"The Jinx: The Life and Deaths of Robert Durst" Chapter 8: Friendships Die Hard

ID13197694
Movie Name"The Jinx: The Life and Deaths of Robert Durst" Chapter 8: Friendships Die Hard
Release NameThe Jinx The Life and Deaths of Robert Durst (2015) - S02E02 - Friendships Die Hard (1080p AMZN WEB-DL x265 Silence)
Year2024
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID29730219
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,000 --> 00:00:12,000 ‫ترجمة: محمد سمير 2 00:00:18,768 --> 00:00:20,978 ‫<i>في مارس من عام 2016،</i> 3 00:00:20,979 --> 00:00:22,646 ‫تلقيت اتصالًا ‫من رقم 000. 4 00:00:22,647 --> 00:00:26,025 ‫"مرحبًا، أنا ‫مساعد المدعي العام للمقاطعة 5 00:00:26,026 --> 00:00:27,901 ‫(جون لوين) من قسم ‫الجرائم الخطيرة". 6 00:00:27,902 --> 00:00:29,695 ‫تابع حديثه ‫وقال: 7 00:00:29,696 --> 00:00:32,656 ‫"أعمل على قضية ‫السيد (دورست). ‫هل سمعت به؟". 8 00:00:32,657 --> 00:00:35,325 ‫فقلت: "(فريد دورست)؟ ‫يا إلهي!". ‫فقال: "لا، لا، لا. 9 00:00:35,326 --> 00:00:37,494 ‫"(فريد دورست) هو ‫المغني الرئيسي ‫لفرقة "ليمب بيزكيت". 10 00:00:37,495 --> 00:00:38,496 ‫أنا لست روبرت 11 00:00:39,914 --> 00:00:41,206 ‫<i>(روبرت دورست)".</i> 12 00:00:41,207 --> 00:00:43,375 ‫<i>وفكرت: "قتلتهم جميعًا، ‫بالطبع".</i> 13 00:00:43,376 --> 00:00:45,627 ‫<i>قال لي: "أُعجبت ‫بسيرتك الذاتية.</i> 14 00:00:45,628 --> 00:00:48,339 ‫<i>أود أن تعمل ‫لصالحنا".</i> 15 00:00:48,340 --> 00:00:50,215 ‫فقلت له: ‫"حسنًا، إن كنت قد نلت إعجابك، 16 00:00:50,216 --> 00:00:51,842 ‫فلديّ توأم ‫مطابق". 17 00:00:51,843 --> 00:00:53,260 ‫فأجاب: ‫"حقًا؟ 18 00:00:53,261 --> 00:00:55,137 ‫هل يرغب في العمل ‫على قضية (دورست)؟". 19 00:00:55,138 --> 00:00:56,723 ‫فقلت: ‫"أجل، بالطبع يرغب في ذلك!". 20 00:00:59,517 --> 00:01:02,186 ‫<i>انتهى بي المطاف بأن أطلقت عليهما اسم (التوأمان الأعجوبة).</i> 21 00:01:02,187 --> 00:01:03,896 ‫فإذا وصلتُ أنا ‫في الخامسة صباحًا، 22 00:01:03,897 --> 00:01:05,522 ‫يكونا هما قد وصلا ‫في الرابعة والنصف. 23 00:01:05,523 --> 00:01:07,603 ‫وإذا غادرتُ في السابعة، ‫يغادران هما في السابعة والنصف. 24 00:01:08,902 --> 00:01:12,071 ‫<i>كانت مسؤوليتنا ‫في البداية،</i> 25 00:01:12,072 --> 00:01:13,990 ‫<i>هي مراجعة ‫الأدلة.</i> 26 00:01:15,450 --> 00:01:19,036 ‫كانت هناك 150 ألف صفحة ‫من الوثائق 27 00:01:19,037 --> 00:01:20,371 ‫التي كان علينا تحليلها. 28 00:01:20,372 --> 00:01:22,206 ‫وطريقة عمل (جون) 29 00:01:22,207 --> 00:01:24,042 ‫هي أنه يريد ‫أن يعرف كل شيء. 30 00:01:25,418 --> 00:01:28,212 ‫<i>كان هناك العشرات ‫من طلاب الحقوق</i> 31 00:01:28,213 --> 00:01:30,005 ‫<i>يحللون الأدلة،</i> 32 00:01:30,006 --> 00:01:32,216 ‫<i>ويتأكدون من أن (جون) ‫والفريق القانوني بأكمله</i> 33 00:01:32,217 --> 00:01:35,345 ‫<i>يمتلكون ما يلزم ‫لبناء القضية.</i> 34 00:01:36,680 --> 00:01:38,597 ‫ولكسر ‫رتابة العمل 35 00:01:38,598 --> 00:01:42,267 ‫في مراجعة 150 ألف ‫صفحة من الوثائق، 36 00:01:42,268 --> 00:01:44,895 ‫<i>كنا نستمع ‫إلى مكالمات (بوب)،</i> 37 00:01:44,896 --> 00:01:48,107 ‫<i>كانت مكالماته من السجن ‫مسلية للغاية.</i> 38 00:01:48,108 --> 00:01:50,109 ‫-"بوب، ‫بوب، بوب، بوب". 39 00:01:50,110 --> 00:01:53,904 <i>- مرحبًا. هذه مكالمة مدفوعة مسبقًا من... - بوب!</i> 40 00:01:53,905 --> 00:01:56,324 ‫بوب! 41 00:01:57,909 --> 00:01:59,243 ‫<i>كان الأمر رائعًا،</i> 42 00:01:59,244 --> 00:02:01,912 ‫<i>خاصة عندما كان يتحدث ‫مع زوجته (ديبرا).</i> 43 00:02:01,913 --> 00:02:03,956 ‫<i>مرحبًا!</i> 44 00:02:03,957 --> 00:02:05,249 ‫مرحبًا. 45 00:02:05,250 --> 00:02:07,251 ‫<i>كيف حالكِ؟</i> 46 00:02:07,252 --> 00:02:09,878 ‫على حالي، ‫كيف حالكِ أنتِ؟ 47 00:02:09,879 --> 00:02:11,797 ‫<i>أنا بخير.</i> 48 00:02:11,798 --> 00:02:16,176 ‫أود حقًا أن أخبركِ ‫بما يحدث. 49 00:02:16,177 --> 00:02:17,386 ‫<i>أعلم.</i> 50 00:02:17,387 --> 00:02:19,596 ‫لكن (جون لوين) يستمع 51 00:02:19,597 --> 00:02:20,973 ‫إلى كل ما نقوله. 52 00:02:20,974 --> 00:02:23,017 ‫<i>أعلم، أعلم أنه ‫يستمع</i> 53 00:02:23,018 --> 00:02:25,102 ‫<i>وأعلم ما يحدث.</i> 54 00:02:25,103 --> 00:02:26,937 ‫يا إلهي، 55 00:02:26,938 --> 00:02:31,775 ‫إن كانوا ينوون استدعاء ‫كل هؤلاء الأشخاص ‫في المحاكمة، 56 00:02:31,776 --> 00:02:35,947 ‫فيبدو أن... ‫يبدو أنها ستكون ‫حديقة حيوان. 57 00:02:37,323 --> 00:02:39,575 ‫وإذا كان السيد (لوين) ‫يستمع إلى هذا، 58 00:02:39,576 --> 00:02:44,664 ‫مرحبًا يا سيد (لوين)، ‫أعتقد أن محاكمتك ستكون ‫حديقة حيوان. 59 00:02:50,545 --> 00:02:52,797 ‫<i>♪ حسناً، أنت تظن فقط أنني ♪</i> 60 00:02:55,300 --> 00:02:57,344 ‫<i>♪ ناجي عظيم ♪</i> 61 00:03:00,305 --> 00:03:02,265 ‫<i>♪ وأنت فقط تبني على ♪</i> 62 00:03:05,018 --> 00:03:07,604 ‫<i>♪ الضوء الذي يحملك ♪</i> 63 00:03:10,440 --> 00:03:12,941 ‫<i>♪ حسناً، أنا لا أتحدث بتلك الطريقة ♪</i> 64 00:03:12,942 --> 00:03:14,902 ‫<i>♪ انظر، أردتك أن تبقى ♪</i> 65 00:03:14,903 --> 00:03:17,238 ‫<i>♪ وأريك أن العالم مكان أفضل ♪</i> 66 00:03:20,116 --> 00:03:21,950 ‫<i>♪ وبينما نزحف لنجد طريقنا ♪</i> 67 00:03:21,951 --> 00:03:25,955 ‫<i>♪ حتى أننا نتشكل على هيئة شيء آخر ♪</i> 68 00:03:29,668 --> 00:03:32,212 ‫<i>- ♪ تظن أنني مجرد ♪</i> 69 00:03:34,381 --> 00:03:36,966 ‫<i>♪ ناجي عظيم ♪</i> 70 00:03:39,344 --> 00:03:42,347 ‫<i>♪ تظن أنني مجرد ♪</i> 71 00:03:44,182 --> 00:03:46,726 ‫<i>♪ ناجي عظيم ♪</i> 72 00:03:49,771 --> 00:03:53,440 ‫<i>♪ أخشى أن ثقل العالم ♪</i> 73 00:03:53,441 --> 00:03:55,902 ‫<i>♪ يلحق بك ♪</i> 74 00:03:58,905 --> 00:04:02,241 ‫اللعنة: ‫حياة وميتات ‫روبرت دورست 75 00:04:02,242 --> 00:04:04,160 ‫الجزء الثاني 76 00:04:06,538 --> 00:04:09,624 ‫الفصل الثامن: ‫صداقات عنيدة 77 00:04:16,381 --> 00:04:18,717 ‫قسم شرطة ‫لوس أنجلوس 78 00:04:19,551 --> 00:04:21,010 ‫<i>مرحبًا؟</i> 79 00:04:21,011 --> 00:04:23,053 ‫(ليزا)، نحن مساعدا 80 00:04:23,054 --> 00:04:25,890 ‫المدعي العام، ‫(جون لوين) و(حبيب باليان). 81 00:04:26,725 --> 00:04:28,392 ‫<i>عندما تولينا هذه القضية،</i> 82 00:04:28,393 --> 00:04:31,103 ‫لم نكن نعرف كيف ‫تتفاعل القضايا الأخرى 83 00:04:31,104 --> 00:04:33,690 ‫مع بعضها البعض ‫أو كيف تتلاءم. 84 00:04:34,733 --> 00:04:36,942 ‫<i>عندما تختفي زوجة ‫أحدهم،</i> 85 00:04:36,943 --> 00:04:38,444 ‫<i>وتُقتل أفضل صديقاتها،</i> 86 00:04:38,445 --> 00:04:41,488 ‫<i>ويُقطّع جاره ‫ويُلقى به في الخليج،</i> 87 00:04:41,489 --> 00:04:43,782 ‫<i>بافتراض أن الشخص نفسه ‫ارتكب تلك الجرائم،</i> 88 00:04:43,783 --> 00:04:46,118 ‫تتكون لديك فكرة أن ‫كل شيء مترابط 89 00:04:46,119 --> 00:04:47,912 ‫لكنك لا تعرف ‫كيف بالضبط. 90 00:04:48,580 --> 00:04:50,414 ‫لنبدأ من البداية. 91 00:04:50,415 --> 00:04:56,003 ‫كيف أصبحتِ على دراية ‫بوضع (بوب دورست)؟ 92 00:04:56,004 --> 00:04:59,089 ‫<i>كان ذلك في بداية عام 2001.</i> 93 00:04:59,090 --> 00:05:02,259 ‫<i>كانت (سوزان بيرمان) قد ‫قُتلت للتو.</i> 94 00:05:02,260 --> 00:05:05,179 ‫<i>وكنت أعمل في ‫مجلة "نيويورك"...</i> 95 00:05:05,180 --> 00:05:07,264 ‫من قتل 96 00:05:07,265 --> 00:05:09,726 ‫ابنة رجل العصابات؟ 97 00:05:10,435 --> 00:05:11,560 ‫بقلم ليزا ديبولو 98 00:05:11,561 --> 00:05:14,605 ‫اتصل بي (جون لوين) وقال: ‫"مرحبًا... 99 00:05:14,606 --> 00:05:17,316 ‫"أنا المدعي العام في قضية ‫(سوزان بيرمان)". 100 00:05:17,317 --> 00:05:19,109 ‫فأجبت: ‫"حسنًا، حظًا موفقًا". 101 00:05:19,110 --> 00:05:21,278 ‫<i>اتصل بي رئيس التحرير وقال:</i> 102 00:05:21,279 --> 00:05:23,781 ‫<i>"أريدكِ أن تذهبي ‫إلى لوس أنجلوس،</i> 103 00:05:23,782 --> 00:05:27,242 ‫<i>هناك قصة نريد ‫منكِ متابعتها".</i> 104 00:05:27,243 --> 00:05:31,205 ‫هل ذهبتِ إلى هناك وبدأتِ ‫بالتحدث مع دائرة معارف (بوب)؟ 105 00:05:31,206 --> 00:05:33,833 ‫<i>نعم، هذا صحيح، تحدثت مع الجميع.</i> 106 00:05:34,542 --> 00:05:36,795 ‫<i>لكن يجب أن أعترف، ‫كان الأمر صعبًا.</i> 107 00:05:37,504 --> 00:05:39,172 ‫<i>لم يقولوا الكثير.</i> 108 00:05:39,631 --> 00:05:42,466 ‫عندما يكون لدى (بوب) ‫صديق، 109 00:05:42,467 --> 00:05:44,760 ‫فإنه يتوقع ولاءً أعمى. 110 00:05:44,761 --> 00:05:48,138 ‫ولاءً غير مشروط. 111 00:05:48,139 --> 00:05:52,893 ‫كان يتوقع من أصدقائه ‫أن يدعموه. 112 00:05:52,894 --> 00:05:56,189 ‫وقد فعل الكثيرون ذلك ‫لفترة طويلة جدًا. 113 00:05:56,606 --> 00:05:58,982 ‫<i>أعتقد أنهم كانوا ‫يخافون من (بوبي)</i> 114 00:05:58,983 --> 00:06:02,987 ‫<i>لأن الكثيرين اعتقدوا ‫أنه قد يقتلهم</i> 115 00:06:03,446 --> 00:06:05,614 ‫<i>ولم يكن ذلك خوفًا غير منطقي.</i> 116 00:06:05,615 --> 00:06:07,199 ‫صديق (بوب دورست) من الثانوية/محامي ‫زوجة (ستيوارت) 117 00:06:07,200 --> 00:06:09,326 ‫الزوجة الثانية لـ(بوب دورست) ‫مدير تنفيذي للإعلانات ‫في وكالة (ميلر) 118 00:06:09,327 --> 00:06:12,454 ‫<i>لذلك كنت أعلم ‫أن الكثير يعتمد</i> 119 00:06:12,455 --> 00:06:16,208 ‫على ما إذا كان أولئك ‫الموالون لـ(بوبي) 120 00:06:16,209 --> 00:06:18,420 ‫سيفضحون أمره. 121 00:06:25,552 --> 00:06:26,635 ‫<i>مرحبًا؟</i> 122 00:06:26,636 --> 00:06:28,220 ‫مرحبًا، هل هذا (دوغ أوليفر)؟ 123 00:06:28,221 --> 00:06:30,514 <i>-أجل.</i> ‫-سيد (أوليفر)، ‫أنا مساعد 124 00:06:30,515 --> 00:06:32,433 ‫المدعي العام للمقاطعة، ‫(جون لوين). 125 00:06:32,434 --> 00:06:33,560 ‫<i>أجل؟</i> 126 00:06:33,935 --> 00:06:36,353 ‫<i>تخيلت أن الأشخاص ‫المقربين من (بوب)</i> 127 00:06:36,354 --> 00:06:39,231 ‫<i>سيكون لديهم معلومات ‫ضارة به.</i> 128 00:06:39,232 --> 00:06:41,692 ‫وإذا كان لدى شاهد ‫معلومات، 129 00:06:41,693 --> 00:06:43,652 ‫فسأجد طريقة ‫للحصول عليها. 130 00:06:43,653 --> 00:06:45,697 ‫صديق (بوب دورست) ‫مطور عقارات 131 00:06:47,449 --> 00:06:50,617 ‫<i>كان (دوغ أوليفر) ‫رجلًا خبيرًا بشؤون العالم،</i> 132 00:06:50,618 --> 00:06:53,038 ‫<i>ويتمتع بثقة كبيرة بالنفس.</i> 133 00:06:53,538 --> 00:06:55,706 ‫كان (دوغ أوليفر)، 134 00:06:55,707 --> 00:06:59,544 ‫أعتبره فتى لعوبًا ‫من حقبة الثمانينيات 135 00:07:00,378 --> 00:07:03,881 ‫<i>و، إيه، شخصًا أراد ‫أن يكون مهمًا.</i> 136 00:07:03,882 --> 00:07:05,299 ‫<i>أخبرني أنه</i> 137 00:07:05,300 --> 00:07:07,634 ‫بعد فترة وجيزة ‫من لقائه بـ(بوب)، 138 00:07:07,635 --> 00:07:11,347 ‫دخلا في شراكة تجارية ‫في مجال العقارات. 139 00:07:11,348 --> 00:07:14,183 ‫<i>اشتريا مبنى ‫سكنيًا</i> 140 00:07:14,184 --> 00:07:15,893 ‫<i>وجده (دوغ).</i> 141 00:07:15,894 --> 00:07:17,686 ‫<i>دفع (بوب) كل المال،</i> 142 00:07:17,687 --> 00:07:19,897 ‫وعندما باعا ‫المبنى، 143 00:07:19,898 --> 00:07:24,401 ‫قسّم (بوب) الأرباح ‫بالتساوي مع (دوغ)، 144 00:07:24,402 --> 00:07:28,782 ‫وهذا ما جعل (دوغ) ‫يُكنّ تقديرًا لـ(بوب). 145 00:07:29,407 --> 00:07:31,492 ‫أعتقد أنك على علم 146 00:07:31,493 --> 00:07:34,244 ‫بأن (روبرت دورست) ‫يحاكم حاليًا 147 00:07:34,245 --> 00:07:36,455 ‫بتهمة القتل ‫في لوس أنجلوس، 148 00:07:36,456 --> 00:07:39,041 ‫وبشكل أساسي ‫ما نريده هو 149 00:07:39,042 --> 00:07:43,420 ‫مراجعة ومقارنة أي ‫معلومات لديك. 150 00:07:43,421 --> 00:07:45,089 ‫<i>أنت تطلب مساعدتي ‫هل هذا صحيح؟</i> 151 00:07:45,090 --> 00:07:47,424 ‫أنا... حسنًا أنا لا، ‫أنا لا أطلب مساعدتك، 152 00:07:47,425 --> 00:07:49,718 ‫أطلب منك البحث عن ‫معلومات قد تكون لديك 153 00:07:49,719 --> 00:07:51,470 ‫-لأن شخصين... ‫-<i>من أجل ماذا؟</i> 154 00:07:51,471 --> 00:07:53,931 ‫لأن شخصين ‫قد قُتلا. 155 00:07:53,932 --> 00:07:57,267 ‫<i>لكن، لكن، لكن، ‫ألا تعرفون من قتلهما؟</i> 156 00:07:57,268 --> 00:08:00,312 ‫حسنًا، ‫لهذا السبب نحاول معرفة ‫ما إذا كانت لديك معلومات... 157 00:08:00,313 --> 00:08:02,315 ‫-<i>أنا لا... ‫يبدو لي أن...</i> ‫-اسمع... 158 00:08:03,441 --> 00:08:06,193 ‫لقد كان مقربًا جدًا من (بوب). 159 00:08:06,194 --> 00:08:09,655 ‫في عام 1982 تحدث مع (بوب)، 160 00:08:09,656 --> 00:08:12,783 ‫<i>في الأسبوع الذي اختفت فيه ‫(كاثي).</i> 161 00:08:12,784 --> 00:08:15,285 ‫<i>كان من الواضح ‫أن لديه معلومات</i> 162 00:08:15,286 --> 00:08:17,122 ‫<i>كان يخفيها.</i> 163 00:08:17,497 --> 00:08:20,624 ‫لذا أردنا ‫التحدث معه. 164 00:08:20,625 --> 00:08:22,626 ‫ما أعرفه هو أن 165 00:08:22,627 --> 00:08:25,462 ‫(كاثي) شوهدت ‫لآخر مرة 166 00:08:25,463 --> 00:08:29,009 ‫<i>في 31 يناير من عام 1982.</i> 167 00:08:29,467 --> 00:08:31,719 ‫<i>لديّ سجلات ‫الهاتف</i> 168 00:08:31,720 --> 00:08:36,807 ‫<i>التي تثبت أن (بوب) ‫اتصل بك في 3 فبراير</i> 169 00:08:36,808 --> 00:08:38,726 ‫<i>السؤال ‫الذي لدي هو...</i> 170 00:08:38,727 --> 00:08:40,519 ‫<i>لا أرغب حقًا ‫في الحديث عن القضية.</i> 171 00:08:40,520 --> 00:08:42,146 ‫<i>إنها تزعجني. ‫لا أريد أن أسمع ‫شيئًا عنها.</i> 172 00:08:42,147 --> 00:08:44,064 ‫اسمع، إذا كنت لا تريد ‫التعاون... 173 00:08:44,065 --> 00:08:46,400 - ‫-<i>هل تصرخ في وجهي؟</i> - ‫سيد (أوليفر)، دعني... 174 00:08:46,401 --> 00:08:48,777 ‫<i>كن رجلًا مهذبًا! اهدأ! ‫أرجوك، اهدأ.</i> 175 00:08:48,778 --> 00:08:50,487 ‫نريد أن نتحدث معك. 176 00:08:50,488 --> 00:08:52,698 ‫في النهاية، سيكون القرار لك 177 00:08:52,699 --> 00:08:55,117 ‫سواء كنت تريد التحدث ‫معنا أم لا بعد ‫تلقيك أمر استدعاء. 178 00:08:55,118 --> 00:08:58,328 ‫<i>أجل، ولكن، ‫إذا أرسلتم لي أمر استدعاء ‫هل ستدفعون لي لأذهب؟</i> 179 00:08:58,329 --> 00:09:02,458 ‫نحن... ‫أجل، نحن سندفع ‫تكاليف الرحلة. 180 00:09:02,459 --> 00:09:04,543 ‫<i>حسنًا، لدي ‫طائرة جاهزة</i> 181 00:09:04,544 --> 00:09:06,253 ‫<i>وأود أن ‫تدفعوا تكاليف الرحلة.</i> 182 00:09:06,254 --> 00:09:09,173 ‫لا، ليس... ‫لن ندفع تكاليف السفر ‫بطائرتك الخاصة، 183 00:09:09,174 --> 00:09:10,591 ‫يجب أن تسافر ‫على الدرجة السياحية. 184 00:09:10,592 --> 00:09:12,218 ‫<i>لا؟ هذا فظيع!</i> 185 00:09:13,345 --> 00:09:17,640 ‫لقد كنت ‫أكثر شاهد وقح قابلته ‫في مسيرتي المهنية بأكملها. 186 00:09:18,183 --> 00:09:20,017 ‫إذا كنت لا تريد ‫التحدث معي، 187 00:09:20,018 --> 00:09:23,312 ‫أقول لك إن الخيارات ‫المتبقية لدينا، ‫والتي سألجأ إليها، 188 00:09:23,313 --> 00:09:26,482 ‫هي أنني سأرسل لك أمر استدعاء ‫وسينتهي بك الأمر بالذهاب ‫إلى المحكمة و... 189 00:09:26,483 --> 00:09:28,275 ‫<i>لا أحب ‫أن يهددني أحد.</i> 190 00:09:28,276 --> 00:09:31,070 ‫<i>من الآن أحذرك ‫أنكم لن تجعلوني أركب ‫طائرة تجارية أبدًا.</i> 191 00:09:31,071 --> 00:09:33,447 ‫-حسنًا، في هذه الحالة... ‫-<i>أقسم لكم ‫بحياتي،</i> 192 00:09:33,448 --> 00:09:35,532 ‫<i>- لن تجعلوني أركب طائرة أبدًا.</i> - هل ستأخذ القطار؟ 193 00:09:35,533 --> 00:09:38,952 ‫<i>لن أذهب! ‫سيتعين عليكم حبسي ‫في سجن نيويورك.</i> 194 00:09:38,953 --> 00:09:40,996 ‫حسنًا، تمام، سيد (أوليفر)، ‫سأسألك شيئًا. 195 00:09:40,997 --> 00:09:43,666 ‫<i>هل تريد أن تفعل ذلك؟ ‫تفضل، هل تفهم؟</i> 196 00:09:43,667 --> 00:09:45,542 ‫<i>لا أحب ‫أن يهددني أحد.</i> 197 00:09:45,543 --> 00:09:49,254 ‫<i>وربما لهذا السبب ‫في لوس أنجلوس ‫تخسرون كل قضاياكم،</i> 198 00:09:49,255 --> 00:09:52,383 ‫<i>لأنكم لستم ‫أذكياء على الإطلاق، هذا واضح.</i> 199 00:09:52,384 --> 00:09:56,720 اسمع، ‫ما نريد معرفته هو ‫هل تريد التحدث؟ نعم أم لا؟ 200 00:09:56,721 --> 00:09:59,390 ‫<i>و... لا أعتقد ذلك.</i> 201 00:09:59,391 --> 00:10:02,059 ‫أوه، رائع. ‫لقد أحرزنا تقدمًا. 202 00:10:02,060 --> 00:10:04,436 ‫اسمع، سـ... سأراك ‫في المحكمة، سيد (أوليفر). 203 00:10:04,437 --> 00:10:05,562 ‫<i>لا، أقصد... أتعلم ماذا؟</i> 204 00:10:05,563 --> 00:10:07,065 ‫أتمنى لك يومًا سعيدًا. 205 00:10:10,860 --> 00:10:12,486 ‫يرفض التعاون 206 00:10:12,487 --> 00:10:14,571 <i>دوغ؟</i> 207 00:10:14,572 --> 00:10:16,240 ‫<i>بوب، أنا فقط أحتفظ</i> 208 00:10:16,241 --> 00:10:19,451 ‫بذكريات طيبة عنك، ‫هل تفهم؟ حقًا. 209 00:10:19,452 --> 00:10:21,912 ‫أنت... أنت كنت ‫صديقًا جيدًا 210 00:10:21,913 --> 00:10:24,331 ‫خلال السنوات ‫التي قضيناها معًا. 211 00:10:24,332 --> 00:10:26,291 ‫لا، لا، لا. ‫لقد كنت أفضل... 212 00:10:26,292 --> 00:10:28,711 ‫لقد كنت صديقًا أفضل ‫بالنسبة لي. 213 00:10:28,712 --> 00:10:31,588 ‫هل ما زلت تذهب... ‫هل ما زلت تذهب إلى...؟ 214 00:10:31,589 --> 00:10:34,091 ‫ما اسم ذلك المكان ‫الريفييرا؟ 215 00:10:34,092 --> 00:10:37,095 ‫-<i>أوه، سان تروبيه؟</i> ‫- أجل. 216 00:10:37,595 --> 00:10:39,638 ‫أذهب إلى سان تروبيه ‫كل عامين، 217 00:10:39,639 --> 00:10:41,223 ‫ربما ثلاثة. 218 00:10:41,224 --> 00:10:43,934 ‫الأمر ليس ممتعًا ‫بدونك، يجب أن أعترف. 219 00:10:43,935 --> 00:10:47,855 ‫وفي عمري، ‫يبدأ معظم الناس ‫بالتقاعد. 220 00:10:47,856 --> 00:10:50,941 ‫أنا الآن ‫أكثر انشغالًا من أي وقت مضى، ‫وأستمتع أكثر. 221 00:10:50,942 --> 00:10:54,111 ‫حقًا. وأجني ‫المزيد من المال، والحمد لله. 222 00:10:54,112 --> 00:10:57,072 ‫ظننت أنك ستسعد ‫بمعرفة أنني أستمتع. 223 00:10:57,073 --> 00:10:59,992 ‫-أتعرف؟ ‫-بالمناسبة، (ديبي) تقول ‫إنك تبدو رائعًا جدًا، 224 00:10:59,993 --> 00:11:02,953 ‫- وهي على حق. ‫-<i>شكرًا.</i> 225 00:11:02,954 --> 00:11:06,123 ‫أنا أتقدم في السن. ‫صدقني. 226 00:11:06,124 --> 00:11:07,959 ‫أصدقك. 227 00:11:10,253 --> 00:11:13,339 ‫كان من الواضح أن (بوب) ‫لديه أصدقاء موالون ‫له 228 00:11:13,340 --> 00:11:16,884 ‫ولن يقوموا ‫بالوشاية به. 229 00:11:16,885 --> 00:11:19,428 ‫<i>أردنا التواصل مع الجميع ‫لنرى ما سينتج عن ذلك</i> 230 00:11:19,429 --> 00:11:22,973 ‫<i>لكننا أردنا على وجه الخصوص ‫التحدث مع (نيك تشافين).</i> 231 00:11:22,974 --> 00:11:24,933 ‫لم نكن نعرف ‫بالضبط ما يعرفه، 232 00:11:24,934 --> 00:11:27,312 ‫فقط أنه كان ‫مقربًا جدًا من (روبرت دورست). 233 00:11:28,980 --> 00:11:30,982 ‫♪ أيها النهر العجوز ♪ 234 00:11:31,649 --> 00:11:34,568 ‫♪ أيها النهر العجوز ♪ 235 00:11:34,569 --> 00:11:36,695 ‫♪ يواصل السير وحسب ♪ 236 00:11:36,696 --> 00:11:38,739 ‫♪ يواصل السير ♪ 237 00:11:38,740 --> 00:11:41,658 ‫♪ يواصل السير وحسب ♪ 238 00:11:41,659 --> 00:11:43,745 ‫♪ اسحب تلك البارجة، ارفع تلك البالة ♪ 239 00:11:44,954 --> 00:11:46,830 ‫♪ تسكر قليلاً ♪ 240 00:11:46,831 --> 00:11:50,794 ‫♪ وينتهي بك الأمر في السجن ♪ 241 00:11:55,340 --> 00:11:58,468 ‫أفضل صديق لـ(بوب) 242 00:11:58,760 --> 00:12:01,012 ‫ما هو آخر شيء ‫قلته؟ 243 00:12:05,475 --> 00:12:07,184 ‫منذ أن أتذكر، 244 00:12:07,185 --> 00:12:09,646 ‫الشيء الوحيد الذي أردته ‫هو أن أكون مشهورًا. 245 00:12:11,272 --> 00:12:14,859 ‫<i>شكّلت فرقة ‫وأصبحت (تشينغا تشافين).</i> 246 00:12:16,861 --> 00:12:18,737 ‫<i>"تشينغا" هي ‫كلمة بذيئة.</i> 247 00:12:18,738 --> 00:12:21,031 ‫<i>-هل كنت تعلم؟</i> ‫<i>-لا.</i> 248 00:12:21,032 --> 00:12:24,869 ‫حسنًا. المعنى ‫الحرفي هو "تبًا لك". 249 00:12:28,039 --> 00:12:30,582 ‫<i>ابتكرت مفهومًا.</i> 250 00:12:30,583 --> 00:12:33,920 ‫موسيقى "ويسترن" حسية ‫لكنها مبتذلة. 251 00:12:40,343 --> 00:12:42,594 ‫<i>ذلك الشيء الذي لا تُظهره،</i> 252 00:12:42,595 --> 00:12:45,348 ‫<i>هو ما يغوي.</i> 253 00:12:47,308 --> 00:12:49,935 ‫<i>متى سمعت (نيك) يغني ‫لأول مرة؟</i> 254 00:12:49,936 --> 00:12:53,313 ‫آه. هل يمكننا تجاوز هذا؟ ‫حقًا. 255 00:12:53,314 --> 00:12:56,400 ‫أنا لست من نادي معجبي ‫(تشينغا تشافين). دونوا ذلك. 256 00:12:56,401 --> 00:12:57,736 ‫زوجة (نيك) 257 00:13:04,409 --> 00:13:06,785 ‫هل تسمحين له بتشغيل ‫موسيقاه في المنزل؟ 258 00:13:06,786 --> 00:13:09,164 ‫إذا لم أكن ‫في المنزل، نعم. 259 00:13:10,540 --> 00:13:11,915 ‫هل يجب أن نستمع إلى 260 00:13:11,916 --> 00:13:14,085 ‫"بقع سائل منوي ‫على وسادتي"؟ 261 00:13:14,586 --> 00:13:16,421 ‫<i>على "الـ" وسادة.</i> 262 00:13:16,963 --> 00:13:18,882 ‫<i>حاول ألا تشوه ‫الأغنية.</i> 263 00:13:21,092 --> 00:13:23,010 ‫<i>الـ"كانتري الإباحي" ‫أصبح</i> 264 00:13:23,011 --> 00:13:25,346 ‫<i>أكثر شعبية ‫مما تخيلت يومًا</i> 265 00:13:25,347 --> 00:13:27,724 ‫<i>وحقق نجاحًا فوريًا.</i> 266 00:13:29,000 --> 00:13:35,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 267 00:13:36,733 --> 00:13:38,443 ‫الموسيقى رائعة. 268 00:13:46,534 --> 00:13:50,454 ‫<i>في أحد الأيام، جاءت (سوزان بيرمان) ‫إلى أحد عروضي</i> 269 00:13:50,455 --> 00:13:52,999 ‫<i>وكتبت بعض المراجعات.</i> 270 00:13:53,541 --> 00:13:56,961 ‫<i>أعجبها الأمر. كانت آنذاك ‫صحفية قوية جدًا.</i> 271 00:13:57,754 --> 00:14:02,633 ‫<i>لذا أصبحت أنا و(سوزان) ‫صديقين لأنها ‫كانت تروج لمسيرتي المهنية.</i> 272 00:14:02,634 --> 00:14:05,719 ‫لقد علمتني ‫كيف أعيش كالأثرياء في... 273 00:14:05,720 --> 00:14:08,222 ‫في مانهاتن. 274 00:14:08,223 --> 00:14:10,684 ‫لم تكن لدي ‫أدنى فكرة. 275 00:14:18,483 --> 00:14:22,277 ‫<i>في إحدى المرات ذهبنا ‫إلى مطعم (إيلينز).</i> 276 00:14:22,278 --> 00:14:25,280 ‫<i>كنت أرتدي ‫ملابس المسرح الخاصة بي.</i> 277 00:14:25,281 --> 00:14:28,534 ‫<i>حذاء رعاة بقر ‫وقميص جلدي،</i> 278 00:14:28,535 --> 00:14:32,621 ‫<i>وسروال ‫مرصع بالخرز اللامع ‫ليطابقه.</i> 279 00:14:32,622 --> 00:14:34,581 ‫<i>كان الناس يتوقفون ‫للحديث</i> 280 00:14:34,582 --> 00:14:35,667 ‫معنا. 281 00:14:36,042 --> 00:14:38,460 ‫قالت لي (سوزان): ‫"(تشينغا)، يعتقدون أنك ‫شخص مشهور. 282 00:14:38,461 --> 00:14:41,255 ‫وليس لديهم أدنى فكرة. ‫أنت لست مشهورًا إلى هذا الحد". 283 00:14:41,256 --> 00:14:44,091 ‫ثم قالت: ‫"جارِهم في اللعبة". 284 00:14:44,092 --> 00:14:46,386 ‫<i>كانت حقًا ‫مرحة جدًا.</i> 285 00:14:48,179 --> 00:14:50,389 ‫"تشينغا!". ‫كانت تتحدث هكذا دائمًا. 286 00:14:50,390 --> 00:14:52,808 ‫"أريد أن أقدمك ‫إلى صديق جيد جدًا. 287 00:14:52,809 --> 00:14:55,437 ‫<i>إنه أفضل أصدقائي، ‫(بوب دورست)".</i> 288 00:15:05,030 --> 00:15:09,199 ‫<i>كان هناك انجذاب فوري ‫مثل مغناطيسين.</i> 289 00:15:09,200 --> 00:15:11,452 ‫وقالت هي ‫شيئًا من قبيل: 290 00:15:11,453 --> 00:15:15,456 ‫"يا لكما من ولدين شقيين ‫يمكنكما أن تستمتعا". 291 00:15:15,457 --> 00:15:17,708 ‫<i>وبالفعل كان الأمر كذلك.</i> 292 00:15:17,709 --> 00:15:21,128 ‫تبدوان متحديين جدًا ‫في هذه الصورة. ‫تبدوان كشابين قاسيين. 293 00:15:21,129 --> 00:15:23,339 ‫أجل، أعتقد أننا كنا كذلك. 294 00:15:23,340 --> 00:15:25,215 ‫كانت مرحلة طبيعية ‫لكلينا. 295 00:15:25,216 --> 00:15:27,469 ‫كنا أخوية ‫من شخصين. 296 00:15:29,888 --> 00:15:33,349 ‫أقرب صديقة ‫لـ(بوب)، في العالم بأسره، 297 00:15:33,350 --> 00:15:34,517 ‫<i>كانت (سوزان بيرمان).</i> 298 00:15:36,770 --> 00:15:39,438 ‫<i>و(نيك تشافين) كان الثاني.</i> 299 00:15:39,439 --> 00:15:43,734 ‫<i>- كان الثلاثة مقربين جدًا.</i> 300 00:15:43,735 --> 00:15:46,404 ‫<i>لذا حاولت ‫التواصل مع (نيك).</i> 301 00:15:48,365 --> 00:15:50,617 ‫(جون لوين) كان يتصل بي ‫كل يوم. 302 00:15:55,205 --> 00:15:56,915 ‫لكن، بالطبع، ‫(نيك) كان يتهرب. 303 00:15:58,708 --> 00:16:00,250 ‫<i>كان يشبه (بوب) قليلًا.</i> 304 00:16:00,251 --> 00:16:02,795 ‫<i>إذا لم يرغب (نيك) في فعل شيء، ‫لا يمكنك إجباره.</i> 305 00:16:02,796 --> 00:16:04,922 ‫ظننت أن بإمكاني ‫السيطرة عليه. 306 00:16:04,923 --> 00:16:07,467 ‫لم يسيطر عليّ ‫أحد قط. 307 00:16:07,967 --> 00:16:10,052 ‫أنا من يسيطر. 308 00:16:10,053 --> 00:16:12,388 ‫<i>لم أكن أرغب في التحدث إليه.</i> 309 00:16:12,389 --> 00:16:15,308 ‫<i>غريزتي هي ‫تجنب الشرطة.</i> 310 00:16:18,186 --> 00:16:20,646 ‫أنا و(بوب) كنا نكره ‫القانون، 311 00:16:20,647 --> 00:16:22,398 ‫المجتمع ‫والقواعد. 312 00:16:22,399 --> 00:16:26,360 ‫<i>كان هذا جزءًا ‫مما قربنا من بعضنا.</i> 313 00:16:26,361 --> 00:16:28,904 ‫<i>عندما اختفت (كاثي)،</i> 314 00:16:28,905 --> 00:16:31,323 ‫<i>هل أثر ذلك على علاقتك ‫بـ(بوب)؟</i> 315 00:16:31,324 --> 00:16:34,618 ‫حسنًا، لم يُعتبر الأمر ‫جريمة. 316 00:16:34,619 --> 00:16:36,995 ‫اعتُبر ‫لغزًا. 317 00:16:36,996 --> 00:16:39,081 ‫مكافأة 15,000 دولار ‫مفقودة 318 00:16:39,082 --> 00:16:42,127 ‫<i>قررت أنني سأحمي ‫(بوب) حتى النهاية.</i> 319 00:16:43,336 --> 00:16:47,007 ‫<i>علاقتي بـ(كاثي) ‫لم تكن وثيقة إلى هذا الحد.</i> 320 00:16:48,591 --> 00:16:51,135 ‫<i>كنت أعرف (كاثي)، ‫لكنني لم أحبها بنفس القدر،</i> 321 00:16:51,136 --> 00:16:54,305 ‫<i>لم يتسن لي الوقت ‫لأطور مشاعر ‫تجاهها.</i> 322 00:16:55,390 --> 00:16:59,435 ‫<i>كان الأمر مثل ‫ما كانت (سوزان) تقوله لي ‫عندما كانت على قيد الحياة.</i> 323 00:16:59,436 --> 00:17:01,145 ‫<i> ‫"(كاثي) ماتت.</i> 324 00:17:01,146 --> 00:17:03,689 ‫"لا يوجد شيء ‫يمكننا فعله ‫لتغيير ذلك. 325 00:17:03,690 --> 00:17:07,818 ‫"لكن (بوب) على قيد الحياة، ‫وما زال صديقنا الحبيب، 326 00:17:07,819 --> 00:17:10,572 ‫ونحن مدينون له بالحماية". 327 00:17:12,532 --> 00:17:14,700 ‫<i>إنه شخص من الصعب ‫التعرف عليه</i> 328 00:17:14,701 --> 00:17:17,494 ‫<i>ولكن بمجرد أن يصبح ‫أفضل أصدقائك،</i> 329 00:17:17,495 --> 00:17:19,788 ‫<i>ليس من السهل تجاهله.</i> 330 00:17:19,789 --> 00:17:21,331 ‫كان ذكيًا جدًا، 331 00:17:21,332 --> 00:17:24,127 ‫لقد قلت هذا مرارًا ‫وتكرارًا ‫ومرارًا. 332 00:17:24,669 --> 00:17:27,672 ‫<i>إنه أذكى رجل ‫قابلته في حياتي.</i> 333 00:17:30,258 --> 00:17:31,842 ‫كان إشبيني في حفل زفافي 334 00:17:31,843 --> 00:17:34,428 ‫لم أشعر في حياتي ‫بمشاعر عميقة 335 00:17:34,429 --> 00:17:36,180 ‫<i>مثل التي أكنها ‫لـ(بوب).</i> 336 00:17:36,181 --> 00:17:38,015 ‫<i>إنه يعجبني كثيرًا.</i> 337 00:17:38,016 --> 00:17:40,685 ‫<i>أنا مدين له.</i> 338 00:17:43,438 --> 00:17:47,232 ‫(نيك) كان يشعر ‫بولاء كبير تجاه (بوب). 339 00:17:47,233 --> 00:17:50,695 ‫ساعده (بوب) في بدء ‫مسيرته المهنية ‫في نيويورك. 340 00:17:52,405 --> 00:17:55,866 ‫<i>كان يحاول أن يشق طريقه ‫مع فرقته،</i> 341 00:17:55,867 --> 00:17:59,537 ‫<i>لكنه سرعان ما أدرك ‫أنه بحاجة إلى عمل.</i> 342 00:18:00,246 --> 00:18:04,792 ‫<i>لذا حصل (نيك) على ‫وظيفة في الترويج</i> 343 00:18:04,793 --> 00:18:07,087 ‫<i>للمشاريع العقارية.</i> 344 00:18:08,296 --> 00:18:10,506 ‫<i>إنه أمر مدهش. ‫لقد عاش حياة</i> 345 00:18:10,507 --> 00:18:13,385 ‫-رجل يرتدي ‫بدلة وربطة عنق. ‫- أجل. 346 00:18:15,428 --> 00:18:18,640 ‫<i>وكانت لديه أيضًا ‫حياة نجم روك.</i> 347 00:18:19,349 --> 00:18:21,851 ‫<i>والحياتان ‫لن تلتقيا أبدًا.</i> 348 00:18:22,268 --> 00:18:24,187 ‫حاولت إبقاءهما ‫منفصلتين. 349 00:18:29,859 --> 00:18:31,902 ‫اتصل به (بوب) يومًا ما ‫وقال: 350 00:18:31,903 --> 00:18:34,405 ‫<i>"مرحبًا. ‫هل تريد أن تمثل</i> 351 00:18:34,406 --> 00:18:38,242 ‫<i>برجنا التنفيذي الجديد ‫في الجادة السادسة؟".</i> 352 00:18:38,243 --> 00:18:41,162 ‫<i>كانت تلك بداية ‫مسيرة (نيك) المهنية.</i> 353 00:18:42,414 --> 00:18:44,790 ‫<i>لقد منحني مسيرتي ‫المهنية في مجال الأعمال،</i> 354 00:18:44,791 --> 00:18:47,543 ‫<i>على طبق من فضة.</i> 355 00:18:47,544 --> 00:18:51,964 ‫<i>كنت مجرد ‫نكرة آخر في نيويورك.</i> 356 00:18:51,965 --> 00:18:55,885 ‫<i>لكن أن تكون ‫شركة (دورست) ‫عميلًا لك،</i> 357 00:18:57,345 --> 00:18:59,430 ‫فهم أفضل ‫العملاء بحق الجحيم 358 00:18:59,431 --> 00:19:01,307 ‫للدعاية العقارية. 359 00:19:01,641 --> 00:19:04,436 ‫<i>كانوا ينفقون بضعة ‫ملايين في السنة.</i> 360 00:19:09,649 --> 00:19:13,152 ‫<i>(نيك تشافين) ‫لم يكن يرد على مكالماتي.</i> 361 00:19:13,153 --> 00:19:16,071 ‫أخيرًا، تواصلت، ‫إذا لم تخني الذاكرة، 362 00:19:16,072 --> 00:19:17,991 ‫مع رئيس ‫الشركة. 363 00:19:20,118 --> 00:19:23,120 ‫<i>في أحد الأيام، جاء رئيسي ‫إلى مكتبي</i> 364 00:19:23,121 --> 00:19:26,165 ‫<i>ومعه مذكرة ‫ملصقة على إصبعه.</i> 365 00:19:26,166 --> 00:19:27,458 ‫<i>لن أنسى ذلك أبدًا.</i> 366 00:19:27,459 --> 00:19:28,751 ‫(جون لوين) اتصل ‫مرة أخرى 367 00:19:28,752 --> 00:19:31,128 ‫<i>لا أعرف ما قاله ‫(لوين) له على الهاتف،</i> 368 00:19:31,129 --> 00:19:33,130 ‫<i>لكن أصبح واضحًا لي ‫أنني سأقع في ورطة</i> 369 00:19:33,131 --> 00:19:34,549 ‫<i>إذا لم أرد على المكالمة.</i> 370 00:19:39,763 --> 00:19:40,888 ‫<i>مرحبًا؟</i> 371 00:19:40,889 --> 00:19:43,016 ‫مرحبًا، هل أتحدث مع (نيك تشافين)؟ 372 00:19:43,475 --> 00:19:44,767 ‫<i>هل هذا (جون لوين)؟</i> 373 00:19:44,768 --> 00:19:46,018 ‫نعم، أنا هو. 374 00:19:46,019 --> 00:19:48,270 ‫<i>نعم، أنا في العمل...</i> 375 00:19:48,271 --> 00:19:50,856 ‫هل لديك فكرة عن سبب ‫اتصالي بك؟ 376 00:19:50,857 --> 00:19:53,233 ‫<i>نعم، لكنني لم أتلقَ ‫أي مكالمات أخرى منك.</i> 377 00:19:53,234 --> 00:19:55,152 ‫<i>قلت إنك ‫حاولت الاتصال بي.</i> 378 00:19:55,153 --> 00:19:57,029 ‫نعم، هذا صحيح. لقد تركت... 379 00:19:57,030 --> 00:19:58,947 ‫في الواقع، لقد تركت رسائل 380 00:19:58,948 --> 00:20:00,491 ‫على الأرقام الثلاثة ‫التي لديّ. 381 00:20:00,492 --> 00:20:04,286 ‫أنا أعمل في الإعلانات، ‫نحن كاذبون محترفون. 382 00:20:04,287 --> 00:20:06,705 ‫<i>حسنًا، لم أتلقَ ‫رسالة منك قط.</i> 383 00:20:06,706 --> 00:20:09,416 ‫<i>اليوم هو أول مرة ‫أسمع عنك.</i> 384 00:20:09,417 --> 00:20:13,629 ‫<i>من الصعب الكذب ‫على مدعٍ عام.</i> 385 00:20:13,630 --> 00:20:16,507 ‫قال إنه ‫خبير في ‫القضايا الباردة (القديمة) 386 00:20:16,508 --> 00:20:18,842 ‫ويعمل على ‫قضية (دورست). 387 00:20:18,843 --> 00:20:20,886 ‫أي معلومات ‫لديك... 388 00:20:20,887 --> 00:20:23,013 ‫بدءًا من الأساسيات، 389 00:20:23,014 --> 00:20:26,183 ‫وبالعودة إلى الوراء، ‫أخبرني كيف التقيت أنت ‫و(بوب)؟ 390 00:20:26,184 --> 00:20:27,226 ‫ما هي قصتكما؟ 391 00:20:27,227 --> 00:20:28,852 ‫<i>هل يمكنني التفكير فيما إذا كنت أريد</i> 392 00:20:28,853 --> 00:20:30,062 ‫<i>الحديث عن ذلك؟</i> 393 00:20:30,063 --> 00:20:32,481 ‫إذا طلبت منك ‫أن تكون صريحًا، (نيك) 394 00:20:32,482 --> 00:20:36,902 ‫هل تعتقد أن (بوب) قتل ‫(سوزان)؟ 395 00:20:36,903 --> 00:20:39,279 ‫<i>كان بإمكان (نيك) ‫بسهولة أن يقول:</i> 396 00:20:39,280 --> 00:20:40,614 ‫"لا، لا أعرف"، 397 00:20:40,615 --> 00:20:44,118 ‫أو، "لا أعتقد ‫أن (بوب) قتل ‫(سوزان)". 398 00:20:44,119 --> 00:20:46,371 ‫لكن ما قاله (نيك) كان: 399 00:20:46,705 --> 00:20:49,874 ‫<i>لن أجيبك ‫على هذا السؤال.</i> 400 00:20:52,335 --> 00:20:53,836 ‫هل نحاول مجددًا؟ 401 00:20:53,837 --> 00:20:56,296 ‫<i>مرحبًا، هذه مكالمة ‫مدفوعة مسبقًا من...</i> 402 00:20:56,297 --> 00:20:58,591 ‫-<i>بوب.</i> 403 00:20:59,551 --> 00:21:00,927 ‫<i>حسنًا، مرحبًا؟</i> 404 00:21:01,302 --> 00:21:03,220 ‫-نيك؟ ‫-<i>مرحبًا.</i> 405 00:21:03,221 --> 00:21:05,514 ‫-نيك؟ ‫-<i>نعم.</i> 406 00:21:05,515 --> 00:21:09,018 - ‫- أنا بوب. - ‫<i>-مرحبًا، بوب.</i> 407 00:21:09,019 --> 00:21:10,519 ‫<i>مرحبًا.</i> 408 00:21:10,520 --> 00:21:14,440 ‫كنت أفكر ‫أن ذلك كان قبل عام، 409 00:21:14,441 --> 00:21:16,650 ‫في الواقع كان قبل عامين 410 00:21:16,651 --> 00:21:17,901 ‫منذ تناولنا العشاء. 411 00:21:17,902 --> 00:21:20,863 ‫<i>بالطبع. ذلك العشاء معًا ‫كان رائعًا.</i> 412 00:21:20,864 --> 00:21:24,074 ‫<i>كان الأمر كما لو أن صداقتنا ‫لم تتغير.</i> 413 00:21:24,075 --> 00:21:26,243 ‫<i>أريد أن أسألك ‫كيف تشعر،</i> 414 00:21:26,244 --> 00:21:27,870 ‫<i>لكن صوتك يبدو ‫ضعيفًا بعض الشيء.</i> 415 00:21:27,871 --> 00:21:31,665 ‫-أشعر ‫ببعض الضعف. ‫-<i>يا إلهي.</i> 416 00:21:31,666 --> 00:21:34,543 ‫الجانب المشرق ‫هو أن 417 00:21:34,544 --> 00:21:38,088 ‫هيئة المحلفين ربما ‫عندما تراني 418 00:21:38,089 --> 00:21:41,133 ‫ستعتقد أنني نلت ‫عقابي بالفعل 419 00:21:41,134 --> 00:21:43,594 ‫وسيكونون لطفاء معي. 420 00:21:43,595 --> 00:21:45,805 ‫<i>آمل ذلك، أجل.</i> 421 00:21:47,057 --> 00:21:50,769 ‫أتذكر (سوزان) ‫وأنا 422 00:21:51,311 --> 00:21:53,438 ‫في (ميلروز). 423 00:21:55,065 --> 00:21:57,942 ‫لقد كان حقًا ‫يومًا رائعًا. 424 00:22:09,204 --> 00:22:11,456 ‫<i>أتذكر ذلك أيضًا.</i> 425 00:22:14,876 --> 00:22:16,961 ‫<i>كانت زيارة لطيفة.</i> 426 00:22:18,713 --> 00:22:21,966 ‫كان ذلك منذ وقت طويل، ‫طويل جدًا. 427 00:22:23,009 --> 00:22:24,094 ‫<i>أعلم.</i> 428 00:22:30,642 --> 00:22:33,560 ‫<i>لم أكن أعلم ‫ما الذي يعرفه (نيك).</i> 429 00:22:33,561 --> 00:22:37,439 ‫لكن، اعتقدت أنه يمتلك ‫معلومات ضارة، 430 00:22:37,440 --> 00:22:39,608 ‫وأن لديه ‫مشاعر متضاربة 431 00:22:39,609 --> 00:22:41,778 ‫وأنه لم يكن مستعدًا ‫للحديث. 432 00:22:42,821 --> 00:22:43,862 ‫<i>لذا،</i> 433 00:22:43,863 --> 00:22:47,157 ‫<i>في هذه الأثناء، حاولت ‫التحدث مع أشخاص آخرين.</i> 434 00:22:47,158 --> 00:22:49,785 ‫<i>(سوزي جيوردانو) كانت ‫امرأة</i> 435 00:22:49,786 --> 00:22:52,079 ‫<i>عملت لدى ‫(نيك تشافين)</i> 436 00:22:52,080 --> 00:22:54,916 ‫<i>في وكالته ‫الإعلانية.</i> 437 00:22:57,419 --> 00:22:59,878 ‫- مرحبًا. 438 00:22:59,879 --> 00:23:02,631 ‫مرحبًا. كيف حالكِ؟ 439 00:23:02,632 --> 00:23:05,342 ‫يا إلهي، ‫أنت هناك حقًا. 440 00:23:05,343 --> 00:23:09,013 ‫- هذا صحيح. 441 00:23:09,014 --> 00:23:10,931 ‫كيف حالكِ؟ 442 00:23:10,932 --> 00:23:15,352 ‫<i>كانت صديقة مراسلة ‫لـ(بوب)</i> 443 00:23:15,353 --> 00:23:18,522 ‫<i>أو حبيبة ‫أو مساعدة.</i> 444 00:23:18,523 --> 00:23:22,192 ‫لا أعرف ما هذا الشيء ‫الذي خلفك. 445 00:23:22,193 --> 00:23:26,448 ‫آه. هذا هو المكان الذي أؤدي فيه ‫تمارين الضغط. 446 00:23:28,450 --> 00:23:30,910 ‫<i>أنت مجنون.</i> 447 00:23:37,584 --> 00:23:39,877 ‫<i>إذا عدنا ‫إلى البداية،</i> 448 00:23:39,878 --> 00:23:42,589 ‫<i>أخبريني، ‫كيف التقيتِ ‫بـ(بوب دورست)؟</i> 449 00:23:43,048 --> 00:23:47,052 ‫<i>التقيت بـ(بوب) عن طريق رئيسي، ‫(نيك تشافين).</i> 450 00:23:49,554 --> 00:23:53,223 ‫هل تتذكرين ‫تقريبًا ‫منذ متى كان ذلك؟ 451 00:23:53,224 --> 00:23:57,812 ‫<i>عندما تخرجت ‫من الجامعة، في عام 87.</i> 452 00:23:59,314 --> 00:24:02,232 ‫<i>كان (بوب) يبدو مثاليًا ‫طوال الوقت.</i> 453 00:24:02,233 --> 00:24:04,735 ‫<i>كان واثقًا. ‫كان ساحرًا.</i> 454 00:24:04,736 --> 00:24:08,031 ‫<i>كان لديه جانب ‫ساحر جدًا جدًا.</i> 455 00:24:09,407 --> 00:24:11,408 ‫كنت في العشرينيات تقريبًا، 456 00:24:11,409 --> 00:24:14,536 ‫وهو كان في الأربعينيات تقريبًا، ‫وكنت عزباء. 457 00:24:14,537 --> 00:24:18,500 ‫<i>وكنا من عالمين ‫مختلفين جدًا.</i> 458 00:24:19,793 --> 00:24:22,586 ‫<i>في ذلك الوقت، ‫كنت الأصغر سنًا ‫في الوكالة.</i> 459 00:24:22,587 --> 00:24:24,505 ‫بالطبع كان الشركاء ‫يقولون: 460 00:24:24,506 --> 00:24:27,425 ‫"لا تخلطوا بين العمل ‫والمتعة"، ولكن... 461 00:24:28,176 --> 00:24:30,427 ‫كنت من أولئك الفتيات ‫اللواتي عندما يقول لي أحدهم: 462 00:24:30,428 --> 00:24:32,305 ‫"لا يمكنك الحصول عليه"، ‫أريده. 463 00:24:33,932 --> 00:24:37,935 ‫<i>(سوزان جيوردانو). ‫(سوزي جي.) كانت ودودة.</i> 464 00:24:37,936 --> 00:24:39,436 ‫<i>كانت ظريفة.</i> 465 00:24:39,437 --> 00:24:43,024 ‫وظفناها لأننا ‫كنا بحاجة إلى تابعة 466 00:24:43,525 --> 00:24:46,694 ‫<i>وكانت قدرتها ‫على المغازلة ‫هائلة.</i> 467 00:24:46,695 --> 00:24:49,196 ‫<i>- في أحد الأيام جاءت لرؤيتي، ‫وقالت:</i> 468 00:24:49,197 --> 00:24:53,158 ‫<i>"(نيك)، هل يمكنك أن تقدمني ‫لأحد أصدقائك الأثرياء؟".</i> 469 00:24:53,159 --> 00:24:56,328 ‫بالتأكيد لم أكن أرغب ‫في تقديمها لأصدقائي، 470 00:24:56,329 --> 00:24:58,747 ‫<i>لكنها استمرت في الإصرار.</i> 471 00:24:58,748 --> 00:25:01,667 ‫<i>كان لديها صوت أجش، ‫وكانت تحب أن تقول:</i> 472 00:25:01,668 --> 00:25:05,713 ‫<i>"إذا دبرت لي ‫موعدًا معه، ‫سأجعله سعيدًا جدًا".</i> 473 00:25:05,714 --> 00:25:08,800 ‫اعتقدت أن (بوب) ‫سيعجب بها. 474 00:25:11,302 --> 00:25:14,972 ‫سجن مقاطعة ‫لوس أنجلوس 475 00:25:14,973 --> 00:25:17,516 ‫<i>أنتِ المرأة</i> 476 00:25:17,517 --> 00:25:19,935 ‫<i>التي أعتقد ‫أنه كان بإمكاني</i> 477 00:25:19,936 --> 00:25:21,979 ‫وبالتأكيد 478 00:25:21,980 --> 00:25:25,859 ‫كان يجب أن أتزوجها ‫منذ وقت طويل. 479 00:25:31,072 --> 00:25:33,782 - ‫<i>أحبك. أفتقدك كثيرًا. - ‫حقًا أحبك...</i> 480 00:25:33,783 --> 00:25:37,578 ‫<i>وأنا أحبك، ‫أحبك، أحبك!</i> 481 00:25:37,579 --> 00:25:39,580 ‫<i>أعلم أنها ستكون نهاية سعيدة.</i> 482 00:25:39,581 --> 00:25:41,623 ‫<i>نهاية سعيدة. ‫لقد أخبرتك، يجب أن تكون كذلك.</i> 483 00:25:41,624 --> 00:25:43,585 ‫<i>كلانا نستحق ذلك.</i> 484 00:25:45,378 --> 00:25:48,088 ‫يجب أن أكون ‫في مكان آخر. 485 00:25:48,089 --> 00:25:52,093 ‫عندما أخرج من السجن، 486 00:25:54,554 --> 00:25:56,765 ‫أريد أن يكون لدينا ‫عش غرام. 487 00:25:57,432 --> 00:26:00,684 ‫<i>عليكِ أن تعديني، ‫أنكِ ستفعلين ذلك.</i> 488 00:26:00,685 --> 00:26:03,688 ‫<i>وأننا سنبني شيئًا ‫لكلينا.</i> 489 00:26:05,523 --> 00:26:06,982 ‫<i>وها أنا ذا.</i> 490 00:26:06,983 --> 00:26:09,860 ‫لدي الكثير من الحب ‫لأعطيه، أتعلمين؟ 491 00:26:09,861 --> 00:26:12,821 ‫سواء لأطفالك، ‫عائلتك، أو حيواناتك الأليفة، 492 00:26:12,822 --> 00:26:14,031 ‫هناك الكثير. 493 00:26:14,032 --> 00:26:17,243 ‫وشعرت ‫أنه كان يفتقر ‫إلى كل ذلك. 494 00:26:18,536 --> 00:26:20,204 ‫-نيكي، مرحبًا! 495 00:26:20,205 --> 00:26:22,706 ‫<i>مرحبًا، بوبي، ‫مرحبًا، مرحبًا، مرحبًا.</i> 496 00:26:22,707 --> 00:26:25,334 ‫لقد فوضت بمنح 497 00:26:25,335 --> 00:26:29,546 ‫(سوزي جيوردانو) 150,000 دولار 498 00:26:29,547 --> 00:26:33,258 ‫لبناء ‫عش غرامنا 499 00:26:33,259 --> 00:26:35,969 ‫ليكون جاهزًا ‫عندما أخرج. 500 00:26:35,970 --> 00:26:37,054 ‫<i>آه.</i> 501 00:26:37,055 --> 00:26:39,682 ‫<i>لم أكن أعلم أنكما ‫مقربان إلى هذا الحد.</i> 502 00:26:39,683 --> 00:26:42,227 ‫<i>عش غرام؟</i> 503 00:26:42,769 --> 00:26:45,562 ‫المشكلة في ‫التفويض هي 504 00:26:45,563 --> 00:26:47,232 ‫النجاح في إقناع ‫(ديبي). 505 00:26:49,651 --> 00:26:51,485 ‫-<i>مرحبًا.</i> ‫-مرحبًا. 506 00:26:51,486 --> 00:26:52,903 ‫<i>كيف حالكِ؟</i> 507 00:26:52,904 --> 00:26:55,656 ‫أنا بخير، كيف حال ‫زوجتي الجميلة؟ 508 00:26:55,657 --> 00:26:56,907 ‫<i>أنا بخير.</i> 509 00:26:56,908 --> 00:27:00,035 ‫آه، (سوزي جيوردانو) ‫كانت... 510 00:27:00,036 --> 00:27:02,204 ‫<i>لا تحدثني عنها ‫على الإطلاق!</i> 511 00:27:02,205 --> 00:27:03,747 ‫<i>لا أريد التحدث عنها.</i> 512 00:27:03,748 --> 00:27:05,791 ‫<i>لا أريد أي ‫صلة بها.</i> 513 00:27:05,792 --> 00:27:08,253 ‫<i>ليس لدي أي صلة بها الآن ‫وأريد أن أبقى كذلك.</i> 514 00:27:09,587 --> 00:27:12,840 ‫لا أعتقد أن (ديبي) ‫شخص يثق بالآخرين. 515 00:27:12,841 --> 00:27:16,010 ‫لا أعتقد أنها ‫تثق بأي شخص. 516 00:27:16,011 --> 00:27:19,471 ‫لا تعطي لأي شخص ‫الفرصة. 517 00:27:19,472 --> 00:27:23,101 ‫لمعرفة من أنت. 518 00:27:23,810 --> 00:27:26,770 ‫هل كانت بينكِ وبين (بوب) ‫علاقة عاطفية؟ 519 00:27:26,771 --> 00:27:29,773 ‫هل كان هناك أي اهتمام ‫من جانبكِ أو من جانبه؟ 520 00:27:29,774 --> 00:27:33,944 ‫<i>لا، كان الأمر أفلاطونيًا. ‫وبقي كذلك.</i> 521 00:27:33,945 --> 00:27:36,114 ‫<i>بعد ذلك كان بالفعل ‫مع (ديبي)...</i> 522 00:27:36,823 --> 00:27:39,658 ‫هل رأيتِ (بوب) ‫بطريقة أو بأخرى بينما 523 00:27:39,659 --> 00:27:41,952 ‫كان في ‫علاقته المتقطعة ‫مع (ديبرا)؟ 524 00:27:41,953 --> 00:27:44,288 ‫<i>لا أعتقد أن الوقت كان مناسبًا.</i> 525 00:27:44,289 --> 00:27:47,958 ‫قالت إنها لا تزال تحبه ‫بطريقتها الخاصة، 526 00:27:47,959 --> 00:27:51,003 ‫وأنها كانت تفتقده عندما ‫لا يتحدثان لفترة طويلة. 527 00:27:51,004 --> 00:27:52,796 ‫<i>نعم، بالتأكيد،</i> 528 00:27:52,797 --> 00:27:54,798 ‫<i>لأننا كنا نتوق لرؤية بعضنا البعض</i> 529 00:27:54,799 --> 00:27:57,176 ‫<i>وذهبت لرؤيته في تكساس.</i> 530 00:27:57,177 --> 00:27:59,762 ‫هل حدث ذلك عندما كان ‫في السجن أم...؟ 531 00:27:59,763 --> 00:28:02,765 ‫-<i>نعم.</i> ‫-حسنًا. 532 00:28:02,766 --> 00:28:05,142 ‫<i>كان من السهل أن أكون صديقته.</i> 533 00:28:05,143 --> 00:28:08,270 ‫<i>كان شخصًا ‫كنت أعرف أنه سيكون هناك</i> 534 00:28:08,271 --> 00:28:10,647 ‫<i>وكنت أنا هناك من أجله.</i> 535 00:28:10,648 --> 00:28:13,984 ‫عادة، ‫أنا شخص مخلص، 536 00:28:13,985 --> 00:28:18,406 ‫للأشخاص الذين أشعر ‫أنهم يستحقون ذلك. 537 00:28:19,908 --> 00:28:22,826 ‫أخبريني إذا كنت على صواب أم خطأ. 538 00:28:22,827 --> 00:28:25,829 ‫يبدو لي أنه عندما ‫علمتِ أن (بوب) 539 00:28:25,830 --> 00:28:27,916 ‫قام بتقطيع ‫(موريس بلاك) 540 00:28:28,500 --> 00:28:30,377 ‫أصابكِ ذلك بالصدمة. 541 00:28:31,670 --> 00:28:32,878 ‫<i>تفاجأت.</i> 542 00:28:32,879 --> 00:28:34,839 ‫تف... حسنًا. 543 00:28:36,383 --> 00:28:41,178 ‫<i>حتى عندما علمتِ أنه قام ‫بتقطيع (موريس بلاك)،</i> 544 00:28:41,179 --> 00:28:43,181 ‫<i>لم يكن ذلك ‫هو الحد الأقصى بالنسبة لكِ؟</i> 545 00:28:44,015 --> 00:28:45,933 ‫لا... 546 00:28:45,934 --> 00:28:48,560 ‫ربما لأنني أشاهد الكثير من ‫"عقول إجرامية"، 547 00:28:48,561 --> 00:28:50,771 ‫لكنني لا أعرف 548 00:28:50,772 --> 00:28:54,983 ‫ما الذي قد يفعله أي شخص ‫في موقف معين، 549 00:28:54,984 --> 00:28:59,488 ‫لذا في بعض الأحيان يكون الأمر... ‫هل أفهمه؟ لا. 550 00:28:59,489 --> 00:29:01,699 ‫<i>(نيك)، هل أزعجك اكتشاف</i> 551 00:29:01,700 --> 00:29:03,702 ‫<i>ما فعله ‫في (غالفستون)؟</i> 552 00:29:04,369 --> 00:29:06,829 ‫حسنًا، ما كان يدور ‫في ذهني هو: 553 00:29:06,830 --> 00:29:10,708 ‫"يا إلهي، لقد قطّع ‫(موريس بلاك) ‫ونجا بفعلته". 554 00:29:10,709 --> 00:29:13,712 ‫لم يكن... ‫لم يؤثر فيّ. 555 00:29:16,673 --> 00:29:19,425 ‫ليس لدي ‫نفس الكراهية الأخلاقية 556 00:29:19,426 --> 00:29:22,220 ‫تجاه القتل ‫والقتلة. 557 00:29:26,766 --> 00:29:28,934 ‫قطّعه كشريحة ‫لحم 558 00:29:28,935 --> 00:29:30,352 ‫<i>أنت تتكهن.</i> 559 00:29:30,353 --> 00:29:32,896 ‫<i>كل شيء ممكن. ‫كل شيء يمكن أن يكون قد حدث.</i> 560 00:29:32,897 --> 00:29:35,983 ‫ربما يعود الأمر ‫لكيفية روايته للقصة. 561 00:29:35,984 --> 00:29:38,778 ‫من يدري؟ ‫لم يكن أحد هناك. 562 00:29:41,281 --> 00:29:44,199 ‫<i>(سوزي جيوردانو) ‫مثيرة للاهتمام جدًا.</i> 563 00:29:44,200 --> 00:29:47,411 ‫<i>تتصرف وكأنها لا تعرف ‫ما يحدث،</i> 564 00:29:47,412 --> 00:29:52,000 ‫<i>لكنها حاولت مساعدة (بوب) ‫أثناء فراره.</i> 565 00:29:54,085 --> 00:29:57,504 ‫<i>عندما تم القبض على (بوب) ‫في نيو أورلينز،</i> 566 00:29:57,505 --> 00:30:00,174 ‫<i>آخر شيء وجدوه</i> 567 00:30:00,175 --> 00:30:02,801 ‫<i>كان رقم ‫تتبع لشركة "يو بي إس".</i> 568 00:30:02,802 --> 00:30:06,556 ‫ذهبوا إلى المكتب، ‫واعترضوا الطرد، 569 00:30:07,307 --> 00:30:10,518 ‫<i>كان الطرد موجهًا ‫إلى (سوزي جيوردانو).</i> 570 00:30:11,686 --> 00:30:14,897 ‫<i>اتصل بي على هاتفي الخلوي، ‫كان في نيو أورلينز.</i> 571 00:30:14,898 --> 00:30:16,440 ‫(بوب) اتصل بكِ؟ 572 00:30:16,441 --> 00:30:18,443 ‫<i>أراد ملابسه.</i> 573 00:30:19,110 --> 00:30:21,362 ‫ما الذي طلبه منكِ بالضبط؟ 574 00:30:21,363 --> 00:30:25,616 ‫<i>طلب مني ‫الذهاب إلى شقته ‫في نيويورك</i> 575 00:30:25,617 --> 00:30:29,370 ‫<i>وإرسال حقيبة ‫له</i> 576 00:30:29,371 --> 00:30:31,830 ‫<i>بها بعض الأشياء،</i> 577 00:30:31,831 --> 00:30:35,417 ‫<i>ملابس، أحذية، ‫أشياء سيحتاجها.</i> 578 00:30:35,418 --> 00:30:37,670 ‫<i>تركت سيارتي تعمل.</i> 579 00:30:37,671 --> 00:30:39,546 ‫<i>بقيت هناك ثلاث دقائق</i> 580 00:30:39,547 --> 00:30:41,006 ‫<i>وضعت بعض الأشياء</i> 581 00:30:41,007 --> 00:30:43,133 ‫<i>وغادرت قبل أن ‫تصل شاحنة السحب.</i> 582 00:30:43,134 --> 00:30:44,760 ‫<i>وعندما فتحوها،</i> 583 00:30:44,761 --> 00:30:47,639 ‫وجدوا ما يزيد قليلًا ‫عن 100,000 دولار. 584 00:30:49,432 --> 00:30:54,895 ‫هل يمكنكِ ‫تفسير كيف وصل ‫115,000 دولار نقدًا 585 00:30:54,896 --> 00:30:57,815 ‫إلى الحقيبة ‫التي حزمتِها ‫بنفسكِ؟ 586 00:30:57,816 --> 00:31:00,234 ‫<i>لا أتذكر لأن ‫المكان كان مظلمًا.</i> 587 00:31:00,235 --> 00:31:02,945 ‫<i>وضعت بعض الأشياء ‫وهذا كل شيء.</i> 588 00:31:02,946 --> 00:31:04,321 ‫<i>لم أتحقق من أي شيء.</i> 589 00:31:04,322 --> 00:31:06,573 ‫<i>لم أسأله إذا كان ‫هناك شيء بداخلها.</i> 590 00:31:06,574 --> 00:31:08,493 ‫<i>فقط أرسلتها.</i> 591 00:31:09,661 --> 00:31:12,037 ‫<i>لم يكن لدي أدنى فكرة أن ‫ذلك المبلغ من المال ‫كان بداخلها.</i> 592 00:31:12,038 --> 00:31:14,039 ‫لكنكِ كنتِ تعلمين أن هناك ‫بعض المال في الحقيبة. 593 00:31:14,040 --> 00:31:15,874 ‫كم من المال ‫يمكن أن يكون هناك؟ 594 00:31:15,875 --> 00:31:18,836 ‫فكرت، لا أعرف، ‫ألف دولار على الأكثر. 595 00:31:18,837 --> 00:31:21,130 ‫ألم تفكري ‫أنه سيهرب؟ 596 00:31:21,131 --> 00:31:23,799 ‫- أنه ربما لن يعود. ‫-لا! على الإطلاق. على الإطلاق. 597 00:31:23,800 --> 00:31:26,553 ‫-ألم تتحدثا ‫عن كوبا أو أنه سيذهب إلى...؟ ‫-أبدًا. 598 00:31:30,223 --> 00:31:32,683 ‫<i>اتضح أنه عندما يكون لديك</i> 599 00:31:32,684 --> 00:31:34,184 ‫<i>الكثير جدًا من المال،</i> 600 00:31:34,185 --> 00:31:38,230 ‫الناس يكونون على استعداد ‫لفعل أشياء من أجلك 601 00:31:38,231 --> 00:31:42,444 ‫لأنهم يعتقدون أن بعضًا ‫من ذلك المال سيكون ‫من نصيبهم. 602 00:31:44,487 --> 00:31:46,739 ‫موالية لـ(بوب) 603 00:31:46,740 --> 00:31:49,700 ‫كم تبقى ‫من الـ300,000 دولار؟ 604 00:31:49,701 --> 00:31:53,704 ‫<i>لا يزال لدي 250,000 دولار، ‫سأتركه هناك.</i> 605 00:31:53,705 --> 00:31:56,123 ‫<i>لدي المال ‫للسفر لرؤيتك</i> 606 00:31:56,124 --> 00:31:58,208 ‫<i>وكل شيء على ما يرام.</i> 607 00:31:58,209 --> 00:32:00,712 ‫يجب أن تسافري ‫على الدرجة الأولى. 608 00:32:02,339 --> 00:32:05,007 ‫ولا تقلقي ‫بشأن السعر، 609 00:32:05,008 --> 00:32:07,676 ‫لأنني أريدكِ أن تنفقي ‫المال الذي أعطيتكِ إياه. 610 00:32:07,677 --> 00:32:08,970 ‫<i>حسنًا.</i> 611 00:32:09,429 --> 00:32:13,224 ‫على أي حال، ‫أعتقد أنني بحاجة ‫إلى الحلاقة. 612 00:32:15,268 --> 00:32:19,563 ‫<i>لا، تبدو جيدًا. ‫تبدو جيدًا.</i> 613 00:32:19,564 --> 00:32:21,023 ‫أريد أن أسألك، 614 00:32:21,024 --> 00:32:23,067 ‫هل تلقيتِ اتصالًا ‫من محاميّ؟ 615 00:32:23,068 --> 00:32:24,360 ‫<i>ليس بعد.</i> 616 00:32:24,361 --> 00:32:27,739 ‫أفترض أنهم سيتصلون بكِ ‫في الأيام القليلة القادمة. 617 00:32:28,698 --> 00:32:31,617 ‫<i>فعلنا جميعًا نفس الشيء ‫الذي فعله الادعاء.</i> 618 00:32:31,618 --> 00:32:35,162 ‫قسمنا الشهود بيننا. ‫كان هناك المئات والمئات. 619 00:32:35,163 --> 00:32:37,414 ‫كان إجراءً ‫طويلًا جدًا 620 00:32:37,415 --> 00:32:40,543 ‫مع العديد من الشهود ‫والعديد من الأجزاء ‫المتحركة. 621 00:32:42,128 --> 00:32:45,673 ‫<i>أعتقد أن الادعاء ‫والدفاع</i> 622 00:32:45,674 --> 00:32:48,175 ‫<i>أرادا أن يكونا قريبين</i> 623 00:32:48,176 --> 00:32:50,886 ‫<i>من المجموعة الصغيرة ‫من أصدقاء (بوب).</i> 624 00:32:50,887 --> 00:32:54,515 ‫<i>وعندما تم استدعاؤهم ‫للإدلاء بشهادتهم</i> 625 00:32:54,516 --> 00:32:56,934 ‫لصالحهم ولصالح (بوب)، 626 00:32:56,935 --> 00:33:00,647 ‫فعلوا ‫كل ما في وسعهم ‫لحمايته. 627 00:33:02,941 --> 00:33:04,817 ‫مرحبًا، بوب. هل تسمعني؟ 628 00:33:04,818 --> 00:33:08,821 ‫أسمعك. اعتدل. 629 00:33:08,822 --> 00:33:10,572 ‫هل يمكنك رؤيتي؟ 630 00:33:10,573 --> 00:33:13,283 ‫تمام. الآن تبدو ‫مثل (دوغ أوليفر). 631 00:33:13,284 --> 00:33:15,077 ‫حسنًا. أجل، لا أستطيع ‫رؤية وجهك بالكامل. 632 00:33:15,078 --> 00:33:17,204 ‫هل يمكنك التحرك حتى ‫أرى وجهك؟ 633 00:33:17,205 --> 00:33:19,498 ‫أفضل بكثير. ‫لديك لحية! 634 00:33:19,499 --> 00:33:21,458 ‫جيد جدًا. 635 00:33:21,459 --> 00:33:23,961 ‫اتصل محاميك 636 00:33:23,962 --> 00:33:26,547 ‫وقال إنك تود ‫أن آتي لزيارتك، 637 00:33:26,548 --> 00:33:28,966 ‫وقد أسعدني ذلك كثيرًا 638 00:33:28,967 --> 00:33:31,927 ‫أنك أرسلت لي رسالة. ‫كان ذلك لطيفًا جدًا. 639 00:33:31,928 --> 00:33:35,931 ‫أوه، أنا ممتن جدًا، جدًا، ‫جدًا 640 00:33:35,932 --> 00:33:38,810 ‫لأنك ستشهد ‫لصالحي. 641 00:33:39,394 --> 00:33:42,980 ‫ما نحتاجه ‫هو أن تتحدث 642 00:33:42,981 --> 00:33:45,774 ‫عن كيفية تذكرك ‫لـ(كاثي دورست). 643 00:33:45,775 --> 00:33:48,360 ‫الآن لا يمكننا ‫التحدث عن القضية، حسنًا؟ 644 00:33:48,361 --> 00:33:51,113 ‫أخبرني محاميك ‫ألا أتحدث عن القضية. 645 00:33:51,114 --> 00:33:53,282 ‫-لا أريد أن أوقعك ‫في مشاكل. ‫-حسنًا، 646 00:33:53,283 --> 00:33:56,493 ‫<i>لنتحدث قليلًا ‫عن (نيك تشافين).</i> 647 00:33:56,494 --> 00:34:00,540 ‫<i>كان (بوب) قلقًا جدًا ‫بشأن (نيك تشافين)</i> 648 00:34:01,207 --> 00:34:04,710 ‫لأن (نيك) لم يكن ‫صريحًا جدًا 649 00:34:04,711 --> 00:34:07,129 ‫بطريقة أو بأخرى، 650 00:34:07,130 --> 00:34:10,592 ‫وأصبح ‫مراوغًا بعض الشيء. 651 00:34:13,428 --> 00:34:16,221 ‫<i>كنت أعلم أن (نيك) ‫شاهد محتمل</i> 652 00:34:16,222 --> 00:34:19,641 ‫<i>لأنه و(بوب) ‫كانا صديقين جيدين.</i> 653 00:34:19,642 --> 00:34:20,851 ‫محامي الدفاع 654 00:34:20,852 --> 00:34:23,229 ‫ذهبت إلى مكتبه ‫وحاولت التحدث معه. 655 00:34:26,274 --> 00:34:28,192 ‫<i>لم يكن يريد رؤيتي والتحدث،</i> 656 00:34:28,193 --> 00:34:30,819 ‫لذا اختبأت ‫على الدرج 657 00:34:30,820 --> 00:34:32,655 ‫كهارب. 658 00:34:34,240 --> 00:34:37,243 ‫<i>ربما كان خائفًا ‫مما قد أقوله.</i> 659 00:34:38,745 --> 00:34:40,454 ‫لم أكن سأؤذيه. 660 00:34:40,455 --> 00:34:42,539 ‫لم أكن سأفعل أي شيء ‫سوى سؤاله 661 00:34:42,540 --> 00:34:43,708 ‫عما كان ينوي قوله. 662 00:34:45,210 --> 00:34:47,711 ‫<i>انتظرت لمدة ساعة و...</i> 663 00:34:47,712 --> 00:34:49,547 ‫تعبت. 664 00:34:51,216 --> 00:34:52,842 ‫<i>ثم غادرت.</i> 665 00:34:55,136 --> 00:34:56,220 ‫ديبي؟ 666 00:34:56,221 --> 00:34:57,596 ‫<i>مرحبًا.</i> 667 00:34:57,597 --> 00:34:58,681 ‫مرحبًا. 668 00:34:58,682 --> 00:35:00,849 ‫ذهب (ديك) لرؤية (نيك)، 669 00:35:00,850 --> 00:35:02,852 ‫(نيك) لم يستقبله. 670 00:35:03,895 --> 00:35:05,563 ‫<i>لا أفهم.</i> 671 00:35:06,147 --> 00:35:09,692 ‫<i>لا أفهم ذلك. ‫لم أفهمه قط.</i> 672 00:35:09,693 --> 00:35:11,568 ‫<i>لقد كان دائمًا غريبًا جدًا.</i> 673 00:35:11,569 --> 00:35:15,072 ‫هل تعتقدين أنه يتعاون ‫مع الجانب الآخر؟ 674 00:35:15,073 --> 00:35:16,573 ‫<i>لا.</i> 675 00:35:16,574 --> 00:35:20,077 ‫لا تعتقدين ‫أنه يفعل ذلك ‫لإيذائي؟ 676 00:35:20,078 --> 00:35:21,413 ‫<i>لا.</i> 677 00:35:21,746 --> 00:35:24,164 ‫رائع. يسعدني ‫سماع ذلك. 678 00:35:24,165 --> 00:35:25,958 ‫<i>لا أعتقد أنه يريد ‫التورط.</i> 679 00:35:25,959 --> 00:35:27,502 ‫<i>هذا ما أحاول قوله.</i> 680 00:35:29,004 --> 00:35:31,588 ‫سيكون ذلك رائعًا. 681 00:35:31,589 --> 00:35:34,842 ‫<i>لم أكن أرغب في التورط ‫في المحاكمة.</i> 682 00:35:34,843 --> 00:35:39,054 ‫لكنني لم أتوقف ‫عن الشعور بمشاعر تجاه (بوب)، 683 00:35:39,055 --> 00:35:42,934 ‫وهو ما كان يثير جنون ‫زوجتي. 684 00:35:44,227 --> 00:35:46,895 ‫<i>كان (نيك) يصدق (بوب)</i> 685 00:35:46,896 --> 00:35:49,440 ‫<i>وكان صديقه المخلص.</i> 686 00:35:49,441 --> 00:35:52,317 ‫بدا (نيك) وكأنه ‫مسحور به، 687 00:35:52,318 --> 00:35:54,945 ‫أتعرف، ‫رغم كل شيء... 688 00:35:54,946 --> 00:35:57,823 ‫رغم جرائم القتل. 689 00:35:57,824 --> 00:36:00,951 ‫(تيري)... ذكية. 690 00:36:00,952 --> 00:36:03,287 ‫ومنذ البداية، 691 00:36:03,288 --> 00:36:06,457 ‫عرفت (تيري) أن (بوبي) 692 00:36:06,458 --> 00:36:08,667 ‫قد قتل ‫(كاثي) و(سوزان). 693 00:36:08,668 --> 00:36:10,461 ‫<i>وكانت محبطة جدًا</i> 694 00:36:10,462 --> 00:36:12,505 ‫<i>لأن (نيك) ‫لم يكن يريد تقبل ذلك.</i> 695 00:36:16,134 --> 00:36:20,220 ‫مرحبًا، هل يمكنني التحدث مع... ‫(تيريزا تشافين)، من فضلك؟ 696 00:36:20,221 --> 00:36:21,722 ‫<i>نعم، مرحبًا. مرحبًا، (جون).</i> 697 00:36:21,723 --> 00:36:23,933 ‫-مرحبًا، كيف حالكِ؟ ‫-<i>بخير، بخير.</i> 698 00:36:24,476 --> 00:36:26,268 ‫<i>في مرحلة ما،</i> 699 00:36:26,269 --> 00:36:29,480 ‫<i>اتصلت بنا زوجة (نيك تشافين)، ‫(تيري)،</i> 700 00:36:29,481 --> 00:36:32,941 ‫وبشكل أساسي ‫أخبرتنا أن 701 00:36:32,942 --> 00:36:37,238 ‫(نيك) لديه معلومات أكثر ‫مما كان يقول. 702 00:36:38,156 --> 00:36:41,658 ‫<i>أردت حقًا أن يشهد (نيك) ‫في القضية.</i> 703 00:36:41,659 --> 00:36:44,119 ‫<i>لذا سأحاول ‫إقناعه</i> 704 00:36:44,120 --> 00:36:46,497 ‫<i>بأن يكون صريحًا معك.</i> 705 00:36:46,498 --> 00:36:49,041 ‫اسمعي، نحن نقدر حقًا ‫ما تفعلينه، 706 00:36:49,042 --> 00:36:50,501 ‫في قضايا كهذه 707 00:36:50,502 --> 00:36:51,877 ‫أحيانًا ما يتطلبه الأمر 708 00:36:51,878 --> 00:36:54,838 ‫هو أن يكون الناس ‫على استعداد لفعل ‫الشيء الصحيح 709 00:36:54,839 --> 00:36:56,549 ‫حتى لو كان صعبًا. 710 00:36:57,342 --> 00:36:59,385 ‫<i>كنت محبطة جدًا ‫من (نيك).</i> 711 00:36:59,386 --> 00:37:01,845 ‫لقد صدق (بوب) ‫لسنوات عديدة. ‫كان مخلصًا له جدًا. 712 00:37:01,846 --> 00:37:04,682 ‫<i>بعد أن تزوجت ‫أنا و(نيك)،</i> 713 00:37:04,683 --> 00:37:06,934 ‫<i>أصبحت صديقة للجميع ‫في دائرته،</i> 714 00:37:06,935 --> 00:37:08,644 ‫<i>بما في ذلك (ديبرا).</i> 715 00:37:08,645 --> 00:37:10,854 ‫<i>يثير جنوني ‫أن هؤلاء الأشخاص</i> 716 00:37:10,855 --> 00:37:12,439 ‫<i>لا يريدون أن يدركوا الحقيقة.</i> 717 00:37:12,440 --> 00:37:15,025 ‫<i>لديهم الأدلة ‫أمامهم.</i> 718 00:37:15,026 --> 00:37:17,653 ‫<i>(بوب)، كما تعلم، ‫هو حثالة حقيقية.</i> 719 00:37:17,654 --> 00:37:19,571 ‫<i>إنه يحاول فقط التلاعب بهم ‫جميعًا</i> 720 00:37:19,572 --> 00:37:21,490 ‫<i>ليفعلوا ‫ما يريد.</i> 721 00:37:21,491 --> 00:37:24,536 ‫<i>باستثناء زوجته، ‫(ديبرا تشاراتان).</i> 722 00:37:26,329 --> 00:37:29,874 ‫التقيت بـ(ديبرا) ‫في عام 87 أو 88. 723 00:37:30,542 --> 00:37:33,545 ‫<i>خرجنا في ‫موعد مزدوج ‫أو شيء من هذا القبيل.</i> 724 00:37:34,129 --> 00:37:37,131 ‫<i>كانت لها هيبة. ‫سأقول إنها كانت...</i> 725 00:37:37,132 --> 00:37:39,843 ‫امرأة قوية جدًا. 726 00:37:41,511 --> 00:37:44,179 ‫هل تقصدين قوية بمعنى: ‫"همم، كم هذا مثير للاهتمام"؟ 727 00:37:44,180 --> 00:37:46,390 ‫أم قوية بمعنى: ‫"آه!". 728 00:37:46,391 --> 00:37:48,560 ‫رد الفعل الثاني، أجل. 729 00:37:49,227 --> 00:37:51,228 ‫سأحاول أن أخمن. 730 00:37:51,229 --> 00:37:53,939 ‫ليس لديكِ الكثير من ‫الأشياء الجيدة لتقوليها؟ 731 00:37:53,940 --> 00:37:55,191 ‫<i>حسنًا...</i> 732 00:37:55,734 --> 00:37:58,360 ‫<i>(ديبرا) لم تكن تعجبني ‫على الإطلاق.</i> 733 00:37:58,361 --> 00:38:00,404 ‫<i>لم أكن أحب ‫العمل لديها،</i> 734 00:38:00,405 --> 00:38:03,032 ‫<i>لكنني كنت بحاجة إلى المال ‫وإلى وظيفة.</i> 735 00:38:03,033 --> 00:38:05,075 ‫لم أكن أعرف أنكِ عملتِ... 736 00:38:05,076 --> 00:38:06,786 ‫هل عملتِ لدى (ديبرا)؟ 737 00:38:08,204 --> 00:38:11,458 ‫كان لدي مكتب ‫في شركة (ديبرا). 738 00:38:13,960 --> 00:38:16,462 ‫<i>كان وقتًا سيئًا ‫في حياتي. ‫سأقولها هكذا.</i> 739 00:38:16,463 --> 00:38:18,506 ‫<i>لم أكن أرغب ‫في العمل هناك.</i> 740 00:38:20,800 --> 00:38:23,177 ‫<i>في الثمانينيات،</i> 741 00:38:23,178 --> 00:38:25,764 ‫<i>افتتحت (ديبي) شركة ‫عقارية.</i> 742 00:38:26,890 --> 00:38:29,641 ‫<i>وظفت نساءً ذكيات</i> 743 00:38:29,642 --> 00:38:33,396 ‫وجذابات ‫للعمل معها. 744 00:38:35,440 --> 00:38:38,359 ‫<i>في ذلك الوقت كان قطاع العقارات</i> 745 00:38:38,360 --> 00:38:40,444 ‫يهيمن عليه ‫الرجال. 746 00:38:40,445 --> 00:38:43,822 ‫كانت استراتيجية ‫تسويقية ممتازة 747 00:38:43,823 --> 00:38:46,784 ‫<i>أن تكون لديها أول شركة ‫نسائية.</i> 748 00:38:46,785 --> 00:38:50,705 ‫<i>اكتسبت (ديبي) ‫شهرة كبيرة بسبب ذلك.</i> 749 00:38:51,956 --> 00:38:54,458 ‫مال عزيز 750 00:38:54,459 --> 00:38:58,504 <i>كانت ‫شخصية عصبية</i> 751 00:38:58,505 --> 00:39:00,590 ‫<i>تصرخ في وجه الجميع.</i> 752 00:39:01,591 --> 00:39:04,802 ‫كان هناك جزء منها ‫لم أفهمه، 753 00:39:04,803 --> 00:39:05,928 ‫أنه في مجال الأعمال، 754 00:39:05,929 --> 00:39:08,640 ‫ليس عليك أن تعامل ‫الناس بطريقة معينة. 755 00:39:13,228 --> 00:39:15,730 ‫<i>كان كل شيء غريبًا جدًا.</i> 756 00:39:17,941 --> 00:39:21,694 ‫<i>كانت (ديبرا) مهووسة ‫بوجود مجموعة من النساء</i> 757 00:39:21,695 --> 00:39:26,073 ‫تجسد النقاء ‫والنظافة وتكون 758 00:39:26,074 --> 00:39:28,534 ‫<i>جذابة للغالبية العظمى ‫من الرجال</i> 759 00:39:28,535 --> 00:39:31,162 ‫<i>الذين كانوا يهيمنون على قطاع ‫العقارات.</i> 760 00:39:31,538 --> 00:39:34,331 ‫<i>كان عليها أن تتأكد ‫من أن نساءها،</i> 761 00:39:34,332 --> 00:39:37,794 ‫أو "فتياتها" كما كانت تسميهن، ‫لا تفوح منهن رائحة كريهة. 762 00:39:38,837 --> 00:39:42,131 ‫<i>لا أعرف ما إذا كان ذلك مرة ‫أو مرتين في الأسبوع،</i> 763 00:39:42,132 --> 00:39:45,342 ‫<i>لكنها كانت تستدعيهن ‫إلى مكتبها،</i> 764 00:39:45,343 --> 00:39:47,553 ‫<i>وتجعلهن يرفعن ‫أذرعهن</i> 765 00:39:47,554 --> 00:39:49,180 ‫<i>ويكشفن عن آباطهن.</i> 766 00:39:50,432 --> 00:39:52,766 ‫<i>كانت تتفحصهن</i> 767 00:39:52,767 --> 00:39:56,353 ‫مثل رقيب ‫في سلاح مشاة ‫البحرية. 768 00:39:56,354 --> 00:39:59,899 ‫<i>-كانت تشمهن ‫واحدة تلو الأخرى.</i> 769 00:40:00,483 --> 00:40:03,361 ‫لم يكن يجب أن ‫تفوح منهن أي رائحة... 770 00:40:05,488 --> 00:40:07,782 ‫<i>... وإلا أرسلتهن ‫إلى المنزل للاستحمام.</i> 771 00:40:10,410 --> 00:40:12,536 ‫<i>من أخبرك ‫بتلك القصة؟</i> 772 00:40:12,537 --> 00:40:15,749 ‫(تيري)، لقد عملت هناك ‫وعاشت التجربة. 773 00:40:16,374 --> 00:40:19,085 ‫لم يكن مكانًا مريحًا ‫للعمل. 774 00:40:28,678 --> 00:40:30,721 ‫<i>في أحد الأيام طلبت مني (ديبرا)</i> 775 00:40:30,722 --> 00:40:34,142 ‫<i>مساعدة (بوب) ‫في العثور على منزل.</i> 776 00:40:35,435 --> 00:40:37,186 ‫<i>كان ذلك بعد ‫(غالفستون).</i> 777 00:40:37,187 --> 00:40:38,604 ‫جار قاتل 778 00:40:38,605 --> 00:40:40,731 ‫<i>كانت ثلاث جرائم قتل ‫تثقل ضميره،</i> 779 00:40:40,732 --> 00:40:43,567 ‫<i>وكان يتجول ‫وكأن كل شيء ‫على ما يرام.</i> 780 00:40:43,568 --> 00:40:46,195 ‫لقد عاد! ‫المقطّع (دورست) ‫في الجانب الغربي 781 00:40:46,196 --> 00:40:48,781 ‫<i>كان الأمر غير مريح ‫جدًا جدًا.</i> 782 00:40:48,782 --> 00:40:52,202 ‫لم أشعر بالأمان ‫معه... 783 00:40:52,577 --> 00:40:54,286 ‫كان لا يمكن التنبؤ به. 784 00:40:54,287 --> 00:40:56,413 ‫القاتل (دورست) ‫يتسوق في الجانب الشرقي 785 00:40:56,414 --> 00:40:59,834 ‫<i>عندما يكون لديكِ أطفال، ‫يكون الأمر أكثر رعبًا.</i> 786 00:41:02,962 --> 00:41:05,464 ‫<i>كان ذلك عندما حصلت ‫على تأمين على الحياة.</i> 787 00:41:05,465 --> 00:41:08,384 ‫على الأقل لن ينقص ‫أطفالي شيء 788 00:41:08,385 --> 00:41:10,053 ‫إذا حدث لي أي شيء. 789 00:41:11,680 --> 00:41:13,722 ‫<i>عندما تعيش ‫مع درجة معينة من الخطر،</i> 790 00:41:13,723 --> 00:41:15,474 ‫<i>من المنطقي أن تفعل ذلك،</i> 791 00:41:15,475 --> 00:41:17,810 ‫إذا نظرت إليه ‫بهذه الطريقة. 792 00:41:17,811 --> 00:41:20,772 ‫بدا وكأننا لا نستطيع... ‫لم أستطع التخلص منه. 793 00:41:21,690 --> 00:41:23,107 ‫عندما أتحدث معكِ، (تيري)، 794 00:41:23,108 --> 00:41:27,945 ‫أرى أنكِ شخصية ذات ‫طابع ونزاهة. 795 00:41:27,946 --> 00:41:32,282 ‫يبدو أنكِ تريدين ‫تحقيق العدالة، 796 00:41:32,283 --> 00:41:34,284 ‫ونحن نريد ذلك أيضًا. 797 00:41:34,285 --> 00:41:36,537 ‫<i>كنت لطيفة معهم.</i> 798 00:41:36,538 --> 00:41:38,622 ‫لم أكن أريدهم أن ‫يشكوا فيّ 799 00:41:38,623 --> 00:41:41,333 ‫أو يعتقدوا ‫أنني لست موالية لهم ‫أو أي شيء... 800 00:41:41,334 --> 00:41:44,462 ‫(سوزان) كانت ستكون غير موالية، ‫وكانت تلك نهايتها. 801 00:41:46,339 --> 00:41:48,215 ‫أوف، هذا... 802 00:41:48,216 --> 00:41:50,343 ‫أشعر بالسوء ‫بمجرد التفكير في الأمر. 803 00:41:51,511 --> 00:41:55,139 ‫أتمنى لو لم أضطر لطرح ‫هذه الأسئلة، لكن 804 00:41:55,140 --> 00:41:58,517 ‫هل تحادثتِ أنتِ و(نيك) 805 00:41:58,518 --> 00:42:02,312 ‫حول تورط ‫(بوب) في...؟ 806 00:42:02,313 --> 00:42:03,939 ‫لنتحدث عن كل جريمة على حدة، 807 00:42:03,940 --> 00:42:06,192 ‫هل... هل قتل ‫(سوزان)؟ 808 00:42:06,901 --> 00:42:09,570 ‫<i>كان هناك شيء محدد ‫لم يكن يريده</i> 809 00:42:09,571 --> 00:42:10,779 ‫<i>أن أخبرك به.</i> 810 00:42:10,780 --> 00:42:13,199 ‫حسنًا، أفهم، 811 00:42:13,742 --> 00:42:16,995 ‫وهل هذا يتعلق ‫بشيء قاله له (بوب)؟ 812 00:42:17,579 --> 00:42:20,831 ‫-<i>(بوب) اعترف بشيء ما.</i> ‫-حسنًا. 813 00:42:20,832 --> 00:42:24,169 ‫<i>أعلم أن ذلك كان ‫خلال الفترة ‫التي كانا يذهبان فيها لتناول العشاء.</i> 814 00:42:26,338 --> 00:42:28,005 ‫<i>كان من الواضح</i> 815 00:42:28,006 --> 00:42:29,799 ‫<i>أن شيئًا ما حدث ‫أثناء العشاء.</i> 816 00:42:31,676 --> 00:42:35,013 ‫<i>عاد (نيك) إلى المنزل ‫وكان غاضبًا جدًا.</i> 817 00:42:35,680 --> 00:42:37,307 ‫بطريقة ما... 818 00:42:38,266 --> 00:42:40,185 ‫استيقظ، ‫إذا جاز التعبير. 819 00:42:43,772 --> 00:42:46,023 ‫<i>إذًا، اتصلنا بـ(نيك)،</i> 820 00:42:46,024 --> 00:42:49,401 ‫وبشكل أساسي وُضع ‫في موقف حرج بحقيقة 821 00:42:49,402 --> 00:42:52,572 ‫أننا علمنا ‫بما أخبر به زوجته. 822 00:42:53,281 --> 00:42:56,617 ‫حسنًا، هذا هو الوضع. 823 00:42:56,618 --> 00:42:59,536 ‫هل أنت على علم ‫بأننا تحدثنا 824 00:42:59,537 --> 00:43:01,956 ‫مع زوجتك (تيري)؟ 825 00:43:02,374 --> 00:43:03,500 ‫<i>إيه...</i> 826 00:43:03,875 --> 00:43:06,210 ‫وأنها أعطتنا ‫معلومات 827 00:43:06,211 --> 00:43:08,338 ‫لم تكن قد ‫شاركتنا بها؟ 828 00:43:08,838 --> 00:43:11,548 ‫هل أنت على علم ‫بما قالته لنا؟ 829 00:43:11,549 --> 00:43:14,885 ‫<i>لا، أنا لا... ‫أنا لا بالضر...</i> 830 00:43:14,886 --> 00:43:18,389 ‫<i>(تيري) هستيرية بعض الشيء ‫ولا أعرف ما الذي يحفزها.</i> 831 00:43:18,390 --> 00:43:19,848 ‫حسنًا، نحن... 832 00:43:19,849 --> 00:43:21,975 ‫<i>كما تعلم، هي ليست ‫دقيقة جدًا في الأمور.</i> 833 00:43:21,976 --> 00:43:24,687 ‫<i>في الآونة الأخيرة ذاكرتها ‫ليست جيدة.</i> 834 00:43:24,688 --> 00:43:26,730 ‫حسنًا، بشكل أساسي، 835 00:43:26,731 --> 00:43:29,942 ‫أخبرتنا أنك ‫تناولت العشاء مع (بوب) 836 00:43:29,943 --> 00:43:33,112 ‫وأنك أخبرتها بشيء ‫قاله لك (بوب). 837 00:43:33,113 --> 00:43:35,364 ‫<i>لا أتذكر حتى ‫ما قلته لها.</i> 838 00:43:35,365 --> 00:43:38,158 ‫<i>الناس لا يحفظون عادةً ‫كل تفاصيل محادثة</i> 839 00:43:38,159 --> 00:43:40,869 ‫<i>-ويقولون: "هذا ما ‫قاله لي".</i> ‫-لا، لا. لا، لا، (نيك). 840 00:43:40,870 --> 00:43:42,579 ‫<i>لا مزيد من الأسئلة، وداعًا.</i> 841 00:43:42,580 --> 00:43:44,416 ‫<i>لا أستطيع أن أقول لك أي شيء آخر.</i> 842 00:43:46,751 --> 00:43:48,752 ‫ماذا تفعل عندما يكون ‫أفضل صديق لك 843 00:43:48,753 --> 00:43:51,172 ‫قد قتل صديقتك ‫المفضلة الأخرى؟ 844 00:43:56,094 --> 00:44:00,265 ‫أعني، أنا مدين ‫بالولاء لـ(سوزان)، ‫ولكن أيضًا لـ(بوب). 845 00:44:06,479 --> 00:44:09,064 ‫<i>كانت (سوزان) صديقة ‫لابنتي،</i> 846 00:44:09,065 --> 00:44:11,443 ‫<i>اعتنت بها ‫وبنا.</i> 847 00:44:13,903 --> 00:44:17,781 ‫<i>أحيانًا، عندما كنت ‫مع زوجتي الأولى، ‫ليس (تيري)،</i> 848 00:44:17,782 --> 00:44:20,034 ‫كانت (سوزان) تعتني ‫بابنتنا 849 00:44:20,035 --> 00:44:22,662 ‫عندما كنت أخرج ‫لإحياء الحفلات. 850 00:44:26,624 --> 00:44:29,752 ‫<i>كانت بمثابة أم ‫لنا.</i> 851 00:44:29,753 --> 00:44:31,629 ‫<i>- لكلينا.</i> 852 00:44:35,383 --> 00:44:39,512 ‫سأبقى دائمًا ممتنًا ‫لـ(سوزان بيرمان). 853 00:44:45,018 --> 00:44:48,228 ‫<i>لم يكن (نيك) يريد ‫التورط في القضية،</i> 854 00:44:48,229 --> 00:44:51,815 ‫<i>وقد اختبأ (نيك) مني ‫قدر استطاعته.</i> 855 00:44:51,816 --> 00:44:54,861 ‫لكنني أعتقد أنه أراد ‫فعل الشيء الصحيح. 856 00:45:05,163 --> 00:45:08,624 ‫<i>بشكل أساسي، أشعر ‫أنني كنت أخون</i> 857 00:45:08,625 --> 00:45:11,503 ‫ذكرى (سوزان) ‫والدين الذي أدين به لها... 858 00:45:12,837 --> 00:45:15,173 ‫بعدم، عدم التحدث ‫وقول الحقيقة. 859 00:45:25,517 --> 00:45:27,267 ‫<i>جون؟</i> 860 00:45:27,268 --> 00:45:28,394 ‫نيك. 861 00:45:28,395 --> 00:45:29,937 ‫<i>أريد أن أخبرك</i> 862 00:45:29,938 --> 00:45:32,899 ‫<i>أنه بعد ‫تفكير طويل،</i> 863 00:45:34,317 --> 00:45:35,527 ‫<i>أريد...</i> 864 00:45:36,069 --> 00:45:39,655 ‫<i>أريد أن أتقدم ‫وأخبرك بالحقيقة.</i> 865 00:45:39,656 --> 00:45:41,366 ‫حسنًا. 866 00:45:50,208 --> 00:45:52,919 ‫<i>من الصعب جدًا ‫عليّ أن أفعل ذلك.</i> 867 00:46:00,051 --> 00:46:03,345 ‫<i>لم يكن أحد ‫يومًا...</i> 868 00:46:03,346 --> 00:46:05,849 ‫<i>مقربًا مني مثل (بوب).</i> 869 00:46:08,351 --> 00:46:10,853 ‫<i>من الصعب تخيل ‫مدى القرب.</i> 870 00:46:10,854 --> 00:46:13,064 ‫<i>كان يجعلني أشعر بالرضا عن نفسي.</i> 871 00:46:16,067 --> 00:46:19,529 ‫يجب أن أتوقف ‫عن حماية (بوب دورست). 872 00:46:21,698 --> 00:46:24,200 ‫صداقات عنيدة. 873 00:12:57,736 --> 00:13:00,446 ‫<i>♪ لديك موعد، إنها فاتنة وجميلة ♪</i> 874 00:13:00,447 --> 00:13:04,409 ‫<i>♪ حتى لو كان كل ما ستحصل عليه هو صدرها العاري... ♪</i> 875 00:13:27,515 --> 00:13:31,268 ‫♪ أترك بقع المني على وسادتي ♪ 876 00:13:31,269 --> 00:13:35,273 ‫♪ حيث كان رأسك الجميل يستريح ♪ 877 00:13:38,276 --> 00:13:41,820 ‫♪ الآن، قيل إن لكل شخص ♪ 878 00:13:41,821 --> 00:13:45,158 ‫♪ يوجد شخص آخر ♪ 879 00:14:10,684 --> 00:14:12,643 ‫<i>♪ لأني أدخر نفسي ♪</i> 880 00:14:12,644 --> 00:14:14,812 ‫<i>♪ لدور بطولة ♪</i> 881 00:14:14,813 --> 00:14:17,816 ‫<i>♪ في مأساة حلم مبتل ♪</i> 882 00:14:46,177 --> 00:14:48,179 ‫<i>♪ على الوسادة حيث كان رأسك الجميل يستريح ♪</i> 883 00:14:54,686 --> 00:14:59,023 ‫<i>♪ حيث كان رأسك الجميل ♪</i> 884 00:14:59,024 --> 00:15:02,736 ‫<i>♪ يستريح... ♪</i> 885 00:46:36,588 --> 00:46:38,088 ‫<i>♪ الأوقات صعبة ♪</i> 886 00:46:38,089 --> 00:46:41,216 ‫<i>♪ تخافين من دفع الثمن ♪</i> 887 00:46:41,217 --> 00:46:44,720 ‫<i>♪ لذا تجدين لنفسك شخصًا ما ♪</i> 888 00:46:44,721 --> 00:46:48,975 ‫<i>♪ يمكنه القيام بالعمل مجانًا... ♪</i> 889 00:46:49,768 --> 00:46:52,978 ‫<i>♪ عندما تحتاجين القليل من الحب ♪</i> 890 00:46:52,979 --> 00:46:56,148 ‫<i>♪ لأن رجلك خارج المدينة ♪</i> 891 00:46:56,149 --> 00:46:59,443 ‫<i>♪ عندها تجعلينني أهرع إليك ♪</i> 892 00:46:59,444 --> 00:47:03,907 ‫<i>♪ وتعرفين أنني سأكون بالجوار... ♪</i> 893 00:47:05,283 --> 00:47:08,952 ‫<i>♪ أنا أحمق لأقوم بعملك القذر ♪</i> 894 00:47:08,953 --> 00:47:11,872 ‫<i>♪ أوه أجل ♪</i> 895 00:47:11,873 --> 00:47:15,626 ‫<i>♪ لا أريد أن أقوم بعملك القذر ♪</i> 896 00:47:15,627 --> 00:47:17,504 ‫<i>♪ بعد الآن ♪</i> 897 00:47:18,338 --> 00:47:22,299 ‫<i>♪ أنا أحمق لأقوم بعملك القذر ♪</i> 898 00:47:22,300 --> 00:47:24,135 ‫<i>♪ أوه أجل ♪</i> 899 00:47:28,515 --> 00:47:29,973 ‫<i>♪ أضيئي الشمعة ♪</i> 900 00:47:29,974 --> 00:47:33,227 ‫<i>♪ وأغلقي الباب بالمفتاح ♪</i> 901 00:47:33,228 --> 00:47:36,730 ‫<i>♪ لقد أرسلت الخادمة إلى منزلها باكرًا ♪</i> 902 00:47:36,731 --> 00:47:40,819 ‫<i>♪ مثل ألف مرة من قبل ♪</i> 903 00:47:41,486 --> 00:47:44,822 ‫<i>♪ مثل القلعة في زاويتها ♪</i> 904 00:47:44,823 --> 00:47:48,158 ‫<i>♪ في لعبة من العصور الوسطى ♪</i> 905 00:47:48,159 --> 00:47:51,412 ‫<i>♪ أتنبأ بمشكلة فظيعة ♪</i> 906 00:47:51,413 --> 00:47:55,875 ‫<i>♪ وأبقى هنا رغم ذلك... ♪</i> 907 00:47:57,252 --> 00:48:01,046 ‫<i>♪ أنا أحمق لأقوم بعملك القذر ♪</i> 908 00:48:01,047 --> 00:48:03,924 ‫<i>♪ أوه أجل ♪</i> 909 00:48:03,925 --> 00:48:07,553 ‫<i>♪ لا أريد أن أقوم بعملك القذر ♪</i> 910 00:48:07,554 --> 00:48:09,639 ‫<i>♪ بعد الآن ♪</i> 911 00:48:10,473 --> 00:48:14,309 ‫<i>♪ أنا أحمق لأقوم بعملك القذر ♪</i> 912 00:48:14,310 --> 00:48:16,396 ‫<i>♪ أوه أجل ♪</i> 913 00:48:42,130 --> 00:48:45,799 ‫<i>♪ أنا أحمق لأقوم بعملك القذر ♪</i> 914 00:48:45,800 --> 00:48:48,469 ‫<i>♪ أوه أجل ♪</i> 915 00:48:48,470 --> 00:48:52,473 ‫<i>♪ لا أريد أن أقوم بعملك القذر ♪</i> 916 00:48:52,474 --> 00:48:54,059 ‫<i>♪ بعد الآن ♪</i> 917 00:48:55,226 --> 00:48:58,896 ‫<i>♪ أنا أحمق لأقوم بعملك القذر ♪</i> 918 00:48:58,897 --> 00:49:00,732 ‫<i>♪ أوه أجل ♪</i> 919 00:49:01,566 --> 00:49:05,402 ‫<i>♪ لا أريد أن أقوم بعملك القذر ♪</i> 920 00:49:05,403 --> 00:49:07,364 ‫<i>♪ بعد الآن ♪</i> 921 00:49:08,239 --> 00:49:11,825 ‫<i>♪ أنا أحمق لأقوم بعملك القذر ♪</i> 922 00:49:11,826 --> 00:49:13,912 ‫<i>♪ أوه أجل ♪</i> 923 00:49:14,621 --> 00:49:18,457 ‫<i>♪ لا أريد أن أقوم بعملك القذر ♪</i> 924 00:49:18,458 --> 00:49:20,418 ‫<i>♪ بعد الآن... ♪</i> 925 00:49:21,305 --> 00:50:21,717 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm