"The Jinx: The Life and Deaths of Robert Durst" Chapter 11: Mostly The Truth

ID13197697
Movie Name"The Jinx: The Life and Deaths of Robert Durst" Chapter 11: Mostly The Truth
Release NameThe Jinx The Life and Deaths of Robert Durst (2015) - S02E05 - Mostly the Truth (1080p AMZN WEB-DL x265 Silence)
Year2024
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID29730232
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,000 --> 00:00:12,000 ‫ترجمة: محمد سمير 2 00:00:14,000 --> 00:00:20,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 3 00:00:21,021 --> 00:00:24,649 ‫منزل كاثي دورست في طفولتها 4 00:00:24,983 --> 00:00:27,109 ‫أيهنّ (كاثي)؟ 5 00:00:27,110 --> 00:00:28,902 ‫(كاثي)؟ أوه. 6 00:00:28,903 --> 00:00:30,320 ‫والدة كاثي دورست 7 00:00:30,321 --> 00:00:32,657 ‫هذه هي (كاثي). 8 00:00:33,616 --> 00:00:36,201 ‫مهلًا يا أمي؟ لا أتذكر أنني رأيت هذه الصورة، 9 00:00:36,202 --> 00:00:38,787 ‫- لا أصدق. ‫- لدي صور في كل مكان. 10 00:00:38,788 --> 00:00:40,789 ‫أرى (كاثي) في هذه الصورة، 11 00:00:40,790 --> 00:00:43,959 ‫وكانت أنيقة، 12 00:00:43,960 --> 00:00:46,254 ‫- عند رؤيتها... ‫- حسنًا، احتفظ بها. 13 00:00:49,507 --> 00:00:51,759 ‫<i>برأيك كيف أثر اختفاء (كاثي)</i> 14 00:00:51,760 --> 00:00:53,595 ‫<i>على عائلتك؟</i> 15 00:00:54,679 --> 00:00:56,805 ‫حسنًا، الجميع يفتقدها. 16 00:00:56,806 --> 00:00:58,974 ‫كان الأمر محزنًا. 17 00:00:58,975 --> 00:01:00,685 ‫محزنًا جدًا. 18 00:01:01,853 --> 00:01:03,688 ‫هذا كل شيء. 19 00:01:06,649 --> 00:01:09,069 ‫<i>نريد نهاية لقضية اختفائها.</i> 20 00:01:10,362 --> 00:01:11,779 ‫يمكننا أخيرًا إقامة جنازة. 21 00:01:11,780 --> 00:01:12,988 ‫شقيق كاثي دورست 22 00:01:12,989 --> 00:01:14,198 ‫لم نُقم جنازة لـ(كاثي) 23 00:01:14,199 --> 00:01:16,742 ‫<i>لأن ذلك كان أشبه بالاستسلام.</i> 24 00:01:16,743 --> 00:01:20,580 ‫<i>علينا التحلي بالصبر والمتابعة حتى النهاية.</i> 25 00:01:21,206 --> 00:01:24,208 ‫لسنا بحاجة لأن نكون القاضي والمُحلف والجلاد. 26 00:01:24,209 --> 00:01:26,168 ‫هذه مهمة شخص آخر. 27 00:01:26,169 --> 00:01:28,837 ‫لكن الحياة... ستستمر للجميع 28 00:01:28,838 --> 00:01:30,507 ‫في تلك اللحظة. 29 00:01:33,468 --> 00:01:35,552 ‫بعد 16 عامًا 30 00:01:35,553 --> 00:01:37,596 ‫<i>لماذا تتولى قضية</i> 31 00:01:37,597 --> 00:01:40,140 ‫<i>هي مقتل (سوزان بيرمان)،</i> 32 00:01:40,141 --> 00:01:42,393 ‫<i>والأمر كله يعود إلى اختفاء</i> 33 00:01:42,394 --> 00:01:45,104 ‫<i>(كاثي دورست)؟ نحن نتحدث عن 40 عامًا تقريبًا.</i> 34 00:01:45,105 --> 00:01:47,731 ‫طوال هذه السنوات، كان (جيم) مهووسًا. 35 00:01:47,732 --> 00:01:49,024 ‫زوجة شقيق كاثي دورست 36 00:01:49,025 --> 00:01:51,068 ‫كان الأمر صعبًا بالنسبة لي، لكن حتى عائلتي 37 00:01:51,069 --> 00:01:53,070 ‫وأصدقائي كانوا يقولون: "ما يفعله هو الصواب. 38 00:01:53,071 --> 00:01:56,240 ‫إنه يسعى لتحقيق العدالة لـ(كاثي)". 39 00:01:56,241 --> 00:01:59,535 ‫<i>عاطفيًا، أنا هنا من أجلها،</i> 40 00:01:59,536 --> 00:02:02,664 ‫<i>ومن أجل أمي، رحمها الله.</i> 41 00:02:03,039 --> 00:02:06,292 ‫<i>لقد انتظرنا كل هذه السنوات من أجل العدالة.</i> 42 00:02:06,835 --> 00:02:08,919 ‫<i>لدينا أخبار عاجلة</i> 43 00:02:08,920 --> 00:02:11,255 ‫<i>بشأن محاكمة "النحس" بالقتل.</i> 44 00:02:11,256 --> 00:02:14,675 ‫<i>المتهم (روبرت دورست) سيدلي بشهادته</i> 45 00:02:14,676 --> 00:02:16,051 ‫<i>دفاعًا عن نفسه.</i> 46 00:02:16,052 --> 00:02:18,846 ‫<i>هذه ليست المرة الأولى التي يُتهم فيها بالقتل.</i> 47 00:02:18,847 --> 00:02:21,849 ‫<i>نعلم أن المرة الأخيرة انتهت بالبراءة.</i> 48 00:02:21,850 --> 00:02:23,435 ‫<i>ما زلت لا أفهم ذلك.</i> 49 00:02:23,768 --> 00:02:27,146 ‫<i>نحن هيئة المحلفين نجد أن المتهم،</i> 50 00:02:27,147 --> 00:02:29,982 ‫<i>(روبرت دورست)، بريء.</i> 51 00:02:29,983 --> 00:02:31,817 ‫<i>ما زلت أتذكر</i> 52 00:02:31,818 --> 00:02:33,777 ‫<i>الحكم في (غالفستون).</i> 53 00:02:33,778 --> 00:02:37,114 ‫وجدت صعوبة في التنفس لمدة دقيقة ونصف تقريبًا. 54 00:02:37,115 --> 00:02:40,117 ‫كان الأمر... كان صادمًا. 55 00:02:40,118 --> 00:02:42,162 ‫<i>كان صادمًا جدًا.</i> 56 00:02:46,207 --> 00:02:50,127 ‫لدي إيمان، لكن الإيمان لا يمنحك 57 00:02:50,128 --> 00:02:51,796 ‫العدالة دائمًا. 58 00:04:05,495 --> 00:04:10,583 ‫النحس: حياة وميتات روبرت دورست - الجزء الثاني 59 00:04:12,168 --> 00:04:14,921 ‫الفصل 11: كل الحقيقة تقريبًا 60 00:04:26,057 --> 00:04:28,560 ‫<i>(بوب) سيدلي بشهادته في هذه القضية.</i> 61 00:04:29,352 --> 00:04:31,812 ‫والسبب في أن (بوب) سيدلي بشهادته 62 00:04:31,813 --> 00:04:34,524 ‫<i>هو أن الأمر نجح معه في المرة السابقة.</i> 63 00:04:37,068 --> 00:04:40,362 ‫كان (بوب) شاهدًا جيدًا لنفسه في (غالفستون). 64 00:04:40,363 --> 00:04:41,739 ‫محامي الدفاع الرئيسي 65 00:04:41,740 --> 00:04:45,326 ‫والادعاء لم يكن يعلم ما الذي ينتظره. 66 00:04:49,289 --> 00:04:51,248 ‫<i>بمجرد أن أقروا</i> 67 00:04:51,249 --> 00:04:53,417 ‫<i>بأن (بوب) كتب "مذكرة الجثة"،</i> 68 00:04:53,418 --> 00:04:54,877 ‫كان عليه الإدلاء بشهادته. 69 00:04:54,878 --> 00:04:56,211 ‫فريق الادعاء 70 00:04:56,212 --> 00:04:58,881 ‫كيف كان سيفسر أنه كتب المذكرة 71 00:04:58,882 --> 00:05:01,091 ‫ولماذا ماتت (سوزان)؟ 72 00:05:01,092 --> 00:05:02,886 ‫<i>كيف حدث ذلك؟</i> 73 00:05:04,596 --> 00:05:07,973 ‫<i>كيف سيربط كل هذا ببعضه</i> 74 00:05:07,974 --> 00:05:11,478 ‫دون أن يبدو وكأنه الجاني؟ 75 00:05:13,480 --> 00:05:15,648 ‫من فضلك ارفع يدك اليمنى. 76 00:05:18,276 --> 00:05:20,486 ‫هل تقسم رسميًا أن الشهادة 77 00:05:20,487 --> 00:05:22,613 ‫التي أنت على وشك الإدلاء بها في هذه المحاكمة أمام هذه المحكمة 78 00:05:22,614 --> 00:05:24,948 ‫هي الحقيقة، كل الحقيقة 79 00:05:24,949 --> 00:05:27,117 ‫ولا شيء سوى الحقيقة، والله على ما أقول شهيد؟ 80 00:05:27,118 --> 00:05:29,079 ‫نعم، أقسم. 81 00:05:31,623 --> 00:05:35,084 ‫(بوب)، هل تعلم أن لديك 82 00:05:35,085 --> 00:05:38,420 ‫الحق المطلق في عدم الإدلاء بشهادتك؟ 83 00:05:38,421 --> 00:05:40,715 ‫أنا على علم بذلك. 84 00:05:43,385 --> 00:05:45,552 ‫هل قتلت (سوزان بيرمان)؟ 85 00:05:45,553 --> 00:05:46,804 ‫لا. 86 00:05:46,805 --> 00:05:48,639 ‫هل تعلم من فعل؟ 87 00:05:48,640 --> 00:05:50,600 ‫لا، لا أعلم. 88 00:05:52,185 --> 00:05:54,353 ‫<i>من المهم</i> 89 00:05:54,354 --> 00:05:57,815 ‫أن يتعاطف المحلفون مع المتهم، 90 00:05:57,816 --> 00:06:01,902 ‫سواء بالشفقة أو بالتعاطف أو... 91 00:06:01,903 --> 00:06:03,571 ‫لأنهم يصدقون القصة. 92 00:06:05,156 --> 00:06:06,532 ‫<i>كان لدينا هدف واحد</i> 93 00:06:06,533 --> 00:06:08,952 ‫<i>وهو أن نروي القصة بأكملها.</i> 94 00:06:10,787 --> 00:06:12,579 ‫أولًا، أود أن أسألك 95 00:06:12,580 --> 00:06:15,750 ‫عن بعض مشاكلك الصحية. 96 00:06:16,126 --> 00:06:18,085 ‫هل يمكنك سماعي 97 00:06:18,086 --> 00:06:20,839 ‫دون استخدام الشاشة التي أمامك؟ 98 00:06:23,800 --> 00:06:25,509 ‫لا. 99 00:06:25,510 --> 00:06:27,011 ‫<i>ترى هذا الرجل العجوز،</i> 100 00:06:27,012 --> 00:06:30,431 ‫وتفكر: "يا إلهي، هل فعلها حقًا؟" 101 00:06:30,432 --> 00:06:32,392 ‫ببساطة أنت لا تعلم. 102 00:06:34,269 --> 00:06:37,396 ‫أريد أن أبدأ بالحديث 103 00:06:37,397 --> 00:06:39,149 ‫عن فترة طفولتك. 104 00:06:40,650 --> 00:06:43,610 ‫من من أفراد عائلتك كنت تفضل، 105 00:06:43,611 --> 00:06:47,073 ‫ومن من أفراد عائلتك كان يفضل أخوك (دوغلاس)؟ 106 00:06:48,074 --> 00:06:50,200 ‫لطالما أحببت والدتي 107 00:06:50,201 --> 00:06:51,702 ‫وكنت أفعل أي شيء 108 00:06:51,703 --> 00:06:53,620 ‫لأنسجم مع والدي. 109 00:06:53,621 --> 00:06:56,541 ‫أفلام منزلية لعائلة دورست 110 00:07:09,304 --> 00:07:11,890 ‫مما أتذكره في طفولتي، 111 00:07:14,100 --> 00:07:16,561 ‫عندما كنا نلعب "أونو" 112 00:07:19,064 --> 00:07:21,066 ‫أو بالـ"فريزبي"، 113 00:07:22,359 --> 00:07:24,860 ‫كنا دائمًا أمي و(بوبي) 114 00:07:24,861 --> 00:07:26,738 ‫ضد أبي و(دوغلاس). 115 00:07:32,702 --> 00:07:35,412 ‫<i>كان (بوب) الأكبر بين أربعة</i> 116 00:07:35,413 --> 00:07:37,790 ‫<i>وأعتقد، إلى حد ما،</i> 117 00:07:37,791 --> 00:07:39,959 ‫أنه كان مستاءً من إخوته. 118 00:07:41,878 --> 00:07:44,463 ‫<i>كراهيته لأخيه (دوغلاس)</i> 119 00:07:44,464 --> 00:07:47,257 ‫<i>تعود إلى أيام طفولتهما.</i> 120 00:07:47,258 --> 00:07:49,552 ‫<i>طفولتهما المبكرة.</i> 121 00:07:51,471 --> 00:07:55,350 ‫<i>ومن الواضح أنه كان يعشق والدته.</i> 122 00:07:59,187 --> 00:08:02,774 ‫<i>كم كان عمرك عندما توفيت والدتك؟</i> 123 00:08:03,566 --> 00:08:07,654 ‫<i>كان عمري سبع سنوات عندما توفيت والدتي.</i> 124 00:08:10,115 --> 00:08:14,577 ‫نظرت من النافذة ورأيت والدتي على السطح. 125 00:08:18,206 --> 00:08:22,334 ‫<i>إما قفزت أو سقطت</i> 126 00:08:22,335 --> 00:08:26,506 ‫<i>من سطح منزلنا.</i> 127 00:08:32,804 --> 00:08:35,681 ‫أعتقد أنه من المهم أن يعرف الجميع 128 00:08:35,682 --> 00:08:38,601 ‫ما مر به (بوب). 129 00:08:39,853 --> 00:08:44,107 ‫والحقيقة هي أنه رأى والدته تموت. 130 00:08:47,444 --> 00:08:50,529 ‫هل كنت حاضرًا عندما حدث ذلك؟ 131 00:08:50,530 --> 00:08:53,033 ‫رأيت والدتي على الأرض... 132 00:08:54,492 --> 00:08:56,202 ‫<i>كانت ترتدي ثوب نومها.</i> 133 00:08:58,830 --> 00:09:01,750 ‫<i>يقولون إنها ماتت على الفور.</i> 134 00:09:04,711 --> 00:09:07,296 ‫<i>ليس الأمر وكأن (بوب) استيقظ يومًا</i> 135 00:09:07,297 --> 00:09:09,882 ‫<i>وقرر أن يكون (بوب) الذي هو عليه الآن.</i> 136 00:09:09,883 --> 00:09:13,135 ‫مثلكم ومثلي، كلنا نتاج 137 00:09:13,136 --> 00:09:16,764 ‫ما أوصلنا إلى نقطة معينة في الزمن. 138 00:09:16,765 --> 00:09:19,350 ‫<i>وهو مر بالكثير من الأمور التي أوصلته</i> 139 00:09:19,351 --> 00:09:20,935 ‫<i>إلى ما هو عليه.</i> 140 00:09:29,194 --> 00:09:32,529 ‫سأغير الموضوع يا (بوب). 141 00:09:32,530 --> 00:09:35,157 ‫هل تفاهَمْتَ أنت و(سوزان بيرمان) 142 00:09:35,158 --> 00:09:39,245 ‫- عند أول لقاء لكما؟ ‫- نعم. 143 00:09:39,954 --> 00:09:43,666 ‫<i>ما الذي وجدته مشتركًا بينك وبين (سوزان)؟</i> 144 00:09:43,667 --> 00:09:48,213 ‫لم يقم أيٌ من والدينا بتربيتنا. 145 00:09:50,048 --> 00:09:53,384 ‫توفي والدها عندما كانت في السابعة من عمرها. 146 00:09:53,385 --> 00:09:56,262 ‫توفيت والدتها عندما كانت في الثانية عشرة. 147 00:09:57,013 --> 00:10:00,725 ‫توفيت والدتي عندما كنت في السابعة. 148 00:10:01,142 --> 00:10:03,477 ‫لم يستطع والدي التعامل معي 149 00:10:03,478 --> 00:10:08,190 ‫وكنت أهرب من المنزل باستمرار. 150 00:10:08,191 --> 00:10:12,945 ‫<i>لديه طريقة لجذب انتباهك</i> 151 00:10:12,946 --> 00:10:14,488 ‫<i>تمامًا كما يفعل طفل.</i> 152 00:10:14,489 --> 00:10:16,824 ‫شيء ما فيه يجعلك ترغب في... 153 00:10:16,825 --> 00:10:17,991 ‫عضوة هيئة محلفين 154 00:10:17,992 --> 00:10:19,244 ‫... مساعدته. 155 00:10:20,912 --> 00:10:23,580 ‫<i>عندما صعد إلى المنصة، فكرت:</i> 156 00:10:23,581 --> 00:10:25,124 ‫<i>"قد تكون هذه مشكلة</i> 157 00:10:25,125 --> 00:10:26,750 ‫<i>لأنه مقنع."</i> 158 00:10:26,751 --> 00:10:30,379 ‫كان بإمكاني رؤية الناس يقولون: "أنا معجب به". 159 00:10:30,380 --> 00:10:34,175 ‫وهذا يجعلهم يشعرون بالتعاطف معه. 160 00:10:36,136 --> 00:10:38,929 ‫<i>كلنا كائنات معقدة،</i> 161 00:10:38,930 --> 00:10:42,266 ‫<i>وأعتقد أن هذا ما حاول السيد (دورست) إظهاره</i> 162 00:10:42,267 --> 00:10:46,103 ‫<i>وهذا ما أراد محاموه إظهاره فيه.</i> 163 00:10:46,104 --> 00:10:48,605 ‫شعرت أن الدفاع كان جيدًا جدًا 164 00:10:48,606 --> 00:10:53,110 ‫في تصوير الجوانب العاطفية للقضية. 165 00:10:53,111 --> 00:10:56,781 ‫<i>محامو الدفاع الجيدون يمكنهم استغلال ذلك</i> 166 00:10:57,032 --> 00:11:00,660 ‫وفي الظروف المناسبة، يمكنهم النجاح. 167 00:11:02,871 --> 00:11:05,497 ‫<i>مرحبًا. هذه مكالمة مدفوعة مسبقًا من...</i> 168 00:11:05,498 --> 00:11:06,582 ‫<i>(بوب)!</i> 169 00:11:06,583 --> 00:11:07,666 ‫(بوب) يتصل بزوجته... 170 00:11:07,667 --> 00:11:08,709 ‫<i>(ديبي)؟</i> 171 00:11:08,710 --> 00:11:09,793 ‫... ديبرا تشاراتان 172 00:11:09,794 --> 00:11:10,961 ‫<i>كيف سار يومك؟</i> 173 00:11:10,962 --> 00:11:13,589 ‫<i>لست متأكدًا بنسبة 100%.</i> 174 00:11:13,590 --> 00:11:15,799 ‫<i>أعتقد أننا أبلينا بلاءً حسنًا جدًا.</i> 175 00:11:15,800 --> 00:11:17,469 ‫<i>حسنًا، ممتاز.</i> 176 00:11:18,219 --> 00:11:21,221 ‫<i>ما رأيك في الحضور لزيارتي؟</i> 177 00:11:21,222 --> 00:11:22,724 ‫<i>إمم...</i> 178 00:11:23,099 --> 00:11:25,477 ‫<i>حسنًا، كما تعلم، لا أعرف.</i> 179 00:11:26,061 --> 00:11:28,480 ‫على أي حال، لو أمكنكِ المجيء إلى المحاكمة، 180 00:11:28,938 --> 00:11:31,733 ‫لشاهدتِ حالتي الجسدية المزرية. 181 00:11:32,400 --> 00:11:35,319 ‫<i>أنت تعلم أن محاميّ موجود هناك.</i> 182 00:11:35,320 --> 00:11:36,279 ‫لكنني أقصد، 183 00:11:36,280 --> 00:11:38,697 ‫أريد أن أراكِ أنتِ. أريد... 184 00:11:38,698 --> 00:11:41,241 ‫<i>حسنًا،</i> 185 00:11:41,242 --> 00:11:42,827 ‫<i>لستُ مستعدة.</i> 186 00:11:44,871 --> 00:11:47,206 ‫<i>عادةً، تكون الزوجة حاضرة</i> 187 00:11:47,207 --> 00:11:50,794 ‫عندما يكون زوجها... قيد المحاكمة. 188 00:11:51,878 --> 00:11:55,465 ‫<i>كنا سنخصص لها مقعدًا،</i> 189 00:11:56,341 --> 00:12:01,012 ‫<i>لكنها لم تكن حاضرة في أي من الجلسات.</i> 190 00:12:02,889 --> 00:12:05,933 ‫<i>أوضحت (ديبي) أنها لا تريد</i> 191 00:12:05,934 --> 00:12:08,185 ‫أن يُذكر اسمها 192 00:12:08,186 --> 00:12:11,147 ‫وستفعل ما يلزم لتجنب ذلك. 193 00:12:13,149 --> 00:12:16,986 ‫<i>لذا كانت تتابع المحاكمة عن بعد،</i> 194 00:12:17,654 --> 00:12:19,530 ‫<i>وكانت تفعل ذلك من خلال</i> 195 00:12:19,531 --> 00:12:21,365 ‫<i>محاميها،</i> 196 00:12:21,366 --> 00:12:25,619 ‫<i>الذي حضر المحاكمة كل يوم على مدى أشهر</i> 197 00:12:25,620 --> 00:12:28,331 ‫<i>وكان على اطلاع بكل شيء.</i> 198 00:12:30,417 --> 00:12:32,210 ‫ما اسمه؟ 199 00:12:32,877 --> 00:12:34,379 ‫"لا أريد أن أقوله". 200 00:12:34,629 --> 00:12:37,715 ‫- لقد ظهر في البرنامج اللعين يا (تشارلي)... ‫- أعلم! دعه وشأنه. 201 00:12:37,716 --> 00:12:40,385 ‫لا أريد أن أكون من يذكر اسمه. 202 00:12:43,054 --> 00:12:45,724 ‫<i>محاميي، (آلان أبرامسون)،</i> 203 00:12:46,558 --> 00:12:50,854 ‫<i>طلبت منه الحضور لأعرف ما الذي يحدث.</i> 204 00:12:51,229 --> 00:12:53,606 ‫شخص ما أخبرني أنه كان هناك. 205 00:12:54,733 --> 00:12:58,027 ‫<i>أتلقى تنبيهات حول ما يحدث في المحكمة</i> 206 00:12:58,028 --> 00:13:00,113 ‫<i>قبل نهاية اليوم.</i> 207 00:13:01,406 --> 00:13:03,407 ‫<i>أنا أعرف كل شيء.</i> 208 00:13:03,408 --> 00:13:05,160 ‫<i>أعرف كل ما يحدث.</i> 209 00:13:07,704 --> 00:13:10,873 ‫يمكنك المتابعة باستجوابك المباشر 210 00:13:10,874 --> 00:13:13,625 ‫للسيد (دورست)، المتهم. 211 00:13:13,626 --> 00:13:15,920 ‫الآن أريد أن أتحدث 212 00:13:16,963 --> 00:13:19,340 ‫عن خريف عام 2000. 213 00:13:19,341 --> 00:13:21,633 ‫هل كنت قد وضعت خططًا 214 00:13:21,634 --> 00:13:24,846 ‫لقضاء عيد الميلاد مع (سوزان بيرمان)؟ 215 00:13:25,430 --> 00:13:26,806 ‫نعم. 216 00:13:29,184 --> 00:13:33,771 ‫كنت سأراها في 22 ديسمبر، 217 00:13:33,772 --> 00:13:38,276 ‫كنا سنقضي بضعة أيام في (لوس أنجلوس)، 218 00:13:39,652 --> 00:13:43,239 ‫كنا سنذهب إلى جزيرة (كاتالينا)، 219 00:13:44,366 --> 00:13:46,951 ‫ثم إلى "ديزني لاند". 220 00:13:47,702 --> 00:13:49,953 ‫كنت قد عرضت عليها 221 00:13:49,954 --> 00:13:52,122 ‫شراء أثاث لها 222 00:13:52,123 --> 00:13:56,168 ‫لمنزل 1527 بينيديكت كانيون. 223 00:13:56,169 --> 00:13:59,422 ‫لذا قدت سيارتي إلى (لوس أنجلوس). 224 00:14:00,298 --> 00:14:03,134 ‫أي طريق سلكته من (سان فرانسيسكو)؟ 225 00:14:03,635 --> 00:14:05,261 ‫الطريق رقم 5. 226 00:14:06,930 --> 00:14:08,807 ‫<i>وماذا كانت نيتك؟</i> 227 00:14:09,140 --> 00:14:11,559 ‫الذهاب إلى منزل (سوزان). 228 00:14:14,646 --> 00:14:17,606 ‫<i>عندما وصلت إلى بينيديكت كانيون،</i> 229 00:14:17,607 --> 00:14:19,484 ‫<i>ماذا رأيت أولًا؟</i> 230 00:14:20,318 --> 00:14:22,278 ‫نزلت من السيارة، 231 00:14:22,821 --> 00:14:24,905 ‫وسرت جنوبًا، 232 00:14:24,906 --> 00:14:28,243 ‫نحو الباب الأمامي للمنزل. 233 00:14:29,202 --> 00:14:32,288 ‫قرعت الجرس مرتين. 234 00:14:34,541 --> 00:14:37,585 ‫ثم طرقت الباب. 235 00:14:40,255 --> 00:14:43,133 ‫<i>هل لديك مفتاح الباب الأمامي؟</i> 236 00:14:43,675 --> 00:14:45,010 ‫نعم. 237 00:14:50,390 --> 00:14:53,392 ‫مشيت من الباب الأمامي 238 00:14:53,393 --> 00:14:56,937 ‫حتى غرف النوم. 239 00:14:56,938 --> 00:15:01,276 ‫بمجرد أن وصلت إلى الغرفة الأولى... 240 00:15:01,901 --> 00:15:04,362 ‫نظرت مرتين، 241 00:15:05,530 --> 00:15:07,574 ‫عندما رأيت (سوزان). 242 00:15:09,659 --> 00:15:13,746 ‫رأيت (سوزان) على الأرض 243 00:15:13,747 --> 00:15:15,205 ‫مستلقية على ظهرها 244 00:15:15,206 --> 00:15:19,502 ‫وقدماها باتجاه الباب الأمامي للمنزل. 245 00:15:22,422 --> 00:15:24,715 ‫انحنيت 246 00:15:24,716 --> 00:15:28,136 ‫لأرى إن كانت تتنفس 247 00:15:28,928 --> 00:15:30,846 ‫وكانت باردة كالثلج. 248 00:15:30,847 --> 00:15:33,724 ‫ثم أمسكتها من ذراعيها 249 00:15:33,725 --> 00:15:35,977 ‫ورفعتها، 250 00:15:37,312 --> 00:15:43,150 ‫استطعت أن أرى أن هناك نوعًا من السائل في شعرها. 251 00:15:43,151 --> 00:15:46,945 ‫هل رأيت ما هو السائل الذي كان على رأسها؟ 252 00:15:46,946 --> 00:15:50,408 ‫قررت أنه دم. 253 00:15:52,452 --> 00:15:55,246 ‫<i>ماذا دار في ذهنك؟ بماذا فكرت؟</i> 254 00:15:55,705 --> 00:15:57,081 ‫ما دار في ذهني 255 00:15:57,082 --> 00:15:59,750 ‫هو أنها سقطت إلى الوراء، 256 00:15:59,751 --> 00:16:01,293 ‫أنها أغمي عليها 257 00:16:01,294 --> 00:16:04,214 ‫أو شيء من هذا القبيل وارتطم رأسها. 258 00:16:05,131 --> 00:16:07,966 ‫<i>عندما صعد (بوب دورست) إلى المنصة،</i> 259 00:16:07,967 --> 00:16:11,513 ‫تحدث بصدق لدرجة أنني صدقته. 260 00:16:13,973 --> 00:16:16,767 ‫فكرت: "لدي شعور بأنه يقول الحقيقة. 261 00:16:16,768 --> 00:16:17,851 ‫عضو هيئة محلفين 262 00:16:17,852 --> 00:16:20,646 ‫إنه يدخل في الكثير من التفاصيل." 263 00:16:20,647 --> 00:16:22,691 ‫<i>لديه مصداقية.</i> 264 00:16:24,109 --> 00:16:26,443 ‫وماذا حدث بعد ذلك؟ 265 00:16:26,444 --> 00:16:28,362 ‫خطرت لي فكرة 266 00:16:28,363 --> 00:16:31,990 ‫إرسال رسالة إلى شرطة (بيفرلي هيلز) 267 00:16:31,991 --> 00:16:35,411 ‫تقول إن (سوزان) ميتة في منزلها. 268 00:16:35,412 --> 00:16:38,164 ‫ماذا كتبت على الظرف؟ 269 00:16:39,624 --> 00:16:42,627 ‫"شرطة بيفرلي هيلز". 270 00:16:43,211 --> 00:16:46,006 ‫وفي الداخل، على المذكرة؟ 271 00:16:47,007 --> 00:16:48,717 ‫"جثة". 272 00:16:49,592 --> 00:16:52,721 ‫هل كذبت بشأن هذا لسنوات؟ 273 00:16:53,346 --> 00:16:54,222 ‫نعم. 274 00:16:54,223 --> 00:16:56,390 ‫لماذا؟ 275 00:16:56,391 --> 00:16:58,392 ‫لأنه أمر 276 00:16:58,393 --> 00:17:00,477 ‫صعب التصديق جدًا. 277 00:17:00,478 --> 00:17:02,146 ‫أعني، 278 00:17:02,147 --> 00:17:05,817 ‫أجد صعوبة في تصديق 279 00:17:06,401 --> 00:17:08,360 ‫أنني كنت سأكتب الرسالة 280 00:17:08,361 --> 00:17:11,656 ‫ولم أقتل (سوزان بيرمان). 281 00:17:22,500 --> 00:17:25,337 ‫يا سيادة القاضي، انتهينا من الشاهد. 282 00:17:27,422 --> 00:17:29,381 ‫<i>ببطء ومنهجية</i> 283 00:17:29,382 --> 00:17:31,925 ‫<i>هكذا يبدو أن (دورست) يروي روايته</i> 284 00:17:31,926 --> 00:17:33,510 ‫للأحداث. يبدو أنه في الماضي 285 00:17:33,511 --> 00:17:35,846 ‫كان، لا أعرف، يتمتع بجاذبية كافية 286 00:17:35,847 --> 00:17:37,849 ‫لإقناع هيئة محلفين واحدة على الأقل. 287 00:17:41,728 --> 00:17:44,021 ‫<i>أعتقد أنه في الاستجواب المباشر</i> 288 00:17:44,022 --> 00:17:45,607 ‫<i>أبلى (بوب) بلاءً حسنًا.</i> 289 00:17:46,024 --> 00:17:48,275 ‫كان يعرف ما ستكون عليه الأسئلة. 290 00:17:48,276 --> 00:17:49,902 ‫كان يعرف الإجابات. 291 00:17:49,903 --> 00:17:53,280 ‫بشكل أساسي كانت كرات سهلة 292 00:17:53,281 --> 00:17:56,367 ‫<i>رميتها له ليضربها.</i> 293 00:17:56,368 --> 00:17:59,703 ‫<i>لكن، بالطبع، في الاستجواب المضاد</i> 294 00:17:59,704 --> 00:18:03,707 ‫<i>ستكون لدى (لوين) فرصة لاستجواب (بوب).</i> 295 00:18:03,708 --> 00:18:06,294 ‫حسنًا... حسنًا، إذًا... 296 00:18:08,171 --> 00:18:10,172 ‫<i>بينما كنت أعمل على خطة</i> 297 00:18:10,173 --> 00:18:12,132 ‫<i>الاستجواب المضاد لـ(بوب)، كنت أفكر:</i> 298 00:18:12,133 --> 00:18:15,094 ‫"كيف يمكنني أن أقود وأوجه هذه المحاكمة 299 00:18:15,095 --> 00:18:17,889 ‫وشهادته إلى حيث أريد؟" 300 00:18:21,309 --> 00:18:24,311 ‫<i>التحضير للمحاكمة قمت به</i> 301 00:18:24,312 --> 00:18:27,399 ‫<i>من السرير بصحبة كلابي.</i> 302 00:18:27,816 --> 00:18:30,984 ‫<i>كان (جون) يعمل على الاستجواب المضاد.</i> 303 00:18:30,985 --> 00:18:33,237 ‫في عدة مناسبات، شاركنا 304 00:18:33,238 --> 00:18:34,488 ‫فريق الادعاء 305 00:18:34,489 --> 00:18:37,282 ‫بما كان يحدث وقدمنا آراءنا في بعض الأمور. 306 00:18:37,283 --> 00:18:40,244 ‫لكن في معظم الأحيان، كان... كان الأمر من صنعه. 307 00:18:40,245 --> 00:18:44,540 ‫نحن نتحدث عن مدعٍ عام يعرف قضيته جيدًا جدًا. 308 00:18:44,541 --> 00:18:46,500 ‫<i>إنه مدعٍ عام</i> 309 00:18:46,501 --> 00:18:50,546 ‫<i>يعيش من أجل الفوز بهذه القضية.</i> 310 00:18:50,547 --> 00:18:53,924 ‫<i>لدي وثيقة من 300 صفحة</i> 311 00:18:53,925 --> 00:18:56,301 ‫<i>تحتوي على كل أكاذيب (بوب).</i> 312 00:18:56,302 --> 00:18:59,013 ‫<i>وخلال الاستجواب المضاد لـ(بوب)،</i> 313 00:18:59,014 --> 00:19:01,098 ‫<i>هناك شيء أريد أن أفعله.</i> 314 00:19:01,099 --> 00:19:03,767 ‫خطة الاستجواب المضاد 315 00:19:03,768 --> 00:19:07,396 ‫<i>أريد أن أواجه (بوب) بكل تصريحاته</i> 316 00:19:07,397 --> 00:19:10,065 ‫<i>وأدع هيئة المحلفين ترى بنفسها</i> 317 00:19:10,066 --> 00:19:12,527 ‫<i>أن (بوب) كاذب مرضي.</i> 318 00:19:14,446 --> 00:19:17,072 ‫<i>كانت مواجهة من العيار الثقيل.</i> 319 00:19:17,073 --> 00:19:19,116 ‫(جون لوين)، المدعي العام، 320 00:19:19,117 --> 00:19:21,911 ‫ضد (بوب دورست)، المتهم. 321 00:19:22,328 --> 00:19:25,956 ‫<i>السؤال هو، هل يستطيع (بوب) مواجهة</i> 322 00:19:25,957 --> 00:19:27,916 ‫<i>ما سيكون بوضوح</i> 323 00:19:27,917 --> 00:19:30,044 ‫<i>استجوابًا مضادًا مهينًا</i> 324 00:19:30,045 --> 00:19:31,963 ‫<i>من قبل المدعي العام؟</i> 325 00:19:34,716 --> 00:19:38,135 ‫<i>هل جهزوك للإدلاء بشهادتك يا (بوب)؟</i> 326 00:19:38,136 --> 00:19:41,305 ‫كما تعلم، الأمر أشبه بالدراسة لامتحان. 327 00:19:41,306 --> 00:19:45,477 ‫أنا فقط أجلس وهم يطرحون عليّ الأسئلة، 328 00:19:45,852 --> 00:19:48,687 ‫وأنا أحاول الإجابة عليها، 329 00:19:48,688 --> 00:19:51,648 ‫دون أن أبدو وكأنني لا أعرف عما أتحدث، 330 00:19:51,649 --> 00:19:55,528 ‫ودون أن أبدو وكأنني أختلق الأمور، 331 00:19:56,154 --> 00:19:58,197 ‫دون موقف سيئ، 332 00:19:58,198 --> 00:19:59,991 ‫كما تعلم، كل هذه الأمور. 333 00:20:04,788 --> 00:20:08,415 ‫<i>عندما يستجوب (جون لوين) (روبرت دورست)،</i> 334 00:20:08,416 --> 00:20:11,126 ‫<i>لا أستطيع أن أتخيل ما سيحدث.</i> 335 00:20:11,127 --> 00:20:13,421 ‫<i>لأن، أعني، (جون لوين)...</i> 336 00:20:15,173 --> 00:20:17,926 ‫<i>يمكنك إجراء استجوابك المضاد، يا سيد (لوين).</i> 337 00:20:18,968 --> 00:20:20,219 ‫سأطرح بعض الأسئلة. 338 00:20:20,220 --> 00:20:22,555 ‫جيد. 339 00:20:23,181 --> 00:20:24,682 ‫<i>تنفس.</i> 340 00:20:24,683 --> 00:20:26,392 ‫- عفوًا؟ ‫<i>- من فضلك، تنفس.</i> 341 00:20:26,393 --> 00:20:28,686 ‫- أنا بخير. 342 00:20:28,687 --> 00:20:32,773 ‫<i>الآن، جيد... فقط استقر في مكانك.</i> 343 00:20:32,774 --> 00:20:34,191 ‫هل الجميع مستعد؟ 344 00:20:34,192 --> 00:20:36,610 ‫<i>يمكنك البدء بالاستجواب المضاد</i> 345 00:20:36,611 --> 00:20:38,405 ‫<i>للشاهد، يا سيد (لوين).</i> ‫- شكرًا لك. 346 00:20:38,738 --> 00:20:42,074 ‫سيد (دورست)، السيد (ديغيرين) كان يناديك "بوب". 347 00:20:42,075 --> 00:20:45,244 ‫قل لي، كيف تريدني أن أناديك؟ 348 00:20:45,245 --> 00:20:47,246 ‫أنا موافق على أي شيء تقرره. 349 00:20:47,247 --> 00:20:48,789 ‫هل تريدني أن أناديك "بوب"؟ 350 00:20:48,790 --> 00:20:51,250 ‫هل تريدني أن أناديك سيد (دورست)؟ ماذا تفضل؟ 351 00:20:51,251 --> 00:20:54,044 ‫ماذا عن "سيدي"؟ 352 00:20:54,045 --> 00:20:56,505 ‫كنت أعتقد أنه سيتصرف بلطف، 353 00:20:56,506 --> 00:21:00,468 ‫لكنه أظهر عدوانية لا تصدق منذ البداية. 354 00:21:00,885 --> 00:21:03,888 ‫حسنًا، سأناديك "سيدي". 355 00:21:04,389 --> 00:21:06,890 ‫حسنًا، سيدي، أولًا، كيف... 356 00:21:06,891 --> 00:21:08,892 ‫<i>أردت التأكد</i> 357 00:21:08,893 --> 00:21:10,978 ‫<i>من أن السؤال الأول الذي أطرحه عليه</i> 358 00:21:10,979 --> 00:21:16,275 ‫<i>يتعلق بالجانب الذي كنت فيه الأكثر ضعفًا.</i> 359 00:21:16,276 --> 00:21:20,947 ‫فقد (بوب) والدته في سن السابعة. 360 00:21:22,824 --> 00:21:24,700 ‫وهذه حقيقة. 361 00:21:24,701 --> 00:21:28,621 ‫ليست كذبة. ليست اختلاقًا. 362 00:21:29,330 --> 00:21:32,542 ‫<i>هناك محلفون سيقولون ببساطة:</i> 363 00:21:33,084 --> 00:21:36,503 ‫"نعم، (بوب) قتل ثلاثة أشخاص. 364 00:21:36,504 --> 00:21:38,047 ‫"لكن أتعلمون ماذا؟، 365 00:21:38,048 --> 00:21:40,758 ‫"كل شيء بدأ مع والدته، 366 00:21:40,759 --> 00:21:42,635 ‫وهذا محزن جدًا". 367 00:21:43,636 --> 00:21:45,471 ‫عندما تفكر في ذكريات 368 00:21:45,472 --> 00:21:49,308 ‫الأربعة وهم يلعبون "أونو"، ويرمون "الفريزبي"، 369 00:21:49,309 --> 00:21:52,562 ‫هل تجدها مؤلمة أم أنها ذكريات سعيدة؟ 370 00:21:54,147 --> 00:21:56,190 ‫ذكريات سعيدة. 371 00:21:56,191 --> 00:21:58,942 ‫الآن يمكنني أن أغمض عيني 372 00:21:58,943 --> 00:22:01,445 ‫وحرفيًا أستطيع 373 00:22:01,446 --> 00:22:04,281 ‫<i>رؤيتكم الأربعة تلعبون "أونو"،</i> 374 00:22:04,282 --> 00:22:07,201 ‫<i>وترمون "الفريزبي".</i> 375 00:22:07,202 --> 00:22:09,454 ‫<i>هل هذا صحيح؟</i> 376 00:22:10,663 --> 00:22:12,123 ‫نعم. 377 00:22:14,793 --> 00:22:18,295 ‫وكان يكذب تمامًا. 378 00:22:18,296 --> 00:22:20,297 ‫لم يكن ذلك صحيحًا. 379 00:22:20,298 --> 00:22:24,051 ‫توفيت والدتك في عام 1950. 380 00:22:24,052 --> 00:22:26,596 ‫- هل هذا صحيح؟ ‫- صحيح. 381 00:22:26,971 --> 00:22:28,222 ‫سيد (دورست)، 382 00:22:28,223 --> 00:22:32,811 ‫<i>إذا أخبرتك أن "الفريزبي" لم يُخترع حتى عام 1957...</i> 383 00:22:37,899 --> 00:22:40,526 ‫بعد سبع سنوات من وفاة والدتك، 384 00:22:40,527 --> 00:22:42,152 ‫ماذا سيكون ردك؟ 385 00:22:42,153 --> 00:22:43,822 ‫لا أعرف. 386 00:22:45,448 --> 00:22:48,492 ‫<i>هل ستتفاجأ إذا علمت أن لعبة "أونو"</i> 387 00:22:48,493 --> 00:22:51,788 ‫<i>لم تُخترع حتى عام 1971؟</i> 388 00:22:53,707 --> 00:22:56,126 ‫<i>سأتفاجأ، نعم.</i> 389 00:22:57,836 --> 00:23:00,629 ‫<i>أريدك أن تفترض للحظة</i> 390 00:23:00,630 --> 00:23:03,340 ‫أن "الفريزبي" لم يُخترع حتى عام 1957 391 00:23:03,341 --> 00:23:06,844 ‫وأن "أونو" لم تُخترع حتى عام 1971. 392 00:23:06,845 --> 00:23:09,346 ‫إذا كان هذا صحيحًا، هل تتفق 393 00:23:09,347 --> 00:23:11,682 ‫على أن هذه الذكريات التي وصفتها، 394 00:23:11,683 --> 00:23:13,642 ‫هذه الذكريات العاطفية، 395 00:23:13,643 --> 00:23:16,104 ‫لا يمكن أن تكون صحيحة. هل هذا صحيح؟ 396 00:23:19,858 --> 00:23:21,234 ‫صحيح. 397 00:23:26,990 --> 00:23:28,323 ‫منذ اليوم الأول، 398 00:23:28,324 --> 00:23:29,366 ‫عضوة هيئة محلفين 399 00:23:29,367 --> 00:23:31,077 ‫كشفه (جون لوين) وهو يكذب. 400 00:23:32,370 --> 00:23:35,164 ‫وكان تفصيلًا صغيرًا، أليس كذلك؟ 401 00:23:35,165 --> 00:23:37,458 ‫فكرت: "إذا كان (جون لوين) سيهاجمه 402 00:23:37,459 --> 00:23:39,668 ‫"بسبب هذا التفصيل الصغير، 403 00:23:39,669 --> 00:23:43,714 ‫فسيبقى (بوب) هناك لوقت طويل." 404 00:23:43,715 --> 00:23:47,593 ‫لنتحدث عن جوانب أخرى كذبت فيها. 405 00:23:47,594 --> 00:23:49,553 ‫أنت، في عالمك، 406 00:23:49,554 --> 00:23:51,680 ‫معتاد على قول 407 00:23:51,681 --> 00:23:54,058 ‫ما تريد دون أن يشكك فيك أحد. 408 00:23:54,059 --> 00:23:56,810 ‫قلت إنك لم تكن معتادًا 409 00:23:56,811 --> 00:23:58,854 ‫على أن يشكك أحد في صدقك. 410 00:23:58,855 --> 00:24:01,107 ‫هل يمكنك شرح ما قصدته؟ 411 00:24:02,817 --> 00:24:05,736 ‫كل هذه مجرد كلمات صغيرة. 412 00:24:05,737 --> 00:24:08,572 ‫إذا كانت هناك كلمة تواجه صعوبة معها، 413 00:24:08,573 --> 00:24:11,451 ‫فأنا متأكد أنك تستطيع البحث عنها في أحد التطبيقات. 414 00:24:14,162 --> 00:24:17,498 ‫أحيانًا كان مضحكًا جدًا وهو على المنصة. 415 00:24:17,499 --> 00:24:19,792 ‫كان لديه حس فكاهة حاد. 416 00:24:19,793 --> 00:24:22,170 ‫كان يعرف كيف يرد الصاع صاعين. 417 00:24:24,255 --> 00:24:26,382 ‫أنت تبتسم مرة أخرى، 418 00:24:26,383 --> 00:24:28,926 ‫أريد فقط أن أسألك لماذا تبتسم. 419 00:24:28,927 --> 00:24:31,470 ‫لأن الأمر مضحك. 420 00:24:31,471 --> 00:24:33,889 ‫ماذا...؟ ما المضحك في الأمر؟ 421 00:24:33,890 --> 00:24:38,144 ‫لقد سألتني السؤال نفسه 15 مرة. 422 00:24:40,146 --> 00:24:43,440 ‫<i>هناك شيء غريب في المحكمة الجنائية.</i> 423 00:24:43,441 --> 00:24:45,359 ‫نحن نتعامل مع 424 00:24:45,360 --> 00:24:50,072 ‫معاناة ورعب هائلين، 425 00:24:50,073 --> 00:24:51,448 ‫<i>ومع ذلك،</i> 426 00:24:51,449 --> 00:24:55,035 ‫<i>لدينا التجربة الإنسانية بأكملها</i> 427 00:24:55,036 --> 00:24:57,496 ‫<i>في قاعة المحكمة.</i> 428 00:24:57,497 --> 00:25:00,000 ‫<i>وهناك لحظات مضحكة.</i> 429 00:25:00,917 --> 00:25:02,835 ‫<i>هناك خفة ظل.</i> 430 00:25:02,836 --> 00:25:04,044 ‫<i>هل تريدني أن أتحدث</i> 431 00:25:04,045 --> 00:25:06,338 ‫عن لحظة ملحمية خلال المحاكمة؟ 432 00:25:06,339 --> 00:25:08,173 ‫كان (جون) يطرح سؤالًا، 433 00:25:08,174 --> 00:25:11,969 ‫<i>وكان لدى (بوب) جهاز لوحي يساعده على القراءة.</i> 434 00:25:11,970 --> 00:25:13,804 ‫<i>كان يقرأ،</i> 435 00:25:13,805 --> 00:25:17,016 ‫وسؤال (جون) كان طويلًا نوعًا ما، لذا... 436 00:25:17,017 --> 00:25:20,352 ‫- طويل جدًا. ‫- طويل جدًا. 437 00:25:20,353 --> 00:25:23,313 ‫أعتقد أنني يجب أن أهنئك. 438 00:25:23,314 --> 00:25:26,316 ‫لقد حطمت للتو رقمك القياسي الشخصي. 439 00:25:26,317 --> 00:25:29,571 ‫لقد شغلت 18 سطرًا على جهازي اللوحي. 440 00:25:32,323 --> 00:25:33,824 ‫وأنا أريد أن أهنئك. 441 00:25:33,825 --> 00:25:35,492 ‫لقد حطمت للتو الرقم القياسي لشهادة الزور. 442 00:25:35,493 --> 00:25:36,702 ‫اعتراض، يا سيادة القاضي. 443 00:25:36,703 --> 00:25:38,370 ‫سأطلب... يا سيادة القاضي... 444 00:25:38,371 --> 00:25:40,789 ‫يا سيادة القاضي، لا يمكنك السماح له بالإفلات من هذا. 445 00:25:40,790 --> 00:25:43,043 ‫لدي طلب، يا سيادة القاضي. 446 00:25:43,835 --> 00:25:46,337 ‫<i>في لحظات معينة خلال المحاكمة،</i> 447 00:25:46,338 --> 00:25:49,340 ‫شعرت بالسوء 448 00:25:49,341 --> 00:25:51,884 ‫<i>لمحامي الدفاع.</i> 449 00:25:51,885 --> 00:25:54,845 ‫كان السيد (ديغيرين) يقف ويعترض... 450 00:25:54,846 --> 00:25:56,513 ‫مرفوض! 451 00:25:56,514 --> 00:25:58,515 ‫<i>... مرارًا وتكرارًا.</i> 452 00:25:58,516 --> 00:26:00,517 ‫<i>بدا وكأنه دمية مهرج في صندوق.</i> 453 00:26:00,518 --> 00:26:02,519 ‫هل استخدمت يومًا تلك الإجابات...؟ 454 00:26:02,520 --> 00:26:05,064 ‫انتظر، انتظر، انتظر. هناك اعتراض، أليس كذلك؟ 455 00:26:05,065 --> 00:26:07,733 ‫<i>اعتراض، هناك أساس غير سليم قبل السؤال.</i> 456 00:26:07,734 --> 00:26:09,152 ‫<i>هذا ليس اعتراضًا.</i> 457 00:26:09,402 --> 00:26:11,987 ‫نعم، أحاول أن أفهم ما يعنيه ذلك. 458 00:26:11,988 --> 00:26:14,656 ‫لم يفهموا التفاصيل الدقيقة 459 00:26:14,657 --> 00:26:16,576 ‫لقوانين (كاليفورنيا). 460 00:26:17,285 --> 00:26:20,954 ‫<i>وجدت أن طلب أمر إحضار</i> 461 00:26:20,955 --> 00:26:25,126 ‫لرقم قانون معين كان... 462 00:26:25,627 --> 00:26:27,545 ‫إشكاليًا. 463 00:26:29,547 --> 00:26:33,258 ‫"أساس غير سليم". حسنًا. 464 00:26:33,259 --> 00:26:35,969 ‫مرفوض، مجرد مرفوض. 465 00:26:35,970 --> 00:26:38,890 ‫قدم اعتراضًا مناسبًا وإلا سيُرفض. 466 00:26:40,975 --> 00:26:43,686 ‫حسنًا، لنكمل. 467 00:26:43,687 --> 00:26:46,231 ‫لنتحدث عن (نيك تشافين) للحظة. 468 00:26:46,731 --> 00:26:49,066 ‫<i>هل توافق على أنه في وقت اختفاء (كاثي)...؟</i> 469 00:26:49,067 --> 00:26:52,319 ‫<i>كنت حريصًا على مشاهدة المحاكمة</i> 470 00:26:52,320 --> 00:26:54,780 ‫<i>لسببين. أردت أن أسمع</i> 471 00:26:54,781 --> 00:26:56,448 ‫ما سيقوله (بوب) بشكل عام، 472 00:26:56,449 --> 00:26:58,368 ‫وبشكل خاص عني. 473 00:26:59,869 --> 00:27:01,662 ‫<i>هل تدرك، يا سيد (دورست)،</i> 474 00:27:01,663 --> 00:27:04,123 ‫<i>حقيقة أن أحد الشخصين</i> 475 00:27:04,124 --> 00:27:06,750 ‫<i>اللذين قلت إنهما أفضل أصدقائك</i> 476 00:27:06,751 --> 00:27:09,003 ‫<i>حضر إلى المحكمة وقدم</i> 477 00:27:09,004 --> 00:27:11,755 ‫<i>أدلة ضارة للغاية</i> 478 00:27:11,756 --> 00:27:13,925 ‫<i>في هذه القضية ضدك؟ هل توافق؟</i> 479 00:27:14,300 --> 00:27:18,053 ‫لا أعتقد أنني اعتبرت (نيك تشافين) 480 00:27:18,054 --> 00:27:20,097 ‫أفضل صديق لي قط. 481 00:27:20,098 --> 00:27:21,765 ‫أرجوك. 482 00:27:21,766 --> 00:27:23,517 ‫<i>ولماذا قلت ذلك؟</i> 483 00:27:23,518 --> 00:27:25,270 ‫لا أعرف. 484 00:27:26,730 --> 00:27:28,772 ‫أشعر بالرضا جدًا... 485 00:27:28,773 --> 00:27:31,693 ‫سواء تمت إدانته أم لا. 486 00:27:32,694 --> 00:27:36,196 ‫من المريع أن أفكر بهذه الطريقة. 487 00:27:36,197 --> 00:27:38,032 ‫لم يستطع (نيك) أن يتخيل 488 00:27:38,033 --> 00:27:40,617 ‫أن (بوب) قادر على هذا. 489 00:27:40,618 --> 00:27:43,245 ‫<i>حتى وهو يشهد ضده،</i> 490 00:27:43,246 --> 00:27:45,122 ‫<i>لا يزال في صراع.</i> 491 00:27:45,123 --> 00:27:48,250 ‫<i>لم يرغب في الوصول إلى نقطة فهم ذلك</i> 492 00:27:48,251 --> 00:27:50,962 ‫لأنه... 493 00:27:51,838 --> 00:27:53,965 ‫أمر يدمرك، على ما أعتقد. 494 00:27:54,632 --> 00:27:56,258 ‫هل توافق يا سيد (دورست)، 495 00:27:56,259 --> 00:27:59,136 ‫أنه إذا قُبل تصريح (نيك تشافين) حول اعترافك 496 00:27:59,137 --> 00:28:01,722 ‫فهذا سيثبت أنك 497 00:28:01,723 --> 00:28:05,017 ‫قتلت (سوزان بيرمان)؟ 498 00:28:05,018 --> 00:28:07,853 ‫أعتقد أن تصريح (نيك تشافين) 499 00:28:07,854 --> 00:28:13,026 ‫سخيف لدرجة أن لا أحد سيصدقه. 500 00:28:13,985 --> 00:28:16,695 ‫كل ما أراده (نيك) هو الاهتمام، 501 00:28:16,696 --> 00:28:19,615 ‫وكلما حصل على اهتمام أكثر، 502 00:28:19,616 --> 00:28:22,035 ‫أراد اهتمامًا أكثر. 503 00:28:24,245 --> 00:28:27,623 ‫حسنًا، لنتحدث عن (سوزان بيرمان). 504 00:28:27,624 --> 00:28:31,585 ‫لقد قلت إن (سوزان بيرمان) كانت أفضل صديقة لك، صحيح؟ 505 00:28:31,586 --> 00:28:34,005 ‫في بعض الأحيان كانت كذلك، نعم. 506 00:28:35,799 --> 00:28:39,718 ‫سيد (دورست)، لقد أقررت بأنك كتبت "مذكرة الجثة"، 507 00:28:39,719 --> 00:28:41,929 ‫وتوافق على أنه بمجرد الإقرار بذلك 508 00:28:41,930 --> 00:28:45,015 ‫فهذا يعني بالضرورة 509 00:28:45,016 --> 00:28:48,644 ‫أنك وجدت جثة (سوزان)، صحيح؟ 510 00:28:48,645 --> 00:28:50,312 ‫صحيح. 511 00:28:50,313 --> 00:28:51,689 ‫هذا يعني أيضًا 512 00:28:51,690 --> 00:28:53,565 ‫<i>أنك بحاجة لتفسير</i> 513 00:28:53,566 --> 00:28:55,984 ‫<i>لماذا كنت</i> 514 00:28:55,985 --> 00:28:59,738 ‫<i>في منزل (سوزان) مع جثتها،</i> 515 00:28:59,739 --> 00:29:02,367 ‫<i>إذا لم تكن أنت القاتل. صحيح؟</i> 516 00:29:04,035 --> 00:29:06,745 ‫<i>عندما صعد (روبرت دورست) إلى المنصة،</i> 517 00:29:06,746 --> 00:29:10,290 ‫<i>كان يحاول أن يروي قصة تتناسب مع الأدلة.</i> 518 00:29:10,291 --> 00:29:11,333 ‫مُحقق جرائم قتل 519 00:29:11,334 --> 00:29:13,002 ‫قضاء وقت هنا 520 00:29:13,003 --> 00:29:14,962 ‫لبضعة أيام مع (سوزان بيرمان)، 521 00:29:14,963 --> 00:29:17,548 ‫<i>العثور على جثتها</i> 522 00:29:17,549 --> 00:29:19,967 ‫<i>وكتابة "مذكرة الجثة".</i> 523 00:29:19,968 --> 00:29:22,886 ‫<i>كان لدى (بوب) تفسير مفصل جدًا</i> 524 00:29:22,887 --> 00:29:25,639 ‫<i>لما حدث مع (سوزان).</i> 525 00:29:25,640 --> 00:29:28,350 ‫وبالطبع، كل ما قاله هو كذبة لعينة، 526 00:29:28,351 --> 00:29:31,563 ‫قصة قضاء الوقت معها وكيف وجد جثتها. 527 00:29:32,814 --> 00:29:36,233 ‫<i>ولكن كان عليّ أن أثبت</i> 528 00:29:36,234 --> 00:29:37,902 ‫<i>أن (بوب) يكذب.</i> 529 00:29:39,654 --> 00:29:41,697 ‫<i>هناك الكثير من الأدلة في هذه القضية.</i> 530 00:29:41,698 --> 00:29:42,781 ‫فريق الادعاء 531 00:29:42,782 --> 00:29:44,283 ‫وبعضها أصبح أكثر أهمية 532 00:29:44,284 --> 00:29:46,953 ‫بعد أن صعد (بوب) إلى المنصة. 533 00:29:47,662 --> 00:29:49,705 ‫<i>بينما كان يدلي بشهادته،</i> 534 00:29:49,706 --> 00:29:51,290 ‫<i>تذكرنا دفتر المواعيد</i> 535 00:29:51,291 --> 00:29:54,711 ‫الذي تم استعادته من منزل (سوزان بيرمان). 536 00:29:55,128 --> 00:29:57,629 ‫<i>ذهب محقق إلى غرفة الأدلة.</i> 537 00:29:57,630 --> 00:29:59,923 ‫<i>بحث عن دفتر المواعيد وأحضره إلى المحكمة في اليوم التالي.</i> 538 00:29:59,924 --> 00:30:02,092 ‫<i>كنا حرفيًا في الرواق الخلفي</i> 539 00:30:02,093 --> 00:30:04,887 ‫<i>نراجع دفتر المواعيد صفحة بصفحة.</i> 540 00:30:04,888 --> 00:30:08,098 ‫<i>في الأصل، كان تكتيكنا هو:</i> 541 00:30:08,099 --> 00:30:11,226 ‫"لنراجعه خلال استراحة الغداء. 542 00:30:11,227 --> 00:30:13,771 ‫<i>سنفكر فيما سنفعله به."</i> 543 00:30:13,772 --> 00:30:16,565 ‫<i>لكن الأمر انتهى بأن قال (جون):</i> 544 00:30:16,566 --> 00:30:18,233 ‫<i>"أعطني دفتر المواعيد.</i> 545 00:30:18,234 --> 00:30:20,695 ‫<i>لأنني أريد استجواب (بوب) حول هذا."</i> 546 00:30:21,404 --> 00:30:25,617 ‫حسنًا، سيدي. سنعرض عليك دفتر مواعيد (سوزان). 547 00:30:27,660 --> 00:30:31,581 ‫أنت تعرف أن هذا خط يد (سوزان)، صحيح؟ 548 00:30:32,332 --> 00:30:35,335 ‫قد يكون خط يد (سوزان). 549 00:30:36,086 --> 00:30:39,963 ‫<i>كانت (سوزان) تكتب كل شيء ستفعله.</i> 550 00:30:39,964 --> 00:30:42,466 ‫حتى أنها كانت تكتب أشياء، تشطبها، 551 00:30:42,467 --> 00:30:45,219 ‫تغطيها بملاحظات لاصقة وتعيد الكتابة. 552 00:30:45,220 --> 00:30:47,680 ‫كانت دقيقة فيما ستفعله 553 00:30:47,681 --> 00:30:49,473 ‫في أسبوع مقتلها، 554 00:30:49,474 --> 00:30:51,642 ‫وفي أي مكان 555 00:30:51,643 --> 00:30:53,520 ‫لم تكتب أنها ستقضي وقتًا مع (بوب). 556 00:30:54,104 --> 00:30:56,146 ‫في هذه الصفحة من دفتر المواعيد، 557 00:30:56,147 --> 00:30:58,774 ‫المفتوحة على 28 ديسمبر، 558 00:30:58,775 --> 00:31:01,485 ‫هناك بطاقة من صالون تصفيف الشعر "ديفيد آيزنمان"، 559 00:31:01,486 --> 00:31:04,196 ‫تقول: "28 ديسمبر الساعة 11:00 صباحًا". 560 00:31:04,197 --> 00:31:07,157 ‫ثم في يوم 28، كتبت: "11:00 صباحًا، ديفيد". 561 00:31:07,158 --> 00:31:08,534 ‫هل ترى ذلك، يا سيد (دورست)؟ 562 00:31:08,535 --> 00:31:13,372 ‫هل توافق على أنه في يومي 27 و28، وفقًا لشهادتك، 563 00:31:13,373 --> 00:31:16,375 ‫كان من المفترض أن تقضي بضعة أيام مع (سوزان)؟ 564 00:31:16,376 --> 00:31:17,710 ‫هل هذا صحيح؟ 565 00:31:17,711 --> 00:31:21,381 ‫لا نرى أي "ديزني لاند" أو "كاتالينا". 566 00:31:22,590 --> 00:31:26,510 ‫<i>دفتر المواعيد يمثل الواقع.</i> 567 00:31:26,511 --> 00:31:29,888 ‫على المنصة، كان (بوب) بشهادته، 568 00:31:29,889 --> 00:31:33,142 ‫التي كانت خيالية، صحيح؟ 569 00:31:33,143 --> 00:31:35,519 ‫لكنك لا تعلم أنها خيالية 570 00:31:35,520 --> 00:31:37,021 ‫حتى تحللها. 571 00:31:37,022 --> 00:31:39,189 ‫وذلك الخيال واجه 572 00:31:39,190 --> 00:31:41,525 ‫واقع دفتر المواعيد، 573 00:31:41,526 --> 00:31:44,153 ‫والاثنان تصادما. 574 00:31:44,154 --> 00:31:46,780 ‫<i>سيد (دورست)، هل ترى أي ملاحظة</i> 575 00:31:46,781 --> 00:31:49,658 ‫<i>تشير إليك؟</i> 576 00:31:49,659 --> 00:31:52,370 ‫لا، لا تقول (روبرت دورست). 577 00:31:53,413 --> 00:31:55,539 ‫<i>كل يوم في ذلك الشهر،</i> 578 00:31:55,540 --> 00:31:56,915 ‫<i>كتبت أشياء.</i> 579 00:31:56,916 --> 00:31:58,792 ‫في الواقع، كانت ستتصل بـ(بوبي) 580 00:31:58,793 --> 00:32:00,878 ‫بعد بضعة أيام من مقتلها، 581 00:32:00,879 --> 00:32:02,756 ‫وهو ما لم تتمكن من فعله بالطبع. 582 00:32:05,091 --> 00:32:07,802 ‫<i>هل ترى حيث تقول: "اتصل بـبوبي"؟</i> 583 00:32:08,553 --> 00:32:11,723 ‫لا أعرف إن كان لديها أصدقاء آخرون تسميهم "بوبي". 584 00:32:12,057 --> 00:32:14,809 ‫بالتأكيد كانت تناديني "بوبي". 585 00:32:15,560 --> 00:32:18,395 ‫هل تدرك أنك لم تجب على سؤالي 586 00:32:18,396 --> 00:32:20,939 ‫بما قلته للتو؟ أم لا؟ 587 00:32:20,940 --> 00:32:22,066 ‫<i>جدلي.</i> 588 00:32:22,067 --> 00:32:23,568 ‫مرفوض! 589 00:32:25,403 --> 00:32:27,613 ‫<i>دفتر مواعيد (سوزان بيرمان)</i> 590 00:32:27,614 --> 00:32:30,574 ‫أثبت أن كل شيء تقريبًا 591 00:32:30,575 --> 00:32:33,912 ‫قاله (بوب دورست) على المنصة كان كذبًا. 592 00:32:34,329 --> 00:32:36,246 ‫<i>لأنها تحدثت إلينا،</i> 593 00:32:36,247 --> 00:32:39,709 ‫<i>في ذلك اليوم تحدثت إلى هيئة المحلفين من خلال دفتر مواعيدها.</i> 594 00:32:46,424 --> 00:32:48,926 ‫<i>ها نحن ذا، يوم جديد،</i> 595 00:32:48,927 --> 00:32:50,427 ‫<i>أسبوع جديد،</i> 596 00:32:50,428 --> 00:32:52,346 ‫<i>و(روبرت دورست) لا يزال يدلي بشهادته،</i> 597 00:32:52,347 --> 00:32:54,973 ‫<i>إنه يومه الرابع من الاستجواب المضاد.</i> 598 00:32:54,974 --> 00:32:58,310 ‫<i>أعتقد أن الادعاء لا يزال يحاول إثبات</i> 599 00:32:58,311 --> 00:33:01,271 ‫<i>أن هناك العديد من الأكاذيب في هذه الشبكة الكبيرة من الأكاذيب</i> 600 00:33:01,272 --> 00:33:04,441 ‫<i>التي نسجها (روبرت دورست) منذ البداية</i> 601 00:33:04,442 --> 00:33:06,736 ‫<i>مع اختفاء زوجته (كاثي).</i> 602 00:33:09,572 --> 00:33:12,116 ‫<i>هذه المحاكمة، يا سيد (دورست)، كما تعلم،</i> 603 00:33:12,117 --> 00:33:15,411 ‫<i>تتعلق بظرف خاص وهو قتل شاهدة.</i> 604 00:33:15,412 --> 00:33:17,871 ‫أنك قتلت (سوزان بيرمان) 605 00:33:17,872 --> 00:33:19,790 ‫لأنك قتلت زوجتك، 606 00:33:19,791 --> 00:33:21,083 ‫وقد ساعدتك على التستر. 607 00:33:21,084 --> 00:33:25,379 ‫أنا متهم بقتل (سوزان بيرمان). 608 00:33:25,380 --> 00:33:30,342 ‫حقيقة أنك تتحدث عن (كاثي دورست) 609 00:33:30,343 --> 00:33:34,888 ‫تظهر فقط أن محامي الادعاء 610 00:33:34,889 --> 00:33:39,060 ‫عملوا بجد أكثر من محامي الدفاع. 611 00:33:39,978 --> 00:33:42,188 ‫هل تفتقد (كاثي)؟ 612 00:33:42,814 --> 00:33:44,149 ‫نعم. 613 00:33:45,066 --> 00:33:46,693 ‫حدثني عنها. 614 00:33:50,655 --> 00:33:54,325 ‫عندما أفكر في (كاثي)، أفتقد (كاثي). 615 00:33:56,661 --> 00:33:58,329 ‫<i>كيف كانت؟</i> 616 00:34:01,583 --> 00:34:03,543 ‫كانت مرحة جدًا 617 00:34:05,045 --> 00:34:08,213 ‫وحتى العام الأخير من... 618 00:34:08,214 --> 00:34:11,343 ‫زواجنا، كانت سعيدة جدًا. 619 00:34:13,011 --> 00:34:14,970 ‫<i>هل توافق على أنها كانت</i> 620 00:34:14,971 --> 00:34:16,848 ‫<i>امرأة ذكية؟</i> 621 00:34:20,060 --> 00:34:21,269 ‫نعم. 622 00:34:22,270 --> 00:34:24,105 ‫<i>جميلة؟</i> 623 00:34:25,523 --> 00:34:26,649 ‫نعم. 624 00:34:28,401 --> 00:34:30,569 ‫<i>هل توافق على أنها كانت قريبة جدًا</i> 625 00:34:30,570 --> 00:34:32,029 ‫<i>ومخلصة لعائلتها؟</i> 626 00:34:32,030 --> 00:34:33,322 ‫شقيق كاثي دورست 627 00:34:33,323 --> 00:34:35,699 ‫كانت قريبة من شقيقاتها 628 00:34:35,700 --> 00:34:37,077 ‫<i>وشقيقها.</i> 629 00:34:38,787 --> 00:34:41,997 ‫<i>الآن، (روبرت دورست) في الاستجواب المضاد.</i> 630 00:34:41,998 --> 00:34:43,707 ‫<i>اليوم هو اليوم الخامس.</i> 631 00:34:43,708 --> 00:34:46,001 ‫<i>غدًا سيكون اليوم السادس من الاستجواب المضاد.</i> 632 00:34:46,002 --> 00:34:48,212 ‫<i>لا يزال هناك الكثير من الاستجوابات المضادة...</i> 633 00:34:48,213 --> 00:34:52,132 ‫<i>شاهدت المحاكمة يوميًا في (لوس أنجلوس).</i> 634 00:34:52,133 --> 00:34:55,052 ‫<i>كانت أفعوانية من المشاعر.</i> 635 00:34:55,053 --> 00:34:58,305 ‫أريده أن يواجه تجاوزاته العديدة، 636 00:34:58,306 --> 00:35:00,849 ‫خاصة ضد (كاثي). 637 00:35:00,850 --> 00:35:03,728 ‫أريده أن يتحمل المسؤولية. 638 00:35:04,688 --> 00:35:08,023 ‫<i>هل تشهد تحت القسم أنه ليس لديك أي فكرة</i> 639 00:35:08,024 --> 00:35:10,818 ‫<i>عما حدث لـ(كاثي)، صحيح؟</i> 640 00:35:10,819 --> 00:35:13,113 ‫<i>صحيح.</i> 641 00:35:13,863 --> 00:35:15,572 ‫حسنًا، سيد (دورست)، 642 00:35:15,573 --> 00:35:18,242 ‫أريدك أن تتحدث عما يُعرف 643 00:35:18,243 --> 00:35:21,203 ‫باسم: "تسجيل الحمام الصوتي". 644 00:35:21,204 --> 00:35:23,455 ‫أنت على علم بهذا، أليس كذلك؟ 645 00:35:23,456 --> 00:35:24,581 ‫صحيح. 646 00:35:24,582 --> 00:35:26,709 ‫كيف شعرت عندما 647 00:35:26,710 --> 00:35:28,585 ‫أراك (أندرو جاريكي)، 648 00:35:28,586 --> 00:35:32,047 ‫"هذه هي مذكرة (ساريب). هل هي مذكرة الجثة؟ 649 00:35:32,048 --> 00:35:35,135 ‫- أيٌ من الاثنتين لم تكتبها؟" 650 00:35:36,219 --> 00:35:38,220 ‫شعرت بأنه كشفني 651 00:35:38,221 --> 00:35:41,557 ‫ككاتب "مذكرة الجثة". 652 00:35:41,558 --> 00:35:44,685 ‫ودخلت إلى الحمام مباشرة بعد ذلك. 653 00:35:44,686 --> 00:35:46,061 ‫ماذا قلت؟ 654 00:35:46,062 --> 00:35:47,647 ‫لا أعرف. 655 00:35:48,606 --> 00:35:50,942 ‫اعرضوا الفيديو للسيد (دورست). 656 00:35:56,698 --> 00:35:59,826 ‫<i>قتلتهم جميعًا، بالطبع.</i> 657 00:36:01,286 --> 00:36:05,205 ‫هل توافق على أنك قلت تلك الكلمات: 658 00:36:05,206 --> 00:36:08,334 ‫"قتلتهم جميعًا، بالطبع"؟ 659 00:36:08,335 --> 00:36:09,961 ‫أعتقد أنني قلت: 660 00:36:10,712 --> 00:36:14,131 ‫"سيعتقدون أنني قتلتهم جميعًا، بالطبع". 661 00:36:14,132 --> 00:36:16,592 ‫إذًا تعتقد أنك أضفت 662 00:36:16,593 --> 00:36:19,636 ‫"سيعتقدون أن"، قبل الكلمات: 663 00:36:19,637 --> 00:36:22,014 ‫"قتلتهم جميعًا، بالطبع"؟ صحيح؟ 664 00:36:22,015 --> 00:36:23,390 ‫صحيح. 665 00:36:23,391 --> 00:36:25,851 ‫من فضلك، شغله مرة أخرى. من فضلك، قبل ذلك بقليل، 666 00:36:25,852 --> 00:36:27,311 ‫أريدك أن تستمع بعناية. 667 00:36:27,312 --> 00:36:28,771 ‫أريدك أن تخبرني عندما تسمع 668 00:36:28,772 --> 00:36:31,232 ‫أيًا من الكلمات التي استشهدت بها للتو. 669 00:36:35,528 --> 00:36:38,823 ‫<i>قتلتهم جميعًا، بالطبع.</i> 670 00:36:39,657 --> 00:36:44,244 ‫هل توافق على أنه في التسجيل المتفق عليه، 671 00:36:44,245 --> 00:36:47,289 ‫التسجيل المتفق عليه غير المحرر، 672 00:36:47,290 --> 00:36:51,502 ‫الكلمات الوحيدة التي تُسمع في ذلك المقطع 673 00:36:51,503 --> 00:36:56,257 ‫هي التالية: "قتلتهم جميعًا، بالطبع"؟ 674 00:36:57,258 --> 00:36:58,884 ‫أوافق. 675 00:36:58,885 --> 00:37:02,972 ‫وهل توافق، يا سيد (دورست)، على أن تلك الكلمات 676 00:37:03,515 --> 00:37:06,351 ‫تجريمية للغاية؟ 677 00:37:08,311 --> 00:37:10,562 ‫- لا. ‫- لا؟ 678 00:37:10,563 --> 00:37:13,148 ‫بما أنك لا تستطيع تفسير 679 00:37:13,149 --> 00:37:15,859 ‫ما يمكن اعتباره جوهريًا 680 00:37:15,860 --> 00:37:17,403 ‫اعترافًا، يا سيد (دورست)، 681 00:37:17,404 --> 00:37:20,948 ‫لماذا لا، في هذه اللحظة، 682 00:37:20,949 --> 00:37:22,533 ‫تخلع القناع 683 00:37:22,534 --> 00:37:25,829 ‫وتخبر الناس بما حدث حقًا؟ 684 00:37:26,621 --> 00:37:28,372 ‫لماذا لا تخبرنا الآن، 685 00:37:28,373 --> 00:37:31,041 ‫تخلص من هذا وأخبرنا بما فعلت؟ 686 00:37:31,042 --> 00:37:33,335 ‫هذه فرصتك! الجميع ينظر إليك! 687 00:37:33,336 --> 00:37:35,129 ‫- العالم يراقب! 688 00:37:35,130 --> 00:37:37,507 ‫هذه فرصتك! أخبرهم بما فعلت! 689 00:37:37,882 --> 00:37:40,552 ‫- اعتراض. ‫- مرفوض. 690 00:37:41,177 --> 00:37:45,056 ‫لم أقل أبدًا إنني أعرف ما حدث لـ(سوزان). 691 00:37:45,390 --> 00:37:48,600 ‫لم أقل أبدًا إنني أعرف أين دُفنت (كاثي). 692 00:37:48,601 --> 00:37:50,395 ‫مدفونة. 693 00:37:51,604 --> 00:37:53,480 ‫- حسنًا، دقيقة واحدة. 694 00:37:53,481 --> 00:37:56,025 ‫لماذا قلت إنك لم تقل أبدًا 695 00:37:56,026 --> 00:37:58,319 ‫أنك تعرف أين دُفنت (كاثي)؟ 696 00:37:59,279 --> 00:38:02,531 ‫<i>يقول إنه لا يعرف حتى إذا كانت (كاثي) ميتة،</i> 697 00:38:02,532 --> 00:38:04,158 ‫<i>إنه لا يعرف ما حدث لها.</i> 698 00:38:04,159 --> 00:38:06,452 ‫الآن يتحدث عن مكان دفنها. 699 00:38:06,453 --> 00:38:09,289 ‫مرة أخرى، القاتل فقط هو من يمكنه معرفة ذلك. 700 00:38:11,833 --> 00:38:14,461 ‫كيف تعرف أن (كاثي) مدفونة؟ 701 00:38:15,295 --> 00:38:18,048 ‫يبدو خطوة منطقية. 702 00:38:21,926 --> 00:38:25,387 ‫<i>أردت إيقاف الاستجواب المضاد.</i> 703 00:38:25,388 --> 00:38:28,725 ‫كان (بوب) يزداد سوءًا كل يوم. 704 00:38:29,476 --> 00:38:32,353 ‫- أريد فقط أن أسألك، يا سيد (دورست). 705 00:38:32,354 --> 00:38:34,438 ‫هل كنت صادقًا تمامًا مع هيئة المحلفين 706 00:38:34,439 --> 00:38:35,939 ‫بقدر ما تسمح به ذاكرتك؟ 707 00:38:35,940 --> 00:38:37,192 ‫نعم. 708 00:38:38,276 --> 00:38:41,780 ‫هل ستكذب تحت القسم لمساعدة قضيتك؟ 709 00:38:42,572 --> 00:38:43,615 ‫نعم. 710 00:38:43,948 --> 00:38:47,743 ‫لو كنت قتلت (سوزان)، هل ستخبرنا؟ 711 00:38:47,744 --> 00:38:48,953 ‫لا. 712 00:38:49,788 --> 00:38:52,915 ‫<i>أعطى (بوب) بعض الإجابات غير العادية</i> 713 00:38:52,916 --> 00:38:56,126 ‫<i>وأود أن أقول صادقة بشكل استثنائي</i> 714 00:38:56,127 --> 00:38:58,713 ‫<i>لبعض أسئلة (جون).</i> 715 00:38:59,464 --> 00:39:02,591 ‫لم أقتل (سوزان بيرمان)، 716 00:39:02,592 --> 00:39:05,552 ‫لكن لو فعلت، لكنت كذبت بشأن ذلك. 717 00:39:05,553 --> 00:39:07,597 ‫أعني، من يقول ذلك؟ 718 00:39:08,556 --> 00:39:11,266 ‫كم مرة تعتقد 719 00:39:11,267 --> 00:39:13,143 ‫أنك ارتكبت شهادة زور 720 00:39:13,144 --> 00:39:16,647 ‫خلال شهادتك في هذه المحاكمة؟ 721 00:39:16,648 --> 00:39:18,983 ‫سأقول خمس مرات. 722 00:39:19,651 --> 00:39:21,652 ‫<i>(بوب)، كالعادة،</i> 723 00:39:21,653 --> 00:39:23,487 ‫<i>يجب أن يتجاوز أكاذيبه</i> 724 00:39:23,488 --> 00:39:26,657 ‫<i>بقول أكاذيب أكبر وأكثر جنونًا،</i> 725 00:39:26,658 --> 00:39:29,868 ‫<i>لكن الأكاذيب مثل كرات الثلج.</i> 726 00:39:29,869 --> 00:39:33,580 ‫عندما تتدحرج على المنحدر، تصبح أكبر وأكثر جنونًا، 727 00:39:33,581 --> 00:39:37,584 ‫حتى تصبح في الأساس مثل كرة ثلج عملاقة 728 00:39:37,585 --> 00:39:39,254 ‫كما في الرسوم المتحركة. 729 00:39:40,005 --> 00:39:43,716 ‫بمجرد أن تعترف بأنك ستكذب لتجنب 730 00:39:43,717 --> 00:39:47,803 ‫الاعتراف بشيء ضار أمام هيئة المحلفين، 731 00:39:47,804 --> 00:39:50,973 ‫هل توافق على أن ذلك سيدمر 732 00:39:50,974 --> 00:39:53,059 ‫أي مصداقية لديك؟ 733 00:39:53,685 --> 00:39:57,354 ‫لن يدمر مصداقيتي 734 00:39:57,355 --> 00:40:01,442 ‫لأن ما أقوله هو كل الحقيقة تقريبًا. 735 00:40:01,443 --> 00:40:04,695 ‫هناك أشياء معينة سأكذب بشأنها. 736 00:40:04,696 --> 00:40:07,364 ‫بعض الأشياء المهمة جدًا. 737 00:40:07,365 --> 00:40:10,451 ‫وأنا لا أختلق أي شيء... 738 00:40:10,452 --> 00:40:13,704 ‫كذبت عليك وهذا لا يُحتسب. 739 00:40:13,705 --> 00:40:17,666 ‫... أعتقد أنها شهادة زور صغيرة جدًا. 740 00:40:17,667 --> 00:40:20,794 ‫إذًا هناك شهادة زور، وشهادة زور صغيرة، 741 00:40:20,795 --> 00:40:22,880 ‫وشهادة زور صغيرة جدًا... 742 00:40:22,881 --> 00:40:25,549 ‫السيد (لوين) أجرى استجوابًا مضادًا 743 00:40:25,550 --> 00:40:29,428 ‫نصف يوم في الـ17، والـ18، والـ19، والـ23، والـ24، والـ25. 744 00:40:29,429 --> 00:40:31,431 ‫في هذه المرحلة أصبح الأمر عشوائيًا تقريبًا. 745 00:40:31,806 --> 00:40:34,516 ‫لقد قيدته. وضعت حدًا له. 746 00:40:34,517 --> 00:40:36,144 ‫يمكنني ذلك، وقد فعلت. 747 00:40:36,770 --> 00:40:39,731 ‫الآن سأدير وقتك. 748 00:40:40,273 --> 00:40:41,565 ‫أعتقد أنني وجهته 749 00:40:41,566 --> 00:40:44,401 ‫نحو استجواب مضاد أقصر قليلًا 750 00:40:44,402 --> 00:40:47,237 ‫مما كان سيفعله لولا ذلك. 751 00:40:47,238 --> 00:40:49,323 ‫على أي حال، كانت تسعة أيام. 752 00:40:49,324 --> 00:40:52,911 ‫إنه أطول استجواب مضاد رأيته أو سمعت به على الإطلاق. 753 00:40:53,578 --> 00:40:56,663 ‫هذا سؤالي الأخير. وأنت جالس هناك، 754 00:40:56,664 --> 00:40:59,208 ‫هل قتلت (سوزان بيرمان)؟ 755 00:40:59,209 --> 00:41:00,584 ‫لا. 756 00:41:00,585 --> 00:41:01,835 ‫لكن لو فعلت، 757 00:41:01,836 --> 00:41:03,420 ‫لكنت كذبت بشأن ذلك، صحيح؟ 758 00:41:03,421 --> 00:41:06,049 ‫- صحيح. ‫- هذا كل شيء. 759 00:41:17,727 --> 00:41:20,270 ‫ديبرا لي تشاراتان ‫زوجة بوب الثانية 760 00:41:20,271 --> 00:41:21,271 ‫<i>مرحبًا.</i> 761 00:41:21,272 --> 00:41:23,190 ‫متى وصلتِ؟ 762 00:41:23,191 --> 00:41:24,775 ‫<i>وصلت بالأمس.</i> 763 00:41:24,776 --> 00:41:27,319 ‫<i>عندما اتصلت بي، كنت على متن الطائرة.</i> 764 00:41:27,320 --> 00:41:33,826 ‫إذا تمت إدانتي، سأغادر سجن مقاطعة (لوس أنجلوس)، 765 00:41:33,827 --> 00:41:38,497 ‫للذهاب إلى سجن ولاية (كاليفورنيا). 766 00:41:38,498 --> 00:41:43,585 ‫آمل أن يكون لديهم سجون 767 00:41:43,586 --> 00:41:47,048 ‫يرسلون إليها كبار السن المرضى. 768 00:41:47,674 --> 00:41:50,843 ‫إذا صدقت هيئة المحلفين أكاذيب (لوين) 769 00:41:50,844 --> 00:41:52,928 ‫فسيدينونني. 770 00:41:52,929 --> 00:41:54,972 ‫<i>أكره أن أقول لك هذا،</i> 771 00:41:54,973 --> 00:41:57,808 ‫<i>لكن الشخص الذي يمكنك إلقاء اللوم عليه</i> 772 00:41:57,809 --> 00:42:00,687 ‫<i>بلا شك هو (ديك ديغيرين).</i> 773 00:42:01,771 --> 00:42:03,731 ‫<i>في نهاية المطاف، يبدو أنه كان</i> 774 00:42:03,732 --> 00:42:06,442 ‫<i>خطأ فادحًا أن يصعد (روبرت دورست) إلى المنصة.</i> 775 00:42:06,443 --> 00:42:09,236 ‫<i>القرار يعود للمتهم،</i> 776 00:42:09,237 --> 00:42:10,654 ‫<i>إنه قراره وحده.</i> 777 00:42:10,655 --> 00:42:12,322 ‫<i>أعني، يبدو...</i> 778 00:42:12,323 --> 00:42:14,992 ‫<i>بالتأكيد كان قرارًا صعبًا.</i> 779 00:42:14,993 --> 00:42:19,080 ‫<i>سأجلس هنا وأستجوب (ديك ديغيرين).</i> 780 00:42:19,789 --> 00:42:22,416 ‫<i>(ديك ديغيرين) رجل عجوز.</i> 781 00:42:22,417 --> 00:42:24,793 ‫ليس أكبر مني سنًا. 782 00:42:24,794 --> 00:42:27,588 ‫<i>أعلم، لكن هل يمكنك إدارة قضية كهذه؟</i> 783 00:42:27,589 --> 00:42:30,174 ‫<i>إنه يجني الكثير من المال.</i> 784 00:42:30,175 --> 00:42:33,719 ‫<i>لم يجنِ قط هذا القدر من المال من قضية في حياته.</i> 785 00:42:33,720 --> 00:42:35,846 ‫<i>التكاليف القانونية لـ(بوب)</i> 786 00:42:35,847 --> 00:42:38,474 ‫<i>لدفاعه في (لوس أنجلوس)</i> 787 00:42:38,475 --> 00:42:42,186 ‫وصلت إلى ما يقرب من 12 مليون دولار. 788 00:42:42,187 --> 00:42:45,731 ‫<i>كنت تتوقع دفاعًا مذهلًا،</i> 789 00:42:45,732 --> 00:42:47,733 ‫<i>وعالي التقنية.</i> 790 00:42:47,734 --> 00:42:50,194 ‫هنا عندما يُطلق السلاح؟ 791 00:42:50,195 --> 00:42:51,945 ‫نعم. 792 00:42:51,946 --> 00:42:55,032 ‫<i>لكن كانت هناك عدة أمثلة واضحة جدًا،</i> 793 00:42:55,033 --> 00:42:56,993 ‫<i>على نقص التحضير.</i> 794 00:43:06,544 --> 00:43:11,341 ‫أولًا، قبل (بوب) المسؤولية الكاملة 795 00:43:13,009 --> 00:43:16,261 ‫عن تقطيع (كاثي دورست)... 796 00:43:16,262 --> 00:43:17,638 ‫عفوًا... 797 00:43:17,639 --> 00:43:19,724 ‫عن تقطيع جثة (موريس بلاك). 798 00:43:21,559 --> 00:43:23,602 ‫<i>شعرت بالسوء تجاه (ديغيرين).</i> 799 00:43:23,603 --> 00:43:26,939 ‫لم يعد في أفضل حالاته. 800 00:43:26,940 --> 00:43:28,316 ‫كان يجب أن يعلم ذلك. 801 00:43:29,025 --> 00:43:32,194 ‫سواء أعجبكم (بوب دورست) أو كرهتموه، 802 00:43:32,195 --> 00:43:36,241 ‫سواء كنتم تعتقدون أنه شخص سيئ أو كاذب، 803 00:43:39,452 --> 00:43:43,248 ‫فواجبكم هو أن تقولوا: "بريء". 804 00:43:44,165 --> 00:43:45,834 ‫شكرًا لكم. 805 00:43:47,043 --> 00:43:49,461 ‫أريد أن أشكركم على وقتكم 806 00:43:49,462 --> 00:43:51,131 ‫واهتمامكم. 807 00:43:51,423 --> 00:43:55,592 ‫هذا الرجل قتل ثلاثة أشخاص في هذه القضية. 808 00:43:55,593 --> 00:43:57,511 ‫لا يهمني أنه عجوز. 809 00:43:57,512 --> 00:43:59,888 ‫لا يهمني أنه على كرسي متحرك. 810 00:43:59,889 --> 00:44:02,891 ‫لا يهمني أنه مريض. هذا غير مهم! 811 00:44:02,892 --> 00:44:04,560 ‫لا تدعوا 812 00:44:04,561 --> 00:44:07,938 ‫هذا المريض النفسي النرجسي يفلت بفعلته. 813 00:44:07,939 --> 00:44:09,523 ‫هناك حكم واحد 814 00:44:09,524 --> 00:44:12,609 ‫في هذه القضية، وحكم واحد فقط. 815 00:44:12,610 --> 00:44:15,779 ‫وهو مذنب. 816 00:44:15,780 --> 00:44:17,489 ‫<i>سيداتي وسادتي أعضاء هيئة المحلفين،</i> 817 00:44:17,490 --> 00:44:20,868 ‫<i>أنتم الآن تحت عهدة حاجب المحكمة</i> 818 00:44:20,869 --> 00:44:24,414 ‫<i>للانصراف والتداول بشأن حكمكم.</i> 819 00:44:25,999 --> 00:44:28,667 ‫<i>قُدمت كل الأدلة.</i> 820 00:44:28,668 --> 00:44:30,586 ‫<i>قُدمت كل الحجج.</i> 821 00:44:30,587 --> 00:44:34,799 ‫<i>محاكمة (روبرت دورست) الآن في أيدي هيئة المحلفين.</i> 822 00:44:44,059 --> 00:44:45,768 ‫<i>أخبار عاجلة.</i> 823 00:44:45,769 --> 00:44:47,227 ‫<i>انتهت محاكمة (دورست).</i> 824 00:44:47,228 --> 00:44:50,481 ‫<i>انتهت المرافعات الختامية</i> 825 00:44:50,482 --> 00:44:52,149 ‫<i>والدحض.</i> 826 00:44:52,150 --> 00:44:54,526 ‫<i>بعد ذلك، توجهت هيئة المحلفين إلى غرفة أخرى...</i> 827 00:44:54,527 --> 00:44:55,861 ‫نأمل أن يكونوا أذكياء. 828 00:44:55,862 --> 00:44:57,946 ‫<i>كما تعلمون، المحلفون...</i> 829 00:44:57,947 --> 00:44:59,323 ‫<i>عليك الانتظار،</i> 830 00:44:59,324 --> 00:45:01,408 ‫<i>أعتقد أن هذه هي الطريقة الوحيدة لوصف الأمر.</i> 831 00:45:01,409 --> 00:45:04,119 ‫هناك الكثير من التوتر والقلق. 832 00:45:04,120 --> 00:45:06,997 ‫<i>في هذه اللحظة، مداولات هيئة المحلفين</i> 833 00:45:06,998 --> 00:45:09,376 ‫<i>مستمرة في محاكمة القتل التي وقعت عام 2000...</i> 834 00:45:11,002 --> 00:45:13,003 ‫<i>عندما دخلنا</i> 835 00:45:13,004 --> 00:45:15,923 ‫إلى غرفة المداولات كانت هناك حاجة ماسة 836 00:45:15,924 --> 00:45:17,007 ‫عضوة هيئة محلفين 837 00:45:17,008 --> 00:45:19,176 ‫للتحدث مع بعضنا البعض، 838 00:45:19,177 --> 00:45:21,763 ‫وهو أمر لم نتمكن من فعله طوال ذلك الوقت. 839 00:45:24,265 --> 00:45:26,975 ‫<i>وأن نسأل أنفسنا</i> 840 00:45:26,976 --> 00:45:30,146 ‫<i>أي دليل سيحدث فرقًا بالنسبة لنا.</i> 841 00:45:30,814 --> 00:45:33,857 ‫هنا بدأت الأمور... 842 00:45:33,858 --> 00:45:36,403 ‫تشتد. 843 00:45:41,116 --> 00:45:44,703 ‫لقد توقفت منذ فترة طويلة عن التخمين بشأن هيئة المحلفين 844 00:45:45,286 --> 00:45:49,791 ‫لأن الأمر إما مفجع أو مثير للغاية 845 00:45:50,875 --> 00:45:53,545 ‫وليس من الجيد التنبؤ بالمستقبل. 846 00:45:54,504 --> 00:45:57,381 ‫نبدأ نشرتنا في (لوس أنجلوس)، (كاليفورنيا)، 847 00:45:57,382 --> 00:46:00,676 ‫حيث انتهى اليوم الثاني من المداولات في قضية قتل 848 00:46:00,677 --> 00:46:02,804 ‫"النحس" دون صدور حكم. 849 00:46:04,597 --> 00:46:07,224 ‫<i>فكرنا أنا وزوجتي كيف ستتغير</i> 850 00:46:07,225 --> 00:46:10,060 ‫حياتنا اعتمادًا على الحكم. 851 00:46:10,061 --> 00:46:13,480 ‫الأمر الأكثر رعبًا بالنسبة لها هو البراءة، 852 00:46:13,481 --> 00:46:15,775 ‫مما سيترك المجنون طليقًا. 853 00:46:17,193 --> 00:46:19,403 ‫<i>الأمر مرهق جدًا.</i> 854 00:46:19,404 --> 00:46:20,946 ‫هل سيكون ما نريده؟ 855 00:46:20,947 --> 00:46:22,906 ‫هل سيكون الحكم الذي نريده؟ 856 00:46:22,907 --> 00:46:25,451 ‫<i>لقد قتل كل هؤلاء الناس.</i> 857 00:46:25,452 --> 00:46:28,162 ‫<i>كيف يمكننا أن نترك شخصًا مثله</i> 858 00:46:28,163 --> 00:46:30,914 ‫يتبختر ويتصرف وكأنه لم يفعل شيئًا خاطئًا، 859 00:46:30,915 --> 00:46:32,666 ‫عندما نرى جميعًا ما فعله؟ 860 00:46:32,667 --> 00:46:34,544 ‫نرى جميعًا ما فعله. 861 00:46:35,754 --> 00:46:37,421 ‫لا يبدو حقيقيًا 862 00:46:37,422 --> 00:46:41,759 ‫لأن الترقب كان لا نهاية له. 863 00:46:41,760 --> 00:46:45,095 ‫بالنسبة لـ(جيم ماكورماك)، لقد مرت 40 عامًا 864 00:46:45,096 --> 00:46:46,765 ‫من التشويق. 865 00:46:47,432 --> 00:46:49,892 ‫<i>لقد مرت 40 عامًا.</i> 866 00:46:49,893 --> 00:46:51,769 ‫<i>دائمًا هناك مطبات ومطبات</i> 867 00:46:51,770 --> 00:46:55,773 ‫ومطبات وجدران، ويبدو أنه لا ينتهي أبدًا. 868 00:46:55,774 --> 00:46:58,400 ‫أصلي كل يوم. أريد فقط أن ينتهي. 869 00:46:58,401 --> 00:47:01,780 ‫قبل أن تنتهي حياتنا، أريد أن ينتهي هذا. 870 00:47:06,659 --> 00:47:08,827 ‫<i>كان هناك شيء في الجو</i> 871 00:47:08,828 --> 00:47:11,372 ‫<i>ولم أكن متأكدًا مما هو.</i> 872 00:47:11,373 --> 00:47:14,875 ‫ثم جاء مسؤول من المحكمة 873 00:47:14,876 --> 00:47:18,295 ‫وهمس: "لدينا حكم". 874 00:47:18,296 --> 00:47:20,047 ‫- - يا إلهي! ‫- يا للهول! 875 00:47:20,048 --> 00:47:21,423 ‫هيئة المحلفين تصل إلى حكم في محاكمة روبرت دورست 876 00:47:21,424 --> 00:47:23,217 ‫يا إلهي! أنا... في الواقع... 877 00:47:23,218 --> 00:47:25,135 ‫أبكي، أنا قلقة جدًا. 878 00:47:25,136 --> 00:47:28,138 ‫لا، لا تبكي. فقط أحضري لي جعة أخرى، من فضلك. 879 00:47:28,139 --> 00:47:30,683 ‫سجن مقاطعة لوس أنجلوس 880 00:47:30,684 --> 00:47:35,187 ‫<i>أُبلغت بأنهم لن ينقلوا السيد (دورست)</i> 881 00:47:35,188 --> 00:47:36,313 ‫إلى المحكمة 882 00:47:36,314 --> 00:47:38,983 ‫لأنه تعرض لـ(كوفيد). 883 00:47:40,443 --> 00:47:43,237 ‫<i>(روبرت دورست) سيكون في العزل</i> 884 00:47:43,238 --> 00:47:46,908 ‫<i>بعد احتمال تعرضه لعدوى (كوفيد).</i> 885 00:47:48,159 --> 00:47:49,702 ‫الآن يناقشون 886 00:47:49,703 --> 00:47:51,912 ‫إجراءات قراءة الحكم 887 00:47:51,913 --> 00:47:55,457 ‫لمتهم في العزل. 888 00:47:55,458 --> 00:47:56,793 ‫إنها مزحة. 889 00:48:05,093 --> 00:48:08,013 ‫<i>كان السيد (لوين) ينظر إلى هيئة المحلفين.</i> 890 00:48:09,389 --> 00:48:12,933 ‫وخطر ببالي: "يا إلهي، لا أود أن أكون 891 00:48:12,934 --> 00:48:15,061 ‫<i>في مكانه الآن."</i> 892 00:48:15,854 --> 00:48:18,815 ‫أنت لا تعرف ما الذي سيحدث. 893 00:48:19,649 --> 00:48:21,734 ‫هل توصلت هيئة المحلفين إلى حكم؟ 894 00:48:21,735 --> 00:48:23,695 ‫نعم، لقد فعلنا، يا سيادة القاضي. 895 00:48:38,918 --> 00:48:40,961 ‫أوه، هذا تعذيب. 896 00:48:40,962 --> 00:48:42,672 ‫هذا تعذيب. 897 00:48:59,397 --> 00:49:02,149 ‫المحكمة العليا لكاليفورنيا، 898 00:49:02,150 --> 00:49:04,026 ‫مقاطعة لوس أنجلوس، 899 00:49:04,027 --> 00:49:06,111 ‫ادعاء ولاية كاليفورنيا 900 00:49:06,112 --> 00:49:08,030 ‫<i>ضد (روبرت دورست).</i> 901 00:49:08,031 --> 00:49:11,283 ‫<i>نحن، هيئة المحلفين، في الدعوى المذكورة أعلاه</i> 902 00:49:11,284 --> 00:49:14,244 ‫<i>نجد أن المتهم، (روبرت دورست)،</i> 903 00:49:14,245 --> 00:49:17,039 ‫<i>- مذنب بجريمة القتل...</i> 904 00:49:17,040 --> 00:49:18,666 ‫<i>... من الدرجة الأولى لـ(سوزان بيرمان)</i> 905 00:49:18,667 --> 00:49:21,210 ‫- يا إلهي! ‫<i>- في انتهاك للقانون الجنائي...</i> 906 00:49:21,211 --> 00:49:24,880 ‫يا إلهي! يا إلهي! 907 00:49:24,881 --> 00:49:27,591 ‫يا إلهي. 908 00:49:27,592 --> 00:49:29,802 ‫أنا سعيدة جدًا. 909 00:49:29,803 --> 00:49:31,595 ‫هذا رائع. 910 00:49:31,596 --> 00:49:33,056 ‫لا تعرفون ما هو شعور هذا. 911 00:49:34,933 --> 00:49:36,767 ‫<i>أخبار عاجلة،</i> 912 00:49:36,768 --> 00:49:38,352 ‫الليلة في محاكمة القتل 913 00:49:38,353 --> 00:49:40,145 ‫لوريث العقارات الملياردير... 914 00:49:40,146 --> 00:49:42,940 ‫أُدين (روبرت دورست) بالقتل. 915 00:49:42,941 --> 00:49:45,234 ‫أخبار عاجلة. (روبرت دورست) متهم 916 00:49:45,235 --> 00:49:47,194 ‫بقتل أفضل صديقة له 917 00:49:47,195 --> 00:49:49,279 ‫في قضية تعود إلى 20 عامًا. 918 00:49:49,280 --> 00:49:51,073 ‫<i>حكم الإدانة</i> 919 00:49:51,074 --> 00:49:52,783 ‫<i>صدر في الساعة الأخيرة...</i> 920 00:49:52,784 --> 00:49:54,326 ‫أُدين (بوب دورست) 921 00:49:54,327 --> 00:49:57,621 ‫بجريمة القتل من الدرجة الأولى لـ(سوزان بيرمان)، 922 00:49:57,622 --> 00:49:59,290 ‫و... 923 00:50:04,087 --> 00:50:07,757 ‫الناس متأثرون جدًا بهذا، بما فيهم أنا. 924 00:50:14,014 --> 00:50:16,807 ‫هل شعرت بالعاطفة عندما...؟ 925 00:50:16,808 --> 00:50:18,809 ‫أود أن أقول نعم، بجدية. 926 00:50:18,810 --> 00:50:20,102 ‫أريد أن أبدو إنسانًا... 927 00:50:20,103 --> 00:50:21,520 ‫<i>لا، أريدك أن تقول الحقيقة.</i> 928 00:50:21,521 --> 00:50:22,564 ‫أوه، لم أشعر بها. 929 00:50:23,773 --> 00:50:26,234 ‫الأمر صعب على (نيك)... 930 00:50:27,944 --> 00:50:29,737 ‫لأنه رأى شخصين مختلفين في (بوب). 931 00:50:29,738 --> 00:50:31,071 ‫لدي مشاعر تجاه (بوب) 932 00:50:31,072 --> 00:50:34,117 ‫تختلف عن مشاعركم. 933 00:50:34,909 --> 00:50:36,327 ‫انظر... 934 00:50:36,995 --> 00:50:38,287 ‫نظرته المنفصلة. 935 00:50:38,288 --> 00:50:39,663 ‫<i>كيف تشعرين؟</i> 936 00:50:39,664 --> 00:50:40,957 ‫مرتاحة. 937 00:50:49,507 --> 00:50:52,259 ‫نشعر بالرضا، 938 00:50:52,260 --> 00:50:55,179 ‫لأنه أخيرًا سيتحمل المسؤولية عما فعله. 939 00:50:55,180 --> 00:50:58,349 ‫لقد مرت 40 عامًا. عمره 78 عامًا، 940 00:50:58,350 --> 00:51:00,225 ‫وقد كان حرًا لوقت طويل جدًا. 941 00:51:00,226 --> 00:51:02,186 ‫لقد عاش سنوات عديدة... 942 00:51:02,187 --> 00:51:04,355 ‫(كاثي) لم تصل إلى الثلاثين. 943 00:51:04,356 --> 00:51:07,066 ‫- - حسنًا، شكرًا لكم. ‫- شكرًا لكم. 944 00:51:07,067 --> 00:51:08,776 ‫كان جيدًا. 945 00:51:08,777 --> 00:51:10,362 ‫أعلم. 946 00:51:17,535 --> 00:51:19,746 ‫<i>كيف علم (بوب) بالحكم؟</i> 947 00:51:20,997 --> 00:51:23,874 ‫لا أعرف. 948 00:51:23,875 --> 00:51:29,130 ‫كان من واجب محاميه إخباره بالحكم. 949 00:51:30,298 --> 00:51:32,466 ‫هل تتذكر كيف علم (بوب) 950 00:51:32,467 --> 00:51:35,427 ‫بالحكم، إذا لم يكن في قاعة المحكمة؟ 951 00:51:35,428 --> 00:51:37,138 ‫لا أتذكر. 952 00:51:38,264 --> 00:51:41,309 ‫هل تعرف كيف علم بالحكم؟ 953 00:51:42,018 --> 00:51:44,395 ‫هذا سؤال جيد. 954 00:51:44,396 --> 00:51:47,565 ‫لا أعرف، يا (أندرو). أنا آسف. 955 00:51:48,817 --> 00:51:51,777 ‫<i>في اليوم الذي أصدرت فيه هيئة المحلفين حكمها،</i> 956 00:51:51,778 --> 00:51:55,114 ‫<i>كان (بوب) في زنزانته.</i> 957 00:51:55,115 --> 00:51:58,158 ‫<i>وغادر محاموه</i> 958 00:51:58,159 --> 00:52:01,579 ‫المدينة على الفور دون التحدث إليه. 959 00:52:04,040 --> 00:52:08,919 ‫<i>لم يخبر أحد (بوب) بأنه أُدين حتى اليوم التالي.</i> 960 00:52:08,920 --> 00:52:13,341 ‫لم يخبره أي من محاميه بأنه أُدين؟ 961 00:52:14,926 --> 00:52:18,303 ‫لا أحد من أعضاء فريق الدفاع الأربعة. 962 00:52:18,304 --> 00:52:20,889 ‫لا بد أن شخصًا ما أخبره. 963 00:52:20,890 --> 00:52:23,768 ‫- شخص آخر. ‫- شخص آخر. 964 00:52:30,150 --> 00:52:32,443 ‫<i>هل تعرف من أبلغ (روبرت دورست)</i> 965 00:52:32,444 --> 00:52:34,445 ‫<i>بأن هيئة المحلفين وجدته مذنبًا؟</i> 966 00:52:34,446 --> 00:52:36,613 ‫- - نعم، أعرف. ‫- من كان؟ 967 00:52:36,614 --> 00:52:37,865 ‫كنت أنا. 968 00:52:37,866 --> 00:52:39,283 ‫وأين فعلت ذلك؟ 969 00:52:39,284 --> 00:52:41,326 ‫في سجن مقاطعة (لوس أنجلوس). 970 00:52:41,327 --> 00:52:43,620 ‫محامي ديبرا تشاراتان ‫آلان أبرامسون 971 00:52:43,621 --> 00:52:46,248 ‫ما كان دور (آلان) في القضية؟ 972 00:52:46,249 --> 00:52:49,752 ‫كان هناك، أعتقد، كممثل لـ... 973 00:52:49,753 --> 00:52:52,464 ‫لـ(ديبي)، كمحاميها. 974 00:52:54,007 --> 00:52:56,175 ‫هل أنت محامٍ حاليًا؟ ‫- نعم، أنا كذلك. 975 00:52:56,176 --> 00:52:58,052 ‫وأي نوع من القانون تمارس؟ 976 00:52:58,053 --> 00:53:01,138 ‫الدفاع الجنائي. 977 00:53:01,139 --> 00:53:02,681 ‫لماذا تحتاج (ديبي) إلى محامٍ؟ 978 00:53:02,682 --> 00:53:05,059 ‫لا أعرف. عليك أن تسأل (آلان) أو (ديبي). 979 00:53:05,060 --> 00:53:07,354 ‫ربما ستحصل على فرصة. لا أعرف. 980 00:53:08,063 --> 00:53:10,147 ‫دون الكشف عن أي 981 00:53:10,148 --> 00:53:11,982 ‫اتصالات محمية بالسرية، 982 00:53:11,983 --> 00:53:14,193 ‫هل تعرف لماذا السيدة (تشاراتان) 983 00:53:14,194 --> 00:53:16,363 ‫وظفت محاميًا جنائيًا؟ 984 00:53:18,073 --> 00:53:20,033 ‫أعرف لماذا وظفتني أنا. 985 00:02:56,718 --> 00:02:58,970 ‫<i>♪ حسنًا، أنت فقط تظن أنني ♪</i> 986 00:03:01,473 --> 00:03:03,516 ‫<i>♪ ناجٍ عظيم ♪</i> 987 00:03:06,478 --> 00:03:08,438 ‫<i>♪ وأنت فقط تبني على ♪</i> 988 00:03:11,191 --> 00:03:13,777 ‫<i>♪ النور ليحملك ♪</i> 989 00:03:16,613 --> 00:03:19,114 ‫<i>♪ حسنًا، أنا لا أتحدث بهذه الطريقة حتى ♪</i> 990 00:03:19,115 --> 00:03:21,283 ‫<i>♪ انظر، أردتك أن تبقى ♪</i> 991 00:03:21,284 --> 00:03:23,620 ‫<i>♪ وأريك أن العالم مكان أفضل ♪</i> 992 00:03:26,331 --> 00:03:28,332 ‫<i>♪ وفيما نزحف لنجد طريقنا ♪</i> 993 00:03:28,333 --> 00:03:32,337 ‫<i>♪ حتى أننا نأخذ هيئة شيء آخر ♪</i> 994 00:03:35,840 --> 00:03:38,385 ‫<i>- ♪ تظن أنني مجرد ♪</i> 995 00:03:40,553 --> 00:03:43,348 ‫<i>♪ ناجٍ عظيم ♪</i> 996 00:03:45,517 --> 00:03:48,687 ‫<i>♪ تظن أنني مجرد ♪</i> 997 00:03:50,355 --> 00:03:52,899 ‫<i>♪ ناجٍ عظيم ♪</i> 998 00:03:55,944 --> 00:03:59,613 ‫<i>♪ أخشى أن ثقل العالم ♪</i> 999 00:03:59,614 --> 00:04:02,283 ‫<i>♪ يلحق بك ♪</i> 1000 00:53:36,007 --> 00:53:37,883 ‫<i>♪ سأخبرك ♪</i> 1001 00:53:37,884 --> 00:53:39,844 ‫<i>♪ بشيء ♪</i> 1002 00:53:40,845 --> 00:53:42,388 ‫<i>♪ سمعته ♪</i> 1003 00:53:42,389 --> 00:53:44,557 ‫<i>♪ هناك في المكان ♪</i> 1004 00:53:45,392 --> 00:53:47,393 ‫<i>♪ إلى الله ♪</i> 1005 00:53:47,394 --> 00:53:49,270 ‫<i>♪ الذي كنت أدعو ♪</i> 1006 00:53:49,854 --> 00:53:53,483 ‫<i>♪ فخذ كل ما لديك ♪</i> 1007 00:53:55,485 --> 00:53:58,697 ‫<i>♪ اجمعها معًا، هزها من جانب لآخر ♪</i> 1008 00:54:00,323 --> 00:54:03,785 ‫<i>♪ امزجها وسمِّها انتحارًا ♪</i> 1009 00:54:05,036 --> 00:54:08,456 ‫<i>♪ اجمعها معًا، هزها من جانب لآخر ♪</i> 1010 00:54:09,749 --> 00:54:13,003 ‫<i>♪ امزجها وسمِّها انتحارًا ♪</i> 1011 00:55:09,851 --> 00:55:13,021 ‫<i>♪ اجمعها معًا، هزها من جانب لآخر ♪</i> 1012 00:55:14,689 --> 00:55:17,942 ‫<i>♪ امزجها وسمِّها انتحارًا ♪</i> 1013 00:55:38,463 --> 00:55:41,716 ‫<i>♪ اجمعها معًا، هزها من جانب لآخر ♪</i> 1014 00:55:43,009 --> 00:55:46,471 ‫<i>♪ امزجها وسمِّها انتحارًا ♪</i> 1015 00:55:47,305 --> 00:56:47,212