"My Melody & Kuromi" Episode #1.8
ID | 13197706 |
---|---|
Movie Name | "My Melody & Kuromi" Episode #1.8 |
Release Name | My.Melody.and.Kuromi.S01E08.1080p.WEB.h264-QUiNTESSENCE |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 37276855 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszûnnek a reklámok www.OpenSubtitles.org
2
00:00:38,747 --> 00:00:39,748
Kuromi!
3
00:00:39,831 --> 00:00:42,125
Nekem egy fénykép is elég. Szabad?
4
00:00:42,208 --> 00:00:44,461
Kérek egy fényképet 30 dorajakiról.
5
00:00:44,544 --> 00:00:46,212
Kérek egy képet Kuromival.
6
00:00:46,296 --> 00:00:48,173
- Semmi?
- Ma is zárva vagy?
7
00:00:49,174 --> 00:00:50,800
Annyira népszerû!
8
00:00:51,384 --> 00:00:52,719
Kuromi!
9
00:00:52,802 --> 00:00:53,678
Hoppá!
10
00:00:53,762 --> 00:00:55,638
Mikor nyitsz ki?
11
00:00:55,722 --> 00:00:56,806
Te nem...
12
00:01:00,018 --> 00:01:02,604
Rég láttalak. Én vagyok az, My Melody.
13
00:01:03,354 --> 00:01:05,482
Tényleg! Mi is ez?
14
00:01:05,565 --> 00:01:08,735
Ez az a finomság. Jó emlékeket idéz.
15
00:01:09,694 --> 00:01:11,529
Ennek örülök. Kérsz?
16
00:01:13,531 --> 00:01:14,908
Nem. Megtarthatod.
17
00:01:14,991 --> 00:01:19,496
Ha meglátják nálam,
azt fogják hinni, hogy le vagyok maradva.
18
00:01:19,579 --> 00:01:22,207
Ezt egy tisztességes elefánt sem akarná.
19
00:01:22,290 --> 00:01:23,625
Hogy le vagy maradva?
20
00:01:25,085 --> 00:01:29,130
Kuromi cukrászdája egy hete zárva van.
Úgy várom a nyitást!
21
00:01:29,214 --> 00:01:33,009
Csak nem új sütijük lesz?
Pistachio úr és Kuromi mindig meglep!
22
00:01:33,093 --> 00:01:35,303
Nem bírom kivárni!
23
00:01:39,808 --> 00:01:43,436
Figyelj, kislány!
Lépést kell tartanod a trendekkel.
24
00:01:43,520 --> 00:01:44,562
Kuromi!
25
00:01:44,646 --> 00:01:46,439
El az útból!
26
00:01:46,523 --> 00:01:47,649
Várj már!
27
00:02:02,705 --> 00:02:03,873
Te jó ég!
28
00:02:04,958 --> 00:02:07,877
Remélem, Kuromi jól van.
29
00:02:14,467 --> 00:02:18,346
Mindenki folyton csak fotózkodni akar.
30
00:02:18,429 --> 00:02:20,640
El akarják tenni emlékbe.
31
00:02:21,224 --> 00:02:25,562
De nem bunkóság vásárlás nélkül távozni?
32
00:02:25,645 --> 00:02:28,148
Még nem is vagyunk nyitva.
33
00:02:28,231 --> 00:02:33,987
De ez a tömeg azt jelzi,
hogy rájöttek, milyen elbûvölõ vagy.
34
00:02:34,070 --> 00:02:37,240
Mindig is az voltam,
akárcsak az édességeim.
35
00:02:38,324 --> 00:02:39,242
Ugye?
36
00:02:40,076 --> 00:02:41,077
- Igen.
- Igen.
37
00:02:45,748 --> 00:02:47,417
Ma kinyitunk?
38
00:02:47,500 --> 00:02:49,335
Még nem.
39
00:02:49,419 --> 00:02:51,379
Nem vall rád ez a semmittevés.
40
00:02:51,462 --> 00:02:53,673
Micsoda? Nem errõl van szó.
41
00:02:53,756 --> 00:02:56,467
Csak nem vagyok hajlandó kockáztatni.
42
00:03:02,307 --> 00:03:04,767
És Pistachio mester sincs itt.
43
00:03:08,313 --> 00:03:09,731
Mutatok valamit.
44
00:03:11,983 --> 00:03:14,277
Nahát! De jó is volt!
45
00:03:14,986 --> 00:03:16,029
Az biztos!
46
00:03:16,112 --> 00:03:18,573
De elszúrtad azzal, hogy elestél.
47
00:03:18,656 --> 00:03:21,159
Mert Kuromi hozzám vágott egy üveget!
48
00:03:21,242 --> 00:03:24,412
Nem tehetek róla.
Mindent eldobok, amit érek.
49
00:03:57,278 --> 00:04:01,616
Miért kezdtem újra édességeket csinálni?
50
00:04:03,701 --> 00:04:06,955
My Melody, ez az eperkrém csodálatos!
51
00:04:07,664 --> 00:04:09,123
Flat?
52
00:04:09,832 --> 00:04:12,877
Piano, kész van a mandulás süti?
53
00:04:14,963 --> 00:04:16,047
Piano!
54
00:04:39,362 --> 00:04:40,321
Piano?
55
00:04:42,073 --> 00:04:43,324
Flat?
56
00:05:17,900 --> 00:05:18,818
Várjatok meg!
57
00:05:21,029 --> 00:05:22,447
Hazug!
58
00:05:24,532 --> 00:05:29,454
Igazság vagy hazugság?
Milyen is a te kedvességed?
59
00:05:30,121 --> 00:05:35,460
Igazság vagy hazugság...
60
00:05:40,506 --> 00:05:41,507
Ez nem...
61
00:05:45,553 --> 00:05:48,473
Nem akartam, hogy ez történjen!
62
00:05:55,563 --> 00:05:59,817
Jaj, ne! Mostantól nem szabad
sokáig szundibundiznom.
63
00:06:01,027 --> 00:06:02,320
Kuromi!
64
00:06:02,403 --> 00:06:03,946
Szeretnék egy fotót!
65
00:06:06,532 --> 00:06:11,371
Kuromi, mi már régóta tudunk a Szívrõl.
66
00:06:11,454 --> 00:06:12,497
Micsoda?
67
00:06:12,580 --> 00:06:15,792
Annak a Szívnek különleges képessége van.
68
00:06:15,875 --> 00:06:18,336
Bármilyen édességet finommá varázsol.
69
00:06:18,419 --> 00:06:22,090
Mi? A cukrászda népszerûsége
nem nekem köszönhetõ?
70
00:06:22,173 --> 00:06:23,508
Nem errõl van szó!
71
00:06:23,591 --> 00:06:26,719
Mi tudjuk a legjobban,
hogy milyen elbûvölõ vagy!
72
00:06:26,803 --> 00:06:28,971
Mi ütött beléd?
73
00:06:29,055 --> 00:06:31,182
Ez az igazság.
74
00:06:31,265 --> 00:06:34,977
A Szív darabkái
életet lehelnek az édességekbe.
75
00:06:35,061 --> 00:06:36,479
Ez meg mit jelent?
76
00:06:37,063 --> 00:06:42,610
Kuromi, azért jöttünk Marilandba,
hogy megtaláljuk a Szívet.
77
00:06:43,403 --> 00:06:45,363
Pistachio parancsolta meg.
78
00:06:45,446 --> 00:06:47,156
Pistachio mester?
79
00:06:50,743 --> 00:06:54,747
Nem tudunk mindent,
de kérlek, hallgass meg minket!
80
00:06:54,831 --> 00:06:56,541
A Szív színe megváltozott.
81
00:06:56,624 --> 00:07:00,586
Ezért kezdett el mindenki
furcsán viselkedni a sütiktõl.
82
00:07:00,670 --> 00:07:02,630
És most mit tegyünk?
83
00:07:05,466 --> 00:07:07,593
Kuromi, a finom édességeiddel...
84
00:07:17,478 --> 00:07:18,646
Mi történik?
85
00:07:29,782 --> 00:07:32,285
Tanba? Sasage?
86
00:07:33,161 --> 00:07:36,456
Fiúk! Hová tûntetek?
87
00:07:36,539 --> 00:07:39,167
- Tanba! Sasage!
- Ott vannak.
88
00:07:43,463 --> 00:07:45,173
Pistachio mester?
89
00:07:45,756 --> 00:07:48,593
Azok a sütemények ott Tanba és Sasage.
90
00:07:51,095 --> 00:07:52,305
Hogy érted?
91
00:07:56,601 --> 00:07:58,144
Nem élõlények.
92
00:07:58,644 --> 00:08:01,522
Amikor megtudtam,
hogy My Melodynál van a Szív,
93
00:08:01,606 --> 00:08:05,026
életre hívtam és Marilandba küldtem õket.
94
00:08:06,277 --> 00:08:09,572
Mirõl beszélsz?
Állítsd vissza a rendes alakjukat!
95
00:08:09,655 --> 00:08:11,157
Éppen ezt tettem.
96
00:08:12,116 --> 00:08:15,495
Te nem az eredeti alakjukat ismerted.
97
00:08:18,206 --> 00:08:19,874
Már tudsz a Szív erejérõl.
98
00:08:20,500 --> 00:08:22,835
A létezõ legrosszabb dolog történt.
99
00:08:23,586 --> 00:08:27,882
A Szív erejével átitatott ételek
megduplázzák a vágyat.
100
00:08:28,466 --> 00:08:29,467
A vágyat?
101
00:08:29,967 --> 00:08:32,887
Azon túl, hogy egyre többet akarnak enni,
102
00:08:33,471 --> 00:08:36,766
minden vágyukat felszínre hozza,
103
00:08:36,849 --> 00:08:39,727
és ha elvesztik a fejüket, nincs megállás.
104
00:08:40,478 --> 00:08:44,398
Miért nem szóltál hamarabb,
hogy ekkora a baj?
105
00:08:46,192 --> 00:08:50,363
Kuromi, miért kezdtél el
édességet készíteni?
106
00:08:50,446 --> 00:08:51,447
Micsoda?
107
00:08:54,200 --> 00:08:56,118
Nem a legjobb akartál lenni?
108
00:08:57,078 --> 00:09:00,206
Utáltad, hogy mindig My Melodyt dicsérték.
109
00:09:00,289 --> 00:09:02,500
A rivaldafénybe kívánkoztál.
110
00:09:03,084 --> 00:09:05,127
A Szív ezt tette lehetõvé.
111
00:09:06,128 --> 00:09:10,132
Mostantól kezdve
mindig tele lesz a cukrászdád.
112
00:09:10,216 --> 00:09:14,262
Ez nem vicces!
Ilyen szörnyûséget senki sem akar!
113
00:09:17,682 --> 00:09:20,560
Valaminek jó illata van.
114
00:09:20,643 --> 00:09:23,646
Most már mindenkit a vágyai vezérelnek.
115
00:09:31,445 --> 00:09:34,031
Mégis hogy tehetted ezt?
116
00:09:35,032 --> 00:09:36,951
Hát nem a barátaid?
117
00:09:41,664 --> 00:09:44,041
Kérem!
118
00:09:46,127 --> 00:09:48,045
Ez egy új sütemény?
119
00:09:51,257 --> 00:09:52,091
Kuma!
120
00:10:06,439 --> 00:10:07,898
My Melody!
121
00:10:08,899 --> 00:10:10,067
Kuromi?
122
00:10:10,151 --> 00:10:12,486
Már fogalmam sincs, mi történik.
123
00:10:14,697 --> 00:10:15,865
Te sírsz?
124
00:10:15,948 --> 00:10:18,409
Tanba és Sasage sütivé változott.
125
00:10:18,492 --> 00:10:19,327
Micsoda?
126
00:10:19,410 --> 00:10:22,330
Állítólag ez az eredeti alakjuk.
127
00:10:22,413 --> 00:10:23,789
Hogy érted?
128
00:10:24,624 --> 00:10:28,252
Nem tudom. Pistachio ezt mondta.
129
00:10:29,670 --> 00:10:32,465
Ezek szerint soha nem is léteztek?
130
00:10:33,049 --> 00:10:37,720
És egyetlen közös élményünk
sem volt valós?
131
00:10:39,096 --> 00:10:41,307
Itt voltak. Hidd el nekem!
132
00:10:41,807 --> 00:10:45,353
Tanba és Sasage mindig melletted volt.
133
00:10:45,436 --> 00:10:50,483
Hárman együtt sütöttétek a sütiket.
Most is élénken él a fejemben.
134
00:10:50,566 --> 00:10:52,068
De...
135
00:10:52,151 --> 00:10:56,030
Kuromi, te még látod magad elõtt
136
00:10:56,113 --> 00:10:59,659
az én boldog énemet?
137
00:11:02,370 --> 00:11:06,582
A Flattal és Pianóval
eltöltött boldog pillanatok emléke
138
00:11:06,666 --> 00:11:09,502
kezd elhalványulni az emlékeimben.
139
00:11:09,585 --> 00:11:13,214
Itt vannak. Élénken élnek bennem.
140
00:11:13,297 --> 00:11:15,966
My Melody, te sosem voltál egyedül.
141
00:11:16,801 --> 00:11:17,635
De...
142
00:11:18,344 --> 00:11:20,429
Rám számíthatsz, ugye tudod?
143
00:11:28,437 --> 00:11:29,730
Köszönöm!
144
00:11:35,861 --> 00:11:39,615
Vissza kell szereznünk
a boldog életünket, ami odalett.
145
00:11:40,658 --> 00:11:42,743
Segítesz nekem, My Melody?
146
00:11:43,244 --> 00:11:44,078
Igen!
147
00:12:42,762 --> 00:12:46,932
A feliratot fordította: Gribovszki Réka
148
00:12:47,305 --> 00:13:47,321
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-