"The Jinx: The Life and Deaths of Robert Durst" Chapter 12: It Takes a Village

ID13197698
Movie Name"The Jinx: The Life and Deaths of Robert Durst" Chapter 12: It Takes a Village
Release NameThe Jinx The Life and Deaths of Robert Durst (2015) - S02E06 - It Takes a Village (1080p AMZN WEB-DL x265 Silence)
Year2024
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID29730238
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,000 --> 00:00:12,000 ‫ترجمة: محمد سمير 2 00:00:17,475 --> 00:00:20,185 ‫<i>لقد مضى على المحاكمة أكثر من 50 يومًا.</i> 3 00:00:20,186 --> 00:00:22,396 ‫<i>لقد قمنا بتغطيتها. شاهدناها. استوعبناها.</i> 4 00:00:22,397 --> 00:00:25,065 ‫إدارة شرطة مقاطعة لوس أنجلوس 5 00:00:25,066 --> 00:00:28,110 ‫<i>اليوم، سنغطي اللحظة الأخيرة من هذه الملحمة،</i> 6 00:00:28,111 --> 00:00:29,987 ‫<i>النطق بالحكم على المتهم،</i> 7 00:00:29,988 --> 00:00:32,281 ‫<i>القاتل المُدان (روبرت ديرست).</i> 8 00:00:32,282 --> 00:00:33,866 ‫<i>فليتفضل الجميع بالجلوس.</i> 9 00:00:33,867 --> 00:00:35,285 ‫<i>- صباح الخير.</i> ‫<i>- صباح الخير.</i> 10 00:00:36,077 --> 00:00:38,996 ‫في قضية الشعب ضد (روبرت ديرست). 11 00:00:38,997 --> 00:00:41,874 ‫السيد (ديرست) حاضر 12 00:00:41,875 --> 00:00:45,878 ‫ويمثله السيد (ديغيرين)، 13 00:00:45,879 --> 00:00:47,589 ‫والسيد (تشيسنوف). 14 00:00:48,298 --> 00:00:51,842 ‫<i>إن الأثر المتتالي لجريمة القتل مريع.</i> 15 00:00:51,843 --> 00:00:53,385 ‫ولكي، 16 00:00:53,386 --> 00:00:56,930 ‫يتعافى المجتمع ويبرأ، 17 00:00:56,931 --> 00:00:59,808 ‫يجب أن تكون هناك عملية 18 00:00:59,809 --> 00:01:03,438 ‫لتحميل المسؤولية. 19 00:01:04,022 --> 00:01:06,774 ‫لقد اعترف السيد (ديرست) ‫لـ(نيك تشافين) 20 00:01:06,775 --> 00:01:10,819 ‫بقتله شاهدًا في ظروف خاصة. 21 00:01:10,820 --> 00:01:13,113 ‫تصريح السيد (ديرست) 22 00:01:13,114 --> 00:01:14,782 ‫بأن القاتل وحده ‫هو من كان بإمكانه كتابة 23 00:01:14,783 --> 00:01:17,326 ‫"مذكرة الجثة"، ‫وهو أمر صحيح بوضوح، 24 00:01:17,327 --> 00:01:19,745 ‫ثم اعترافه لاحقًا ‫بأنه هو من كتب المذكرة 25 00:01:19,746 --> 00:01:21,538 ‫يثبت إدانته 26 00:01:21,539 --> 00:01:24,500 ‫بما لا يدع مجالًا للشك ‫المعقول للمرة الثانية. 27 00:01:24,501 --> 00:01:27,961 ‫اعترافه في الحمام ‫بثلاث جرائم قتل 28 00:01:27,962 --> 00:01:30,130 ‫والذي بُث على التلفزيون الوطني 29 00:01:30,131 --> 00:01:33,884 ‫هو اعتراف لم يستطع ‫ولن يستطيع تفسيره. 30 00:01:33,885 --> 00:01:38,556 ‫وهذا يثبت إدانته للمرة الثالثة. 31 00:01:39,224 --> 00:01:43,102 ‫هيئة المحلفين في هذه المحكمة ‫تحكم عليك، يا سيد (ديرست)، 32 00:01:43,103 --> 00:01:45,479 ‫بقضاء مدة عقوبتك في سجن الولاية 33 00:01:45,480 --> 00:01:48,691 ‫للمدة التي ينص عليها القانون. 34 00:01:48,692 --> 00:01:51,235 ‫وهي، السجن مدى الحياة 35 00:01:51,236 --> 00:01:54,447 ‫دون إمكانية الإفراج المشروط. 36 00:01:56,032 --> 00:01:59,118 ‫<i>عندما حُكم على (بوب)،</i> 37 00:01:59,119 --> 00:02:03,747 ‫أي سحر كان قد... 38 00:02:03,748 --> 00:02:06,459 ‫استعان به، قد تلاشى. 39 00:02:10,171 --> 00:02:13,841 ‫<i>وبعد جلسة الاستماع،</i> 40 00:02:13,842 --> 00:02:16,636 ‫<i>بقي (بوب) وحيدًا.</i> 41 00:02:19,764 --> 00:02:22,391 ‫<i>تخلى عنه أصدقاؤه ‫وأعتقد أنهم علموا</i> 42 00:02:22,392 --> 00:02:24,769 ‫<i>أنهم قد عرضوا أنفسهم للخطر.</i> 43 00:02:25,812 --> 00:02:27,105 ‫<i>لذا،</i> 44 00:02:27,647 --> 00:02:30,734 ‫في تلك المرحلة، كان بمفرده. 45 00:02:32,277 --> 00:02:35,029 ‫<i>مرحبًا. هذه مكالمة مدفوعة مسبقًا من...</i> 46 00:02:35,030 --> 00:02:36,781 ‫<i>(بوب)!</i> 47 00:02:37,407 --> 00:02:39,241 ‫<i>- أهلًا؟</i> - (البريد الصوتي): ‫<i>بعد سماع النغمة،</i> 48 00:02:39,242 --> 00:02:40,909 ‫<i>يرجى تسجيل رسالتك.</i> 49 00:02:40,910 --> 00:02:42,786 ‫<i>عندما تنتهي من التسجيل،</i> 50 00:02:42,787 --> 00:02:46,124 ‫<i>- يمكنك إنهاء المكالمة أو الضغط على واحد لمزيد من الخيارات.</i> ‫-<i>أهلًا؟</i> 51 00:02:47,292 --> 00:02:48,835 ‫<i>(ستيوي)؟</i> 52 00:02:51,296 --> 00:02:52,839 ‫<i>(ستيو)، هل أنت هناك؟</i> 53 00:02:55,050 --> 00:02:56,468 ‫<i>(سوزي)؟</i> 54 00:02:59,220 --> 00:03:01,598 ‫<i>(سوزي جيوردانو)؟</i> 55 00:03:04,809 --> 00:03:07,520 ‫<i>- (ديبي)؟</i> 56 00:03:09,272 --> 00:03:10,899 ‫<i>(ديبي)؟</i> 57 00:03:14,069 --> 00:03:16,863 ‫<i>أهلًا؟</i> 58 00:03:18,000 --> 00:03:24,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 59 00:04:30,729 --> 00:04:34,983 ‫النحس: حياة ووفيات روبرت ‫ديرست - الجزء الثاني 60 00:04:37,068 --> 00:04:41,322 ‫الفصل 12: ‫لقد تعاون الجميع 61 00:04:53,251 --> 00:04:55,544 ‫من المريع أن نصل إلى نهاية ‫هذا الأمر ونفكر: 62 00:04:55,545 --> 00:04:58,714 ‫"(بوب ديرست)، ذئب منفرد، ‫فعل أشياء فظيعة، 63 00:04:58,715 --> 00:05:00,758 ‫ووقع في ورطة بسببها". 64 00:05:00,759 --> 00:05:02,594 ‫لأن هذا ليس ما حدث في الواقع. 65 00:05:04,220 --> 00:05:05,804 ‫<i>ما حدث في الواقع</i> 66 00:05:05,805 --> 00:05:08,932 ‫<i>هو أن (بوب ديرست) ‫فعل أشياء فظيعة</i> 67 00:05:08,933 --> 00:05:11,101 ‫<i>وعدد كبير جدًا من الناس ساعدوه</i> 68 00:05:11,102 --> 00:05:14,606 ‫<i>بطرق مختلفة لتجنب المشاكل.</i> 69 00:05:16,941 --> 00:05:19,109 ‫<i>وهذا يشمل أصدقاءه،</i> 70 00:05:19,110 --> 00:05:21,278 ‫<i>يشمل عائلته،</i> 71 00:05:21,279 --> 00:05:23,530 ‫<i>والشخص الوحيد في حياته</i> 72 00:05:23,531 --> 00:05:26,743 ‫<i>الذي لم يتم الكشف ‫عنه، زوجته (ديبرا).</i> 73 00:05:29,954 --> 00:05:34,708 ‫(ديبي) بالتأكيد كان لديها ‫معلومات كافية... 74 00:05:34,709 --> 00:05:36,960 ‫مساعد المدعي العام ‫لمقاطعة لوس أنجلوس 75 00:05:36,961 --> 00:05:41,215 ‫... لتفهم أن (بوب) 76 00:05:41,216 --> 00:05:43,509 ‫قد تورط 77 00:05:43,510 --> 00:05:45,929 ‫في وضع مريع. 78 00:05:48,014 --> 00:05:50,974 ‫<i>تحدثنا عن أصوات أخرى في أذنه.</i> 79 00:05:50,975 --> 00:05:54,311 ‫من الواضح أن أقواها ‫هو صوت زوجة (بوب). 80 00:05:54,312 --> 00:05:56,230 ‫لن أتحدث عنها. 81 00:05:56,231 --> 00:05:58,565 ‫- ألا تريد فعل ذلك؟ ‫- لن أتحدث عنها. 82 00:05:58,566 --> 00:06:02,236 ‫لقد كنت واضحًا جدًا ‫عندما وافقنا على هذا. 83 00:06:02,237 --> 00:06:04,447 ‫لن أتحدث عنها. 84 00:06:06,658 --> 00:06:11,204 ‫هل تتخيل لو أن (ديبرا لي) ‫قد أدلت بشهادتها؟ 85 00:06:11,621 --> 00:06:14,164 ‫- هل كانت...؟ - كان ‫بإمكانها الإدلاء بشهادتها. 86 00:06:14,165 --> 00:06:15,958 ‫لقد اختارت ألا تشهد. 87 00:06:15,959 --> 00:06:17,334 ‫صحيح. 88 00:06:17,335 --> 00:06:20,379 ‫وكان لديها عذر وجيه كونها زوجته. 89 00:06:20,380 --> 00:06:22,756 ‫ولكن ألم تكن لتحب ‫رؤيتها على منصة الشهود؟ 90 00:06:22,757 --> 00:06:26,176 ‫في منتصف المقابلة، تلقى ‫(أندرو) مكالمة من (جون لوين)، 91 00:06:26,177 --> 00:06:29,597 ‫مساعد المدعي العام ‫لمقاطعة لوس أنجلوس. 92 00:06:31,474 --> 00:06:33,685 ‫(ليزا)، أنا آسف. ‫يجب أن أرد على هذه المكالمة. 93 00:06:35,687 --> 00:06:37,313 ‫آه... 94 00:06:37,939 --> 00:06:41,526 ‫حسنًا يا (جون). ‫شكرًا لاتصالك. وداعًا. 95 00:06:42,277 --> 00:06:44,737 ‫(بوب ديرست)... توفي. 96 00:06:44,738 --> 00:06:47,699 ‫اللعنة! 97 00:06:50,785 --> 00:06:53,704 ‫كنت أعتقد أنه ‫سيعيش أكثر منا جميعًا. 98 00:06:53,705 --> 00:06:55,831 ‫حقًا. يا إلهي. 99 00:06:55,832 --> 00:06:59,502 ‫- ما هو سبب الوفاة؟ - لا نعلم. 100 00:07:01,880 --> 00:07:04,089 ‫<i>هناك أخبار ‫عاجلة من الساحل الغربي.</i> 101 00:07:04,090 --> 00:07:07,301 ‫<i>الوريث العقاري سيئ السمعة، ‫(روبرت ديرست)، قد توفي.</i> 102 00:07:07,302 --> 00:07:10,220 ‫<i>تقول ‫السلطات إنه أصيب بسكتة قلبية</i> 103 00:07:10,221 --> 00:07:11,889 ‫<i>أثناء قضائه ‫عقوبة السجن مدى الحياة.</i> 104 00:07:11,890 --> 00:07:14,058 ‫<i>لعقود، اعتقد الكثيرون</i> 105 00:07:14,059 --> 00:07:17,062 ‫<i>أنه استخدم ثروته ‫للتلاعب بالعدالة.</i> 106 00:07:20,982 --> 00:07:24,401 ‫<i>أنا حقًا اعتقدت أنها كانت</i> 107 00:07:24,402 --> 00:07:26,987 ‫نوع من السخرية أنه مرة أخرى، 108 00:07:26,988 --> 00:07:31,034 ‫حتى في موته، أفلت ‫(بوب) من العدالة. 109 00:07:34,371 --> 00:07:37,623 ‫<i>وفي تطور مفاجئ في القضية،</i> 110 00:07:37,624 --> 00:07:40,751 ‫قد يتم إلغاء إدانته الأخيرة 111 00:07:40,752 --> 00:07:42,711 ‫لأنه توفي قبل الاستئناف. 112 00:07:42,712 --> 00:07:45,464 ‫وفاة روبرت ديرست جاءت ‫مع تطور قانوني غريب 113 00:07:45,465 --> 00:07:47,633 ‫<i>عندما توفي (بوب ديرست)،</i> 114 00:07:47,634 --> 00:07:49,511 ‫<i>بموجب قوانين كاليفورنيا،</i> 115 00:07:50,261 --> 00:07:53,430 ‫تم إلغاء إدانته، 116 00:07:53,431 --> 00:07:55,432 ‫مما يعني أنها اختفت، 117 00:07:55,433 --> 00:07:58,478 ‫لأنه لم يصل إلى مرحلة الاستئناف. 118 00:08:00,146 --> 00:08:03,441 ‫إدانة روبرت ديرست بالقتل ‫سيتم إلغاؤها بعد وفاته 119 00:08:09,447 --> 00:08:10,781 ‫<i>عندما مات (بوب)،</i> 120 00:08:10,782 --> 00:08:13,450 ‫<i>تم إلغاء إدانته بشكل أساسي،</i> 121 00:08:13,451 --> 00:08:15,327 ‫وهو أمر، بالنسبة لي، سخيف. 122 00:08:15,328 --> 00:08:17,746 ‫لقد أُدين. ‫اثنا عشر شخصًا استمعوا 123 00:08:17,747 --> 00:08:20,333 ‫لساعات طويلة من ‫الشهادات والشهود. 124 00:08:21,710 --> 00:08:24,295 ‫<i>أردت أن يتم تحميله المسؤولية.</i> 125 00:08:24,796 --> 00:08:28,465 ‫<i>من الواضح أن ‫(بوب ديرست) مات في السجن.</i> 126 00:08:28,466 --> 00:08:31,885 ‫وأعتقد أنه كان من المهم لوالدي، 127 00:08:31,886 --> 00:08:35,557 ‫أن يعلم أن شخصًا ما ‫سيتحمل المسؤولية. 128 00:08:36,433 --> 00:08:40,310 ‫<i>لذلك أصبحت مهمة</i> 129 00:08:40,311 --> 00:08:43,355 ‫للحصول على نوع من الخاتمة 130 00:08:43,356 --> 00:08:46,233 ‫أو العدالة لعائلته، 131 00:08:46,234 --> 00:08:48,611 ‫وخاصة لـ(كاثي). 132 00:08:52,824 --> 00:08:54,450 ‫<i>إذًا، ما فعلته هو</i> 133 00:08:54,451 --> 00:08:58,038 ‫التحدث مع المحامين، ‫وسألت: "حسنًا، ماذا الآن؟". 134 00:09:01,207 --> 00:09:03,334 ‫مساء الخير جميعًا. ‫شكرًا جزيلًا لحضوركم. 135 00:09:03,335 --> 00:09:04,586 ‫محامي عائلة (ماكورماك) 136 00:09:04,961 --> 00:09:08,088 ‫يمكنكم تخيل مدى صعوبة 137 00:09:08,089 --> 00:09:11,300 ‫الأربعين عامًا الماضية ‫في النضال من أجل العدالة 138 00:09:11,301 --> 00:09:13,261 ‫لـ(كاثلين) ولعائلتها. 139 00:09:14,804 --> 00:09:17,056 ‫<i>شقيق (كاثي ‫ديرست)، (جيم ماكورماك)،</i> 140 00:09:17,057 --> 00:09:20,768 ‫<i>يقود معركة عائلته ‫من أجل العدالة.</i> 141 00:09:20,769 --> 00:09:23,562 ‫عائلتي ‫وأنا لدينا أسئلة جادة للغاية، 142 00:09:23,563 --> 00:09:25,189 ‫ونستحق إجابات. 143 00:09:25,190 --> 00:09:28,901 ‫عائلة (ماكورماك) رفعت ‫دعوى قضائية بقيمة 100 مليون دولار 144 00:09:28,902 --> 00:09:33,030 ‫كدعوى قتل خطأ ضد تركة (بوب). 145 00:09:33,031 --> 00:09:36,784 ‫القوة الوحيدة التي يمتلكونها ‫في هذه اللحظة هي دعوى مدنية. 146 00:09:36,785 --> 00:09:39,411 ‫بالطبع يجب عليهم المقاضاة. 147 00:09:39,412 --> 00:09:42,332 ‫أتعلمون ماذا؟ هؤلاء الناس، 148 00:09:43,166 --> 00:09:45,417 ‫لقد عاشوا جحيمًا! 149 00:09:45,418 --> 00:09:48,545 ‫<i>الآن أعلم، من والدي،</i> 150 00:09:48,546 --> 00:09:50,923 ‫<i>أنه يعمل مع محاميه،</i> 151 00:09:50,924 --> 00:09:55,053 ‫أنه يفعل ما كان ‫يتمنى أن يفعله عندما... 152 00:09:55,387 --> 00:09:56,554 ‫عندما كنا أصغر سنًا. 153 00:09:59,599 --> 00:10:02,476 ‫إذًا، من هو خصمك 154 00:10:02,477 --> 00:10:06,897 ‫في قضية القتل الخطأ ‫إذا كان (بوب) ميتًا؟ 155 00:10:06,898 --> 00:10:08,983 ‫إنها، إنها تركة (بوب). 156 00:10:10,819 --> 00:10:13,362 ‫وماذا يعني ذلك؟ إنه ميت. 157 00:10:13,363 --> 00:10:14,863 ‫هل التركة موجودة؟ 158 00:10:14,864 --> 00:10:16,865 ‫ومن المسؤول عنها؟ 159 00:10:16,866 --> 00:10:19,744 ‫<i>زوجة (بوب ‫ديرست)، (ديبي تشاراتان).</i> 160 00:10:21,663 --> 00:10:24,290 ‫<i>نحن نحاول الحصول على ‫شهادة (ديبرا تشاراتان).</i> 161 00:10:25,750 --> 00:10:27,418 ‫<i>الإفادة</i> 162 00:10:27,419 --> 00:10:29,086 ‫<i>هي فرصة</i> 163 00:10:29,087 --> 00:10:31,922 ‫<i>للنظر في عيني شاهد محتمل</i> 164 00:10:31,923 --> 00:10:34,091 ‫<i>ومعرفة ما الذي يعرفه.</i> 165 00:10:34,092 --> 00:10:37,302 ‫بعد أشهر من التأجيل ‫من قبل محاميها، 166 00:10:37,303 --> 00:10:39,139 ‫(ديبرا تشاراتان) توافق ‫على الإدلاء بشهادتها. 167 00:10:42,100 --> 00:10:44,476 ‫حسنًا، ارفعي يدك اليمنى، من فضلك. 168 00:10:44,477 --> 00:10:46,020 ‫هل تقسمين رسميًا أن الشهادة 169 00:10:46,021 --> 00:10:47,938 ‫التي أنتِ على وشك تقديمها ‫هي الحقيقة، كل الحقيقة، 170 00:10:47,939 --> 00:10:49,606 ‫- ولا شيء غير الحقيقة؟ - أجل. 171 00:10:49,607 --> 00:10:51,276 ‫شكرًا جزيلًا. 172 00:10:53,486 --> 00:10:55,154 ‫صباح الخير، سيدة (تشاراتان). 173 00:10:55,155 --> 00:10:58,949 ‫(روبرت ديرست) قد اتُهم ‫بثلاث جرائم قتل على الأقل. 174 00:10:58,950 --> 00:11:01,785 ‫ماذا يقول عنك أنك بقيتِ معه 175 00:11:01,786 --> 00:11:04,080 ‫ودعمته في كل شيء؟ 176 00:11:05,373 --> 00:11:06,957 ‫حسنًا... 177 00:11:06,958 --> 00:11:09,668 ‫(روبرت) وأنا كان لدينا ‫تاريخ طويل. 178 00:11:09,669 --> 00:11:12,379 ‫مررت بأوقات عصيبة في حياتي، 179 00:11:12,380 --> 00:11:13,797 ‫وكان هو هناك من أجلي. 180 00:11:13,798 --> 00:11:15,799 ‫عندما مر هو بأوقات عصيبة، 181 00:11:15,800 --> 00:11:17,009 ‫كنت أنا هناك من أجله. 182 00:11:17,010 --> 00:11:18,595 ‫يقول إني شخص مخلص. 183 00:11:21,473 --> 00:11:24,183 ‫هل تتذكرين التحدث ‫مع (روبرت ديرست) 184 00:11:24,184 --> 00:11:26,518 ‫حول إمكانية مقاضاته 185 00:11:26,519 --> 00:11:28,313 ‫في دعوى قتل خطأ؟ 186 00:11:29,397 --> 00:11:31,732 ‫لا، ليس حقًا. 187 00:11:31,733 --> 00:11:32,900 ‫أهلًا. 188 00:11:32,901 --> 00:11:34,610 ‫<i>أهلًا. كيف حالك؟</i> 189 00:11:34,611 --> 00:11:36,820 ‫هل هناك أي جديد حول موضوع 190 00:11:36,821 --> 00:11:38,489 ‫دعوى القتل الخطأ؟ 191 00:11:38,490 --> 00:11:41,992 ‫<i>أود أن أقول إن عائلتها قد ‫تبدأ دعوى قضائية.</i> 192 00:11:41,993 --> 00:11:45,246 ‫<i>لا أعرف ما إذا كانوا سيفوزون ‫أم لا، لكنهم قد يفعلون.</i> 193 00:11:47,040 --> 00:11:49,667 ‫هل تتذكرين ما إذا كنتِ قد تحدثتِ ‫مع (روبرت ديرست) 194 00:11:49,668 --> 00:11:53,672 ‫حول إمكانية مقاضاته ‫من قبل عائلة (ماكورماك)؟ 195 00:11:54,047 --> 00:11:56,340 ‫لا، لأنه ‫لم تكن هناك دعاوى قضائية. 196 00:11:56,341 --> 00:11:57,842 ‫الأمر أني لا... 197 00:12:00,303 --> 00:12:01,304 ‫لا. 198 00:12:03,098 --> 00:12:05,474 ‫إذًا، طوال هذا الوقت، 199 00:12:05,475 --> 00:12:08,185 ‫الاثنتي عشرة ساعة الماضية أو نحو ذلك، 200 00:12:08,186 --> 00:12:12,232 ‫كنت أفكر في دعوى القتل الخطأ. 201 00:12:12,982 --> 00:12:15,150 ‫هل نحن خائفون؟ قلقون؟ 202 00:12:15,151 --> 00:12:16,652 ‫<i>لا.</i> 203 00:12:16,653 --> 00:12:20,365 ‫<i>لا. هذا من فعل ‫(جيم ماكورماك).</i> 204 00:12:24,536 --> 00:12:25,911 ‫في شهادة سابقة، 205 00:12:25,912 --> 00:12:28,914 ‫قلتِ إنكِ التقيتِ ‫(روبرت ديرست) في عام 1987. 206 00:12:28,915 --> 00:12:32,209 ‫- هل كان ذلك تصريحًا دقيقًا؟ ‫- أعتقد ذلك. 207 00:12:32,210 --> 00:12:34,504 ‫كيف التقيتِ (روبرت ديرست)؟ 208 00:12:35,714 --> 00:12:37,215 ‫في حفل خيري. 209 00:12:43,388 --> 00:12:46,390 ‫<i>هل تقولين إنكِ كنتِ تمرين ‫بوقت مضطرب في حياتكِ؟</i> 210 00:12:46,391 --> 00:12:49,102 ‫-<i>نعم.</i> - <i>لماذا تقولين ذلك؟</i> 211 00:12:50,020 --> 00:12:52,230 ‫كنت في مرحلة طلاق. 212 00:12:53,565 --> 00:12:55,900 ‫كانت لدي مشاكل في عملي. 213 00:12:57,777 --> 00:12:59,778 ‫<i>عندما التقيتِ (بوب)،</i> 214 00:12:59,779 --> 00:13:02,990 ‫<i>أتذكر أنكِ حظيتِ ‫بـ15 دقيقة من الشهرة</i> 215 00:13:02,991 --> 00:13:06,619 ‫<i>مع شركتك العقارية ‫المكونة من النساء فقط.</i> 216 00:13:11,541 --> 00:13:13,042 ‫هذا الصباح سنتحدث 217 00:13:13,043 --> 00:13:14,793 ‫عن ثلاث قصص نجاح. 218 00:13:14,794 --> 00:13:18,547 ‫أولًا سنتحدث عن (ديبرا ‫تشاراتان-بيرغر)، التي تعيش في نيويورك. 219 00:13:18,548 --> 00:13:20,966 ‫<i>وهي تعمل في العقارات.</i> 220 00:13:20,967 --> 00:13:22,384 ‫<i>أعتقد أنني إذا ساعدت</i> 221 00:13:22,385 --> 00:13:24,511 ‫عددًا كافيًا من الناس ‫للحصول على ما يريدون، 222 00:13:24,512 --> 00:13:25,554 ‫سأحصل أنا على ما أريد. 223 00:13:25,555 --> 00:13:27,056 ‫لذا لا أركز أبدًا على نفسي، 224 00:13:27,057 --> 00:13:29,266 ‫أو على العقبات أو الصعوبات. 225 00:13:29,267 --> 00:13:30,352 ‫أنا فقط أستمر في التقدم. 226 00:13:30,727 --> 00:13:33,979 ‫<i>لقد أرادت ‫أن تكون مسيطرة، بلا شك.</i> 227 00:13:33,980 --> 00:13:37,399 ‫<i>- وكنا ساذجات.</i> 228 00:13:37,400 --> 00:13:40,652 ‫لم نكن نعرف شيئًا ‫عن العالم الحقيقي. 229 00:13:40,653 --> 00:13:42,071 ‫موظفة سابقة 230 00:13:42,072 --> 00:13:44,365 ‫وهي اعتقدت أنها تستطيع ‫استغلال ذلك. 231 00:13:44,366 --> 00:13:47,159 ‫كان لدي فقط ‫الدافع والحافز للنجاح. 232 00:13:47,160 --> 00:13:49,912 ‫أردت حقًا أن أنجح. ‫أردت أن أجني الكثير من المال. 233 00:13:49,913 --> 00:13:53,123 ‫<i>وفي مرحلة ما،</i> 234 00:13:53,124 --> 00:13:55,794 ‫قررت أنها لا تحتاج ‫إلى الدفع للناس. 235 00:13:57,462 --> 00:14:01,632 ‫<i>توقفت عن دفع عمولة وكيلة</i> 236 00:14:01,633 --> 00:14:04,302 ‫تلو الأخرى، مصدر رزقهن. 237 00:14:08,098 --> 00:14:10,975 ‫<i>تراكمت الدعاوى القضائية.</i> 238 00:14:12,811 --> 00:14:15,979 ‫<i>في النهاية، بدلًا من سداد ديونها،</i> 239 00:14:15,980 --> 00:14:18,650 ‫<i>أعلنت (ديبرا) إفلاسها.</i> 240 00:14:20,902 --> 00:14:24,029 ‫<i>إذًا، كان عالمها</i> 241 00:14:24,030 --> 00:14:26,990 ‫في دوامة، و، إيه، 242 00:14:26,991 --> 00:14:29,494 ‫<i>كانت بحاجة إلى مساعدة.</i> 243 00:14:33,123 --> 00:14:36,667 ‫(<i>(بوب) وأنا حضرنا حفلًا خيريًا.</i> 244 00:14:36,668 --> 00:14:38,669 ‫(ديبرا) لمحته من بعيد... 245 00:14:38,670 --> 00:14:39,629 ‫صديق (بوب) المقرب 246 00:14:39,630 --> 00:14:40,713 ‫... كان كل شيء مخططًا له. 247 00:14:40,714 --> 00:14:43,424 ‫<i>اقتربت منا.</i> 248 00:14:43,425 --> 00:14:44,633 ‫<i>"أهلًا، (نيك)".</i> 249 00:14:44,634 --> 00:14:48,138 ‫<i>ربما كانت تلك المرة الأولى ‫التي تكون فيها لطيفة معي.</i> 250 00:14:48,888 --> 00:14:51,349 ‫<i>وقمت بتقديمهما لبعضهما.</i> 251 00:14:53,518 --> 00:14:56,478 ‫<i>لا أعرف منذ متى ‫كانت تفكر في الزواج من (بوب)،</i> 252 00:14:56,479 --> 00:14:59,983 ‫<i>لكنها فعلت ذلك وهي تفكر ‫في الوصول إلى أمواله.</i> 253 00:15:02,736 --> 00:15:05,362 ‫<i>خلال الأيام الأولى،</i> 254 00:15:05,363 --> 00:15:07,406 ‫<i>ازدهرت العلاقة.</i> 255 00:15:07,407 --> 00:15:12,202 ‫<i>أحضر لها (بوب) ‫غرض رغبتها الأكبر،</i> 256 00:15:12,203 --> 00:15:14,873 ‫<i>شقة في الجادة الخامسة.</i> 257 00:15:15,582 --> 00:15:18,876 ‫<i>ساعدها (بوب) في شراء ‫منزل في (الهامبتونز)،</i> 258 00:15:18,877 --> 00:15:21,086 ‫<i>حيث يقضي جميع أقطاب العقارات</i> 259 00:15:21,087 --> 00:15:24,214 ‫<i>- عطلات نهاية الأسبوع.</i> 260 00:15:24,215 --> 00:15:29,011 ‫<i>كان (بوب) يساعد (ديبي) باستمرار</i> 261 00:15:29,012 --> 00:15:32,223 ‫<i>بما يمكنه أن يمنحها:</i> 262 00:15:32,557 --> 00:15:33,892 ‫المال. 263 00:15:35,894 --> 00:15:38,605 ‫إذا قال لكِ أحدهم: ‫"اسمعي، 264 00:15:39,898 --> 00:15:42,233 ‫"أعرف رجلًا رائعًا. 265 00:15:43,693 --> 00:15:47,364 ‫<i>"سيرث مئات ‫الملايين من الدولارات.</i> 266 00:15:48,573 --> 00:15:50,367 ‫"هناك تفصيل واحد فقط. 267 00:15:51,785 --> 00:15:53,786 ‫"زوجته الأولى اختفت 268 00:15:53,787 --> 00:15:55,412 ‫ويُعتقد أنه ربما قتلها". 269 00:15:55,413 --> 00:15:58,333 ‫لا أعرف الكثير من ‫النساء اللواتي سيقلن: 270 00:15:58,708 --> 00:16:01,418 ‫"آه، لا يهم. 271 00:16:01,419 --> 00:16:04,296 ‫عرفينا عليه". 272 00:16:04,297 --> 00:16:07,842 ‫عندما التقيتما وبدأتُما المواعدة، 273 00:16:08,468 --> 00:16:11,554 ‫هل تحدثتما يومًا عما ‫حدث لـ(كاثي ديرست)؟ 274 00:16:14,224 --> 00:16:15,809 ‫مرة واحدة. 275 00:16:18,937 --> 00:16:21,314 ‫<i>جاء إلى شقتي</i> 276 00:16:22,691 --> 00:16:25,109 ‫<i>وأحضر لي بعض المقالات.</i> 277 00:16:25,110 --> 00:16:27,820 ‫مئة ألف دولار للعثور ‫على حسناء مفقودة 278 00:16:27,821 --> 00:16:30,197 ‫<i>أعتقد أنه أراد أن يخبرني</i> 279 00:16:30,198 --> 00:16:32,241 ‫<i>قبل أن يفعل شخص آخر.</i> 280 00:16:32,242 --> 00:16:36,203 ‫البحث عن زوجة قطب العقارات 281 00:16:36,204 --> 00:16:39,873 ‫<i>حتى يومنا هذا، ‫هل تعتقدين أن (روبرت ديرست)</i> 282 00:16:39,874 --> 00:16:41,291 ‫قتل (كاثلين ديرست)؟ 283 00:16:41,292 --> 00:16:43,044 ‫لا. 284 00:16:43,753 --> 00:16:46,130 ‫<i>هل أخبركِ يومًا بما حدث لـ(كاثي)؟</i> 285 00:16:46,131 --> 00:16:49,050 ‫<i>لا، فقط أنها اختفت.</i> 286 00:16:52,095 --> 00:16:53,470 ‫<i>الحقيقة هي أن</i> 287 00:16:53,471 --> 00:16:55,139 ‫كانت هناك أدلة كثيرة 288 00:16:55,140 --> 00:16:58,100 ‫حول إدانة (ديرست) في عام 1982. 289 00:16:58,101 --> 00:17:02,146 ‫<i>ولكن، نفوذ وثروة</i> 290 00:17:02,147 --> 00:17:05,150 ‫<i>عائلة (ديرست) لا يمكن تجاهلهما.</i> 291 00:17:06,568 --> 00:17:08,902 ‫<i>هم يملكون واحدة من ‫أكبر شركات العقارات</i> 292 00:17:08,903 --> 00:17:10,655 ‫<i>في نيويورك.</i> 293 00:17:11,031 --> 00:17:12,990 ‫<i>عندما اختفت (كاثي)،</i> 294 00:17:12,991 --> 00:17:15,784 ‫كان التواصل مع عائلة (ديرست) 295 00:17:15,785 --> 00:17:18,663 ‫معدومًا. معدومًا. 296 00:17:19,164 --> 00:17:21,498 ‫<i>أعني، كانوا صهري،</i> 297 00:17:21,499 --> 00:17:23,292 ‫<i>حمو أختي،</i> 298 00:17:23,293 --> 00:17:26,170 ‫<i>ونظيرًا لوالدتي.</i> 299 00:17:26,171 --> 00:17:28,464 ‫كان يجب على (سيمور) ‫أن يرفع سماعة الهاتف 300 00:17:28,465 --> 00:17:30,382 ‫ويتصل بـ(آن ماكورماك) ويقول لها: 301 00:17:30,383 --> 00:17:32,343 ‫"لدي الموارد والنفوذ. 302 00:17:32,344 --> 00:17:36,180 ‫ماذا تحتاجين؟". ‫لا شيء. أتعرفون لماذا؟ 303 00:17:36,181 --> 00:17:37,849 ‫<i>أعتقد أنه كان يعلم.</i> 304 00:17:40,226 --> 00:17:42,479 ‫كان يعلم ما فعله ابنه. 305 00:17:44,356 --> 00:17:47,316 ‫<i>في عام 1982، عائلة (ديرست)</i> 306 00:17:47,317 --> 00:17:48,942 ‫لم تعرض التعاون مع الشرطة 307 00:17:48,943 --> 00:17:50,235 ‫محامي عائلة (ماكورماك) 308 00:17:50,236 --> 00:17:52,154 ‫ولم تفعل شيئًا للعثور على (كاثي). 309 00:17:52,155 --> 00:17:54,239 ‫هل يمكنك ‫رفع يدك اليمنى، من فضلك؟ 310 00:17:54,240 --> 00:17:55,532 ‫تقسم رسميًا... 311 00:17:55,533 --> 00:17:57,618 ‫<i>ولكن هذه الدعوى أخيرًا</i> 312 00:17:57,619 --> 00:18:00,371 ‫<i>أعطتنا الفرصة ‫لإجبارهم على الإدلاء بشهادتهم</i> 313 00:18:00,372 --> 00:18:03,333 ‫<i>وشرح لماذا لم يتقدموا أبدًا.</i> 314 00:18:04,376 --> 00:18:05,959 ‫صباح الخير، سيد (ديرست). 315 00:18:05,960 --> 00:18:07,378 ‫رئيس مجلس الإدارة، مؤسسة (ديرست) 316 00:18:07,379 --> 00:18:10,173 ‫لقد مر أكثر من 40 عامًا ‫للوصول إلى هذه النقطة 317 00:18:10,799 --> 00:18:13,133 ‫وهذه هي المرة الأولى 318 00:18:13,134 --> 00:18:15,678 ‫التي تجري فيها محادثة 319 00:18:15,679 --> 00:18:18,013 ‫مع عائلة (كاثي). 320 00:18:18,014 --> 00:18:20,350 ‫لماذا استغرق الأمر 40 عامًا؟ 321 00:18:21,685 --> 00:18:23,478 ‫ليس لدي أي فكرة. 322 00:18:26,064 --> 00:18:27,272 ‫شقيق (بوب) 323 00:18:27,273 --> 00:18:28,941 ‫سيد (ديرست)، لم لا تحدثنا 324 00:18:28,942 --> 00:18:30,777 ‫عن إخوتك؟ من هو الأكبر؟ 325 00:18:31,569 --> 00:18:33,362 ‫<i>(روبرت).</i> ‫-<i>ثم من؟</i> 326 00:18:33,363 --> 00:18:35,072 ‫<i>(دوغلاس).</i> ‫-<i>وبعد...</i> 327 00:18:35,073 --> 00:18:37,242 ‫<i>(ويندي)، أنا... (توم).</i> 328 00:18:38,410 --> 00:18:39,910 ‫<i>هناك الكثير من الحديث</i> 329 00:18:39,911 --> 00:18:42,371 ‫عن هذه العائلة وكيف... 330 00:18:42,372 --> 00:18:44,665 ‫تجاهلوا ما حدث لها و... 331 00:18:44,666 --> 00:18:46,083 ‫ابنة أخت (كاثي ديرست) 332 00:18:46,084 --> 00:18:47,876 ‫... مع كل هذه القوة ‫التي يمتلكونها، 333 00:18:47,877 --> 00:18:49,211 ‫كان بإمكانهم فعل شيء. 334 00:18:49,212 --> 00:18:51,380 ‫لكني أعتقد أيضًا أنه من المهم 335 00:18:51,381 --> 00:18:53,298 ‫الحديث عن كيف كان بإمكانهم ‫فعل شيء قبل 336 00:18:53,299 --> 00:18:55,468 ‫أن تختفي، أتعلمون؟ أعني، 337 00:18:56,219 --> 00:18:57,846 ‫لقد كانوا يعلمون. 338 00:18:59,055 --> 00:19:01,265 ‫كنت على علم بأن (بوب) كان 339 00:19:01,266 --> 00:19:02,933 ‫شخصًا عنيفًا، أليس كذلك؟ 340 00:19:02,934 --> 00:19:05,936 ‫كنت على علم... 341 00:19:05,937 --> 00:19:09,566 ‫منذ أن كان عمري أربع سنوات، نعم. 342 00:19:14,612 --> 00:19:17,866 ‫<i>أول ذكرى لي ‫عن (بوب) هي وهو يضربني.</i> 343 00:19:18,408 --> 00:19:20,618 ‫كنت جالسًا في ممر على السجادة. 344 00:19:22,203 --> 00:19:24,455 ‫<i>جاء وضربني.</i> 345 00:19:24,456 --> 00:19:27,959 ‫حاول قتلي منذ ‫اليوم الذي ولدت فيه. 346 00:19:28,668 --> 00:19:31,796 ‫<i>وأفترض أنك أخبرت والدك؟</i> 347 00:19:33,840 --> 00:19:37,217 ‫<i>أشك في ‫ذلك. كان والدي غالبًا غائبًا.</i> 348 00:19:37,218 --> 00:19:39,762 ‫<i>لا، لم أكن أراه كثيرًا.</i> 349 00:19:39,763 --> 00:19:41,930 ‫ربما أخبرت المربية، 350 00:19:41,931 --> 00:19:44,017 ‫التي ربما أخبرت والدي. 351 00:19:44,768 --> 00:19:47,770 ‫هل تتذكرين أول مرة ‫رأيتِ فيها (كاثي)؟ 352 00:19:47,771 --> 00:19:50,814 ‫- نعم. - ما كان ‫انطباعك الأول عنها؟ 353 00:19:50,815 --> 00:19:53,525 ‫<i>أحببت (كاثي).</i> 354 00:19:53,526 --> 00:19:55,152 ‫<i>كنا نأمل</i> 355 00:19:55,153 --> 00:19:58,156 ‫أنها ستساعده على التغيير. 356 00:20:01,034 --> 00:20:04,078 ‫<i>(كاثي) كانت قد بدأت حياة واعدة</i> 357 00:20:04,079 --> 00:20:06,497 ‫سرعان ما تحولت إلى علاقة 358 00:20:06,498 --> 00:20:10,669 ‫من الإيذاء المروع. ‫علاقة مليئة بالإيذاء. 359 00:20:11,753 --> 00:20:13,671 ‫<i>كان ذلك في حفل زفاف أحد أقاربي.</i> 360 00:20:13,672 --> 00:20:16,508 ‫<i>قالت: "لقد ضربني"، ‫ثم غادرت.</i> 361 00:20:17,050 --> 00:20:19,343 ‫هل واجهت (بوب) بشأن ذلك؟ 362 00:20:19,344 --> 00:20:22,179 ‫أنا؟ ‫أواجه (بوب)؟ - نعم. نعم. 363 00:20:22,180 --> 00:20:24,265 ‫لا. ‫- لماذا لا؟ 364 00:20:25,100 --> 00:20:28,978 ‫إنه وحش. لم ‫أواجه (بوب) أبدًا بشأن أي شيء. 365 00:20:30,105 --> 00:20:32,857 ‫<i>كنت أعلم أن لديهم شجارات.</i> 366 00:20:34,234 --> 00:20:37,696 ‫<i>وأنه كان يرى نساء أخريات.</i> 367 00:20:38,655 --> 00:20:40,531 ‫هل تحدثت يومًا مع (بوب) 368 00:20:40,532 --> 00:20:42,908 ‫وسألته لماذا يعتدي ‫جسديًا على زوجته؟ 369 00:20:42,909 --> 00:20:44,619 ‫لا. 370 00:20:47,247 --> 00:20:49,164 ‫<i>لم أتوقع أبدًا</i> 371 00:20:49,165 --> 00:20:51,667 ‫أن يتعاون أي فرد من العائلة... 372 00:20:51,668 --> 00:20:53,585 ‫مساعد المدعي العام ‫لمقاطعة لوس أنجلوس 373 00:20:53,586 --> 00:20:57,047 ‫... أن يسلمه ‫أو يقدم 374 00:20:57,048 --> 00:21:00,676 ‫أدلة تدين ابنهم، 375 00:21:00,677 --> 00:21:02,344 ‫<i>والدهم، أخيهم، إلخ.</i> 376 00:21:02,345 --> 00:21:04,013 ‫إدارة شرطة لوس أنجلوس 377 00:21:04,014 --> 00:21:08,058 ‫<i>ولكن هذه كانت قضية ‫غير عادية للغاية.</i> 378 00:21:08,059 --> 00:21:09,226 ‫كجزء من التحقيق، 379 00:21:09,227 --> 00:21:10,728 ‫أجرى (جون لوين) مقابلة ‫مع (توم ديرست) 380 00:21:10,729 --> 00:21:13,106 ‫وأعضاء آخرين من عائلة (ديرست). 381 00:21:15,442 --> 00:21:18,027 ‫<i>ماذا تفضل؟ هل تفضل سيد (ديرست)؟</i> 382 00:21:18,028 --> 00:21:20,571 ‫<i>(توم) جيد.</i> ‫-<i>(توم) جيد. بالتأكيد.</i> 383 00:21:20,572 --> 00:21:23,115 ‫<i>إذًا، سأسألك، يا (توم).</i> 384 00:21:23,116 --> 00:21:24,742 ‫<i>(كاثي) اختفت</i> 385 00:21:24,743 --> 00:21:28,496 ‫<i>يوم الأحد 31 يناير عام 1982.</i> 386 00:21:28,955 --> 00:21:30,873 ‫<i>أعلم أنه كان هناك اجتماع</i> 387 00:21:30,874 --> 00:21:34,418 ‫<i>في نفس أسبوع اختفاء (كاثي)</i> 388 00:21:34,419 --> 00:21:38,089 ‫<i>في 3 فبراير، ‫الذي يجب أن يكون يوم أربعاء.</i> 389 00:21:40,800 --> 00:21:44,888 ‫<i>نعم. كانت مؤسسة ‫(ديرست) تجتمع مرة في الشهر.</i> 390 00:21:46,348 --> 00:21:48,640 ‫<i>اتصلت بي أختي من الاجتماع،</i> 391 00:21:48,641 --> 00:21:52,145 ‫<i>وكانت مستاءة جدًا ‫لأن (كاثي) كانت غائبة.</i> 392 00:21:53,104 --> 00:21:57,066 ‫هل تحدثتِ يومًا عن اختفاء (كاثي) 393 00:21:57,067 --> 00:21:58,526 ‫مع إخوتك الآخرين؟ 394 00:21:59,152 --> 00:22:01,487 ‫مع (توم). 395 00:22:01,488 --> 00:22:03,155 ‫<i>أتذكر أنها قالت:</i> 396 00:22:03,156 --> 00:22:04,615 ‫<i>"ألا يجب أن نضع لافتات؟</i> 397 00:22:04,616 --> 00:22:06,075 ‫<i>"ألا يجب أن نفعل شيئًا؟</i> 398 00:22:06,076 --> 00:22:08,911 ‫<i>"نحن لا نفعل شيئًا! ‫(كاثي) اختفت،</i> 399 00:22:08,912 --> 00:22:10,747 ‫<i>ونحن في اجتماع".</i> 400 00:22:12,332 --> 00:22:15,751 ‫<i>ثم قالت: ‫"(بوب) وصل إلى الاجتماع</i> 401 00:22:15,752 --> 00:22:18,129 ‫<i>وكان يرتدي حذاءً مليئًا بالطين".</i> 402 00:22:20,215 --> 00:22:23,510 ‫<i>كان شيئًا صدمها. ‫حذاء مليء بالطين.</i> 403 00:22:24,969 --> 00:22:26,720 ‫<i>(ويندي) كانت خائفة.</i> 404 00:22:26,721 --> 00:22:29,139 ‫<i>(ويندي) اعتقدت أن ‫شيئًا سيئًا قد حدث.</i> 405 00:22:29,140 --> 00:22:31,975 ‫<i>هل يعني ذلك أنها ربطت ‫حذاء (بوب) الموحل</i> 406 00:22:31,976 --> 00:22:34,145 ‫<i>- باختفاء (كاثي)؟</i> - <i>صحيح.</i> 407 00:22:39,484 --> 00:22:42,069 ‫<i>يعتقد الكثير من الناس أن (روبرت)</i> 408 00:22:42,070 --> 00:22:44,864 ‫تخلص من جثة (كاثي) في ‫(باين بارينز) في (نيو جيرسي). 409 00:22:46,616 --> 00:22:49,911 ‫<i>وهي في الأساس غابة.</i> 410 00:22:51,329 --> 00:22:53,247 ‫<i>نحن نعلم أن (بوب) كان في المنطقة</i> 411 00:22:53,248 --> 00:22:56,626 ‫<i>بسبب المكالمات مدفوعة الأجر ‫التي أجراها من البلدة المجاورة.</i> 412 00:23:06,177 --> 00:23:07,970 ‫أخوكِ (توم) شهد 413 00:23:07,971 --> 00:23:12,516 ‫أنه كان هناك اجتماع في ‫مكاتب مؤسسة (ديرست) 414 00:23:12,517 --> 00:23:15,686 ‫حيث أخبركِ أن (روبرت) ‫كان يرتدي حذاءً موحلًا. 415 00:23:15,687 --> 00:23:17,772 ‫- هل تتذكرين ذلك؟ - لا. 416 00:23:18,481 --> 00:23:21,025 ‫ألا تتذكرين رؤية (روبرت) ‫يرتدي حذاءً مليئًا بالطين؟ 417 00:23:21,026 --> 00:23:22,527 ‫لا. 418 00:23:22,819 --> 00:23:24,361 ‫<i>لدينا أخ</i> 419 00:23:24,362 --> 00:23:26,321 ‫يقول إنه بعد بضعة أيام 420 00:23:26,322 --> 00:23:28,949 ‫من اختفاء (كاثي)، حضر (روبرت) 421 00:23:28,950 --> 00:23:32,327 ‫<i>اجتماعًا لعائلة (ديرست) ‫مرتديًا حذاءً موحلًا،</i> 422 00:23:32,328 --> 00:23:35,081 ‫<i>وأخت تقول إن ذلك لم يحدث أبدًا.</i> 423 00:23:35,457 --> 00:23:39,251 ‫<i>(دوغلاس) لم ‫يذكر اسم (كاثي) مرة أخرى أبدًا.</i> 424 00:23:39,252 --> 00:23:42,839 ‫<i>(ويندي) لم تذكر اسم ‫(كاثي) مرة أخرى أبدًا.</i> 425 00:23:45,050 --> 00:23:47,469 ‫<i>كان الأمر كما لو أنها قد تلاشت.</i> 426 00:23:50,764 --> 00:23:54,016 ‫<i>وفكرت: "أتعرف ماذا؟</i> 427 00:23:54,017 --> 00:23:57,896 ‫<i>"(كاثي) لم تختفِ فقط، ‫(كاثي) ميتة.</i> 428 00:23:58,646 --> 00:24:03,151 ‫<i>(بوب) هو المسؤول. ‫وأنا لا أعرف ما يمكنني فعله".</i> 429 00:24:04,569 --> 00:24:06,904 ‫تقولين إن شخصًا عزيزًا ‫كان في ورطة، 430 00:24:06,905 --> 00:24:08,530 ‫وكنتِ تعلمين أن هناك احتمالًا 431 00:24:08,531 --> 00:24:09,990 ‫أنها قد قُتلت، 432 00:24:09,991 --> 00:24:12,076 ‫وأنتِ تشهدين بأنكِ ‫لم تكوني تعلمين ما يمكنك فعله. 433 00:24:12,077 --> 00:24:15,621 ‫- هل هذه شهادتك؟ - لو ‫طُرح عليّ هذا السؤال الآن، 434 00:24:15,622 --> 00:24:18,290 ‫لذهبت إلى السلطات. 435 00:24:18,291 --> 00:24:21,960 ‫إذًا، كنتُ أصغر سنًا وأكثر غباءً... 436 00:24:21,961 --> 00:24:23,587 ‫كم كان عمركِ في عام 82؟ 437 00:24:23,588 --> 00:24:26,966 ‫<i>كنت في الثلاثين... وشيء.</i> 438 00:24:29,094 --> 00:24:31,095 ‫لم لا نأخذ استراحة، 439 00:24:31,096 --> 00:24:33,555 ‫حتى ترتبي أموركِ ثم نعود؟ 440 00:24:33,556 --> 00:24:36,725 ‫- هل تحتاجين بضع دقائق؟ ‫- أحتاج إلى مسكن للألم 441 00:24:36,726 --> 00:24:40,605 ‫لأن كل هذا سبب لي صداعًا رهيبًا. 442 00:24:42,732 --> 00:24:46,653 ‫بالنظر إلى أن أخاكِ ‫كان شخصًا عنيفًا، 443 00:24:47,112 --> 00:24:50,739 ‫هل سيفاجئكِ أنه ‫فعل شيئًا لـ(كاثلين)؟ 444 00:24:50,740 --> 00:24:53,325 ‫اعتبرت ذلك احتمالًا، نعم. 445 00:24:53,326 --> 00:24:55,202 ‫إذا اعتبرتِ ذلك احتمالًا، 446 00:24:55,203 --> 00:24:57,621 ‫هل هناك سبب لعدم اتصالكِ بعائلتها 447 00:24:57,622 --> 00:25:00,542 ‫لتقديم تعازيكِ لما فعله أخوكِ؟ 448 00:25:02,127 --> 00:25:05,213 ‫لم أكن أعرف ما الذي ‫فعله أخي، و... 449 00:25:07,924 --> 00:25:11,803 ‫لم أعتقد أنه ‫من شأني أن أفعل ذلك. 450 00:25:13,930 --> 00:25:15,514 ‫<i>أنا لا أفهم</i> 451 00:25:15,515 --> 00:25:18,475 ‫قسوة القلب، الـ... 452 00:25:18,476 --> 00:25:20,728 ‫الانفصال العاطفي الكامل 453 00:25:20,729 --> 00:25:24,816 ‫عن شخص كان جزءًا من حياتك. 454 00:25:25,483 --> 00:25:28,777 ‫<i>لو بدلًا من محاولة ‫حماية أعمال العائلة،</i> 455 00:25:28,778 --> 00:25:32,531 ‫تعاونت عائلة (ديرست) ‫مع الشرطة في عام 1982، 456 00:25:32,532 --> 00:25:34,867 ‫<i>كان من الممكن ‫اعتقال (روبرت ديرست)</i> 457 00:25:34,868 --> 00:25:36,661 ‫<i>بتهمة قتل (كاثي) في ذلك الوقت...</i> 458 00:25:38,329 --> 00:25:41,165 ‫<i>... ولكانت (سوزان بيرمان) و(موريس ‫بلاك) لا يزالان على قيد الحياة.</i> 459 00:25:41,166 --> 00:25:44,043 ‫شفرة منشار قوسي 460 00:25:44,044 --> 00:25:47,087 ‫لا، ‫توقف. هكذا يتم الأمر. جيد. 461 00:25:47,088 --> 00:25:51,216 ‫المزيد، المزيد. 462 00:25:51,217 --> 00:25:53,510 ‫عيد الميلاد الثمانون ‫لـ(سيمور ديرست) 463 00:25:53,511 --> 00:25:55,262 ‫أردت فقط أن أقول 464 00:25:55,263 --> 00:25:57,181 ‫إن كل هذا كان مثيرًا للاهتمام. 465 00:25:57,182 --> 00:26:00,392 ‫- عيد ميلاد سعيد. 466 00:26:00,393 --> 00:26:02,187 ‫شكرًا جزيلًا. 467 00:26:04,272 --> 00:26:08,192 ‫في ذلك الوقت، هل كنت تعرف ‫شقيق (روبرت)، (دوغلاس ديرست)؟ 468 00:26:08,193 --> 00:26:09,234 ‫نعم. 469 00:26:09,235 --> 00:26:10,694 ‫قل لنا أمام الكاميرا، 470 00:26:10,695 --> 00:26:12,613 ‫كيف حصلتم على هذه الشهادات؟ 471 00:26:12,614 --> 00:26:15,532 ‫- - لا. ‫- هيا، (دوغلاس). 472 00:26:15,533 --> 00:26:19,203 ‫ماذا كان رأيك في (ديبرا ‫تشاراتان) في ذلك الوقت؟ 473 00:26:19,204 --> 00:26:22,791 ‫هل تريدني أن أقول ذلك ‫أمام محاميها؟ 474 00:26:24,459 --> 00:26:27,754 ‫ما كان انطباعك الأول ‫عن (ديبرا تشاراتان)؟ 475 00:26:28,421 --> 00:26:31,883 ‫- كرهتها. 476 00:26:36,054 --> 00:26:38,514 ‫<i>أعتقد أن الجميع في العائلة</i> 477 00:26:38,515 --> 00:26:40,809 ‫اعتقدوا أنني أسعى وراء أمواله. 478 00:26:43,228 --> 00:26:45,230 ‫كنت أعتقد أنها... 479 00:26:46,564 --> 00:26:48,441 ‫علاقة عمل إلى حد كبير. 480 00:26:52,278 --> 00:26:55,572 ‫وهل تفاجأت بأنهما تزوجا؟ 481 00:26:55,573 --> 00:26:57,659 ‫- صعقني الأمر. 482 00:27:01,913 --> 00:27:04,915 ‫توقيت حدوث ‫الزفاف بين (روبرت ديرست) 483 00:27:04,916 --> 00:27:07,919 ‫و(ديبي تشاراتان) ‫مثير للشك للغاية. 484 00:27:09,170 --> 00:27:11,213 ‫<i>هل كنتِ تعلمين أنه في عام 2000،</i> 485 00:27:11,214 --> 00:27:13,757 ‫<i>المدعي العام لمقاطعة (ويستشستر)</i> 486 00:27:13,758 --> 00:27:15,884 ‫أعاد فتح التحقيق في اختفاء 487 00:27:15,885 --> 00:27:18,471 ‫- (كاثلين ديرست)؟ - نعم. 488 00:27:19,347 --> 00:27:24,101 ‫كل هذا بدأ ‫في... في عام 2000. 489 00:27:24,102 --> 00:27:28,105 ‫إذا كنت سأكون، كما تعلم، ‫مختبئًا لشهور، 490 00:27:28,106 --> 00:27:32,735 ‫كان يجب على أحدهم أن يدفع فواتير ‫الكهرباء الخاصة بي وكل تلك التفاهات. 491 00:27:32,736 --> 00:27:36,364 ‫لذا قلت لـ(ديبي): ‫"دعينا نتزوج". 492 00:27:36,906 --> 00:27:39,199 ‫لقد قال: ‫"هل تريدين الزواج؟" 493 00:27:39,200 --> 00:27:41,118 ‫شيء من هذا القبيل، أتعلم؟ 494 00:27:41,119 --> 00:27:43,620 ‫- وقلتِ نعم؟ - قلت نعم. 495 00:27:43,621 --> 00:27:45,456 ‫لماذا قلتِ نعم؟ 496 00:27:45,457 --> 00:27:47,166 ‫- لأنه طلب مني ذلك. 497 00:27:47,167 --> 00:27:49,294 ‫لم يفعل أي شخص آخر. 498 00:27:52,213 --> 00:27:56,008 ‫بعد أن تزوجتما، ‫هل أقمتما حفل استقبال؟ 499 00:27:56,009 --> 00:27:57,843 ‫- لا. - هل أنتِ و(روبرت ديرست) 500 00:27:57,844 --> 00:28:00,764 ‫- قضيتما ليلة زفافكما معًا؟ - لا. 501 00:28:03,308 --> 00:28:05,893 ‫تزوجا في اليوم الحادي عشر. 502 00:28:05,894 --> 00:28:07,227 ‫وفي الثاني عشر من ديسمبر، 503 00:28:07,228 --> 00:28:10,773 ‫<i>اشترى تذكرة ‫ذهاب فقط إلى كاليفورنيا</i> 504 00:28:10,774 --> 00:28:12,567 ‫<i>ليذهب لقتل (سوزان بيرمان).</i> 505 00:28:17,864 --> 00:28:20,784 ‫كيف كانت شخصية (سوزان بيرمان)؟ 506 00:28:22,494 --> 00:28:24,370 ‫همم... 507 00:28:24,371 --> 00:28:26,039 ‫مهووسة. 508 00:28:28,291 --> 00:28:31,460 ‫هل كنتِ تعتبرين ‫(سوزان بيرمان) صديقتكِ؟ 509 00:28:31,461 --> 00:28:33,171 ‫لا. 510 00:28:34,506 --> 00:28:35,631 ‫زوجة (نيك) موظفة لدى (ديبرا) 511 00:28:35,632 --> 00:28:38,343 ‫(سوزان) ببساطة لم تكن تعجبها. 512 00:28:42,305 --> 00:28:44,473 ‫<i>بعد عيد الميلاد،</i> 513 00:28:44,474 --> 00:28:47,851 ‫<i>جاء (نيك) إلى مكتبي. ‫قال فقط:</i> 514 00:28:47,852 --> 00:28:51,397 ‫"(سوزان) أُطلِق عليها النار ‫في مؤخرة رأسها". 515 00:28:51,398 --> 00:28:53,482 ‫<i>لم يستطع الكلام.</i> 516 00:28:53,483 --> 00:28:54,608 ‫<i>فقط...</i> 517 00:28:54,609 --> 00:28:55,984 ‫خرج من المكتب 518 00:28:55,985 --> 00:28:59,279 ‫وقلت له بشكل غريزي: ‫"(بوب) فعلها". 519 00:28:59,280 --> 00:29:01,907 ‫(تيري) أدركت بسرعة 520 00:29:01,908 --> 00:29:04,993 ‫أن الشخص الوحيد الذي يمكن ‫أن يقتل (سوزان) 521 00:29:04,994 --> 00:29:05,994 ‫كان (بوب). 522 00:29:07,872 --> 00:29:09,707 ‫<i>إذًا كان عليّ أن أختار.</i> 523 00:29:09,708 --> 00:29:11,417 ‫<i>إما ألا أتحدث ‫مع (ديبرا) مرة أخرى أبدًا،</i> 524 00:29:11,418 --> 00:29:14,878 ‫أو أن أتصل بها لأرى ماذا ستقول. 525 00:29:14,879 --> 00:29:17,257 ‫أردت أن أسمع ذلك منها. 526 00:29:19,551 --> 00:29:21,051 ‫<i>هل اتصلتِ بها؟</i> 527 00:29:21,052 --> 00:29:23,721 ‫<i>اتصلت بها، وفوجئت.</i> 528 00:29:23,722 --> 00:29:26,932 ‫<i>كان ذلك وقتًا يُفترض فيه</i> 529 00:29:26,933 --> 00:29:29,935 ‫<i>ألا تنتقدي الشخص الذي مات.</i> 530 00:29:29,936 --> 00:29:32,730 ‫<i>لقد بدأت تقول</i> 531 00:29:32,731 --> 00:29:35,066 ‫إن (سوزان) لم تكن مخلصة لـ(بوب). 532 00:29:37,110 --> 00:29:39,946 ‫كان من المدهش أنها ‫انطلقت في قول ذلك. 533 00:29:41,948 --> 00:29:43,407 ‫حتى يومنا هذا، 534 00:29:43,408 --> 00:29:46,035 ‫هل تعتقدين أن (روبرت ديرست) ‫قتل (سوزان بيرمان)؟ 535 00:29:46,036 --> 00:29:48,246 ‫أحترم ما قالته هيئة المحلفين. 536 00:29:50,457 --> 00:29:53,751 ‫ولكن هل تعتقدين شخصيًا أنه فعلها؟ 537 00:29:53,752 --> 00:29:57,088 ‫حسنًا، أنا أحترم ما قالته ‫هيئة المحلفين، لذا... 538 00:29:59,132 --> 00:30:01,091 ‫كان هناك شخصان في حياته 539 00:30:01,092 --> 00:30:03,719 ‫قريبان بما يكفي 540 00:30:03,720 --> 00:30:06,388 ‫<i>لوضعه في ورطة.</i> 541 00:30:06,389 --> 00:30:08,475 ‫<i>(ديبرا لي) كانت إحداهما.</i> 542 00:30:09,351 --> 00:30:12,186 ‫<i>(سوزان) كانت الأخرى.</i> 543 00:30:12,187 --> 00:30:15,315 ‫تزوج من واحدة وقتل الأخرى. 544 00:30:16,775 --> 00:30:18,150 ‫تم حل المشكلة. 545 00:30:18,151 --> 00:30:21,654 ‫محكمة الولايات المتحدة ‫(تشارلز إل. برايانت) 546 00:30:27,202 --> 00:30:28,869 ‫اليوم عقدنا مؤتمرًا عبر الهاتف 547 00:30:28,870 --> 00:30:32,206 ‫نسميه مؤتمر الكشف عن الأدلة. 548 00:30:32,207 --> 00:30:34,083 ‫<i>كان على كل فريق تبادل</i> 549 00:30:34,084 --> 00:30:35,627 ‫<i>المعلومات والوثائق.</i> 550 00:30:37,128 --> 00:30:41,340 ‫<i>إنه تمرين للعثور على الأدلة.</i> 551 00:30:41,341 --> 00:30:45,345 ‫<i>وأيضًا لتحديد ما ستكون ‫عليه استراتيجية الدفاع.</i> 552 00:30:46,471 --> 00:30:50,057 ‫في جوهر الأمر، ماذا كان ردكم؟ 553 00:30:50,058 --> 00:30:52,685 ‫هذه شهادة مشفوعة بيمين 554 00:30:52,686 --> 00:30:54,938 ‫وقعتها (ديبرا تشاراتان). 555 00:30:55,230 --> 00:30:58,524 ‫"أقدر حاليًا أن ‫قيمة ممتلكات (بوب) 556 00:30:58,525 --> 00:31:00,192 ‫<i>"أقل من 100,000 دولار،</i> 557 00:31:00,193 --> 00:31:04,114 ‫<i>مع ديون تبلغ ‫حوالي 250,000 دولار".</i> 558 00:31:06,032 --> 00:31:09,034 ‫إنه تطور مثير للاهتمام 559 00:31:09,035 --> 00:31:12,496 ‫لأنه عندما تم القبض ‫على (بوب) في (نيو أورلينز) 560 00:31:12,497 --> 00:31:14,206 ‫في عام 2015، 561 00:31:14,207 --> 00:31:17,584 ‫قالت الشرطة ‫إنه يملك 100 مليون دولار. 562 00:31:17,585 --> 00:31:20,713 ‫(روبرت ديرست) يملك ثروة ‫صافية تقدر بحوالي مئة مليون دولار 563 00:31:20,714 --> 00:31:23,173 ‫<i>نحن واثقون جدًا</i> 564 00:31:23,174 --> 00:31:25,926 ‫من أنه لم ينفق مئة ‫مليون دولار على دفاعه، 565 00:31:25,927 --> 00:31:27,928 ‫إذًا ماذا حدث؟ 566 00:31:27,929 --> 00:31:30,848 ‫هل تعرفين ماذا حدث لكل الأموال؟ 567 00:31:30,849 --> 00:31:33,560 ‫- لقد أنفقها. ‫- وكيف أنفقها؟ 568 00:31:34,894 --> 00:31:37,689 ‫هل تعتقد أني أعرف؟ أنا لا أعرف. 569 00:31:38,064 --> 00:31:39,898 ‫(ديبي)، (ديبي)، (ديبي). 570 00:31:39,899 --> 00:31:42,360 ‫<i>أهلًا، أهلًا، أهلًا. ‫كيف حالك؟</i> 571 00:31:43,194 --> 00:31:46,363 ‫ما نحاول فعله هو إنفاق أموالي 572 00:31:46,364 --> 00:31:51,077 ‫حتى إذا فازت عائلة ‫(ماكورماك) لا يتبقى شيء. 573 00:31:52,245 --> 00:31:54,705 ‫أعتقد أنه عندما ‫تقول (ديبرا تشاراتان) 574 00:31:54,706 --> 00:31:56,540 ‫أن تركة (روبرت ديرست) 575 00:31:56,541 --> 00:31:58,417 ‫لا تتكون من أموال كثيرة، 576 00:31:58,418 --> 00:32:00,545 ‫فهذا صحيح من الناحية الفنية. 577 00:32:01,421 --> 00:32:03,797 ‫ولكن هذا مجرد جزء صغير من القصة. 578 00:32:03,798 --> 00:32:05,174 ‫صندوق ائتمان لـ(روبرت ديرست) 579 00:32:05,175 --> 00:32:07,009 ‫<i>معظم أموال (بوب)</i> 580 00:32:07,010 --> 00:32:09,054 ‫<i>موجودة في صندوق ائتمان.</i> 581 00:32:09,888 --> 00:32:12,973 ‫هل تتفقين معي على ‫أنه كان هناك أكثر من 100,000 دولار 582 00:32:12,974 --> 00:32:15,477 ‫في صندوق الائتمان ‫عندما توفي (روبرت)؟ 583 00:32:16,728 --> 00:32:18,854 ‫- نعم. ‫- حسنًا. 584 00:32:18,855 --> 00:32:22,232 ‫إذًا، أنتِ لم تدرجي صندوق الائتمان 585 00:32:22,233 --> 00:32:24,860 ‫في الأصول التي تشكل ‫جزءًا من تركته، أليس كذلك؟ 586 00:32:24,861 --> 00:32:26,195 ‫إنها لا تخصه. 587 00:32:26,196 --> 00:32:28,530 ‫شهادة المدعى عليها ‫(تشاراتان) في المعارضة 588 00:32:28,531 --> 00:32:31,200 ‫<i>الحجة التي تقدمها</i> 589 00:32:31,201 --> 00:32:33,660 ‫هي أن تلك الأموال ‫موجودة في صندوق ائتمان. 590 00:32:33,661 --> 00:32:35,037 ‫هذا ليس مالاً شخصيًا لـ(روبرت)، 591 00:32:35,038 --> 00:32:36,748 ‫وليس جزءًا من تركته. 592 00:32:37,415 --> 00:32:41,293 ‫(ديرست) يجب أن تكون ‫هناك دعوى مدنية لتحديد 593 00:32:41,294 --> 00:32:45,089 ‫ما إذا كنت مسؤولاً عن ‫اختفاء (كاثي). 594 00:32:45,090 --> 00:32:47,966 ‫ثم، على افتراض ‫أنهم كسبوا القضية، 595 00:32:47,967 --> 00:32:52,388 ‫سيتعين عليهم رفع دعوى ضدي 596 00:32:52,389 --> 00:32:55,224 ‫لتحصيل المبلغ. 597 00:32:55,225 --> 00:32:57,936 ‫(شاراتان) <i>حسنًا، لا يمكنهم ‫المساس بالصندوق الائتماني.</i> 598 00:33:00,480 --> 00:33:03,441 ‫<i>عندما تمتلك موارد كثيرة</i> 599 00:33:04,150 --> 00:33:06,318 ‫كما كان يمتلك (روبرت ديرست)، 600 00:33:06,319 --> 00:33:08,696 ‫فأنت تملك القدرة ‫على الدفع للمحامين 601 00:33:08,697 --> 00:33:10,864 ‫<i>والمحاسبين لهيكلة أعمالك</i> 602 00:33:10,865 --> 00:33:14,285 ‫<i>للحد من مسؤولياتك، ‫إذا جاز التعبير.</i> 603 00:33:16,121 --> 00:33:17,913 ‫الطريقة التي أفهم بها الأمر، 604 00:33:17,914 --> 00:33:19,665 ‫وكما شرحها لي المحامون، 605 00:33:19,666 --> 00:33:22,376 ‫هي أن الصندوق الائتماني ‫كيان مستقل 606 00:33:22,377 --> 00:33:24,628 ‫ولا علاقة له بـ(بوب) إطلاقًا. 607 00:33:24,629 --> 00:33:26,964 ‫<i>- مرحبًا.</i> ‫- مرحبًا. 608 00:33:26,965 --> 00:33:29,133 ‫هناك رقمان أريدهما. 609 00:33:29,134 --> 00:33:30,634 ‫<i>حسنًا.</i> 610 00:33:30,635 --> 00:33:32,803 ‫أحدهما الذي أخبرتكِ عنه سابقًا. ‫هل حصلتِ على الإجابة؟ 611 00:33:32,804 --> 00:33:34,221 ‫<i>أجل.</i> 612 00:33:34,222 --> 00:33:36,515 ‫<i>سبعة وأربعون مليونًا ‫وأربعة ملايين،</i> 613 00:33:36,516 --> 00:33:38,475 ‫<i>يساوي واحدًا وخمسين مليونًا.</i> 614 00:33:38,476 --> 00:33:42,022 ‫<i>أحدهما من الصندوق الائتماني ‫والآخر لك.</i> 615 00:33:43,940 --> 00:33:48,110 ‫على الأقل هناك عشرات الملايين ‫من الدولارات في الصندوق الائتماني، 616 00:33:48,111 --> 00:33:50,821 ‫<i>ونعلم أن (ديبي) ‫استخدمت بعضًا من ذلك المال</i> 617 00:33:50,822 --> 00:33:52,364 ‫<i>لأعمالها في مجال العقارات.</i> 618 00:33:52,365 --> 00:33:54,116 ‫(ديبرا لي شاراتان) المديرة 619 00:33:54,117 --> 00:33:56,744 ‫<i>بفضل الصندوق الائتماني لـ(بوب)،</i> 620 00:33:56,745 --> 00:33:58,662 ‫انتقلت (ديبي) من بائعة 621 00:33:58,663 --> 00:34:00,623 ‫إلى مشترية للعقارات. 622 00:34:01,583 --> 00:34:04,501 ‫<i>إذا حللت المباني ‫التي اشترتها "بي سي بي"،</i> 623 00:34:04,502 --> 00:34:07,713 ‫<i>فإن صندوق (بوب) الائتماني متورط ‫في اثني عشر مبنى على الأقل.</i> 624 00:34:07,714 --> 00:34:10,091 ‫إعلان عن استثمارات جديدة 625 00:34:11,509 --> 00:34:13,829 ‫استثمار بنسبة 100% ‫في شركة "باسيفيك" ذات المسؤولية المحدودة 626 00:34:14,346 --> 00:34:17,066 ‫استثمار بنسبة 34.17% في شركة ‫"شارع لوريمر 442" ذات المسؤولية المحدودة 627 00:34:17,307 --> 00:34:19,747 ‫استثمار بنسبة 100% ‫في شركة "يونيون 857" ذات المسؤولية المحدودة 628 00:34:20,060 --> 00:34:21,393 ‫لقد اشترت مساكن، 629 00:34:21,394 --> 00:34:25,148 ‫مباني صغيرة ‫في (كوينز) أو (بروكلين)، 630 00:34:27,025 --> 00:34:29,401 ‫<i>جددتها،</i> 631 00:34:29,402 --> 00:34:31,279 ‫<i>وباعتها محققةً أرباحًا.</i> 632 00:34:31,696 --> 00:34:35,532 ‫هذا يعني أحيانًا ‫الاحتيال على المستأجرين. 633 00:34:35,533 --> 00:34:37,868 ‫بعض المستأجرين في (كراون هايتس) 634 00:34:37,869 --> 00:34:40,204 ‫يحتجون من أجل المزيد من الحقوق ‫ضد التجديد الحضري. 635 00:34:40,205 --> 00:34:44,041 ‫يقولون إنه في العام الماضي، ‫اشترى مالك جديد المبنى، 636 00:34:44,042 --> 00:34:46,210 ‫شركة "بي سي بي بروبرتيز". 637 00:34:46,211 --> 00:34:48,337 ‫ومنذ ذلك الحين، حاولوا 638 00:34:48,338 --> 00:34:50,715 ‫شراء الشقق وطردهم. 639 00:34:51,257 --> 00:34:54,134 ‫<i>قال بعض المستأجرين إن (ديبرا)</i> 640 00:34:54,135 --> 00:34:56,262 ‫<i>كانت تبقي المباني ‫في حالة سيئة للغاية.</i> 641 00:34:58,390 --> 00:35:00,599 ‫<i>كم عدد العقارات التي قد تقولين</i> 642 00:35:00,600 --> 00:35:01,975 ‫أنكِ اشتريتها وبعتها 643 00:35:01,976 --> 00:35:04,561 ‫منذ تأسيس ‫شركة "بي سي بي بروبرتي مانجمنت"؟ 644 00:35:04,562 --> 00:35:06,522 ‫- ليس لدي أي فكرة. ‫- لا أصدقها. 645 00:35:06,523 --> 00:35:07,940 ‫- أكثر من 10؟ ‫- لا، أنا... آه، أجل. 646 00:35:07,941 --> 00:35:10,235 ‫- أكثر من 20؟ - أجل. 647 00:35:11,778 --> 00:35:13,737 ‫أكثر من 30؟ 648 00:35:13,738 --> 00:35:15,239 ‫ربما. 649 00:35:15,240 --> 00:35:17,741 ‫نحن نعلم أن (ديبرا شاراتان) 650 00:35:17,742 --> 00:35:20,703 ‫انتقلت من امتلاك ‫وكالة عقارية صغيرة 651 00:35:20,704 --> 00:35:23,998 ‫إلى شركة تدر مئات ‫الملايين من الدولارات. 652 00:35:37,762 --> 00:35:41,890 ‫<i>بحلول ذلك الوقت، ‫كانت (ديبي)، زوجته،</i> 653 00:35:41,891 --> 00:35:44,727 ‫تمتلك سلطة كبيرة 654 00:35:44,728 --> 00:35:47,229 ‫على شؤون (بوب) المالية، 655 00:35:47,230 --> 00:35:49,065 ‫وعلى حياته. 656 00:35:49,733 --> 00:35:53,360 ‫<i>في بعض الأحيان، ربما ‫أكثر مما كان يروق له.</i> 657 00:35:53,361 --> 00:35:55,487 ‫سأسألكِ شيئًا. 658 00:35:55,488 --> 00:35:59,491 ‫قال المحامون إن الأوصياء 659 00:35:59,492 --> 00:36:02,453 ‫سيوافقون على دفع تكاليف الدفاع. 660 00:36:02,454 --> 00:36:05,372 ‫السؤال هو، متى سيبدؤون 661 00:36:05,373 --> 00:36:07,458 ‫بدفع الفواتير؟ 662 00:36:07,459 --> 00:36:09,084 ‫حسنًا يا (بوب)، ما يحدث 663 00:36:09,085 --> 00:36:11,462 ‫هو أنهم يريدون أن يعرفوا، ‫بشكل أساسي، كم هي 664 00:36:11,463 --> 00:36:13,380 ‫وما هو نطاق العمل. 665 00:36:13,381 --> 00:36:15,466 ‫إنهم يدعمونك بنسبة 100% ‫أنت وفريقك... 666 00:36:15,467 --> 00:36:19,470 ‫اسمعي، أنا أعشق أنهم ‫يدعمونني بنسبة 100%. 667 00:36:19,471 --> 00:36:22,598 ‫لكني أود أن يدفعوا ‫الفواتير اللعينة. 668 00:36:22,599 --> 00:36:25,225 ‫(بوب)، عليهم أن يعرفوا ‫مقابل ماذا سيدفعون. 669 00:36:25,226 --> 00:36:27,561 ‫ثق بي، لن يتخلوا عنك. 670 00:36:27,562 --> 00:36:29,813 ‫- صدقني. أعدك بذلك. ‫- حسنًا. 671 00:36:29,814 --> 00:36:32,107 ‫- تمام. هذا ما أردت ‫سماعه. - وأنا أيضًا لن... 672 00:36:32,108 --> 00:36:34,651 ‫وأنا أيضًا لن... ‫لن أخذلك. 673 00:36:34,652 --> 00:36:36,320 ‫أتعلم ذلك؟ 674 00:36:36,321 --> 00:36:40,157 ‫هناك، هناك وجهة نظر جديدة. 675 00:36:40,158 --> 00:36:43,327 ‫يُعتقد أنكِ لا تريدين 676 00:36:43,328 --> 00:36:46,497 ‫إنفاق المال على دفاعي القانوني 677 00:36:46,498 --> 00:36:50,167 ‫لأن ذلك سيقلل من أموال ‫الصندوق الائتماني، 678 00:36:50,168 --> 00:36:52,086 ‫وستحصلين على ميراث أقل. 679 00:36:52,087 --> 00:36:54,588 ‫هذا هو الاعتقاد السائد. 680 00:36:54,589 --> 00:36:56,840 ‫من يعتقد ذلك عني؟ 681 00:36:56,841 --> 00:36:58,677 ‫أنا. 682 00:36:59,469 --> 00:37:02,554 ‫يمكنني تغيير وصيتي 683 00:37:02,555 --> 00:37:04,932 ‫وأستبعدكِ منها. 684 00:37:04,933 --> 00:37:06,684 ‫(بوب)، أتعرف ماذا؟ 685 00:37:06,685 --> 00:37:08,060 ‫لقد انتهى الأمر. 686 00:37:08,061 --> 00:37:10,521 ‫أنا لست بحاجة إليك. ‫لست بحاجة لهذا. 687 00:37:10,522 --> 00:37:13,440 ‫لست بحاجة لأي من هذا. ‫يؤسفني أنك تفكر هكذا. 688 00:37:13,441 --> 00:37:16,151 ‫- لكِ الحق في التفكير بما ‫تشائين... - لا، أنا لا أفكر هكذا. 689 00:37:16,152 --> 00:37:18,362 ‫- بلى تفعلين! بلى تفعلين! ‫- قلتُ إنه يبدو... 690 00:37:18,363 --> 00:37:20,531 ‫- هذه هي الطريقة... ‫- لا، لا، لا... 691 00:37:20,532 --> 00:37:22,116 ‫- لا، لا، أتعلمين ماذا؟ ‫- كنتُ فقط... 692 00:37:22,117 --> 00:37:23,826 ‫ما عليكِ فعله ‫هو أن تبتعدي عن هذا. 693 00:37:23,827 --> 00:37:25,953 ‫عليكِ أن تدعي الأوصياء... 694 00:37:25,954 --> 00:37:27,538 ‫أحتاج... ‫أن أبتعد؟ 695 00:37:27,539 --> 00:37:29,540 ‫- إنها حياتي! ‫- فقط اسمع. فقط اسمع. 696 00:37:29,541 --> 00:37:31,333 ‫سأغلق الهاتف، 697 00:37:31,334 --> 00:37:33,168 ‫وسأقول لكِ وداعًا. 698 00:37:33,169 --> 00:37:34,462 ‫لقد كان من الجميل معرفتك... 699 00:37:34,713 --> 00:37:37,756 ‫- سوف... - هل تتوقف؟ إنه دوري. 700 00:37:37,757 --> 00:37:39,801 ‫- دعني أنهي كلامي. ‫- عندما... حسنًا. 701 00:37:43,054 --> 00:37:46,598 ‫ما أريده هو أن أترك لكِ ممتلكاتي، 702 00:37:46,599 --> 00:37:49,560 ‫كل ممتلكاتي، تمامًا كما كانت 703 00:37:49,561 --> 00:37:51,228 ‫قبل أن يتم اعتقالي، 704 00:37:51,229 --> 00:37:53,772 ‫- وأريد أن أبقي الأمر على هذا النحو. ‫- جيد. 705 00:37:53,773 --> 00:37:57,609 ‫- أعتقد أن هذا قرار ‫جيد. - حسنًا. تمام. 706 00:37:57,610 --> 00:37:59,194 ‫إيه... 707 00:37:59,195 --> 00:38:01,405 ‫أحبكِ. وداعًا. 708 00:38:01,406 --> 00:38:04,451 ‫حسنًا، وداعًا. 709 00:38:11,332 --> 00:38:13,500 ‫<i>كان هذا هو تعريف</i> 710 00:38:13,501 --> 00:38:15,503 ‫<i>زواج المصلحة.</i> 711 00:38:16,254 --> 00:38:17,254 ‫<i>في الواقع،</i> 712 00:38:17,255 --> 00:38:19,424 ‫لقد كانت تحب شخصًا آخر. 713 00:38:22,218 --> 00:38:23,510 ‫(ديرست) (ديبي)؟ 714 00:38:23,511 --> 00:38:25,387 ‫(ستيفن هولم) ‫<i>لا يا (بوب)، أنا (ستيف).</i> 715 00:38:25,388 --> 00:38:26,680 ‫<i>كيف حالك؟</i> 716 00:38:26,681 --> 00:38:29,975 ‫أنا في السجن. ‫أنا بخير. كيف حالك؟ 717 00:38:29,976 --> 00:38:33,480 ‫(هولم) <i>أنا بخير ‫يا (بوب)، أنا بخير.</i> 718 00:38:34,522 --> 00:38:35,981 ‫هل (ديبي) في المنزل؟ 719 00:38:35,982 --> 00:38:38,734 ‫<i>إنها هنا يا (بوب). انتظر. ‫سأعطيك إياها.</i> 720 00:38:38,735 --> 00:38:40,444 ‫<i>اعتنِ بنفسك. انتظر.</i> 721 00:38:40,445 --> 00:38:45,325 ‫<i>حبيبتي! ‫أجل، حبيبتي، تعالي، إنه (بوب).</i> 722 00:38:45,617 --> 00:38:46,951 ‫(شاراتان) <i>مرحبًا.</i> 723 00:38:48,787 --> 00:38:50,537 ‫من كان (ستيفن هولم)؟ 724 00:38:50,538 --> 00:38:53,332 ‫(ستيفن هولم) كان الرجل الذي... 725 00:38:53,333 --> 00:38:55,125 ‫عشت معه... 726 00:38:55,126 --> 00:38:57,754 ‫لمدة 15 عامًا تقريبًا. 727 00:39:01,174 --> 00:39:04,635 ‫كانت لديكِ علاقة عاطفية ‫مع (ستيفن هولم). هل هذا صحيح؟ 728 00:39:04,636 --> 00:39:06,137 ‫هذا صحيح. 729 00:39:06,888 --> 00:39:10,182 ‫كنتما تذهبان إلى المناسبات الخيرية. ‫كنتما تذهبان إلى المناسبات الاجتماعية. 730 00:39:10,183 --> 00:39:12,309 ‫كنتما تظهران في الأماكن العامة، ‫متعانقين 731 00:39:12,310 --> 00:39:13,812 ‫كزوج وزوجة، 732 00:39:14,646 --> 00:39:17,482 ‫<i>كل هذا بينما كنتِ ‫متزوجة من (بوب ديرست).</i> 733 00:39:19,234 --> 00:39:22,277 ‫هل لعب المال دورًا في قراركِ 734 00:39:22,278 --> 00:39:24,321 ‫بعدم الطلاق من (روبرت ديرست) 735 00:39:24,322 --> 00:39:26,157 ‫للزواج من (ستيفن هولم)؟ 736 00:39:27,701 --> 00:39:29,284 ‫أعتقد ذلك. 737 00:39:29,285 --> 00:39:32,079 ‫كيف... كيف ذلك؟ 738 00:39:32,080 --> 00:39:35,959 ‫حسنًا، الصندوق الائتماني ‫لـ(روبرت)... 739 00:39:36,918 --> 00:39:40,546 ‫لم أكن لأستطيع ‫أن أرث الصندوق الائتماني 740 00:39:40,547 --> 00:39:43,008 ‫إلا إذا كنا متزوجين. 741 00:39:43,466 --> 00:39:47,345 ‫<i>لذا، فضل أن نستمر على هذا النحو.</i> 742 00:39:48,054 --> 00:39:51,516 ‫<i>وحسنًا، سألت (ستيف) ‫وقال إنه موافق.</i> 743 00:39:52,225 --> 00:39:53,852 ‫وهكذا استمررنا. 744 00:39:55,437 --> 00:39:56,687 ‫<i>يجب أن نتساءل،</i> 745 00:39:56,688 --> 00:39:59,189 ‫ما الذي جناه (بوب) من ‫علاقته بـ(ديبي)؟ 746 00:39:59,190 --> 00:40:01,067 ‫لأن (ديبي) جنت الكثير. 747 00:40:02,610 --> 00:40:05,696 ‫<i>أعتقد أن (بوب) حصل من (ديبي)</i> 748 00:40:05,697 --> 00:40:10,367 ‫<i>على دعم عاطفي وولاء لا يكل.</i> 749 00:40:10,368 --> 00:40:12,161 ‫ولكن، مع مرور الوقت، 750 00:40:12,162 --> 00:40:14,913 ‫أصبحت مساعدتها 751 00:40:14,914 --> 00:40:17,000 ‫أكثر جوهرية، 752 00:40:17,709 --> 00:40:21,254 ‫<i>خاصة عندما عاد (بوب) إلى السجن.</i> 753 00:40:21,796 --> 00:40:25,008 ‫حسنًا، طلبتُ من المحامين 754 00:40:25,383 --> 00:40:27,593 ‫أن يرسلوا لـ(سوزي جيوردانو) 755 00:40:27,594 --> 00:40:29,928 ‫خمسين ألف دولار، 756 00:40:29,929 --> 00:40:33,390 ‫وقالوا إنكِ أردتِ فقط ‫إرسال عشرة آلاف. 757 00:40:33,391 --> 00:40:37,394 ‫(شاراتان) <i>أعتقد أنه من ‫الأفضل إرسال مبلغ أقل.</i> 758 00:40:37,395 --> 00:40:38,896 ‫(ديرست) ما المشكلة؟ 759 00:40:38,897 --> 00:40:40,689 ‫<i>المشكلة هي أنها قد تكون</i> 760 00:40:40,690 --> 00:40:42,941 ‫<i>شاهدة في محاكمتك</i> 761 00:40:42,942 --> 00:40:46,905 ‫<i>وقد يبدو الأمر وكأنك ‫تشتري الشهود.</i> 762 00:40:47,822 --> 00:40:50,449 ‫الطريقة الوحيدة ‫التي أعتقد أنها قد تشهد بها 763 00:40:50,450 --> 00:40:53,619 ‫هي كشاهدة على الشخصية. 764 00:40:53,620 --> 00:40:55,997 ‫هي لا تعرف شيئًا عن الجريمة. 765 00:40:57,082 --> 00:40:59,667 ‫<i>أنت تعلم أنني لا أحب ‫التحدث عبر الهاتف،</i> 766 00:40:59,668 --> 00:41:02,086 ‫<i>ولكن المسألة هي أن ‫المال أرسلته لك.</i> 767 00:41:02,087 --> 00:41:06,132 ‫<i>أشياء كهذه تورطها ‫أكثر مما تعتقد.</i> 768 00:41:09,969 --> 00:41:12,054 ‫<i>كانت هناك عدة مناسبات</i> 769 00:41:12,055 --> 00:41:15,557 ‫أرسلت فيها (سوزان جيوردانو) فواتير ‫إلى (ديبرا شاراتان) 770 00:41:15,558 --> 00:41:17,811 ‫وقامت (ديبرا شاراتان) بدفعها. 771 00:41:18,770 --> 00:41:20,771 ‫(شاراتان) <i>إذن، ما أردت قوله</i> 772 00:41:20,772 --> 00:41:23,191 ‫<i>هو أنني دفعت لها الرهن العقاري ‫لشهر أبريل.</i> 773 00:41:23,900 --> 00:41:26,193 ‫<i>لكن يجب على هذه المرأة ‫أن تجد وظيفة</i> 774 00:41:26,194 --> 00:41:27,403 ‫<i>عندما ينتهي كل هذا.</i> 775 00:41:27,404 --> 00:41:29,613 ‫- أجل، أجل. ‫- <i>أتعلم؟</i> 776 00:41:29,614 --> 00:41:31,615 ‫لأنه لو أرسل المال لـ(سوزي)، 777 00:41:31,616 --> 00:41:34,576 ‫لبدا الأمر سيئًا. ‫ولكان من السهل تعقبه. 778 00:41:34,577 --> 00:41:37,037 ‫ولكن من خلال دفع ‫فواتيرها مباشرة، 779 00:41:37,038 --> 00:41:38,623 ‫كان من الصعب تعقبه. 780 00:41:39,457 --> 00:41:44,628 ‫(ديرست) هل كنتِ تعلمين ‫أن (ديبي) دفعت ما أرسلتهِ لها؟ 781 00:41:44,629 --> 00:41:45,963 ‫<i>أجل.</i> 782 00:41:45,964 --> 00:41:48,465 ‫هي... هي دفعت الرهن العقاري، 783 00:41:48,466 --> 00:41:51,969 ‫ودفعت فاتورة الكهرباء ‫أو أيًا كانت. 784 00:41:51,970 --> 00:41:54,430 ‫<i>أجل، وفاتورة التدفئة.</i> 785 00:41:54,431 --> 00:41:56,766 ‫ودفعت أتعاب المحامي. 786 00:41:58,309 --> 00:42:01,103 ‫<i>بحلول الوقت الذي مثلت فيه (سوزي) ‫أمام المحكمة،</i> 787 00:42:01,104 --> 00:42:03,313 ‫<i>كانت قد تلقت بالفعل ‫مئات الآلاف من الدولارات</i> 788 00:42:03,314 --> 00:42:04,524 ‫<i>من (بوب) أو (ديبي).</i> 789 00:42:08,611 --> 00:42:11,321 ‫سيدتي، حتى يومنا هذا، 790 00:42:11,322 --> 00:42:14,075 ‫هل تعتبرين نفسكِ شاهدة محايدة؟ 791 00:42:14,701 --> 00:42:16,493 ‫أنا... 792 00:42:16,494 --> 00:42:19,664 ‫أنا محايدة، نعم. ‫تمامًا... 793 00:42:20,999 --> 00:42:22,000 ‫محايدة. 794 00:42:23,793 --> 00:42:26,420 ‫<i>ولم تكن (سوزان جيوردانو) ‫الشاهدة الوحيدة</i> 795 00:42:26,421 --> 00:42:28,630 ‫<i>من ماضي (بوب) ‫التي ساعدتها (ديبي).</i> 796 00:42:28,631 --> 00:42:31,343 ‫مساء الخير. 797 00:42:32,135 --> 00:42:32,969 ‫سيد (ألتمان)، 798 00:42:32,970 --> 00:42:35,971 ‫هل تعتقد أن صداقتك ‫بالسيد (ديرست) 799 00:42:35,972 --> 00:42:38,098 ‫تؤثر على شهادتك ‫بأي شكل من الأشكال؟ 800 00:42:38,099 --> 00:42:40,101 ‫لا. 801 00:42:41,436 --> 00:42:42,728 ‫<i>مرحبًا.</i> 802 00:42:42,729 --> 00:42:44,063 ‫- مرحبًا. ‫- <i>كيف حالك؟</i> 803 00:42:44,064 --> 00:42:45,773 ‫- لدي أخبار جيدة. ‫- <i>حقًا؟</i> 804 00:42:45,774 --> 00:42:48,942 ‫أعتقد أن (ستيوارت) يريد ‫سيارة "لكزس" الرخيصة. 805 00:42:48,943 --> 00:42:52,696 ‫قال: "رأيت سيارة لكزس ‫وطرازها هو ES300". 806 00:42:52,697 --> 00:42:54,531 ‫<i>هذا هو، رائع.</i> 807 00:42:54,532 --> 00:42:57,117 ‫<i>حسنًا، سأتصل ‫بوكيل "لكزس" الخاص بي.</i> 808 00:42:57,118 --> 00:42:59,203 ‫في عام 2003، 809 00:42:59,204 --> 00:43:03,248 ‫كيف انتهى الأمر ‫بالسيد (ديرست) بمنحك 810 00:43:03,249 --> 00:43:07,628 ‫أنت وزوجتك سيارة "لكزس" ‫بقيمة 40 ألف أو 50 ألف دولار؟ 811 00:43:07,629 --> 00:43:10,547 ‫أراد أن يفعل ‫شيئًا لطيفًا من أجلنا. 812 00:43:10,548 --> 00:43:11,882 ‫<i>أتمنى ألا تمانع</i> 813 00:43:11,883 --> 00:43:14,009 ‫<i>لكنني سأشتري له طراز هذا العام.</i> 814 00:43:14,010 --> 00:43:17,096 ‫آه، بالتأكيد اشترِ له ‫طراز هذا العام. 815 00:43:17,097 --> 00:43:20,558 ‫<i>أنت تعرفني، إذا استطعت ‫توفير القليل هنا وهناك.</i> 816 00:43:23,561 --> 00:43:24,645 ‫(ديرست) (دوغ أوليفر)؟ 817 00:43:24,646 --> 00:43:25,979 ‫<i>أجل؟</i> 818 00:43:25,980 --> 00:43:27,898 ‫أليس هو الشخص المكلف بك؟ 819 00:43:27,899 --> 00:43:29,900 ‫<i>هل تريدني أن أفعل شيئًا معه؟</i> 820 00:43:29,901 --> 00:43:32,736 ‫كان (بوب) قلقًا جدًا ‫من أن (دوغ أوليفر) 821 00:43:32,737 --> 00:43:34,655 ‫لن يأتي لمساعدته 822 00:43:34,656 --> 00:43:38,242 ‫وطلب من (ديبي) الاتصال بـ(دوغ). 823 00:43:38,243 --> 00:43:40,327 ‫(ديرست) تحدثي مع (دوغ أوليفر)، 824 00:43:40,328 --> 00:43:44,707 ‫اطلبي منه أن يتذكر كل ‫ما يستطيعه عن (كاثي). 825 00:43:44,708 --> 00:43:48,836 ‫- <i>حسنًا.</i> - خاصة أنها كانت ‫تتصل في وقت متأخر من الليل، 826 00:43:48,837 --> 00:43:51,547 ‫وغيرها من الأمور الجنونية التي ‫قد يتذكرها. 827 00:43:51,548 --> 00:43:52,924 ‫<i>حسنًا.</i> 828 00:43:54,092 --> 00:43:56,593 ‫صديق (بوب) 829 00:43:56,594 --> 00:43:58,429 ‫الآن لنتحدث قليلاً 830 00:43:58,430 --> 00:44:00,764 ‫عما تعرفه عن (كاثي). 831 00:44:00,765 --> 00:44:02,307 ‫هل كانت (كاثي) تتعاطى الكوكايين؟ 832 00:44:02,308 --> 00:44:05,103 ‫نعم، أتذكر ‫أنها كانت تتعاطى الكوكايين. 833 00:44:05,729 --> 00:44:07,604 ‫هل تلقيت يومًا 834 00:44:07,605 --> 00:44:09,648 ‫مكالمات من (كاثي) ‫تبحث عن الكوكايين؟ 835 00:44:09,649 --> 00:44:11,359 ‫نعم. 836 00:44:14,988 --> 00:44:19,409 ‫كل هؤلاء الأشخاص الذين ‫وقعوا في شبكته. 837 00:44:21,661 --> 00:44:24,998 ‫"هل أحمي (بوب) ‫لأنه يعاملني جيدًا؟ 838 00:44:26,291 --> 00:44:29,461 ‫"هل أحمي (بوبي) لأنني شخص مخلص؟ 839 00:44:32,881 --> 00:44:35,299 ‫"هل أحمي (بوبي) ‫لأنه لا يزال لدي... 840 00:44:35,300 --> 00:44:38,386 ‫شك بسيط في أنه ‫ربما لم يفعل ذلك؟". 841 00:44:41,306 --> 00:44:44,933 ‫السؤال هو: ‫"كم ثمن روحي؟". 842 00:44:44,934 --> 00:44:47,812 ‫أليس كذلك؟ "كم ثمن روحي؟". 843 00:44:54,235 --> 00:44:56,612 ‫<i>بعد كل ما فعلته من أجل (بوب)،</i> 844 00:44:56,613 --> 00:44:58,489 ‫<i>كم مرة ساعدته،</i> 845 00:44:58,490 --> 00:45:00,784 ‫هل تلومين نفسكِ على أي شيء؟ 846 00:45:01,117 --> 00:45:03,161 ‫أتعلم، لقد فعلت... 847 00:45:03,578 --> 00:45:06,623 ‫ليس الأمر أنني أتوقع ‫شيئًا في المقابل، 848 00:45:07,290 --> 00:45:10,459 ‫لكن كل ما طلبه مني، فعلته. 849 00:45:10,460 --> 00:45:11,586 ‫لقد ساعدته. 850 00:45:20,512 --> 00:45:22,304 ‫حتى الآن، 851 00:45:22,305 --> 00:45:25,182 ‫حتى اليوم، بعد كل ما حدث 852 00:45:25,183 --> 00:45:27,101 ‫وبعد سماعه يعترف 853 00:45:27,102 --> 00:45:30,145 ‫ورؤية إدانة هيئة المحلفين... 854 00:45:30,146 --> 00:45:32,147 ‫أمنحكِ الفرصة لتقولي... 855 00:45:32,148 --> 00:45:36,068 ‫- لا! و، و... - ..."أنا متأكدة ‫من أنه اغتال (سوزان بيرمان)". 856 00:45:36,069 --> 00:45:39,822 ‫من الصعب رؤية كل الأدلة. 857 00:45:39,823 --> 00:45:42,533 ‫نعم، كل شيء يشير إلى ذلك. ‫و... 858 00:45:42,534 --> 00:45:44,451 ‫ما الذي يمنعكِ من القول: 859 00:45:44,452 --> 00:45:46,662 ‫"أعتقد أنه اغتال ‫(سوزان بيرمان)"؟ 860 00:45:46,663 --> 00:45:48,164 ‫أن... 861 00:45:49,249 --> 00:45:50,958 ‫لا أعرف! لا أعرف. 862 00:45:50,959 --> 00:45:53,585 ‫لكن هل أعرف ذلك في أعماقي؟ نعم. 863 00:45:53,586 --> 00:45:56,547 ‫لكن أن أسمع نفسي أقول ذلك وأفكر 864 00:45:56,548 --> 00:45:58,173 ‫أن هذا أمر حقيقي جدًا. 865 00:45:58,174 --> 00:46:00,468 ‫أتعلم؟ حتى لو كان المرء يعرف. 866 00:46:02,220 --> 00:46:05,514 ‫<i>لقد ركز على ‫الأشخاص الذين سيكونون</i> 867 00:46:05,515 --> 00:46:08,392 ‫سهلي التلاعب. 868 00:46:08,393 --> 00:46:10,602 ‫وهذا ما حدث. ‫وهم... 869 00:46:10,603 --> 00:46:13,189 ‫كان الأمر مثل هيئة المحلفين ‫في (تكساس)! 870 00:46:13,523 --> 00:46:14,565 ‫<i>(كريس لوفيل)؟</i> 871 00:46:14,566 --> 00:46:16,025 ‫<i>نعم، ذلك الذي</i> 872 00:46:16,026 --> 00:46:18,236 ‫<i>أعطاه (بوبي) وظيفة بعد ذلك.</i> 873 00:46:20,155 --> 00:46:22,323 ‫لقد كان جنونًا. 874 00:46:22,782 --> 00:46:23,782 ‫(جاريكي) <i>مرحبًا؟</i> 875 00:46:23,783 --> 00:46:24,950 ‫نعم، مرحبًا؟ 876 00:46:24,951 --> 00:46:26,660 ‫- <i>مرحبًا، (كريس)؟</i> - نعم. 877 00:46:26,661 --> 00:46:28,788 ‫<i>مرحبًا، أنا (أندرو جاريكي).</i> 878 00:46:31,708 --> 00:46:33,251 ‫<i>مرحبًا؟</i> 879 00:46:34,961 --> 00:46:36,837 ‫هل ساعدت زوجتك يومًا 880 00:46:36,838 --> 00:46:38,465 ‫في تنظيف شقة (بوب)؟ 881 00:46:38,840 --> 00:46:41,508 ‫- لا. - هل كنت حاضرًا يومًا 882 00:46:41,509 --> 00:46:43,303 ‫عندما كانت تنظف الشقة؟ 883 00:46:47,098 --> 00:46:48,558 ‫لا. 884 00:46:53,480 --> 00:46:55,773 ‫<i>أليس صحيحًا أنه بينما ‫كان (ديرست) هاربًا</i> 885 00:46:55,774 --> 00:46:57,941 ‫<i>طلب منك الذهاب إلى ‫الشقة لإحضار أشياء له؟</i> 886 00:46:57,942 --> 00:47:00,236 ‫<i>اعتراض. التعديل الخامس.</i> 887 00:47:03,114 --> 00:47:04,531 ‫<i>أليس صحيحًا أنك كنت هناك</i> 888 00:47:04,532 --> 00:47:07,076 ‫<i>لمساعدة (ديرست) على تنظيف الشقة؟</i> 889 00:47:07,077 --> 00:47:08,369 ‫<i>اعتراض. التعديل الخامس.</i> 890 00:47:08,370 --> 00:47:11,663 ‫<i>هل تتذكر أنك تلقيت أموالاً</i> 891 00:47:11,664 --> 00:47:12,999 ‫<i>من (روبرت ديرست)؟</i> 892 00:47:14,000 --> 00:47:16,960 ‫لقد أرسل لي شيكًا ‫بمبلغ 200 ألف دولار 893 00:47:16,961 --> 00:47:19,254 ‫بعد أن تم القبض عليه ‫في (نيو أورلينز). 894 00:47:19,255 --> 00:47:21,382 ‫بعد أن تم القبض عليه؟ 895 00:47:21,383 --> 00:47:22,467 ‫ولماذا فعل ذلك؟ 896 00:47:22,801 --> 00:47:25,053 ‫ليس لدي أي فكرة. 897 00:47:25,470 --> 00:47:28,013 ‫<i>أليس صحيحًا أن (بوب) ‫أعطاك 200 ألف دولار</i> 898 00:47:28,014 --> 00:47:29,848 ‫<i>حتى لا تتحدث مع السلطات؟</i> 899 00:47:29,849 --> 00:47:31,559 ‫<i>اعتراض. التعديل الخامس.</i> 900 00:47:33,061 --> 00:47:35,312 ‫حسنًا. ‫ماذا فعلت بالمال؟ 901 00:47:35,313 --> 00:47:38,316 ‫- وضعته في البنك. ‫- آها. 902 00:47:41,569 --> 00:47:43,654 ‫إنها تبدو... 903 00:47:43,655 --> 00:47:46,616 ‫درجات مختلفة... 904 00:47:47,701 --> 00:47:48,867 ‫من الأخلاق. 905 00:47:48,868 --> 00:47:50,328 ‫<i>من الأخلاقيات.</i> 906 00:47:50,870 --> 00:47:53,163 ‫لقد بدأت تعتقد 907 00:47:53,164 --> 00:47:56,834 ‫أن (بوب ديرست) كان متورطًا 908 00:47:56,835 --> 00:47:59,837 ‫في اختفاء وموت زوجته. 909 00:47:59,838 --> 00:48:01,797 ‫- هل هذا صحيح؟ - هذا صحيح. 910 00:48:01,798 --> 00:48:05,009 ‫وفي ذلك الوقت هل قلت شيئًا؟ 911 00:48:05,010 --> 00:48:08,513 ‫- لا، لم أفعل. - هل ‫يمكنك أن تخبرني لماذا؟ 912 00:48:09,222 --> 00:48:12,599 ‫بدا لي أن هذا ليس من شأني، 913 00:48:12,600 --> 00:48:16,354 ‫ولم أفكر في الأمر قط، إلا أن... 914 00:48:17,105 --> 00:48:19,357 ‫ليس لدي إجابات. 915 00:48:22,527 --> 00:48:27,281 ‫<i>حسنًا. ‫نعم. نعم، نعم. سأفحص الكاميرا.</i> 916 00:48:27,282 --> 00:48:29,158 ‫الآن أريدك أن نتحدث قليلاً 917 00:48:29,159 --> 00:48:32,037 ‫عما كان يدور في ‫ذهنك في تلك السنوات. 918 00:48:32,704 --> 00:48:34,496 ‫لا أعرف بماذا كنت أشعر. 919 00:48:34,497 --> 00:48:37,666 ‫أعني، أنت لم تخلق هذا الموقف. 920 00:48:37,667 --> 00:48:39,961 ‫أعلم أن الأمر يبدو كذلك، ‫لكنني... 921 00:48:40,920 --> 00:48:43,340 ‫أخضعت نفسي للموقف. 922 00:48:45,550 --> 00:48:47,259 ‫لم أخلقه، 923 00:48:47,260 --> 00:48:51,181 ‫ولكن، يا إلهي، شعرت بالتواطؤ. 924 00:48:51,890 --> 00:48:54,016 ‫لم أستطع تجنب ما كنت أفعله. 925 00:48:54,017 --> 00:48:55,727 ‫ربما كان بإمكاني. 926 00:49:01,649 --> 00:49:04,568 ‫تثاؤب عصبي. ‫لا أعرف لماذا. 927 00:49:04,569 --> 00:49:07,447 ‫- أنت ماذا؟ - تثاؤب عصبي. 928 00:49:08,198 --> 00:49:10,908 ‫هذا، كما تعلم، موقف مؤثر للغاية. 929 00:49:10,909 --> 00:49:13,160 ‫أعتقد ذلك. ‫لطالما اعتقدت أنني لست 930 00:49:13,161 --> 00:49:15,412 ‫عرضة للمشاعر. 931 00:49:15,413 --> 00:49:16,873 ‫هذا ليس لطيفًا. 932 00:49:20,794 --> 00:49:23,672 ‫انتهى وقت المزاح. 933 00:49:26,466 --> 00:49:29,051 ‫- هل تشعر بالذنب؟ - نعم. 934 00:49:29,052 --> 00:49:31,262 ‫- لماذا؟ - لا أعرف. 935 00:49:34,891 --> 00:49:38,019 ‫ربما لأنني التزمت الصمت. 936 00:49:40,605 --> 00:49:43,441 ‫أشعر بالذنب لأنني ‫لم أخبر أحدًا قط. 937 00:49:44,234 --> 00:49:46,068 ‫نعم، أنت... 938 00:49:46,069 --> 00:49:48,612 ‫هل نحن مذنبون لارتكابنا جريمة 939 00:49:48,613 --> 00:49:52,116 ‫أم نحن مذنبون لأننا ساعدنا ‫شخصًا في التستر على جريمة 940 00:49:52,117 --> 00:49:55,245 ‫- بالإغفال أو بالجهل؟ ‫- كلاهما. كلاهما. 941 00:49:55,954 --> 00:49:58,164 ‫إذن أنت تشعر بالذنب. 942 00:50:01,459 --> 00:50:03,877 ‫أنا لا أجيب ‫على الأسئلة بشكل جيد. 943 00:50:03,878 --> 00:50:05,588 ‫أشعر بالدوار. 944 00:50:13,304 --> 00:50:16,182 ‫<i>هؤلاء الأشخاص عاشوا في جحيم.</i> 945 00:50:19,227 --> 00:50:22,397 ‫<i>حتى لو كانوا هم ‫من تسببوا فيه لأنفسهم.</i> 946 00:50:24,482 --> 00:50:28,610 ‫<i>الأشخاص الوحيدون الأنقياء ‫هم الضحايا.</i> 947 00:50:28,611 --> 00:50:30,195 ‫آل (ماكورماك). 948 00:50:30,196 --> 00:50:32,656 ‫نحن نترافع من أجل، 949 00:50:32,657 --> 00:50:35,325 ‫عائلة (كاثي)، و... 950 00:50:35,326 --> 00:50:38,454 ‫<i>القضية المدنية لعائلة (ماكورماك)</i> 951 00:50:38,455 --> 00:50:39,747 ‫<i>تمضي قدمًا.</i> 952 00:50:39,748 --> 00:50:43,417 ‫ومن يدري ما الذي قد ‫ينشأ عن الإفادات 953 00:50:43,418 --> 00:50:46,379 ‫وما إذا كانت ستصبح مصدرًا ‫لدعواهم المدنية. 954 00:50:48,757 --> 00:50:51,383 ‫<i>انطباعي هو أنه كانت هناك</i> 955 00:50:51,384 --> 00:50:53,677 ‫مناقشات للتوصل إلى تسويات، 956 00:50:53,678 --> 00:50:55,472 ‫لكنها انتهت. 957 00:50:58,350 --> 00:51:01,935 ‫لا أعرف ما إذا كانت ‫(ديبرا) ستصل إلى تسوية، 958 00:51:01,936 --> 00:51:05,314 ‫لأن الأمر بالنسبة لـ(ديبرا)، ‫كله يتعلق بالمال، 959 00:51:05,315 --> 00:51:07,025 ‫وهي لا تريد مشاركته. 960 00:51:11,196 --> 00:51:14,323 ‫<i>آمل أن يحصل ‫آل (ماكورماك) على شيء ما</i> 961 00:51:14,324 --> 00:51:17,743 ‫وآمل ألا يضطروا ‫للقتال كثيرًا من أجله. 962 00:51:17,744 --> 00:51:19,620 ‫مثل هذا التمرين 963 00:51:19,621 --> 00:51:22,206 ‫لمحاولة معرفة أين هو المال. 964 00:51:22,207 --> 00:51:25,876 ‫هذا سيستغرق وقتًا ومالاً. 965 00:51:25,877 --> 00:51:28,045 ‫مرحبًا. 966 00:51:28,046 --> 00:51:29,213 ‫هل تمنيت أمنية؟ 967 00:51:29,214 --> 00:51:30,756 ‫<i>أريد فقط أن يشعر والدي</i> 968 00:51:30,757 --> 00:51:33,635 ‫أنه فعل كل ما بوسعه. 969 00:51:34,928 --> 00:51:38,764 ‫<i>كل هذه السنوات التي تحملناها،</i> 970 00:51:38,765 --> 00:51:41,393 ‫<i>في النهاية عليك تقبل الأمر.</i> 971 00:51:42,060 --> 00:51:44,853 ‫لا يمكنك إرجاع الزمن. 972 00:51:44,854 --> 00:51:47,064 ‫و(كاثي) لن تعود، 973 00:51:47,065 --> 00:51:49,401 ‫لكن ذكراها ستبقى معي دائمًا. 974 00:51:51,945 --> 00:51:55,740 ‫<i>أنا أهتم ‫بوالدي. أهتم بعائلتي.</i> 975 00:51:56,741 --> 00:51:59,786 ‫لم أعد أهتم بـ(بوب ديرست). 976 00:52:00,578 --> 00:52:01,746 ‫إنها مقلوبة! 977 00:52:04,207 --> 00:52:06,125 ‫نحن عائلة متماسكة. 978 00:52:06,126 --> 00:52:09,754 ‫هذا بحد ذاته انتصار، أتعلم؟ 979 00:52:16,011 --> 00:52:17,553 ‫<i>الآن، قد تعتقد:</i> 980 00:52:17,554 --> 00:52:19,722 ‫<i>"(ديبرا) كانت الفائزة المطلقة"،</i> 981 00:52:19,723 --> 00:52:21,056 ‫<i>إذا كان صحيحًا</i> 982 00:52:21,057 --> 00:52:23,768 ‫أنها لا تهتم بشيء سوى المال. 983 00:52:25,520 --> 00:52:27,271 ‫بالتأكيد فازت. 984 00:52:27,272 --> 00:52:30,191 ‫أنا لا أرى أرملة ‫باكية. هل أنت ترى؟ 985 00:52:40,827 --> 00:52:44,038 ‫<i>عندما كنتِ تخرجين مع ‫(روبرت ديرست)،</i> 986 00:52:44,039 --> 00:52:46,957 ‫<i>كنتِ تعلمين أن زوجته ‫الأولى قد اختفت.</i> 987 00:52:46,958 --> 00:52:49,626 ‫<i>لكنكِ بقيتِ معه، أليس كذلك؟</i> 988 00:52:49,627 --> 00:52:52,046 ‫نعم، لكن في ذلك الوقت، ‫لم يكن هناك شك أبدًا 989 00:52:52,047 --> 00:52:53,965 ‫حول ما إذا كان متورطًا. 990 00:52:56,968 --> 00:52:59,845 ‫<i>بعد أن أعاد المدعي العام ‫لمقاطعة (ويستتشستر)</i> 991 00:52:59,846 --> 00:53:04,141 ‫<i>فتح قضية اختفاء (كاثي)،</i> 992 00:53:04,142 --> 00:53:07,686 ‫بقيتِ مع (روبرت)، أليس كذلك؟ 993 00:53:07,687 --> 00:53:09,481 ‫نعم. 994 00:53:13,485 --> 00:53:15,444 ‫<i>عندما علمتِ أن (سوزان بيرمان)</i> 995 00:53:15,445 --> 00:53:18,365 ‫<i>التي كانت صديقة مقربة لـ(بوب)، ‫قد أُطلِق عليها النار في رأسها،</i> 996 00:53:19,157 --> 00:53:22,994 ‫- بقيتِ مع (روبرت)، ‫أليس كذلك؟ - نعم. 997 00:53:24,954 --> 00:53:26,705 ‫<i>بعد أن هرب</i> 998 00:53:26,706 --> 00:53:29,124 ‫<i>وعلمتِ أنه قد قطّع جاره،</i> 999 00:53:29,125 --> 00:53:31,628 ‫بقيتِ بجانبه، أليس كذلك؟ 1000 00:53:32,587 --> 00:53:36,965 ‫نعم. 1001 00:53:36,966 --> 00:53:39,802 ‫<i>هل كانت هناك أي جريمة يمكن ‫لـ(بوب) أن يرتكبها</i> 1002 00:53:39,803 --> 00:53:42,389 ‫<i>كانت ستغضبكِ بما يكفي لتركه؟</i> 1003 00:53:45,016 --> 00:53:46,100 ‫أنا... 1004 00:53:46,101 --> 00:53:48,186 ‫لا أعرف. 1005 00:54:11,668 --> 00:54:14,337 ‫<i>هل كان الأمر يستحق العناء؟</i> 1006 00:54:17,716 --> 00:54:19,718 ‫أعتقد ذلك. 1007 00:54:23,096 --> 00:54:27,517 ‫" (لـ"جيف بيك") 1008 00:54:29,477 --> 00:54:31,937 ‫بعد وقت قصير من تصوير ‫المقابلة الأخيرة، 1009 00:54:31,938 --> 00:54:34,064 ‫توفي (نيك "تشينغا" شافين) ‫بسبب قصور في القلب. 1010 00:54:34,065 --> 00:54:38,945 ‫ترك وراءه زوجته، (تيري)، ‫والأطفال الثلاثة الذين ربوهم. 1011 00:54:40,822 --> 00:54:44,408 ‫لا تزال عائلة (ديرست) واحدة ‫من أغنى العائلات في العالم. 1012 00:54:44,409 --> 00:54:47,036 ‫في أربعة عقود منذ اختفاء (كاثي)، 1013 00:54:47,037 --> 00:54:49,038 ‫لم يقدموا أي مساعدة من أي نوع 1014 00:54:49,039 --> 00:54:52,249 ‫لعائلة (ماكورماك). 1015 00:54:52,250 --> 00:54:53,834 ‫عند انتهاء ‫هذه السلسلة الوثائقية، 1016 00:54:53,835 --> 00:54:56,253 ‫لا تزال (ديبرا لي شاراتان) ‫تقاتل ضد عائلة (ماكورماك) 1017 00:54:56,254 --> 00:54:58,297 ‫على تركة (روبرت ديرست). 1018 00:54:58,298 --> 00:55:01,885 ‫رفضت طلبات عديدة ‫لإجراء مقابلة معها. 1019 00:03:21,076 --> 00:03:23,328 ‫♪ حسنًا، أنت فقط تعتقد أنني ♪ 1020 00:03:25,830 --> 00:03:27,665 ‫♪ ناجٍ عظيم ♪ 1021 00:03:30,669 --> 00:03:32,587 ‫♪ وأنت فقط تبني على ♪ 1022 00:03:35,340 --> 00:03:37,926 ‫♪ النور ليحملك ♪ 1023 00:03:40,762 --> 00:03:43,263 ‫♪ حسنًا، أنا لا أتحدث بهذه الطريقة حتى ♪ 1024 00:03:43,264 --> 00:03:45,432 ‫♪ انظر، أردتك أن تبقى ♪ 1025 00:03:45,433 --> 00:03:47,769 ‫♪ وأريك أن العالم مكان أفضل ♪ 1026 00:03:50,480 --> 00:03:52,481 ‫♪ وبينما نزحف لنجد طريقنا ♪ 1027 00:03:52,482 --> 00:03:56,486 ‫♪ نتشكل حتى على هيئة شيء آخر ♪ 1028 00:04:00,031 --> 00:04:02,534 ‫♪ - أنت تعتقد أنني مجرد ♪ 1029 00:04:04,911 --> 00:04:07,497 ‫♪ ناجٍ عظيم ♪ 1030 00:04:09,666 --> 00:04:12,877 ‫♪ أنت تعتقد أنني مجرد ♪ 1031 00:04:14,504 --> 00:04:17,257 ‫♪ ناجٍ عظيم ♪ 1032 00:04:20,093 --> 00:04:23,971 ‫♪ أخشى أن ثقل العالم ♪ 1033 00:04:23,972 --> 00:04:26,433 ‫♪ يلحق بك ♪ 1034 00:55:03,178 --> 00:55:06,056 ‫♪ لقد سحرتك ♪ 1035 00:55:09,476 --> 00:55:14,439 ‫♪ لأنك ملكي ♪ 1036 00:55:19,569 --> 00:55:22,781 ‫♪ من الأفضل أن تتوقفي ‫عن الأشياء التي تفعلينها ♪ 1037 00:55:25,909 --> 00:55:28,202 ‫♪ أقول لك احترسي ♪ 1038 00:55:28,203 --> 00:55:31,081 ‫♪ أنا لا أكذب ♪ 1039 00:55:32,749 --> 00:55:34,417 ‫♪ أوه ♪ 1040 00:55:36,294 --> 00:55:38,129 ‫♪ لا أحتمل هذا ♪ 1041 00:55:40,465 --> 00:55:43,635 ‫♪ لأنك تلهين في كل مكان ♪ 1042 00:55:44,344 --> 00:55:46,763 ‫♪ لا أحتمل هذا ♪ 1043 00:55:48,598 --> 00:55:52,643 ‫♪ لأنك تحطين من قدري، لذا أنا... ♪ 1044 00:55:52,644 --> 00:55:55,855 ‫♪ لقد سحرتك ♪ 1045 00:55:56,439 --> 00:55:57,732 ‫♪ أوه ♪ 1046 00:55:59,609 --> 00:56:03,655 ‫♪ لأنك ملكي ♪ 1047 00:56:06,658 --> 00:56:09,661 ‫♪ أوه، أنتِ ملكي! ♪ 1048 00:56:22,799 --> 00:56:24,509 ‫♪ أجل ♪ 1049 00:56:25,510 --> 00:56:30,015 ‫♪ من الأفضل أن تتوقفي ‫عن الأشياء التي تفعلينها ♪ 1050 00:56:32,183 --> 00:56:34,268 ‫♪ قلت لك احترسي ♪ 1051 00:56:34,269 --> 00:56:37,146 ‫♪ أنا لا أكذب ♪ 1052 00:56:37,147 --> 00:56:40,525 ‫♪ أوه، أنا لا أكذب ♪ 1053 00:56:40,900 --> 00:56:44,404 ‫♪ لأنني، يا حبيبتي، أحبك ♪ 1054 00:56:45,530 --> 00:56:48,699 ‫♪ ألا ترين أنني أحبك؟ ♪ 1055 00:56:48,700 --> 00:56:50,784 ‫♪ أحبك، أحبك ♪ 1056 00:56:50,785 --> 00:56:54,039 ‫♪ حتى لو لم ترغبي في ذلك ♪ 1057 00:56:54,873 --> 00:56:59,001 ‫♪ لأنني ألقيت، فقط ألقيت القليل ♪ 1058 00:56:59,002 --> 00:57:01,713 ‫♪ لقد سحرتك ♪ 1059 00:57:03,256 --> 00:57:05,424 ‫♪ أجل، فعلت ♪ 1060 00:57:05,425 --> 00:57:08,886 ‫♪ لأنك ملكي ♪ 1061 00:57:08,887 --> 00:57:10,764 ‫♪ أنتِ ملكي! ♪ 1062 00:57:13,058 --> 00:57:17,979 ‫♪ لذا أنا، لذا أنا، أنا، أنا سحرتك ♪ 1063 00:57:23,234 --> 00:57:26,945 ‫♪ لأنك ملكي ♪ 1064 00:57:26,946 --> 00:57:28,573 ‫♪ هيا أجل! ♪ 1065 00:57:29,491 --> 00:57:32,744 ‫♪ أنتِ ملكي، أجل! ♪ 1066 00:57:33,661 --> 00:57:35,997 ‫♪ لأنك... ♪ 1067 00:57:36,623 --> 00:57:39,876 ‫♪ ملكي... ♪ 1068 00:57:40,305 --> 00:58:40,922 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-