"My Melody & Kuromi" Episode #1.9
ID | 13197707 |
---|---|
Movie Name | "My Melody & Kuromi" Episode #1.9 |
Release Name | My.Melody.and.Kuromi.S01E09.1080p.WEB.h264-QUiNTESSENCE |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 37276856 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:48,006 --> 00:00:50,300
- Kérsz valamit inni?
- Teát.
3
00:00:50,925 --> 00:00:52,093
Akkor hozom.
4
00:00:53,887 --> 00:00:55,221
Ebben kéred?
5
00:00:55,305 --> 00:00:57,057
Hoppá! Nem ebben.
6
00:00:57,140 --> 00:00:58,767
Éhes is vagyok.
7
00:00:59,642 --> 00:01:02,270
Nincs semmi ennivalód?
8
00:01:03,063 --> 00:01:05,106
- Nincs.
- Akkor nem eszünk.
9
00:01:06,149 --> 00:01:07,525
Úgy fázom!
10
00:01:07,609 --> 00:01:09,652
- Takarózz be jobban!
- Teát!
11
00:01:10,570 --> 00:01:13,531
- Ezt direkt csinálod!
- Lebuktam.
12
00:01:14,115 --> 00:01:16,785
Hagyd abba! Én is szomorú vagyok!
13
00:01:16,868 --> 00:01:18,078
Tudom.
14
00:01:19,245 --> 00:01:23,666
Tudom, hogy szomorú vagy.
Ezért is maradok önmagam.
15
00:01:23,750 --> 00:01:26,211
De nem biztos, hogy jól teszem.
16
00:01:26,294 --> 00:01:32,467
A kedvesség valójában
talán nem is olyan kedves.
17
00:01:32,550 --> 00:01:36,262
Pedig én nagyon kedves
akarok lenni a barátaimmal.
18
00:01:36,346 --> 00:01:39,682
De csak a magam módján tudok az lenni.
19
00:01:40,266 --> 00:01:43,812
Ezért veled, Kuromi,
aki most itt vagy velem,
20
00:01:43,895 --> 00:01:47,440
ugyanolyan vagyok, mint máskor.
21
00:01:47,524 --> 00:01:50,276
Köszönöm, hogy segítettél nekem,
22
00:01:50,860 --> 00:01:53,947
amikor a legszomorúbb voltál, Kuromi.
23
00:01:54,531 --> 00:01:56,658
Hagyd abba! Hagyd már abba!
24
00:01:58,076 --> 00:02:00,286
Szerinted mi van Szívecskével?
25
00:02:00,370 --> 00:02:06,626
Én valahogy úgy érzem,
hogy Szívecske inkább mással lenne.
26
00:02:06,709 --> 00:02:09,921
Talán történtek köztük dolgok,
amikrõl nem tudunk.
27
00:02:10,004 --> 00:02:13,508
Ezért nem merek beavatkozni.
28
00:02:14,509 --> 00:02:15,343
De...
29
00:02:16,261 --> 00:02:17,470
Megtesszük.
30
00:02:17,554 --> 00:02:18,471
Micsoda?
31
00:02:18,555 --> 00:02:21,015
De ez nem a te döntésed volt,
32
00:02:21,099 --> 00:02:24,018
hanem az enyém, te pedig csak elkísérsz.
33
00:02:24,102 --> 00:02:25,186
Kuromi...
34
00:02:25,270 --> 00:02:26,604
Nem kell megköszönnöd.
35
00:02:27,147 --> 00:02:28,273
Kész van a tea?
36
00:02:30,066 --> 00:02:32,318
Elegem van! Csinálj magadnak!
37
00:02:32,402 --> 00:02:33,903
De jó barátok vagyunk!
38
00:02:41,035 --> 00:02:43,830
Mindent helyrehozok, jó?
39
00:02:57,093 --> 00:03:00,972
Veszélyes lenne kimenni.
Együk azt, ami itthon van!
40
00:03:04,309 --> 00:03:07,812
Egyik szakácskönyvben
sem említik Pistachiót.
41
00:03:09,480 --> 00:03:10,607
Ez reménytelen!
42
00:03:10,690 --> 00:03:13,276
Egyáltalán ki mondta, hogy híres?
43
00:03:13,359 --> 00:03:18,156
Mariland az õ megjelenése után
kezdett furcsává válni, nem?
44
00:03:19,908 --> 00:03:20,909
My Melody...
45
00:03:26,581 --> 00:03:29,542
Pont Kuromi dora...
46
00:03:42,055 --> 00:03:43,765
Ezzel lehet repülni?
47
00:03:43,848 --> 00:03:46,017
Csak figyelj!
48
00:03:50,313 --> 00:03:51,356
Ta-dam!
49
00:03:53,524 --> 00:03:55,860
- Strapabírónak tûnik.
- Szállj be!
50
00:03:56,444 --> 00:03:57,445
Zsupsz!
51
00:03:57,528 --> 00:03:59,364
Készülj! Felröppenünk!
52
00:04:03,701 --> 00:04:06,079
- Dorajaki...
- Dorajaki?
53
00:04:11,376 --> 00:04:12,418
Kérek!
54
00:04:19,300 --> 00:04:21,302
Ezt nem így képzeltem!
55
00:04:23,054 --> 00:04:26,557
Ti aztán nagyon szeretitek
Kuromi édességeit.
56
00:04:27,308 --> 00:04:29,269
- Nem errõl van szó.
- Mi?
57
00:04:29,352 --> 00:04:32,355
Ennek semmi köze a tudásomhoz.
58
00:04:32,438 --> 00:04:35,984
Ne már! Nekem soha semmi nem megy egyedül?
59
00:04:47,787 --> 00:04:48,621
Ez meg mi?
60
00:04:48,705 --> 00:04:51,833
- Jaj, ne!
- Kuromi és... My Melody?
61
00:04:52,417 --> 00:04:55,044
Mit keresnek kint ilyen viharban?
62
00:04:55,128 --> 00:04:56,963
Várjunk csak! Lehet, hogy...
63
00:04:57,672 --> 00:05:00,591
My Melody egyszer mesélt egy álmáról.
64
00:05:01,175 --> 00:05:03,052
De nem igazán figyeltem.
65
00:05:07,265 --> 00:05:08,141
Így ni!
66
00:05:14,647 --> 00:05:18,818
Igen. A születésünk elõtti dolgok is
le vannak írva benne.
67
00:05:18,901 --> 00:05:22,363
Még sosem hallottam
a felhõk feletti világról.
68
00:05:22,947 --> 00:05:25,241
Azt hittem, tényleg csak álmodta.
69
00:05:25,325 --> 00:05:26,326
Megvan!
70
00:05:28,703 --> 00:05:31,372
Jaj, ne!
71
00:05:31,456 --> 00:05:32,874
Ne mocorogj már!
72
00:05:32,957 --> 00:05:38,338
Sok ijesztõ dolgot láttam már,
de ez tényleg túl sok nekem!
73
00:05:38,421 --> 00:05:39,797
Jaj, ne!
74
00:05:40,423 --> 00:05:42,133
- Mi az?
- Kuromi! Azt nézd!
75
00:05:44,552 --> 00:05:45,928
Talán az a bejárat.
76
00:05:51,934 --> 00:05:53,144
Ott van az õrzõ úr!
77
00:05:53,227 --> 00:05:57,940
Õrzõ úr! Kérlek, csinálj örvényt,
és vigyél el minket a Felhõbirodalomba!
78
00:05:58,024 --> 00:05:59,484
Kérlek szépen!
79
00:06:07,658 --> 00:06:09,577
- Örvény...
- Ez nem...
80
00:06:25,009 --> 00:06:27,678
Meg akarja akadályozni, hogy bejussunk?
81
00:06:27,762 --> 00:06:31,682
Õrzõ úr!
Kuromival csak beszélgetni szeretnénk!
82
00:06:39,482 --> 00:06:41,275
Sütimadárkák!
83
00:06:45,613 --> 00:06:47,156
Jaj, ne!
84
00:06:49,867 --> 00:06:51,828
Nem bírom irányban tartani!
85
00:06:51,911 --> 00:06:53,830
- Segítek!
- Mi?
86
00:06:53,913 --> 00:06:56,165
- Kérlek, Repcsi!
- Aú!
87
00:06:56,249 --> 00:07:00,294
- Repülj arra, amerre akarom!
- Ez fáj!
88
00:07:03,297 --> 00:07:04,632
Máris jobb!
89
00:07:04,715 --> 00:07:06,843
Ez a büntetésem?
90
00:07:11,139 --> 00:07:11,973
Ez...
91
00:07:12,598 --> 00:07:14,350
Kuromi, kapaszkodj...
92
00:07:38,291 --> 00:07:39,834
Csak sikerüljön!
93
00:07:59,604 --> 00:08:00,563
De jó!
94
00:08:01,272 --> 00:08:03,024
Elhiszed, hogy sikerült?
95
00:08:03,107 --> 00:08:07,862
Micsoda mázlink volt!
Még jó, hogy hozattam veled esernyõt.
96
00:08:07,945 --> 00:08:10,490
Gyere! Ez megér egy pacsit!
97
00:08:11,741 --> 00:08:12,617
Jó.
98
00:08:12,700 --> 00:08:14,410
Mi bajod van?
99
00:08:14,494 --> 00:08:16,287
Mindenki boldognak tûnik.
100
00:08:16,370 --> 00:08:17,371
Micsoda?
101
00:08:22,960 --> 00:08:25,838
- Jó, hogy magunkkal hozhattuk.
- Csúcs.
102
00:08:25,922 --> 00:08:29,217
Tudtam, hogy ez jobb lesz,
mint Pistachióé. Csúcs!
103
00:08:29,300 --> 00:08:31,177
Igen. Csúcs!
104
00:08:35,973 --> 00:08:37,975
Szívecske biztos ott van.
105
00:08:38,059 --> 00:08:39,060
Siessünk!
106
00:08:46,651 --> 00:08:48,110
De csodás édességek!
107
00:08:48,194 --> 00:08:50,530
Ez a mályvacukros puding ínycsiklandó!
108
00:08:51,948 --> 00:08:54,116
A magam részérõl ezt ajánlom.
109
00:08:54,700 --> 00:08:58,079
Úgy tûnik, Pistachio mégiscsak népszerû.
110
00:08:58,663 --> 00:08:59,872
Az õ!
111
00:08:59,956 --> 00:09:02,333
Három mályvacukros puding, ugye?
112
00:09:19,976 --> 00:09:23,521
Amit most láttatok,
az a múltbeli Felhõbirodalom.
113
00:09:24,480 --> 00:09:29,652
Biztosan õ mutatta meg nektek.
Azt a napot, amit a leginkább felednék.
114
00:09:38,661 --> 00:09:41,330
Mit tudtok?
115
00:09:42,456 --> 00:09:44,917
Ha már idáig eljutottatok, áruljátok el!
116
00:09:47,336 --> 00:09:49,338
Vissza akarom kapni az életemet.
117
00:09:49,964 --> 00:09:53,217
A Felhõbirodalom már nem létezik.
118
00:09:53,968 --> 00:09:58,222
My Melody, kölcsönadnád az erõdet?
119
00:09:58,306 --> 00:10:02,059
A kapzsi herceg okozta a bajt.
120
00:10:04,770 --> 00:10:06,022
Pistachio!
121
00:10:42,767 --> 00:10:46,937
A feliratot fordította: Gribovszki Réka
122
00:10:47,305 --> 00:11:47,552
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm