"My Melody & Kuromi" Episode #1.8

ID13197706
Movie Name"My Melody & Kuromi" Episode #1.8
Release NameMy.Melody.and.Kuromi.S01E08.1080p.WEB.h264-QUiNTESSENCE
Year2025
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID37276855
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszûnnek a reklámok www.OpenSubtitles.org 2 00:00:38,747 --> 00:00:39,748 Kuromi! 3 00:00:39,831 --> 00:00:42,125 Nekem egy fénykép is elég. Szabad? 4 00:00:42,208 --> 00:00:44,461 Kérek egy fényképet 30 dorajakiról. 5 00:00:44,544 --> 00:00:46,212 Kérek egy képet Kuromival. 6 00:00:46,296 --> 00:00:48,173 - Semmi? - Ma is zárva vagy? 7 00:00:49,174 --> 00:00:50,800 Annyira népszerû! 8 00:00:51,384 --> 00:00:52,719 Kuromi! 9 00:00:52,802 --> 00:00:53,678 Hoppá! 10 00:00:53,762 --> 00:00:55,638 Mikor nyitsz ki? 11 00:00:55,722 --> 00:00:56,806 Te nem... 12 00:01:00,018 --> 00:01:02,604 Rég láttalak. Én vagyok az, My Melody. 13 00:01:03,354 --> 00:01:05,482 Tényleg! Mi is ez? 14 00:01:05,565 --> 00:01:08,735 Ez az a finomság. Jó emlékeket idéz. 15 00:01:09,694 --> 00:01:11,529 Ennek örülök. Kérsz? 16 00:01:13,531 --> 00:01:14,908 Nem. Megtarthatod. 17 00:01:14,991 --> 00:01:19,496 Ha meglátják nálam, azt fogják hinni, hogy le vagyok maradva. 18 00:01:19,579 --> 00:01:22,207 Ezt egy tisztességes elefánt sem akarná. 19 00:01:22,290 --> 00:01:23,625 Hogy le vagy maradva? 20 00:01:25,085 --> 00:01:29,130 Kuromi cukrászdája egy hete zárva van. Úgy várom a nyitást! 21 00:01:29,214 --> 00:01:33,009 Csak nem új sütijük lesz? Pistachio úr és Kuromi mindig meglep! 22 00:01:33,093 --> 00:01:35,303 Nem bírom kivárni! 23 00:01:39,808 --> 00:01:43,436 Figyelj, kislány! Lépést kell tartanod a trendekkel. 24 00:01:43,520 --> 00:01:44,562 Kuromi! 25 00:01:44,646 --> 00:01:46,439 El az útból! 26 00:01:46,523 --> 00:01:47,649 Várj már! 27 00:02:02,705 --> 00:02:03,873 Te jó ég! 28 00:02:04,958 --> 00:02:07,877 Remélem, Kuromi jól van. 29 00:02:14,467 --> 00:02:18,346 Mindenki folyton csak fotózkodni akar. 30 00:02:18,429 --> 00:02:20,640 El akarják tenni emlékbe. 31 00:02:21,224 --> 00:02:25,562 De nem bunkóság vásárlás nélkül távozni? 32 00:02:25,645 --> 00:02:28,148 Még nem is vagyunk nyitva. 33 00:02:28,231 --> 00:02:33,987 De ez a tömeg azt jelzi, hogy rájöttek, milyen elbûvölõ vagy. 34 00:02:34,070 --> 00:02:37,240 Mindig is az voltam, akárcsak az édességeim. 35 00:02:38,324 --> 00:02:39,242 Ugye? 36 00:02:40,076 --> 00:02:41,077 - Igen. - Igen. 37 00:02:45,748 --> 00:02:47,417 Ma kinyitunk? 38 00:02:47,500 --> 00:02:49,335 Még nem. 39 00:02:49,419 --> 00:02:51,379 Nem vall rád ez a semmittevés. 40 00:02:51,462 --> 00:02:53,673 Micsoda? Nem errõl van szó. 41 00:02:53,756 --> 00:02:56,467 Csak nem vagyok hajlandó kockáztatni. 42 00:03:02,307 --> 00:03:04,767 És Pistachio mester sincs itt. 43 00:03:08,313 --> 00:03:09,731 Mutatok valamit. 44 00:03:11,983 --> 00:03:14,277 Nahát! De jó is volt! 45 00:03:14,986 --> 00:03:16,029 Az biztos! 46 00:03:16,112 --> 00:03:18,573 De elszúrtad azzal, hogy elestél. 47 00:03:18,656 --> 00:03:21,159 Mert Kuromi hozzám vágott egy üveget! 48 00:03:21,242 --> 00:03:24,412 Nem tehetek róla. Mindent eldobok, amit érek. 49 00:03:57,278 --> 00:04:01,616 Miért kezdtem újra édességeket csinálni? 50 00:04:03,701 --> 00:04:06,955 My Melody, ez az eperkrém csodálatos! 51 00:04:07,664 --> 00:04:09,123 Flat? 52 00:04:09,832 --> 00:04:12,877 Piano, kész van a mandulás süti? 53 00:04:14,963 --> 00:04:16,047 Piano! 54 00:04:39,362 --> 00:04:40,321 Piano? 55 00:04:42,073 --> 00:04:43,324 Flat? 56 00:05:17,900 --> 00:05:18,818 Várjatok meg! 57 00:05:21,029 --> 00:05:22,447 Hazug! 58 00:05:24,532 --> 00:05:29,454 Igazság vagy hazugság? Milyen is a te kedvességed? 59 00:05:30,121 --> 00:05:35,460 Igazság vagy hazugság... 60 00:05:40,506 --> 00:05:41,507 Ez nem... 61 00:05:45,553 --> 00:05:48,473 Nem akartam, hogy ez történjen! 62 00:05:55,563 --> 00:05:59,817 Jaj, ne! Mostantól nem szabad sokáig szundibundiznom. 63 00:06:01,027 --> 00:06:02,320 Kuromi! 64 00:06:02,403 --> 00:06:03,946 Szeretnék egy fotót! 65 00:06:06,532 --> 00:06:11,371 Kuromi, mi már régóta tudunk a Szívrõl. 66 00:06:11,454 --> 00:06:12,497 Micsoda? 67 00:06:12,580 --> 00:06:15,792 Annak a Szívnek különleges képessége van. 68 00:06:15,875 --> 00:06:18,336 Bármilyen édességet finommá varázsol. 69 00:06:18,419 --> 00:06:22,090 Mi? A cukrászda népszerûsége nem nekem köszönhetõ? 70 00:06:22,173 --> 00:06:23,508 Nem errõl van szó! 71 00:06:23,591 --> 00:06:26,719 Mi tudjuk a legjobban, hogy milyen elbûvölõ vagy! 72 00:06:26,803 --> 00:06:28,971 Mi ütött beléd? 73 00:06:29,055 --> 00:06:31,182 Ez az igazság. 74 00:06:31,265 --> 00:06:34,977 A Szív darabkái életet lehelnek az édességekbe. 75 00:06:35,061 --> 00:06:36,479 Ez meg mit jelent? 76 00:06:37,063 --> 00:06:42,610 Kuromi, azért jöttünk Marilandba, hogy megtaláljuk a Szívet. 77 00:06:43,403 --> 00:06:45,363 Pistachio parancsolta meg. 78 00:06:45,446 --> 00:06:47,156 Pistachio mester? 79 00:06:50,743 --> 00:06:54,747 Nem tudunk mindent, de kérlek, hallgass meg minket! 80 00:06:54,831 --> 00:06:56,541 A Szív színe megváltozott. 81 00:06:56,624 --> 00:07:00,586 Ezért kezdett el mindenki furcsán viselkedni a sütiktõl. 82 00:07:00,670 --> 00:07:02,630 És most mit tegyünk? 83 00:07:05,466 --> 00:07:07,593 Kuromi, a finom édességeiddel... 84 00:07:17,478 --> 00:07:18,646 Mi történik? 85 00:07:29,782 --> 00:07:32,285 Tanba? Sasage? 86 00:07:33,161 --> 00:07:36,456 Fiúk! Hová tûntetek? 87 00:07:36,539 --> 00:07:39,167 - Tanba! Sasage! - Ott vannak. 88 00:07:43,463 --> 00:07:45,173 Pistachio mester? 89 00:07:45,756 --> 00:07:48,593 Azok a sütemények ott Tanba és Sasage. 90 00:07:51,095 --> 00:07:52,305 Hogy érted? 91 00:07:56,601 --> 00:07:58,144 Nem élõlények. 92 00:07:58,644 --> 00:08:01,522 Amikor megtudtam, hogy My Melodynál van a Szív, 93 00:08:01,606 --> 00:08:05,026 életre hívtam és Marilandba küldtem õket. 94 00:08:06,277 --> 00:08:09,572 Mirõl beszélsz? Állítsd vissza a rendes alakjukat! 95 00:08:09,655 --> 00:08:11,157 Éppen ezt tettem. 96 00:08:12,116 --> 00:08:15,495 Te nem az eredeti alakjukat ismerted. 97 00:08:18,206 --> 00:08:19,874 Már tudsz a Szív erejérõl. 98 00:08:20,500 --> 00:08:22,835 A létezõ legrosszabb dolog történt. 99 00:08:23,586 --> 00:08:27,882 A Szív erejével átitatott ételek megduplázzák a vágyat. 100 00:08:28,466 --> 00:08:29,467 A vágyat? 101 00:08:29,967 --> 00:08:32,887 Azon túl, hogy egyre többet akarnak enni, 102 00:08:33,471 --> 00:08:36,766 minden vágyukat felszínre hozza, 103 00:08:36,849 --> 00:08:39,727 és ha elvesztik a fejüket, nincs megállás. 104 00:08:40,478 --> 00:08:44,398 Miért nem szóltál hamarabb, hogy ekkora a baj? 105 00:08:46,192 --> 00:08:50,363 Kuromi, miért kezdtél el édességet készíteni? 106 00:08:50,446 --> 00:08:51,447 Micsoda? 107 00:08:54,200 --> 00:08:56,118 Nem a legjobb akartál lenni? 108 00:08:57,078 --> 00:09:00,206 Utáltad, hogy mindig My Melodyt dicsérték. 109 00:09:00,289 --> 00:09:02,500 A rivaldafénybe kívánkoztál. 110 00:09:03,084 --> 00:09:05,127 A Szív ezt tette lehetõvé. 111 00:09:06,128 --> 00:09:10,132 Mostantól kezdve mindig tele lesz a cukrászdád. 112 00:09:10,216 --> 00:09:14,262 Ez nem vicces! Ilyen szörnyûséget senki sem akar! 113 00:09:17,682 --> 00:09:20,560 Valaminek jó illata van. 114 00:09:20,643 --> 00:09:23,646 Most már mindenkit a vágyai vezérelnek. 115 00:09:31,445 --> 00:09:34,031 Mégis hogy tehetted ezt? 116 00:09:35,032 --> 00:09:36,951 Hát nem a barátaid? 117 00:09:41,664 --> 00:09:44,041 Kérem! 118 00:09:46,127 --> 00:09:48,045 Ez egy új sütemény? 119 00:09:51,257 --> 00:09:52,091 Kuma! 120 00:10:06,439 --> 00:10:07,898 My Melody! 121 00:10:08,899 --> 00:10:10,067 Kuromi? 122 00:10:10,151 --> 00:10:12,486 Már fogalmam sincs, mi történik. 123 00:10:14,697 --> 00:10:15,865 Te sírsz? 124 00:10:15,948 --> 00:10:18,409 Tanba és Sasage sütivé változott. 125 00:10:18,492 --> 00:10:19,327 Micsoda? 126 00:10:19,410 --> 00:10:22,330 Állítólag ez az eredeti alakjuk. 127 00:10:22,413 --> 00:10:23,789 Hogy érted? 128 00:10:24,624 --> 00:10:28,252 Nem tudom. Pistachio ezt mondta. 129 00:10:29,670 --> 00:10:32,465 Ezek szerint soha nem is léteztek? 130 00:10:33,049 --> 00:10:37,720 És egyetlen közös élményünk sem volt valós? 131 00:10:39,096 --> 00:10:41,307 Itt voltak. Hidd el nekem! 132 00:10:41,807 --> 00:10:45,353 Tanba és Sasage mindig melletted volt. 133 00:10:45,436 --> 00:10:50,483 Hárman együtt sütöttétek a sütiket. Most is élénken él a fejemben. 134 00:10:50,566 --> 00:10:52,068 De... 135 00:10:52,151 --> 00:10:56,030 Kuromi, te még látod magad elõtt 136 00:10:56,113 --> 00:10:59,659 az én boldog énemet? 137 00:11:02,370 --> 00:11:06,582 A Flattal és Pianóval eltöltött boldog pillanatok emléke 138 00:11:06,666 --> 00:11:09,502 kezd elhalványulni az emlékeimben. 139 00:11:09,585 --> 00:11:13,214 Itt vannak. Élénken élnek bennem. 140 00:11:13,297 --> 00:11:15,966 My Melody, te sosem voltál egyedül. 141 00:11:16,801 --> 00:11:17,635 De... 142 00:11:18,344 --> 00:11:20,429 Rám számíthatsz, ugye tudod? 143 00:11:28,437 --> 00:11:29,730 Köszönöm! 144 00:11:35,861 --> 00:11:39,615 Vissza kell szereznünk a boldog életünket, ami odalett. 145 00:11:40,658 --> 00:11:42,743 Segítesz nekem, My Melody? 146 00:11:43,244 --> 00:11:44,078 Igen! 147 00:12:42,762 --> 00:12:46,932 A feliratot fordította: Gribovszki Réka 148 00:12:47,305 --> 00:13:47,321 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-