"My Melody & Kuromi" Episode #1.3

ID13197701
Movie Name"My Melody & Kuromi" Episode #1.3
Release NameMy.Melody.and.Kuromi.S01E03.1080p.WEB.h264-QUiNTESSENCE
Year2025
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID37276847
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:26,401 --> 00:00:27,402 Így ni. 3 00:00:30,155 --> 00:00:31,948 Ügyes vagy, My Melody! 4 00:00:32,032 --> 00:00:33,783 Ma csúcsformában vagy. 5 00:00:36,244 --> 00:00:37,620 Aloha! 6 00:00:38,288 --> 00:00:41,124 Úgy látom, az új alkotásunk is sikeres lesz. 7 00:00:41,207 --> 00:00:45,086 Biztos, hogy mi fogjuk megnyerni a sütiversenyt! 8 00:00:47,630 --> 00:00:49,883 Piano, de szép tojáshab! 9 00:01:07,901 --> 00:01:11,988 Ejnye, Piano! Mit kezdünk ennyi tojáshabbal? 10 00:01:15,825 --> 00:01:16,951 Felhõk. 11 00:01:17,035 --> 00:01:18,203 Micsoda? 12 00:01:18,286 --> 00:01:20,371 Csináljunk felhõsütit! 13 00:01:20,455 --> 00:01:21,372 Felhõsütit? 14 00:01:22,040 --> 00:01:24,959 A tojáshabból felhõt formázunk, 15 00:01:25,043 --> 00:01:27,545 roppanósra, de habosra sütjük, 16 00:01:27,629 --> 00:01:29,422 és együtt megkóstoljuk! 17 00:01:29,506 --> 00:01:31,966 Na, tessék! Zseniális ötlet! 18 00:01:35,720 --> 00:01:37,639 Egy kicsit unalmas. 19 00:01:39,933 --> 00:01:42,352 Kérjük ki mások véleményét is! 20 00:01:42,435 --> 00:01:43,478 De kiét? 21 00:01:45,772 --> 00:01:47,273 MUNKATÁRSAT KERESÜNK! 22 00:01:48,483 --> 00:01:53,404 Az én cukrászdámban akartok melózni? Hát, van ízlésetek. 23 00:01:53,988 --> 00:01:59,285 - Igen. Munkát keresünk. - Alig várjuk, hogy mindent megkóstoljunk. 24 00:01:59,369 --> 00:02:04,541 Csak úgy nyerhetem meg a versenyt, ha azt csináljátok, amit mondok, 25 00:02:04,624 --> 00:02:07,085 Tanba és Sasage. 26 00:02:13,633 --> 00:02:16,094 Ez egy kicsit túlzás. 27 00:02:16,177 --> 00:02:20,473 Nem fog szétrepedni a dorajaki a dango súlyától? 28 00:02:20,557 --> 00:02:25,770 Lehet. De két kedvenc alapanyagomat akartam összegyúrni. 29 00:02:25,854 --> 00:02:26,855 Következõ! 30 00:02:27,480 --> 00:02:29,524 Anmicu ecetes hagymával! 31 00:02:29,607 --> 00:02:31,192 Rizsgolyó helyett? 32 00:02:31,276 --> 00:02:33,361 A gondolattól is rosszul vagyok. 33 00:02:33,444 --> 00:02:37,866 Értem. Csak össze akartam kombinálni két kedvencemet. 34 00:02:37,949 --> 00:02:38,950 Következõ! 35 00:02:39,033 --> 00:02:40,994 Ecetes hagymás dango! 36 00:02:41,578 --> 00:02:43,997 - Micsoda? - Az meg mi? 37 00:02:44,080 --> 00:02:46,374 Hagymával a golyók helyett! 38 00:02:46,457 --> 00:02:48,501 Cukin néz ki, és finom is! 39 00:02:50,420 --> 00:02:51,254 A fenébe! 40 00:02:52,005 --> 00:02:54,799 Teszek rá! Nekem bejön. Olyan egyszerû! 41 00:02:55,884 --> 00:02:57,093 Feladta. 42 00:02:57,177 --> 00:02:59,554 Mert nektek semmi sem jó. 43 00:02:59,637 --> 00:03:01,806 - De... - De mi? 44 00:03:01,890 --> 00:03:04,517 Mindent élbõl lefikáztok! 45 00:03:05,101 --> 00:03:08,938 Ha nem tudtok együttmûködni velem, menjetek el! 46 00:03:10,231 --> 00:03:11,608 Mi lenne, ha... 47 00:03:12,984 --> 00:03:16,279 kinyújtott mocsit tennénk a dorajakiba, 48 00:03:16,362 --> 00:03:18,907 és hozzáadnánk az ecetes hagymát? 49 00:03:20,158 --> 00:03:24,329 Ha rányomjuk Kuromi bélyegzõjét, irtó cuki lesz! 50 00:03:28,166 --> 00:03:29,584 Fiúk... 51 00:03:32,545 --> 00:03:33,588 Szuper ötlet! 52 00:03:35,465 --> 00:03:37,550 Akkor lássunk is hozzá! 53 00:03:37,634 --> 00:03:40,511 - Felvágom a hagymát! - Veszélyes. Majd én. 54 00:03:40,595 --> 00:03:44,724 - Akkor összegyúrom a dangót. - Kemény munka. Majd én. 55 00:03:44,807 --> 00:03:46,309 És én mit csináljak? 56 00:03:46,392 --> 00:03:47,393 Gyere! 57 00:03:51,022 --> 00:03:55,109 Mintha azt sugallnátok, hogy rosszul sütök. 58 00:03:56,361 --> 00:03:57,528 Dehogyis. 59 00:03:57,612 --> 00:04:01,366 Ta-dam! Édes-hagymás rizsgolyó! Kóstoljátok meg! 60 00:04:01,866 --> 00:04:03,868 Ettõl el fogtok ájulni! 61 00:04:06,704 --> 00:04:09,582 - Azért sírtok, mert annyira jó? - Igen. 62 00:04:09,666 --> 00:04:11,751 Semmi baj. 63 00:04:14,921 --> 00:04:16,339 Erre ennem kell! 64 00:04:21,344 --> 00:04:23,554 Ez egy mestermû! 65 00:04:26,557 --> 00:04:31,145 „Kedves Kuromi! Várom a véleményedet. Köszönöm!” 66 00:04:32,063 --> 00:04:33,231 Micsoda? 67 00:04:33,314 --> 00:04:34,732 Ez meg mi a fene? 68 00:04:35,525 --> 00:04:38,736 És miért azt eszed a rizsgolyók helyett? 69 00:04:40,113 --> 00:04:42,365 Ne haragudj! 70 00:04:42,865 --> 00:04:45,576 Olyan finom volt! Kérek még százat! 71 00:04:45,660 --> 00:04:49,872 Nem ér, hogy csak neked jutott. Õrjöng a hagyma a számban. 72 00:04:52,333 --> 00:04:53,167 Jó napot! 73 00:04:53,751 --> 00:04:54,585 Hórukk! 74 00:04:54,669 --> 00:04:56,045 Alkalmazottak? 75 00:04:56,129 --> 00:04:59,173 Ahogy mondod. Részmunkaidõben. 76 00:04:59,257 --> 00:05:02,635 - Tanba vagyok. - Én pedig Sasage. Örvendek! 77 00:05:03,678 --> 00:05:06,806 Örülök, hogy Kuromi végre talált alkalmazottakat. 78 00:05:06,889 --> 00:05:11,269 Az a helyzet, hogy küldtünk egy sütit Kurominak, de... 79 00:05:12,645 --> 00:05:14,272 Az egy mestermû! 80 00:05:14,814 --> 00:05:16,733 Bocs, hogy késtem! 81 00:05:16,816 --> 00:05:19,277 Mi tartott ennyi ideig, My Melody? 82 00:05:20,028 --> 00:05:22,780 Mindenkinek küldtem sütit. 83 00:05:29,537 --> 00:05:31,164 Hû, de jól néz ki! 84 00:05:31,247 --> 00:05:33,708 - Hû! - Te jó ég! Ki küldhette? 85 00:05:35,293 --> 00:05:37,628 Nahát! De jó újra látni titeket! 86 00:05:38,296 --> 00:05:41,341 Mi ütött ezekbe? 87 00:05:43,259 --> 00:05:48,348 Hogy merészelik My Melody sütijét dicsérni elõttem? 88 00:05:57,523 --> 00:06:00,234 Azt akarom, hogy engem is mesternek tartsanak. 89 00:06:09,911 --> 00:06:12,580 Imádok fürdeni! 90 00:06:13,164 --> 00:06:15,958 Te nem jössz? Nagyon jó érzés! 91 00:06:16,042 --> 00:06:19,587 Ha félsz, ráülhetsz a fejemre. 92 00:06:25,093 --> 00:06:26,219 Szívecske... 93 00:06:26,886 --> 00:06:30,223 Szívecske, te hallottál rólam korábban? 94 00:06:30,807 --> 00:06:35,436 Miért vittél el a Felhõbirodalomba? 95 00:06:39,482 --> 00:06:44,195 Mindenképpen részt kell vennem azon a versenyen, ugye? 96 00:06:45,696 --> 00:06:46,531 Igen! 97 00:06:48,157 --> 00:06:50,368 Jó éjszakát! 98 00:06:58,709 --> 00:07:00,378 A receptre utazunk. 99 00:07:00,461 --> 00:07:04,298 Semmi bambulás, semmi menekülés, semmi árulás! Beszivárgunk. 100 00:07:11,139 --> 00:07:13,516 Legalább rendet rakunk. 101 00:07:16,769 --> 00:07:19,689 Túl közel vagy! Menj arrébb! 102 00:07:19,772 --> 00:07:21,691 Halkabban! Mint egy nindzsa! 103 00:07:26,154 --> 00:07:27,238 Ezt neked! 104 00:07:39,292 --> 00:07:44,797 Még ilyet! Ez a My Melody! Milyen komoly rejtekhelyen õrzi! 105 00:07:44,881 --> 00:07:45,715 Hát ti? 106 00:07:47,133 --> 00:07:48,593 Mi a fenét csináltok? 107 00:07:48,676 --> 00:07:50,678 Megtaláltuk a receptet! Spuri! 108 00:07:50,761 --> 00:07:51,762 Kapjátok el! 109 00:09:13,719 --> 00:09:15,888 Nindzsák vagyunk! Spuri! 110 00:09:28,109 --> 00:09:30,987 Most alukálok egy nagyot. 111 00:09:37,493 --> 00:09:39,453 Küldetés teljesítve! 112 00:09:39,537 --> 00:09:44,709 Na, lássuk, miféle receptet rejtegetett ott! 113 00:09:44,792 --> 00:09:45,626 Ez meg mi? 114 00:09:46,711 --> 00:09:51,048 „Aloha! Most csak ezt a szót tudom kimondani. 115 00:09:51,132 --> 00:09:55,094 A csodával határos találkozásunkra, Holdéj Hibiszkusz!” 116 00:09:55,177 --> 00:09:56,012 Micsoda? 117 00:09:56,095 --> 00:09:57,179 Ez meg mi? 118 00:09:57,763 --> 00:09:59,015 Vers akar lenni? 119 00:09:59,098 --> 00:10:04,729 Miután ennyit küzdöttünk érte? Ezzel a verssel nem megyünk semmire! 120 00:10:04,812 --> 00:10:07,440 A titkos összetevõ a Holdéj Hibiszkusz? 121 00:10:07,523 --> 00:10:08,941 Nem. Ez egy vers. 122 00:10:09,025 --> 00:10:12,445 Mit jelent az, hogy Holdéj Hibiszkusz? 123 00:10:16,240 --> 00:10:19,910 Piano... Piano, ne haragudj! Nagyon... 124 00:10:23,080 --> 00:10:24,915 Ne hagyj itt! 125 00:10:36,093 --> 00:10:37,345 Tanba! 126 00:10:43,059 --> 00:10:46,729 Már nem akarok nindzsásat játszani. 127 00:11:03,454 --> 00:11:06,040 Ehetek egy falatot? 128 00:11:10,586 --> 00:11:12,380 Ezt igennek veszem. 129 00:11:22,848 --> 00:11:26,268 Szívecske, te is nagyon jól tudsz sütni. 130 00:11:30,106 --> 00:11:35,611 Aloha! Most csak ezt a szót tudom kimondani. 131 00:11:36,237 --> 00:11:40,449 Nem tudom kiverni a fejembõl azt a verset. 132 00:11:42,034 --> 00:11:45,413 Nekem soha semmi nem sikerül. 133 00:11:45,496 --> 00:11:47,164 Miért nem mentél el? 134 00:11:47,248 --> 00:11:49,667 Mondanom kell valami fontosat. 135 00:11:49,750 --> 00:11:51,419 Engem már semmi sem érdekel! 136 00:11:51,502 --> 00:11:54,171 Nem a recept a népszerûsége titka. 137 00:11:55,798 --> 00:11:57,299 A kommenteket elnézve... 138 00:11:57,383 --> 00:11:58,551 MY MELODY EGY CSALÓ 139 00:11:59,135 --> 00:12:02,388 A verseny elõtt tegyük tönkre a cukrászdáját! 140 00:12:14,150 --> 00:12:16,527 A csodával határos találkozásunkra, 141 00:12:16,610 --> 00:12:19,780 Holdéj Hibiszkusz! 142 00:12:59,278 --> 00:13:03,449 A feliratot fordította: Gribovszki Réka 143 00:13:04,305 --> 00:14:04,262 Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszûnnek a reklámok www.OpenSubtitles.org