"My Melody & Kuromi" Episode #1.3
ID | 13197701 |
---|---|
Movie Name | "My Melody & Kuromi" Episode #1.3 |
Release Name | My.Melody.and.Kuromi.S01E03.1080p.WEB.h264-QUiNTESSENCE |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 37276847 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:26,401 --> 00:00:27,402
Így ni.
3
00:00:30,155 --> 00:00:31,948
Ügyes vagy, My Melody!
4
00:00:32,032 --> 00:00:33,783
Ma csúcsformában vagy.
5
00:00:36,244 --> 00:00:37,620
Aloha!
6
00:00:38,288 --> 00:00:41,124
Úgy látom,
az új alkotásunk is sikeres lesz.
7
00:00:41,207 --> 00:00:45,086
Biztos, hogy mi fogjuk
megnyerni a sütiversenyt!
8
00:00:47,630 --> 00:00:49,883
Piano, de szép tojáshab!
9
00:01:07,901 --> 00:01:11,988
Ejnye, Piano!
Mit kezdünk ennyi tojáshabbal?
10
00:01:15,825 --> 00:01:16,951
Felhõk.
11
00:01:17,035 --> 00:01:18,203
Micsoda?
12
00:01:18,286 --> 00:01:20,371
Csináljunk felhõsütit!
13
00:01:20,455 --> 00:01:21,372
Felhõsütit?
14
00:01:22,040 --> 00:01:24,959
A tojáshabból felhõt formázunk,
15
00:01:25,043 --> 00:01:27,545
roppanósra, de habosra sütjük,
16
00:01:27,629 --> 00:01:29,422
és együtt megkóstoljuk!
17
00:01:29,506 --> 00:01:31,966
Na, tessék! Zseniális ötlet!
18
00:01:35,720 --> 00:01:37,639
Egy kicsit unalmas.
19
00:01:39,933 --> 00:01:42,352
Kérjük ki mások véleményét is!
20
00:01:42,435 --> 00:01:43,478
De kiét?
21
00:01:45,772 --> 00:01:47,273
MUNKATÁRSAT KERESÜNK!
22
00:01:48,483 --> 00:01:53,404
Az én cukrászdámban akartok melózni?
Hát, van ízlésetek.
23
00:01:53,988 --> 00:01:59,285
- Igen. Munkát keresünk.
- Alig várjuk, hogy mindent megkóstoljunk.
24
00:01:59,369 --> 00:02:04,541
Csak úgy nyerhetem meg a versenyt,
ha azt csináljátok, amit mondok,
25
00:02:04,624 --> 00:02:07,085
Tanba és Sasage.
26
00:02:13,633 --> 00:02:16,094
Ez egy kicsit túlzás.
27
00:02:16,177 --> 00:02:20,473
Nem fog szétrepedni
a dorajaki a dango súlyától?
28
00:02:20,557 --> 00:02:25,770
Lehet. De két kedvenc alapanyagomat
akartam összegyúrni.
29
00:02:25,854 --> 00:02:26,855
Következõ!
30
00:02:27,480 --> 00:02:29,524
Anmicu ecetes hagymával!
31
00:02:29,607 --> 00:02:31,192
Rizsgolyó helyett?
32
00:02:31,276 --> 00:02:33,361
A gondolattól is rosszul vagyok.
33
00:02:33,444 --> 00:02:37,866
Értem. Csak össze akartam
kombinálni két kedvencemet.
34
00:02:37,949 --> 00:02:38,950
Következõ!
35
00:02:39,033 --> 00:02:40,994
Ecetes hagymás dango!
36
00:02:41,578 --> 00:02:43,997
- Micsoda?
- Az meg mi?
37
00:02:44,080 --> 00:02:46,374
Hagymával a golyók helyett!
38
00:02:46,457 --> 00:02:48,501
Cukin néz ki, és finom is!
39
00:02:50,420 --> 00:02:51,254
A fenébe!
40
00:02:52,005 --> 00:02:54,799
Teszek rá! Nekem bejön. Olyan egyszerû!
41
00:02:55,884 --> 00:02:57,093
Feladta.
42
00:02:57,177 --> 00:02:59,554
Mert nektek semmi sem jó.
43
00:02:59,637 --> 00:03:01,806
- De...
- De mi?
44
00:03:01,890 --> 00:03:04,517
Mindent élbõl lefikáztok!
45
00:03:05,101 --> 00:03:08,938
Ha nem tudtok együttmûködni velem,
menjetek el!
46
00:03:10,231 --> 00:03:11,608
Mi lenne, ha...
47
00:03:12,984 --> 00:03:16,279
kinyújtott mocsit tennénk a dorajakiba,
48
00:03:16,362 --> 00:03:18,907
és hozzáadnánk az ecetes hagymát?
49
00:03:20,158 --> 00:03:24,329
Ha rányomjuk Kuromi bélyegzõjét,
irtó cuki lesz!
50
00:03:28,166 --> 00:03:29,584
Fiúk...
51
00:03:32,545 --> 00:03:33,588
Szuper ötlet!
52
00:03:35,465 --> 00:03:37,550
Akkor lássunk is hozzá!
53
00:03:37,634 --> 00:03:40,511
- Felvágom a hagymát!
- Veszélyes. Majd én.
54
00:03:40,595 --> 00:03:44,724
- Akkor összegyúrom a dangót.
- Kemény munka. Majd én.
55
00:03:44,807 --> 00:03:46,309
És én mit csináljak?
56
00:03:46,392 --> 00:03:47,393
Gyere!
57
00:03:51,022 --> 00:03:55,109
Mintha azt sugallnátok,
hogy rosszul sütök.
58
00:03:56,361 --> 00:03:57,528
Dehogyis.
59
00:03:57,612 --> 00:04:01,366
Ta-dam! Édes-hagymás rizsgolyó!
Kóstoljátok meg!
60
00:04:01,866 --> 00:04:03,868
Ettõl el fogtok ájulni!
61
00:04:06,704 --> 00:04:09,582
- Azért sírtok, mert annyira jó?
- Igen.
62
00:04:09,666 --> 00:04:11,751
Semmi baj.
63
00:04:14,921 --> 00:04:16,339
Erre ennem kell!
64
00:04:21,344 --> 00:04:23,554
Ez egy mestermû!
65
00:04:26,557 --> 00:04:31,145
„Kedves Kuromi!
Várom a véleményedet. Köszönöm!”
66
00:04:32,063 --> 00:04:33,231
Micsoda?
67
00:04:33,314 --> 00:04:34,732
Ez meg mi a fene?
68
00:04:35,525 --> 00:04:38,736
És miért azt eszed a rizsgolyók helyett?
69
00:04:40,113 --> 00:04:42,365
Ne haragudj!
70
00:04:42,865 --> 00:04:45,576
Olyan finom volt! Kérek még százat!
71
00:04:45,660 --> 00:04:49,872
Nem ér, hogy csak neked jutott.
Õrjöng a hagyma a számban.
72
00:04:52,333 --> 00:04:53,167
Jó napot!
73
00:04:53,751 --> 00:04:54,585
Hórukk!
74
00:04:54,669 --> 00:04:56,045
Alkalmazottak?
75
00:04:56,129 --> 00:04:59,173
Ahogy mondod. Részmunkaidõben.
76
00:04:59,257 --> 00:05:02,635
- Tanba vagyok.
- Én pedig Sasage. Örvendek!
77
00:05:03,678 --> 00:05:06,806
Örülök, hogy Kuromi
végre talált alkalmazottakat.
78
00:05:06,889 --> 00:05:11,269
Az a helyzet,
hogy küldtünk egy sütit Kurominak, de...
79
00:05:12,645 --> 00:05:14,272
Az egy mestermû!
80
00:05:14,814 --> 00:05:16,733
Bocs, hogy késtem!
81
00:05:16,816 --> 00:05:19,277
Mi tartott ennyi ideig, My Melody?
82
00:05:20,028 --> 00:05:22,780
Mindenkinek küldtem sütit.
83
00:05:29,537 --> 00:05:31,164
Hû, de jól néz ki!
84
00:05:31,247 --> 00:05:33,708
- Hû!
- Te jó ég! Ki küldhette?
85
00:05:35,293 --> 00:05:37,628
Nahát! De jó újra látni titeket!
86
00:05:38,296 --> 00:05:41,341
Mi ütött ezekbe?
87
00:05:43,259 --> 00:05:48,348
Hogy merészelik
My Melody sütijét dicsérni elõttem?
88
00:05:57,523 --> 00:06:00,234
Azt akarom,
hogy engem is mesternek tartsanak.
89
00:06:09,911 --> 00:06:12,580
Imádok fürdeni!
90
00:06:13,164 --> 00:06:15,958
Te nem jössz? Nagyon jó érzés!
91
00:06:16,042 --> 00:06:19,587
Ha félsz, ráülhetsz a fejemre.
92
00:06:25,093 --> 00:06:26,219
Szívecske...
93
00:06:26,886 --> 00:06:30,223
Szívecske, te hallottál rólam korábban?
94
00:06:30,807 --> 00:06:35,436
Miért vittél el a Felhõbirodalomba?
95
00:06:39,482 --> 00:06:44,195
Mindenképpen részt kell vennem
azon a versenyen, ugye?
96
00:06:45,696 --> 00:06:46,531
Igen!
97
00:06:48,157 --> 00:06:50,368
Jó éjszakát!
98
00:06:58,709 --> 00:07:00,378
A receptre utazunk.
99
00:07:00,461 --> 00:07:04,298
Semmi bambulás, semmi menekülés,
semmi árulás! Beszivárgunk.
100
00:07:11,139 --> 00:07:13,516
Legalább rendet rakunk.
101
00:07:16,769 --> 00:07:19,689
Túl közel vagy! Menj arrébb!
102
00:07:19,772 --> 00:07:21,691
Halkabban! Mint egy nindzsa!
103
00:07:26,154 --> 00:07:27,238
Ezt neked!
104
00:07:39,292 --> 00:07:44,797
Még ilyet! Ez a My Melody!
Milyen komoly rejtekhelyen õrzi!
105
00:07:44,881 --> 00:07:45,715
Hát ti?
106
00:07:47,133 --> 00:07:48,593
Mi a fenét csináltok?
107
00:07:48,676 --> 00:07:50,678
Megtaláltuk a receptet! Spuri!
108
00:07:50,761 --> 00:07:51,762
Kapjátok el!
109
00:09:13,719 --> 00:09:15,888
Nindzsák vagyunk! Spuri!
110
00:09:28,109 --> 00:09:30,987
Most alukálok egy nagyot.
111
00:09:37,493 --> 00:09:39,453
Küldetés teljesítve!
112
00:09:39,537 --> 00:09:44,709
Na, lássuk,
miféle receptet rejtegetett ott!
113
00:09:44,792 --> 00:09:45,626
Ez meg mi?
114
00:09:46,711 --> 00:09:51,048
„Aloha! Most csak ezt a szót
tudom kimondani.
115
00:09:51,132 --> 00:09:55,094
A csodával határos találkozásunkra,
Holdéj Hibiszkusz!”
116
00:09:55,177 --> 00:09:56,012
Micsoda?
117
00:09:56,095 --> 00:09:57,179
Ez meg mi?
118
00:09:57,763 --> 00:09:59,015
Vers akar lenni?
119
00:09:59,098 --> 00:10:04,729
Miután ennyit küzdöttünk érte?
Ezzel a verssel nem megyünk semmire!
120
00:10:04,812 --> 00:10:07,440
A titkos összetevõ a Holdéj Hibiszkusz?
121
00:10:07,523 --> 00:10:08,941
Nem. Ez egy vers.
122
00:10:09,025 --> 00:10:12,445
Mit jelent az, hogy Holdéj Hibiszkusz?
123
00:10:16,240 --> 00:10:19,910
Piano... Piano, ne haragudj! Nagyon...
124
00:10:23,080 --> 00:10:24,915
Ne hagyj itt!
125
00:10:36,093 --> 00:10:37,345
Tanba!
126
00:10:43,059 --> 00:10:46,729
Már nem akarok nindzsásat játszani.
127
00:11:03,454 --> 00:11:06,040
Ehetek egy falatot?
128
00:11:10,586 --> 00:11:12,380
Ezt igennek veszem.
129
00:11:22,848 --> 00:11:26,268
Szívecske, te is nagyon jól tudsz sütni.
130
00:11:30,106 --> 00:11:35,611
Aloha! Most csak ezt a szót
tudom kimondani.
131
00:11:36,237 --> 00:11:40,449
Nem tudom kiverni a fejembõl azt a verset.
132
00:11:42,034 --> 00:11:45,413
Nekem soha semmi nem sikerül.
133
00:11:45,496 --> 00:11:47,164
Miért nem mentél el?
134
00:11:47,248 --> 00:11:49,667
Mondanom kell valami fontosat.
135
00:11:49,750 --> 00:11:51,419
Engem már semmi sem érdekel!
136
00:11:51,502 --> 00:11:54,171
Nem a recept a népszerûsége titka.
137
00:11:55,798 --> 00:11:57,299
A kommenteket elnézve...
138
00:11:57,383 --> 00:11:58,551
MY MELODY EGY CSALÓ
139
00:11:59,135 --> 00:12:02,388
A verseny elõtt
tegyük tönkre a cukrászdáját!
140
00:12:14,150 --> 00:12:16,527
A csodával határos találkozásunkra,
141
00:12:16,610 --> 00:12:19,780
Holdéj Hibiszkusz!
142
00:12:59,278 --> 00:13:03,449
A feliratot fordította: Gribovszki Réka
143
00:13:04,305 --> 00:14:04,262
Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszûnnek a reklámok www.OpenSubtitles.org