"My Melody & Kuromi" Episode #1.6
ID | 13197704 |
---|---|
Movie Name | "My Melody & Kuromi" Episode #1.6 |
Release Name | My.Melody.and.Kuromi.S01E06.1080p.WEB.h264-QUiNTESSENCE |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 37276852 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:16,516 --> 00:00:20,186
Tudjátok,
ki a legjobb cukrász Marilandban?
3
00:00:38,079 --> 00:00:39,914
- Alig várom!
- Kész van már?
4
00:00:41,791 --> 00:00:44,169
A kemény munkámnak meglett az eredménye.
5
00:00:45,295 --> 00:00:47,922
- Mennyei!
- Alig várom, hogy megkóstoljam.
6
00:00:48,006 --> 00:00:51,468
Végre mindenkinek feltûnt,
milyen elbûvölõ vagyok.
7
00:00:51,551 --> 00:00:52,886
Itt fogyasztod?
8
00:00:52,969 --> 00:00:54,054
Jó étvágyat!
9
00:00:55,138 --> 00:00:57,807
- Csodálatos!
- Azta!
10
00:00:59,017 --> 00:01:03,605
Elérem, hogy mindenki
rajongjon az újszerû ötleteimért!
11
00:01:05,815 --> 00:01:07,067
Kell még valami?
12
00:01:07,650 --> 00:01:08,735
Falfestmények.
13
00:01:08,818 --> 00:01:10,028
Óriási képkeretek.
14
00:01:10,528 --> 00:01:11,488
Cosplay.
15
00:01:11,571 --> 00:01:12,489
Tengerpart.
16
00:01:12,572 --> 00:01:13,490
Fényjáték!
17
00:01:13,573 --> 00:01:15,241
Hullámvasút!
18
00:01:15,825 --> 00:01:19,037
Ja, igen. Ilyet is csináltunk.
19
00:01:24,626 --> 00:01:26,044
- Tízet kérsz?
- Igen.
20
00:01:26,127 --> 00:01:29,464
Teljesen megértem, hogy rákattantál,
21
00:01:29,547 --> 00:01:31,883
de sajnos fejenként csak ötöt...
22
00:01:33,551 --> 00:01:36,471
Kuma nem tud ellenállni!
23
00:01:36,554 --> 00:01:39,766
Egészségedre, csak ne felejts el fizetni!
24
00:01:39,849 --> 00:01:43,269
Lehet, hogy el kellene indítanunk
a webshopot?
25
00:01:44,270 --> 00:01:47,774
My Melody biztos tiszta ideg.
26
00:01:48,274 --> 00:01:53,238
Mert most én vagyok
a legnépszerûbb egész Marilandban!
27
00:01:54,864 --> 00:01:57,450
Minden körülöttem forog!
28
00:02:08,211 --> 00:02:10,421
A cukrászdám virágzik!
29
00:02:10,505 --> 00:02:13,675
Hála Pistachio úrnak,
aki neked ítélte a díjat!
30
00:02:13,758 --> 00:02:14,592
Mi van?
31
00:02:14,676 --> 00:02:16,177
Kész csoda volt.
32
00:02:16,261 --> 00:02:18,888
Azért, mert jó volt, amit sütöttem!
33
00:02:18,972 --> 00:02:23,852
Persze, de nagy dolog,
hogy díjat kaptál érte.
34
00:02:23,935 --> 00:02:26,729
És az, hogy el is jött ide dolgozni...
35
00:02:26,813 --> 00:02:29,440
Figyeljetek már! A segédeim vagytok, nem?
36
00:02:29,524 --> 00:02:32,652
Kuromi, elõ kell rukkolnod
egy új termékkel.
37
00:02:32,735 --> 00:02:33,570
Micsoda?
38
00:02:34,487 --> 00:02:38,700
Az az üzlet lesz sikeres,
amely folyton új termékekkel rukkol elõ,
39
00:02:38,783 --> 00:02:41,327
és mindenki elvárásainak megfelel.
40
00:02:41,411 --> 00:02:42,620
Elvárásainak?
41
00:02:42,704 --> 00:02:45,748
Te lettél a legjobb cukrász.
42
00:02:45,832 --> 00:02:48,293
Mindenki számít rád.
43
00:02:49,961 --> 00:02:51,880
Bárcsak Baku is hallaná ezt!
44
00:02:51,963 --> 00:02:53,423
Bízzátok csak rám!
45
00:02:53,506 --> 00:02:56,176
Kurominak van egy új ötlete!
46
00:02:57,969 --> 00:03:00,388
Így ni...
47
00:03:00,972 --> 00:03:02,599
Ez meg micsoda?
48
00:03:05,643 --> 00:03:08,605
Anmicu hagymával,
szakuramocsival és dorajakival!
49
00:03:10,940 --> 00:03:16,571
Kuromi dorajakija sikert aratott,
tehát a hagymát nem hagyhatom ki.
50
00:03:16,654 --> 00:03:18,448
Hisz az a fõ kedvencem.
51
00:03:18,531 --> 00:03:19,532
Igen.
52
00:03:19,616 --> 00:03:24,662
A szakuramocsi finom,
de csak tavasszal árulják, ami szomorú.
53
00:03:24,746 --> 00:03:27,081
Beleteszem, hogy bármikor ehessük,
54
00:03:27,165 --> 00:03:28,708
anmicu formájában tálalom,
55
00:03:28,791 --> 00:03:32,837
és megszórom apróra tépett dorajakival.
56
00:03:35,173 --> 00:03:37,508
És ez mûködne?
57
00:03:37,592 --> 00:03:39,385
- Pompás.
- Látjátok?
58
00:03:39,469 --> 00:03:40,762
Elment az eszed?
59
00:03:41,262 --> 00:03:43,806
Elnézést! Mármint komolyan mondod?
60
00:03:43,890 --> 00:03:47,352
Kuromi ötleteinek
sosem szabnak határt a szokások.
61
00:03:47,435 --> 00:03:48,519
Bizony!
62
00:03:48,603 --> 00:03:52,690
Éppen ezért talál ki olyan dolgokat,
amikre más nem gondolt.
63
00:03:52,774 --> 00:03:55,360
Az ilyen ötletei miatt
ítéltem neki a díjat.
64
00:03:56,069 --> 00:03:58,363
A hétköznapi ötletek felejthetõk.
65
00:03:58,446 --> 00:03:59,364
- De...
- De...
66
00:03:59,447 --> 00:04:02,367
Ha rossz az íze, javítsuk ki!
67
00:04:03,493 --> 00:04:07,455
Ha valami csúnya, de finom,
az komoly benyomást kelt.
68
00:04:07,538 --> 00:04:11,376
És tömegek kóstolják meg azért,
hogy meglepõdjenek.
69
00:04:12,168 --> 00:04:16,547
A cukrászoknak
pont ilyen kreatívnak kell lenniük.
70
00:04:17,048 --> 00:04:20,176
Na, tessék! Hallottátok ezt?
71
00:04:20,260 --> 00:04:23,888
Pistachio mester, dicsérnél még?
72
00:04:23,972 --> 00:04:26,349
Ezzel várjuk meg a következõ termékedet!
73
00:04:26,432 --> 00:04:28,017
Hû, de kimért vagy!
74
00:04:28,101 --> 00:04:29,936
Ez nálam a kedvesség.
75
00:04:30,019 --> 00:04:31,271
Félénk vagy?
76
00:04:33,898 --> 00:04:35,400
Tanba, Sasage!
77
00:04:36,025 --> 00:04:38,611
Vége a szünetnek.
Gyertek vissza az üzletbe!
78
00:04:38,695 --> 00:04:39,821
Máris!
79
00:04:39,904 --> 00:04:41,072
Menjünk vissza!
80
00:04:46,452 --> 00:04:48,746
Ezek ketten csak panaszkodni tudnak.
81
00:04:48,830 --> 00:04:51,082
Mi a helyzet az esti adag dorajakival?
82
00:04:51,165 --> 00:04:52,625
Máris kiteszem õket!
83
00:04:52,709 --> 00:04:53,876
Hol is vannak?
84
00:04:55,420 --> 00:04:58,631
Eszedbe se jusson megszökni!
Esélyed sincs.
85
00:04:58,715 --> 00:05:00,049
Megvannak.
86
00:05:03,428 --> 00:05:07,557
Pistachio mester!
Ez olyan szép! Ki akarom próbálni!
87
00:05:26,993 --> 00:05:31,497
Nahát! Akárhányszor látom,
mindig meglep, mennyire szép!
88
00:05:42,675 --> 00:05:44,260
Ne együnk a dorajakiból!
89
00:05:44,344 --> 00:05:47,347
És a hagymás, szakuramocsis,
dorajakis anmicuból se!
90
00:06:17,752 --> 00:06:19,087
Valami nem stimmel!
91
00:06:20,338 --> 00:06:23,341
Tarts egy kis szünetet! Nem merültél ki?
92
00:06:23,424 --> 00:06:26,386
Miért veszed ilyen lazán ezt?
93
00:06:26,469 --> 00:06:27,929
Finom ez a tea.
94
00:06:28,012 --> 00:06:31,140
Jó neked, hogy ízlik a tea!
95
00:06:31,224 --> 00:06:32,934
Ne dühöngj már!
96
00:06:33,017 --> 00:06:35,478
De nem fér a fejembe.
97
00:06:35,561 --> 00:06:40,400
Csak megnyert egy versenyt.
Miért lett ilyen népszerû a cukrászdája?
98
00:06:40,483 --> 00:06:44,779
Nem jó dolog, hogy végre
mindenki észreveszi Kuromi báját?
99
00:06:44,862 --> 00:06:48,116
Túl nyugodt vagy.
Mi lesz a cukrászdánkkal?
100
00:06:55,915 --> 00:06:58,376
De cuki vagy! Hadd lássa mindenki!
101
00:06:58,876 --> 00:06:59,919
És fotogén is.
102
00:07:00,002 --> 00:07:04,048
Ne csináljátok! Találjunk már ki valamit!
103
00:07:04,632 --> 00:07:07,760
Mit szóltok
Feszkós Flat robbanó gumicukrához?
104
00:07:09,429 --> 00:07:10,430
Jaj, ti...
105
00:07:11,264 --> 00:07:15,643
És miért kezdett el
az a cukrász Kurominál dolgozni?
106
00:07:16,227 --> 00:07:18,396
Láttátok a cukrászda cégérét?
107
00:07:23,276 --> 00:07:24,277
Nézzétek!
108
00:07:24,360 --> 00:07:27,238
Már az van kiírva,
hogy: „Pistachio és Kuromi”.
109
00:07:29,198 --> 00:07:30,241
Furcsa, nem?
110
00:07:30,324 --> 00:07:32,702
Nincs saját cukrászdája?
111
00:07:32,785 --> 00:07:35,455
Mivel elvileg irtó híres cukrász, nem?
112
00:07:35,538 --> 00:07:37,957
Hogyhogy senki nem tud róla?
113
00:07:38,541 --> 00:07:41,752
Egyébként ki nevezte ki zsûrielnöknek?
114
00:07:47,133 --> 00:07:49,343
- Hová mész?
- Tessék?
115
00:07:50,595 --> 00:07:54,599
Nem akarom, hogy kiabálj velem,
úgyhogy elmegyek sétálni.
116
00:07:55,766 --> 00:07:57,143
Na ne!
117
00:08:00,021 --> 00:08:02,815
Igazad lehet. Ötleteljünk!
118
00:08:09,906 --> 00:08:12,325
Segítenem kell Szívecskén.
119
00:08:12,825 --> 00:08:15,203
Nekem ez nem nagyon megy.
120
00:08:19,332 --> 00:08:21,584
Ne haragudj! Ez nagyon fájhatott.
121
00:08:21,667 --> 00:08:23,336
My Melody!
122
00:08:23,419 --> 00:08:26,589
Mogura! Hová sietsz ennyire?
123
00:08:26,672 --> 00:08:30,134
Hát, Kuromi dorajakijáért.
124
00:08:30,927 --> 00:08:32,512
De olyan hosszú a sor,
125
00:08:32,595 --> 00:08:35,598
hogy valószínûleg elfogyna, mire odaérnék.
126
00:08:35,681 --> 00:08:38,184
Úgyhogy gondoltam, ások egy alagutat.
127
00:08:38,267 --> 00:08:39,435
De ez titok, jó?
128
00:08:40,978 --> 00:08:43,022
Nem vinnél magaddal?
129
00:08:43,105 --> 00:08:46,567
Te is ilyen rosszcsont vagy?
130
00:08:46,651 --> 00:08:48,402
Nem tudom, beférsz-e.
131
00:08:48,486 --> 00:08:50,613
Nem tudod kiszélesíteni?
132
00:08:51,197 --> 00:08:52,907
- Kérlek!
- Jó.
133
00:09:03,084 --> 00:09:05,586
- Óvatosan!
- Jó.
134
00:09:07,296 --> 00:09:09,382
Tényleg olyan finom a dorajakija?
135
00:09:09,465 --> 00:09:11,342
Arra nincsenek szavak!
136
00:09:11,425 --> 00:09:14,178
Függõséget okoz. Örök idõkig tudnám enni.
137
00:09:15,137 --> 00:09:18,140
- A cukrászda elõtt tegyelek ki?
- Ne!
138
00:09:18,224 --> 00:09:19,058
Hanem?
139
00:09:19,141 --> 00:09:23,437
Az üzlet alatt van Kuromi cukrászmûhelye.
Oda szeretnék menni.
140
00:09:23,521 --> 00:09:26,232
Hát, ha ezt akarod...
141
00:09:27,858 --> 00:09:30,069
Jaj, de jó illata van!
142
00:09:37,493 --> 00:09:41,038
Ha itt elkezdünk lefelé ásni,
akkor szerintem...
143
00:09:41,122 --> 00:09:42,206
Mogura?
144
00:09:45,126 --> 00:09:47,587
- Kuromi dorajakija...
- Kuromi dorajakija...
145
00:09:50,423 --> 00:09:53,050
Ez veszélyes! Be kell állnod a sorba!
146
00:09:53,134 --> 00:09:57,388
Tessék! Meghoztam Kuromi dorajakiját!
147
00:09:58,931 --> 00:10:01,267
Fejenként maximum öt darabot...
148
00:10:01,350 --> 00:10:02,560
Várjatok egy kicsit!
149
00:10:02,643 --> 00:10:03,978
Várjatok!
150
00:10:05,396 --> 00:10:07,023
Kuromi dorajakija!
151
00:10:07,773 --> 00:10:09,150
Mi a fene ez?
152
00:10:12,737 --> 00:10:15,156
Kuromi! Mit csináltál?
153
00:10:15,239 --> 00:10:16,991
Mi bajod, My Melody?
154
00:10:17,074 --> 00:10:20,202
Biztos irigykedsz, és ez a te mûved, mi?
155
00:10:20,286 --> 00:10:21,996
Ez nem így van. Nézd!
156
00:10:23,164 --> 00:10:24,999
Mindenki furán viselkedik.
157
00:10:27,501 --> 00:10:29,128
Kuromi dorajakija!
158
00:10:29,211 --> 00:10:30,463
Kuromi dorajakija!
159
00:10:30,546 --> 00:10:31,922
Kérem!
160
00:10:34,550 --> 00:10:37,428
- Dorajakit kérek!
- Kuromi dorajakiját kérem!
161
00:10:49,440 --> 00:10:52,026
- Figyeljetek!
- Ez gáz.
162
00:10:52,109 --> 00:10:53,903
Kuromi, kérlek, menekülj!
163
00:10:53,986 --> 00:10:55,738
Meneküljek? De hová?
164
00:10:55,821 --> 00:10:56,989
A Felhõbirodalomba!
165
00:10:59,408 --> 00:11:00,868
Az hol a fenében van?
166
00:11:00,951 --> 00:11:02,870
- Kuromi...
- Hol van?
167
00:11:02,953 --> 00:11:04,622
My Melody, te tudod, ugye?
168
00:11:04,705 --> 00:11:06,499
Ezt kapd el, és meneküljetek!
169
00:11:09,960 --> 00:11:11,879
Mi a fene folyik itt?
170
00:11:11,962 --> 00:11:13,089
Siessetek!
171
00:11:18,219 --> 00:11:19,845
Kuromi dorajakija!
172
00:11:19,929 --> 00:11:21,347
Add ide!
173
00:11:26,352 --> 00:11:27,478
Várj meg!
174
00:11:30,147 --> 00:11:31,232
Jól vagy?
175
00:11:34,360 --> 00:11:35,653
Siess már!
176
00:11:36,529 --> 00:11:38,531
Mi van a kezedben?
177
00:11:38,614 --> 00:11:41,158
Micsoda? Ajjaj! Ez nem Szívecske!
178
00:11:43,119 --> 00:11:45,663
- Siess már!
- Hol volt...
179
00:11:45,746 --> 00:11:47,081
Mit mûvelsz?
180
00:11:47,164 --> 00:11:49,583
A lábam mellett volt.
181
00:11:49,667 --> 00:11:50,835
Na jó. Futás!
182
00:11:51,919 --> 00:11:53,129
Kuromi!
183
00:12:04,265 --> 00:12:06,267
Kuromi dorajakija!
184
00:12:06,350 --> 00:12:07,685
Kuromi dorajakija!
185
00:12:48,267 --> 00:12:52,438
A feliratot fordította: Gribovszki Réka
186
00:12:53,305 --> 00:13:53,361
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm