"My Melody & Kuromi" Episode #1.6

ID13197704
Movie Name"My Melody & Kuromi" Episode #1.6
Release NameMy.Melody.and.Kuromi.S01E06.1080p.WEB.h264-QUiNTESSENCE
Year2025
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID37276852
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:16,516 --> 00:00:20,186 Tudjátok, ki a legjobb cukrász Marilandban? 3 00:00:38,079 --> 00:00:39,914 - Alig várom! - Kész van már? 4 00:00:41,791 --> 00:00:44,169 A kemény munkámnak meglett az eredménye. 5 00:00:45,295 --> 00:00:47,922 - Mennyei! - Alig várom, hogy megkóstoljam. 6 00:00:48,006 --> 00:00:51,468 Végre mindenkinek feltûnt, milyen elbûvölõ vagyok. 7 00:00:51,551 --> 00:00:52,886 Itt fogyasztod? 8 00:00:52,969 --> 00:00:54,054 Jó étvágyat! 9 00:00:55,138 --> 00:00:57,807 - Csodálatos! - Azta! 10 00:00:59,017 --> 00:01:03,605 Elérem, hogy mindenki rajongjon az újszerû ötleteimért! 11 00:01:05,815 --> 00:01:07,067 Kell még valami? 12 00:01:07,650 --> 00:01:08,735 Falfestmények. 13 00:01:08,818 --> 00:01:10,028 Óriási képkeretek. 14 00:01:10,528 --> 00:01:11,488 Cosplay. 15 00:01:11,571 --> 00:01:12,489 Tengerpart. 16 00:01:12,572 --> 00:01:13,490 Fényjáték! 17 00:01:13,573 --> 00:01:15,241 Hullámvasút! 18 00:01:15,825 --> 00:01:19,037 Ja, igen. Ilyet is csináltunk. 19 00:01:24,626 --> 00:01:26,044 - Tízet kérsz? - Igen. 20 00:01:26,127 --> 00:01:29,464 Teljesen megértem, hogy rákattantál, 21 00:01:29,547 --> 00:01:31,883 de sajnos fejenként csak ötöt... 22 00:01:33,551 --> 00:01:36,471 Kuma nem tud ellenállni! 23 00:01:36,554 --> 00:01:39,766 Egészségedre, csak ne felejts el fizetni! 24 00:01:39,849 --> 00:01:43,269 Lehet, hogy el kellene indítanunk a webshopot? 25 00:01:44,270 --> 00:01:47,774 My Melody biztos tiszta ideg. 26 00:01:48,274 --> 00:01:53,238 Mert most én vagyok a legnépszerûbb egész Marilandban! 27 00:01:54,864 --> 00:01:57,450 Minden körülöttem forog! 28 00:02:08,211 --> 00:02:10,421 A cukrászdám virágzik! 29 00:02:10,505 --> 00:02:13,675 Hála Pistachio úrnak, aki neked ítélte a díjat! 30 00:02:13,758 --> 00:02:14,592 Mi van? 31 00:02:14,676 --> 00:02:16,177 Kész csoda volt. 32 00:02:16,261 --> 00:02:18,888 Azért, mert jó volt, amit sütöttem! 33 00:02:18,972 --> 00:02:23,852 Persze, de nagy dolog, hogy díjat kaptál érte. 34 00:02:23,935 --> 00:02:26,729 És az, hogy el is jött ide dolgozni... 35 00:02:26,813 --> 00:02:29,440 Figyeljetek már! A segédeim vagytok, nem? 36 00:02:29,524 --> 00:02:32,652 Kuromi, elõ kell rukkolnod egy új termékkel. 37 00:02:32,735 --> 00:02:33,570 Micsoda? 38 00:02:34,487 --> 00:02:38,700 Az az üzlet lesz sikeres, amely folyton új termékekkel rukkol elõ, 39 00:02:38,783 --> 00:02:41,327 és mindenki elvárásainak megfelel. 40 00:02:41,411 --> 00:02:42,620 Elvárásainak? 41 00:02:42,704 --> 00:02:45,748 Te lettél a legjobb cukrász. 42 00:02:45,832 --> 00:02:48,293 Mindenki számít rád. 43 00:02:49,961 --> 00:02:51,880 Bárcsak Baku is hallaná ezt! 44 00:02:51,963 --> 00:02:53,423 Bízzátok csak rám! 45 00:02:53,506 --> 00:02:56,176 Kurominak van egy új ötlete! 46 00:02:57,969 --> 00:03:00,388 Így ni... 47 00:03:00,972 --> 00:03:02,599 Ez meg micsoda? 48 00:03:05,643 --> 00:03:08,605 Anmicu hagymával, szakuramocsival és dorajakival! 49 00:03:10,940 --> 00:03:16,571 Kuromi dorajakija sikert aratott, tehát a hagymát nem hagyhatom ki. 50 00:03:16,654 --> 00:03:18,448 Hisz az a fõ kedvencem. 51 00:03:18,531 --> 00:03:19,532 Igen. 52 00:03:19,616 --> 00:03:24,662 A szakuramocsi finom, de csak tavasszal árulják, ami szomorú. 53 00:03:24,746 --> 00:03:27,081 Beleteszem, hogy bármikor ehessük, 54 00:03:27,165 --> 00:03:28,708 anmicu formájában tálalom, 55 00:03:28,791 --> 00:03:32,837 és megszórom apróra tépett dorajakival. 56 00:03:35,173 --> 00:03:37,508 És ez mûködne? 57 00:03:37,592 --> 00:03:39,385 - Pompás. - Látjátok? 58 00:03:39,469 --> 00:03:40,762 Elment az eszed? 59 00:03:41,262 --> 00:03:43,806 Elnézést! Mármint komolyan mondod? 60 00:03:43,890 --> 00:03:47,352 Kuromi ötleteinek sosem szabnak határt a szokások. 61 00:03:47,435 --> 00:03:48,519 Bizony! 62 00:03:48,603 --> 00:03:52,690 Éppen ezért talál ki olyan dolgokat, amikre más nem gondolt. 63 00:03:52,774 --> 00:03:55,360 Az ilyen ötletei miatt ítéltem neki a díjat. 64 00:03:56,069 --> 00:03:58,363 A hétköznapi ötletek felejthetõk. 65 00:03:58,446 --> 00:03:59,364 - De... - De... 66 00:03:59,447 --> 00:04:02,367 Ha rossz az íze, javítsuk ki! 67 00:04:03,493 --> 00:04:07,455 Ha valami csúnya, de finom, az komoly benyomást kelt. 68 00:04:07,538 --> 00:04:11,376 És tömegek kóstolják meg azért, hogy meglepõdjenek. 69 00:04:12,168 --> 00:04:16,547 A cukrászoknak pont ilyen kreatívnak kell lenniük. 70 00:04:17,048 --> 00:04:20,176 Na, tessék! Hallottátok ezt? 71 00:04:20,260 --> 00:04:23,888 Pistachio mester, dicsérnél még? 72 00:04:23,972 --> 00:04:26,349 Ezzel várjuk meg a következõ termékedet! 73 00:04:26,432 --> 00:04:28,017 Hû, de kimért vagy! 74 00:04:28,101 --> 00:04:29,936 Ez nálam a kedvesség. 75 00:04:30,019 --> 00:04:31,271 Félénk vagy? 76 00:04:33,898 --> 00:04:35,400 Tanba, Sasage! 77 00:04:36,025 --> 00:04:38,611 Vége a szünetnek. Gyertek vissza az üzletbe! 78 00:04:38,695 --> 00:04:39,821 Máris! 79 00:04:39,904 --> 00:04:41,072 Menjünk vissza! 80 00:04:46,452 --> 00:04:48,746 Ezek ketten csak panaszkodni tudnak. 81 00:04:48,830 --> 00:04:51,082 Mi a helyzet az esti adag dorajakival? 82 00:04:51,165 --> 00:04:52,625 Máris kiteszem õket! 83 00:04:52,709 --> 00:04:53,876 Hol is vannak? 84 00:04:55,420 --> 00:04:58,631 Eszedbe se jusson megszökni! Esélyed sincs. 85 00:04:58,715 --> 00:05:00,049 Megvannak. 86 00:05:03,428 --> 00:05:07,557 Pistachio mester! Ez olyan szép! Ki akarom próbálni! 87 00:05:26,993 --> 00:05:31,497 Nahát! Akárhányszor látom, mindig meglep, mennyire szép! 88 00:05:42,675 --> 00:05:44,260 Ne együnk a dorajakiból! 89 00:05:44,344 --> 00:05:47,347 És a hagymás, szakuramocsis, dorajakis anmicuból se! 90 00:06:17,752 --> 00:06:19,087 Valami nem stimmel! 91 00:06:20,338 --> 00:06:23,341 Tarts egy kis szünetet! Nem merültél ki? 92 00:06:23,424 --> 00:06:26,386 Miért veszed ilyen lazán ezt? 93 00:06:26,469 --> 00:06:27,929 Finom ez a tea. 94 00:06:28,012 --> 00:06:31,140 Jó neked, hogy ízlik a tea! 95 00:06:31,224 --> 00:06:32,934 Ne dühöngj már! 96 00:06:33,017 --> 00:06:35,478 De nem fér a fejembe. 97 00:06:35,561 --> 00:06:40,400 Csak megnyert egy versenyt. Miért lett ilyen népszerû a cukrászdája? 98 00:06:40,483 --> 00:06:44,779 Nem jó dolog, hogy végre mindenki észreveszi Kuromi báját? 99 00:06:44,862 --> 00:06:48,116 Túl nyugodt vagy. Mi lesz a cukrászdánkkal? 100 00:06:55,915 --> 00:06:58,376 De cuki vagy! Hadd lássa mindenki! 101 00:06:58,876 --> 00:06:59,919 És fotogén is. 102 00:07:00,002 --> 00:07:04,048 Ne csináljátok! Találjunk már ki valamit! 103 00:07:04,632 --> 00:07:07,760 Mit szóltok Feszkós Flat robbanó gumicukrához? 104 00:07:09,429 --> 00:07:10,430 Jaj, ti... 105 00:07:11,264 --> 00:07:15,643 És miért kezdett el az a cukrász Kurominál dolgozni? 106 00:07:16,227 --> 00:07:18,396 Láttátok a cukrászda cégérét? 107 00:07:23,276 --> 00:07:24,277 Nézzétek! 108 00:07:24,360 --> 00:07:27,238 Már az van kiírva, hogy: „Pistachio és Kuromi”. 109 00:07:29,198 --> 00:07:30,241 Furcsa, nem? 110 00:07:30,324 --> 00:07:32,702 Nincs saját cukrászdája? 111 00:07:32,785 --> 00:07:35,455 Mivel elvileg irtó híres cukrász, nem? 112 00:07:35,538 --> 00:07:37,957 Hogyhogy senki nem tud róla? 113 00:07:38,541 --> 00:07:41,752 Egyébként ki nevezte ki zsûrielnöknek? 114 00:07:47,133 --> 00:07:49,343 - Hová mész? - Tessék? 115 00:07:50,595 --> 00:07:54,599 Nem akarom, hogy kiabálj velem, úgyhogy elmegyek sétálni. 116 00:07:55,766 --> 00:07:57,143 Na ne! 117 00:08:00,021 --> 00:08:02,815 Igazad lehet. Ötleteljünk! 118 00:08:09,906 --> 00:08:12,325 Segítenem kell Szívecskén. 119 00:08:12,825 --> 00:08:15,203 Nekem ez nem nagyon megy. 120 00:08:19,332 --> 00:08:21,584 Ne haragudj! Ez nagyon fájhatott. 121 00:08:21,667 --> 00:08:23,336 My Melody! 122 00:08:23,419 --> 00:08:26,589 Mogura! Hová sietsz ennyire? 123 00:08:26,672 --> 00:08:30,134 Hát, Kuromi dorajakijáért. 124 00:08:30,927 --> 00:08:32,512 De olyan hosszú a sor, 125 00:08:32,595 --> 00:08:35,598 hogy valószínûleg elfogyna, mire odaérnék. 126 00:08:35,681 --> 00:08:38,184 Úgyhogy gondoltam, ások egy alagutat. 127 00:08:38,267 --> 00:08:39,435 De ez titok, jó? 128 00:08:40,978 --> 00:08:43,022 Nem vinnél magaddal? 129 00:08:43,105 --> 00:08:46,567 Te is ilyen rosszcsont vagy? 130 00:08:46,651 --> 00:08:48,402 Nem tudom, beférsz-e. 131 00:08:48,486 --> 00:08:50,613 Nem tudod kiszélesíteni? 132 00:08:51,197 --> 00:08:52,907 - Kérlek! - Jó. 133 00:09:03,084 --> 00:09:05,586 - Óvatosan! - Jó. 134 00:09:07,296 --> 00:09:09,382 Tényleg olyan finom a dorajakija? 135 00:09:09,465 --> 00:09:11,342 Arra nincsenek szavak! 136 00:09:11,425 --> 00:09:14,178 Függõséget okoz. Örök idõkig tudnám enni. 137 00:09:15,137 --> 00:09:18,140 - A cukrászda elõtt tegyelek ki? - Ne! 138 00:09:18,224 --> 00:09:19,058 Hanem? 139 00:09:19,141 --> 00:09:23,437 Az üzlet alatt van Kuromi cukrászmûhelye. Oda szeretnék menni. 140 00:09:23,521 --> 00:09:26,232 Hát, ha ezt akarod... 141 00:09:27,858 --> 00:09:30,069 Jaj, de jó illata van! 142 00:09:37,493 --> 00:09:41,038 Ha itt elkezdünk lefelé ásni, akkor szerintem... 143 00:09:41,122 --> 00:09:42,206 Mogura? 144 00:09:45,126 --> 00:09:47,587 - Kuromi dorajakija... - Kuromi dorajakija... 145 00:09:50,423 --> 00:09:53,050 Ez veszélyes! Be kell állnod a sorba! 146 00:09:53,134 --> 00:09:57,388 Tessék! Meghoztam Kuromi dorajakiját! 147 00:09:58,931 --> 00:10:01,267 Fejenként maximum öt darabot... 148 00:10:01,350 --> 00:10:02,560 Várjatok egy kicsit! 149 00:10:02,643 --> 00:10:03,978 Várjatok! 150 00:10:05,396 --> 00:10:07,023 Kuromi dorajakija! 151 00:10:07,773 --> 00:10:09,150 Mi a fene ez? 152 00:10:12,737 --> 00:10:15,156 Kuromi! Mit csináltál? 153 00:10:15,239 --> 00:10:16,991 Mi bajod, My Melody? 154 00:10:17,074 --> 00:10:20,202 Biztos irigykedsz, és ez a te mûved, mi? 155 00:10:20,286 --> 00:10:21,996 Ez nem így van. Nézd! 156 00:10:23,164 --> 00:10:24,999 Mindenki furán viselkedik. 157 00:10:27,501 --> 00:10:29,128 Kuromi dorajakija! 158 00:10:29,211 --> 00:10:30,463 Kuromi dorajakija! 159 00:10:30,546 --> 00:10:31,922 Kérem! 160 00:10:34,550 --> 00:10:37,428 - Dorajakit kérek! - Kuromi dorajakiját kérem! 161 00:10:49,440 --> 00:10:52,026 - Figyeljetek! - Ez gáz. 162 00:10:52,109 --> 00:10:53,903 Kuromi, kérlek, menekülj! 163 00:10:53,986 --> 00:10:55,738 Meneküljek? De hová? 164 00:10:55,821 --> 00:10:56,989 A Felhõbirodalomba! 165 00:10:59,408 --> 00:11:00,868 Az hol a fenében van? 166 00:11:00,951 --> 00:11:02,870 - Kuromi... - Hol van? 167 00:11:02,953 --> 00:11:04,622 My Melody, te tudod, ugye? 168 00:11:04,705 --> 00:11:06,499 Ezt kapd el, és meneküljetek! 169 00:11:09,960 --> 00:11:11,879 Mi a fene folyik itt? 170 00:11:11,962 --> 00:11:13,089 Siessetek! 171 00:11:18,219 --> 00:11:19,845 Kuromi dorajakija! 172 00:11:19,929 --> 00:11:21,347 Add ide! 173 00:11:26,352 --> 00:11:27,478 Várj meg! 174 00:11:30,147 --> 00:11:31,232 Jól vagy? 175 00:11:34,360 --> 00:11:35,653 Siess már! 176 00:11:36,529 --> 00:11:38,531 Mi van a kezedben? 177 00:11:38,614 --> 00:11:41,158 Micsoda? Ajjaj! Ez nem Szívecske! 178 00:11:43,119 --> 00:11:45,663 - Siess már! - Hol volt... 179 00:11:45,746 --> 00:11:47,081 Mit mûvelsz? 180 00:11:47,164 --> 00:11:49,583 A lábam mellett volt. 181 00:11:49,667 --> 00:11:50,835 Na jó. Futás! 182 00:11:51,919 --> 00:11:53,129 Kuromi! 183 00:12:04,265 --> 00:12:06,267 Kuromi dorajakija! 184 00:12:06,350 --> 00:12:07,685 Kuromi dorajakija! 185 00:12:48,267 --> 00:12:52,438 A feliratot fordította: Gribovszki Réka 186 00:12:53,305 --> 00:13:53,361 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm