسئلة، على سبيل المثال،
631
00:35:03,978 --> 00:35:07,231
هناك شيء أود أن أعرفه،
632
00:35:07,232 --> 00:35:11,110
هل سيكون من الأفضل
أن تقضي عقوبتك في مكان آخر؟
633
00:35:11,111 --> 00:35:13,404
-هل ستكون أفضل حالًا في...؟
-نعم! نعم، نعم.
634
00:35:13,405 --> 00:35:15,656
- هذا ما أقصده.
-حسنًا، قل لي.
635
00:35:15,657 --> 00:35:17,908
ماذا يمكنك أن تفعل؟
حسنًا، ما زلت لا أعرف
636
00:35:17,909 --> 00:35:19,493
ما هو السؤال.
637
00:35:19,494 --> 00:35:23,247
وسأخبرك أنه بعد (نيو أورلينز)،
638
00:35:23,248 --> 00:35:25,457
كنت مستاءً جدًا،
639
00:35:25,458 --> 00:35:28,377
لأنني شعرت في نهاية المقابلة
640
00:35:28,378 --> 00:35:31,171
أنني كنت على بعد 10 دقائق
من اعترافه.
641
00:35:31,172 --> 00:35:33,215
عندما...
642
00:35:33,216 --> 00:35:35,926
جلسنا للتوصل إلى اتفاق،
643
00:35:35,927 --> 00:35:37,720
كنت أتوقع أنه بحلول يوم الإثنين
644
00:35:37,721 --> 00:35:41,640
سيكون قد اختار محاميًا
في (لوس أنجلوس)...
645
00:35:41,641 --> 00:35:43,767
<i>ومع مرور الوقت،</i>
646
00:35:43,768 --> 00:35:45,394
ما اكتشفته هو،
647
00:35:45,395 --> 00:35:48,022
بصفتي من أشد المعجبين
بكرة القدم الأمريكية،
648
00:35:48,023 --> 00:35:50,399
أنني كنت على خط الخمس ياردات.
649
00:35:50,400 --> 00:35:54,361
<i>ولكن، لم أكن لأحصل
على اعترافه أبدًا.</i>
650
00:35:54,362 --> 00:35:58,032
انظر، أنا لن، لن أخبرك...
651
00:35:58,033 --> 00:36:00,075
-ما اسمك؟ -(جون).
652
00:36:00,076 --> 00:36:02,161
(جون).
لن أقول لك:
653
00:36:02,162 --> 00:36:06,457
"(جون)، هذا ما حدث"،
بدون وجود محاميّ.
654
00:36:06,458 --> 00:36:09,126
حسنًا، تمام.
اسمع، هذا حقك.
655
00:36:09,127 --> 00:36:11,295
(لوين): <i>وتدرك:</i>
656
00:36:11,296 --> 00:36:13,088
"ليس الأمر أنني كنت جيدًا جدًا
657
00:36:13,089 --> 00:36:14,923
"في الوصول إلى خط الخمس ياردات.
658
00:36:14,924 --> 00:36:18,302
"بل في الواقع لم
يكن يلعب في الدفاع،
659
00:36:18,303 --> 00:36:20,637
ولن يسمح لي بالوصول
إلى منطقة التسجيل".
660
00:36:20,638 --> 00:36:23,974
هل أنت مستعد للتحدث معي
اليوم بعد المحاكمة؟
661
00:36:23,975 --> 00:36:25,476
-بالتأكيد.
-حسنًا، تمام.
662
00:36:25,477 --> 00:36:28,687
رائع. حسنًا،
إذن لننطلق.
663
00:36:28,688 --> 00:36:32,233
قال إنه سيتحدث معي.
وبالطبع...
664
00:36:33,651 --> 00:36:35,528
<i>لم يحدث ذلك.</i>
665
00:36:46,915 --> 00:36:50,168
إذن، كان (بوب) رهن
الاحتجاز في (نيو أورلينز).
666
00:36:52,921 --> 00:36:57,466
<i>ومن كان أول شخص
يسافر إلى (نيو أورلينز)</i>
667
00:36:57,467 --> 00:36:59,678
<i>لزيارته في السجن؟</i>
668
00:37:02,138 --> 00:37:04,181
(ديبرا لي تشاراتان): <i>مرحبًا.</i>
669
00:37:04,182 --> 00:37:07,351
<i>مرحبًا. كيف حالك؟</i>
670
00:37:07,352 --> 00:37:09,770
<i>أنا بخير.
كيف حالك أنت؟</i>
671
00:37:09,771 --> 00:37:10,938
زوجة بوب الثانية
672
00:37:10,939 --> 00:37:14,359
<i>أنا بخير. آسف،
هكذا تكون الزيارات هنا.</i>
673
00:37:14,943 --> 00:37:19,863
كانت (ديبي) زوجة (بوب)،
674
00:37:19,864 --> 00:37:22,324
وكاتمة أسراره ومستشارته.
675
00:37:22,325 --> 00:37:24,451
<i>هل ترين بذلتي؟</i>
676
00:37:24,452 --> 00:37:26,120
<i>لا، بالكاد أراها.</i>
677
00:37:26,121 --> 00:37:28,164
<i>أعطني ثانية وسأقف.</i>
678
00:37:30,667 --> 00:37:32,711
<i>حسنًا، أراها.</i>
679
00:37:34,212 --> 00:37:36,255
<i>أراها.</i>
680
00:37:36,256 --> 00:37:39,550
<i>آي، آي، آي.</i>
681
00:37:39,551 --> 00:37:42,845
<i>- في الحقيقة تبدو جيدًا جدًا.</i>
-<i> شكرًا لكِ.</i>
682
00:37:42,846 --> 00:37:45,889
<i>شعرك يبدو كثيفًا جدًا بالمناسبة.</i>
683
00:37:45,890 --> 00:37:48,559
<i>إنه مجرد شعر، كما تعلمين.</i>
684
00:37:48,560 --> 00:37:50,478
<i>أنت تعلم أن لدي الكثير من الشعر.</i>
685
00:37:51,062 --> 00:37:52,730
<i>كان (بوب) يجد في (ديبي)</i>
686
00:37:52,731 --> 00:37:56,942
ملاذًا، مكانًا
يمكنه دائمًا اللجوء إليه.
687
00:37:56,943 --> 00:37:59,403
حيث لا أحد يستجوبه.
688
00:37:59,404 --> 00:38:01,905
كان يثق بها ثقة مطلقة.
689
00:38:01,906 --> 00:38:05,242
<i>ما أود فعله من الآن فصاعدًا،</i>
690
00:38:05,243 --> 00:38:07,244
<i>هو دفع فواتيري</i>
691
00:38:07,245 --> 00:38:10,080
<i>وإنفاق المال على دفاعي.</i>
692
00:38:10,081 --> 00:38:12,583
<i>بيع مجمع الشقق،</i>
693
00:38:12,584 --> 00:38:14,626
<i>بيع الشقتين السكنيتين.</i>
694
00:38:14,627 --> 00:38:18,297
<i>نعم، وأعتقد أنه يجب عليك
الاحتفاظ بشقتك في (هيوستن).</i>
695
00:38:18,298 --> 00:38:20,924
<i>ونعم، أعتقد أنه يجب عليك بيع</i>
696
00:38:20,925 --> 00:38:22,760
<i>مبنى الشقق.</i>
697
00:38:22,761 --> 00:38:26,096
<i>هل ارتفع سعر عقار الـ"هامبتونز"؟</i>
698
00:38:26,097 --> 00:38:28,474
<i>-هل يكون قد ارتفع؟ - كثيرًا.</i>
699
00:38:28,475 --> 00:38:30,392
<i>إذا بعناه اليوم،</i>
700
00:38:30,393 --> 00:38:32,144
<i>فكم سنطلب؟</i>
701
00:38:32,145 --> 00:38:36,691
<i>إحم، لا أعرف.
ربما يساوي 20 مليونًا.</i>
702
00:38:37,108 --> 00:38:38,401
<i>مثير للاهتمام.</i>
703
00:38:38,818 --> 00:38:41,363
<i>هذا سيمنحك بعض السيولة.</i>
704
00:38:42,280 --> 00:38:44,281
<i>والشخص الثاني</i>
705
00:38:44,282 --> 00:38:45,866
<i>الذي زار (بوب) في (نيو أورلينز)</i>
706
00:38:45,867 --> 00:38:48,911
كان (ديك ديغيرين)،
707
00:38:48,912 --> 00:38:52,874
<i>أحد المحامين
الذين أطلقوا سراحه في (تكساس).</i>
708
00:38:53,958 --> 00:38:55,918
(ديك ديغيرين): عندما أُلقي القبض على (بوب)،
709
00:38:55,919 --> 00:38:59,129
سافرت إلى (نيو أورلينز)
بأسرع ما يمكن،
710
00:38:59,130 --> 00:39:01,173
كان ذلك في اليوم التالي.
711
00:39:01,174 --> 00:39:04,094
<i>وكانت تلك هي المرة الأولى
التي أرى فيها (بوب).</i>
712
00:39:06,137 --> 00:39:12,101
<i>(بوب) أدرك تفانيّ في
الدفاع عنه في (غالفستون).</i>
713
00:39:12,102 --> 00:39:16,689
(بوب دورست) ليس مذنبًا بالقتل.
714
00:39:16,690 --> 00:39:19,650
من الصعب المجادلة بعكس ذلك.
715
00:39:19,651 --> 00:39:21,318
حكم غالفستون 2003
716
00:39:21,319 --> 00:39:23,529
ليقف المتهم.
717
00:39:23,530 --> 00:39:25,572
نحن، هيئة المحلفين،
718
00:39:25,573 --> 00:39:27,783
نجد المتهم، (روبرت دورست)،
719
00:39:27,784 --> 00:39:29,285
بريئًا.
720
00:39:30,161 --> 00:39:32,955
(ديغيرين): <i>(بوب دورست) لم يشترِ
حريته.</i>
721
00:39:32,956 --> 00:39:35,833
لم يكن ماله هو الذي
أثر على هيئة المحلفين.
722
00:39:35,834 --> 00:39:38,419
كانت الحقائق،
أو عدم وجود الحقائق.
723
00:39:38,420 --> 00:39:41,547
<i>أتفهم رغبتك في وجود
(ديغيرين) في فريقك.</i>
724
00:39:41,548 --> 00:39:43,966
<i>أنا لا ألومك.
هو...</i>
725
00:39:43,967 --> 00:39:46,761
<i>هو فعل أشياء رائعة
من أجلك في الماضي.</i>
726
00:39:47,679 --> 00:39:51,641
<i>كان (بوب) يثق ثقة غير
مشروطة في (ديغيرين).</i>
727
00:39:52,600 --> 00:39:55,561
<i>لذا، فوض (ديك)</i>
728
00:39:55,562 --> 00:39:58,606
<i>بتشكيل فريق لدفاعه.</i>
729
00:39:59,190 --> 00:40:02,317
(ديك ديغيرين) لجأ إلى صديق له،
730
00:40:02,318 --> 00:40:05,030
<i>(ديفيد تشيسنوف)،</i>
731
00:40:05,739 --> 00:40:10,201
<i>وهو شخصية بارزة جدًا
في (لاس فيغاس).</i>
732
00:40:11,369 --> 00:40:14,038
<i>هو الشخص الذي يختاره</i>
733
00:40:14,039 --> 00:40:16,373
<i>المشاهير،</i>
734
00:40:16,374 --> 00:40:18,876
<i>الرياضيون المحترفون،</i>
735
00:40:18,877 --> 00:40:23,297
<i>والمجرمون الذين
يقعون في المشاكل.</i>
736
00:40:23,298 --> 00:40:26,884
إنه خبير في إبعاد المشاكل.
737
00:40:26,885 --> 00:40:29,887
(تشيسنوف) هو محامٍ لامع.
738
00:40:29,888 --> 00:40:33,724
إنه محامٍ ذو تفكير
استراتيجي للغاية.
739
00:40:33,725 --> 00:40:37,061
لطالما كنت مهتمًا
بالدفاع عن الطرف الأضعف.
740
00:40:37,062 --> 00:40:39,521
في الأيام الخوالي،
إذا كنت شخصية مشهورة،
741
00:40:39,522 --> 00:40:40,564
محامي دفاع
742
00:40:40,565 --> 00:40:41,899
كانوا يمنحونك ميزة.
743
00:40:41,900 --> 00:40:44,526
الآن إذا كنت
شخصًا مشهورًا، فالأمر أسوأ.
744
00:40:44,527 --> 00:40:48,238
كلما زادت شهرتك، زادت الصعوبة.
745
00:40:48,239 --> 00:40:49,573
إنه أمر شعبوي،
746
00:40:49,574 --> 00:40:53,370
فرصتهم للانتقام من الأغنياء.
747
00:40:54,996 --> 00:40:57,540
(ديغيرين): <i>أعتقد أننا كنا نملك
فريقًا رائعًا.</i>
748
00:40:59,459 --> 00:41:04,171
كان لدينا هدف واحد،
وهو الدفاع عن (بوب دورست).
749
00:41:04,172 --> 00:41:06,382
<i>لقد التقيت بـ(ديفيد "تشيسنر")،</i>
750
00:41:06,383 --> 00:41:08,258
<i>وهو شخص لامع.</i>
751
00:41:08,259 --> 00:41:12,805
<i>أعتقد أن فريقك رائع.</i>
752
00:41:12,806 --> 00:41:15,808
<i>الآن فريق دفاع (بوب)</i>
753
00:41:15,809 --> 00:41:19,020
<i>أصبح يتكون من محامين بارزين.</i>
754
00:41:24,567 --> 00:41:26,652
(دورست): <i>إذا فهمت الأمر جيدًا،</i>
755
00:41:26,653 --> 00:41:30,281
<i>فالعامان القادمان سيكونان
مليئين بالمفاجآت</i>
756
00:41:30,949 --> 00:41:34,201
<i>لأنه سيمر عام قبل بدء المحاكمة</i>
757
00:41:34,202 --> 00:41:39,206
<i>ثم خلال المحاكمة
ستكون هناك أمور لا حصر لها.</i>
758
00:41:39,207 --> 00:41:43,293
هل استمعت إلى محادثاته من السجن؟
759
00:41:43,294 --> 00:41:46,046
عندما قُبض
على (بوب) في (نيو أورلينز)،
760
00:41:46,047 --> 00:41:47,798
أجرى عدة مكالمات.
761
00:41:47,799 --> 00:41:49,675
استمعت إلى كل واحدة منها.
762
00:41:49,676 --> 00:41:52,136
عندما كان في (لويزيانا)،
763
00:41:52,137 --> 00:41:54,013
لم يتوقف عن الاتصال.
764
00:41:54,014 --> 00:41:57,182
- (إميلي ألتمان): <i>مرحبًا!</i>
765
00:41:57,183 --> 00:41:58,809
(دورست): <i>(إميلي)!</i>
766
00:41:58,810 --> 00:42:00,520
<i>كيف حالك؟</i>
767
00:42:00,937 --> 00:42:03,063
<i>أنا... في السجن.</i>
768
00:42:03,064 --> 00:42:05,482
<i>أعلم. يا له من سؤال
غبي.</i>
769
00:42:05,483 --> 00:42:09,611
<i>منذ اللحظة التي أُلقي فيها
القبض على (بوب) في (نيو أورلينز)،</i>
770
00:42:09,612 --> 00:42:12,448
بدأ يتواصل مع أصدقائه القدامى،
771
00:42:12,449 --> 00:42:15,159
كان يريد أن يعرف إلى أي مدى
يمكنه الوثوق بهم.
772
00:42:15,160 --> 00:42:17,786
كان يبحث عن الدعم العاطفي
773
00:42:17,787 --> 00:42:20,081
ومعرفة من يقف في صفه.
774
00:42:22,375 --> 00:42:23,709
(دورست): <i>مرحبًا، (دوغ)؟</i>
775
00:42:23,710 --> 00:42:25,502
<i>مرحبًا، كيف حالك؟</i>
776
00:42:25,503 --> 00:42:28,173
- (ستيوارت ألتمان): <i>مرحبًا، (بوبي)؟</i>
777
00:42:28,548 --> 00:42:30,175
<i>مرحبًا، (ستيوي).</i>
778
00:42:31,343 --> 00:42:32,468
<i>(سوزي)؟</i>
779
00:42:32,469 --> 00:42:33,594
(سوزي جيوردانو): <i>كيف حالك؟</i>
780
00:42:33,595 --> 00:42:36,890
<i>يسعدني سماع صوتك.</i>
781
00:42:37,515 --> 00:42:40,893
<i>ساعد الأشخاص المحيطون بـ(بوب)</i>
782
00:42:40,894 --> 00:42:42,144
على مساعدته،
783
00:42:42,145 --> 00:42:45,314
سواء بوعي أو بغير وعي،
784
00:42:45,315 --> 00:42:48,192
على الاستمرار لسنوات عديدة
785
00:42:48,193 --> 00:42:49,902
دون عواقب.
786
00:42:49,903 --> 00:42:53,573
(دورست): <i>لا أعتقد أنني سأبقى هنا
لوقت طويل.</i>
787
00:42:54,366 --> 00:42:55,991
<i>لكن هذا هو الأسوأ.</i>
788
00:42:55,992 --> 00:42:57,910
(جيوردانو): <i>كل شيء سيكون على ما يرام.</i>
789
00:42:57,911 --> 00:43:00,246
<i>أنا أؤمن حقًا بأن
كل شيء سيكون على ما يرام.</i>
790
00:43:01,539 --> 00:43:03,708
<i>لقد كنت غبيًا جدًا.</i>
791
00:43:04,209 --> 00:43:05,918
<i>سأجد مكانًا صغيرًا</i>
792
00:43:05,919 --> 00:43:07,962
<i>وأبقى بعيدًا عن الأنظار.</i>
793
00:43:08,380 --> 00:43:12,007
<i>وكأنني أستطيع أن أبقى
بعيدًا عن الأنظار في أي مكان.</i>
794
00:43:12,008 --> 00:43:15,845
<i>أليس هذا أغبى شيء
سمعته في حياتك؟</i>
795
00:43:17,555 --> 00:43:20,517
(صديق): <i>ليس هذا أغبى شيء
سمعته.</i>
796
00:43:21,017 --> 00:43:24,687
<i>أغبى شيء كان
هو الاتصال بـ(جاريكي)!</i>
797
00:43:24,688 --> 00:43:26,271
<i>يا إلهي، "اللعنة".</i>
798
00:43:26,272 --> 00:43:29,025
(صديق): <i>هل تتذكر أنني قلت لك
ألا تفعل ذلك؟</i>
799
00:43:30,402 --> 00:43:32,569
<i>أي شيء يمكنني أن
أفعله من أجلك يا (بوبي)،</i>
800
00:43:32,570 --> 00:43:33,904
<i>سيسعدني ذلك.</i>
801
00:43:33,905 --> 00:43:35,823
<i>شكرًا لك يا (دوغ).</i>
802
00:43:35,824 --> 00:43:37,616
<i>أريدك أن تعلم</i>
803
00:43:37,617 --> 00:43:40,954
<i>أنني كنت سأتكفل بكل ما تحتاجه.</i>
804
00:43:41,579 --> 00:43:42,747
<i>أنت تعلم ذلك.</i>
805
00:43:43,081 --> 00:43:44,082
<i>أعلم.</i>
806
00:43:45,083 --> 00:43:49,253
أريد أن أعتقد
أنه إذا تورط صديق جيد لي
807
00:43:49,254 --> 00:43:51,755
فجأة في جريمة،
808
00:43:51,756 --> 00:43:56,051
<i>واحدة، اثنتين، ثلاث جرائم قتل،</i>
809
00:43:56,052 --> 00:43:59,096
<i>فإنني سأبتعد عنه.</i>
810
00:43:59,097 --> 00:44:03,226
ولكن، من يدري حتى يحدث لك ذلك؟
811
00:44:04,602 --> 00:44:09,606
(دورست): <i>يبدو أن مكتب المدعي العام
قد حقق</i>
812
00:44:09,607 --> 00:44:13,277
<i>مع كل من اتصلت بهم من السجن،</i>
813
00:44:13,278 --> 00:44:15,447
<i>وقد تواصلوا معهم.</i>
814
00:44:15,905 --> 00:44:16,948
(صديقة): <i>أفهم.</i>
815
00:44:17,282 --> 00:44:20,534
<i>ربما يتصلون بك
من مكتب المدعي العام</i>
816
00:44:20,535 --> 00:44:23,038
<i>للتحدث معك.</i>
817
00:44:24,497 --> 00:44:26,666
<i>ولكن لا تخبريهم بشيء لعين.</i>
818
00:44:37,886 --> 00:44:39,721
<i>♪ عليك أن تساعدني ♪</i>
819
00:44:41,014 --> 00:44:43,808
<i>♪ لا أستطيع أن أفعل كل شيء
بمفردي ♪</i>
820
00:44:46,102 --> 00:44:48,313
<i>♪ عليك أن تساعدني، يا حبيبي ♪</i>
821
00:44:49,606 --> 00:44:52,067
<i>♪ لا أستطيع أن أفعل كل شيء
بمفردي ♪</i>
822
00:44:54,819 --> 00:44:57,238
<i>♪ تعلمين إن لم تساعديني،
يا عزيزتي ♪</i>
823
00:44:57,781 --> 00:45:00,992
<i>♪ سأضطر إلى أن أجد لنفسي
شخصًا آخر ♪</i>
824
00:45:03,036 --> 00:45:05,121
<i>♪ قد أضطر إلى الغسل ♪</i>
825
00:45:06,039 --> 00:45:07,664
<i>♪ قد أضطر إلى الخياطة ♪</i>
826
00:45:07,665 --> 00:45:09,541
<i>♪ قد أضطر إلى الطهي ♪</i>
827
00:45:09,542 --> 00:45:11,502
<i>♪ قد أمسح الأرض ♪</i>
828
00:45:11,503 --> 00:45:14,381
<i>♪ ولكن، ساعديني، يا حبيبتي ♪</i>
829
00:45:19,969 --> 00:45:22,263
<i>♪ تعلمين إن لم
تساعديني، يا عزيزتي ♪</i>
830
00:45:22,972 --> 00:45:26,017
<i>♪ سأجد لنفسي
شخصًا آخر ♪</i>
831
00:45:54,337 --> 00:45:55,879
<i>♪ عندما أمشي ♪</i>
832
00:45:55,880 --> 00:45:57,507
<i>♪ تمشين معي ♪</i>
833
00:45:57,966 --> 00:45:59,758
<i>♪ وعندما أتحدث ♪</i>
834
00:45:59,759 --> 00:46:01,593
<i>♪ تتحدثين إليّ ♪</i>
835
00:46:01,594 --> 00:46:03,471
<i>♪ أوه، يا حبيبتي ♪</i>
836
00:46:05,348 --> 00:46:08,059
<i>♪ لا أستطيع أن أفعل كل شيء
بمفردي ♪</i>
837
00:46:10,437 --> 00:46:12,396
<i>♪ تعلمين إن لم
تساعديني، يا عزيزتي ♪</i>
838
00:46:12,397 --> 00:46:15,900
<i>♪ سأضطر إلى أن أجد لنفسي
شخصًا آخر ♪</i>
839
00:46:18,236 --> 00:46:19,946
<i>♪ ساعديني، ساعديني،
يا عزيزتي ♪</i>
840
00:46:44,596 --> 00:46:46,264
<i>♪ أحضري قميص نومي ♪</i>
841
00:46:47,766 --> 00:46:49,976
<i>♪ ارتدي ثوب صباحكِ ♪</i>
842
00:46:52,437 --> 00:46:55,397
<i>♪ عزيزتي، أعلم
أننا ننام عاريين ♪</i>
843
00:46:55,398 --> 00:46:59,277
<i>♪ لكن، لا أشعر
برغبة في الاستلقاء ♪</i>
844
00:47:00,111 --> 00:47:02,280
<i>♪ أوه نعم... ♪</i>
845
00:47:03,305 --> 00:48:03,637
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm