"My Melody & Kuromi" Episode #1.9

ID13197707
Movie Name"My Melody & Kuromi" Episode #1.9
Release NameMy.Melody.and.Kuromi.S01E09.1080p.WEB.h264-QUiNTESSENCE
Year2025
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID37276856
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:48,006 --> 00:00:50,300 - Kérsz valamit inni? - Teát. 3 00:00:50,925 --> 00:00:52,093 Akkor hozom. 4 00:00:53,887 --> 00:00:55,221 Ebben kéred? 5 00:00:55,305 --> 00:00:57,057 Hoppá! Nem ebben. 6 00:00:57,140 --> 00:00:58,767 Éhes is vagyok. 7 00:00:59,642 --> 00:01:02,270 Nincs semmi ennivalód? 8 00:01:03,063 --> 00:01:05,106 - Nincs. - Akkor nem eszünk. 9 00:01:06,149 --> 00:01:07,525 Úgy fázom! 10 00:01:07,609 --> 00:01:09,652 - Takarózz be jobban! - Teát! 11 00:01:10,570 --> 00:01:13,531 - Ezt direkt csinálod! - Lebuktam. 12 00:01:14,115 --> 00:01:16,785 Hagyd abba! Én is szomorú vagyok! 13 00:01:16,868 --> 00:01:18,078 Tudom. 14 00:01:19,245 --> 00:01:23,666 Tudom, hogy szomorú vagy. Ezért is maradok önmagam. 15 00:01:23,750 --> 00:01:26,211 De nem biztos, hogy jól teszem. 16 00:01:26,294 --> 00:01:32,467 A kedvesség valójában talán nem is olyan kedves. 17 00:01:32,550 --> 00:01:36,262 Pedig én nagyon kedves akarok lenni a barátaimmal. 18 00:01:36,346 --> 00:01:39,682 De csak a magam módján tudok az lenni. 19 00:01:40,266 --> 00:01:43,812 Ezért veled, Kuromi, aki most itt vagy velem, 20 00:01:43,895 --> 00:01:47,440 ugyanolyan vagyok, mint máskor. 21 00:01:47,524 --> 00:01:50,276 Köszönöm, hogy segítettél nekem, 22 00:01:50,860 --> 00:01:53,947 amikor a legszomorúbb voltál, Kuromi. 23 00:01:54,531 --> 00:01:56,658 Hagyd abba! Hagyd már abba! 24 00:01:58,076 --> 00:02:00,286 Szerinted mi van Szívecskével? 25 00:02:00,370 --> 00:02:06,626 Én valahogy úgy érzem, hogy Szívecske inkább mással lenne. 26 00:02:06,709 --> 00:02:09,921 Talán történtek köztük dolgok, amikrõl nem tudunk. 27 00:02:10,004 --> 00:02:13,508 Ezért nem merek beavatkozni. 28 00:02:14,509 --> 00:02:15,343 De... 29 00:02:16,261 --> 00:02:17,470 Megtesszük. 30 00:02:17,554 --> 00:02:18,471 Micsoda? 31 00:02:18,555 --> 00:02:21,015 De ez nem a te döntésed volt, 32 00:02:21,099 --> 00:02:24,018 hanem az enyém, te pedig csak elkísérsz. 33 00:02:24,102 --> 00:02:25,186 Kuromi... 34 00:02:25,270 --> 00:02:26,604 Nem kell megköszönnöd. 35 00:02:27,147 --> 00:02:28,273 Kész van a tea? 36 00:02:30,066 --> 00:02:32,318 Elegem van! Csinálj magadnak! 37 00:02:32,402 --> 00:02:33,903 De jó barátok vagyunk! 38 00:02:41,035 --> 00:02:43,830 Mindent helyrehozok, jó? 39 00:02:57,093 --> 00:03:00,972 Veszélyes lenne kimenni. Együk azt, ami itthon van! 40 00:03:04,309 --> 00:03:07,812 Egyik szakácskönyvben sem említik Pistachiót. 41 00:03:09,480 --> 00:03:10,607 Ez reménytelen! 42 00:03:10,690 --> 00:03:13,276 Egyáltalán ki mondta, hogy híres? 43 00:03:13,359 --> 00:03:18,156 Mariland az õ megjelenése után kezdett furcsává válni, nem? 44 00:03:19,908 --> 00:03:20,909 My Melody... 45 00:03:26,581 --> 00:03:29,542 Pont Kuromi dora... 46 00:03:42,055 --> 00:03:43,765 Ezzel lehet repülni? 47 00:03:43,848 --> 00:03:46,017 Csak figyelj! 48 00:03:50,313 --> 00:03:51,356 Ta-dam! 49 00:03:53,524 --> 00:03:55,860 - Strapabírónak tûnik. - Szállj be! 50 00:03:56,444 --> 00:03:57,445 Zsupsz! 51 00:03:57,528 --> 00:03:59,364 Készülj! Felröppenünk! 52 00:04:03,701 --> 00:04:06,079 - Dorajaki... - Dorajaki? 53 00:04:11,376 --> 00:04:12,418 Kérek! 54 00:04:19,300 --> 00:04:21,302 Ezt nem így képzeltem! 55 00:04:23,054 --> 00:04:26,557 Ti aztán nagyon szeretitek Kuromi édességeit. 56 00:04:27,308 --> 00:04:29,269 - Nem errõl van szó. - Mi? 57 00:04:29,352 --> 00:04:32,355 Ennek semmi köze a tudásomhoz. 58 00:04:32,438 --> 00:04:35,984 Ne már! Nekem soha semmi nem megy egyedül? 59 00:04:47,787 --> 00:04:48,621 Ez meg mi? 60 00:04:48,705 --> 00:04:51,833 - Jaj, ne! - Kuromi és... My Melody? 61 00:04:52,417 --> 00:04:55,044 Mit keresnek kint ilyen viharban? 62 00:04:55,128 --> 00:04:56,963 Várjunk csak! Lehet, hogy... 63 00:04:57,672 --> 00:05:00,591 My Melody egyszer mesélt egy álmáról. 64 00:05:01,175 --> 00:05:03,052 De nem igazán figyeltem. 65 00:05:07,265 --> 00:05:08,141 Így ni! 66 00:05:14,647 --> 00:05:18,818 Igen. A születésünk elõtti dolgok is le vannak írva benne. 67 00:05:18,901 --> 00:05:22,363 Még sosem hallottam a felhõk feletti világról. 68 00:05:22,947 --> 00:05:25,241 Azt hittem, tényleg csak álmodta. 69 00:05:25,325 --> 00:05:26,326 Megvan! 70 00:05:28,703 --> 00:05:31,372 Jaj, ne! 71 00:05:31,456 --> 00:05:32,874 Ne mocorogj már! 72 00:05:32,957 --> 00:05:38,338 Sok ijesztõ dolgot láttam már, de ez tényleg túl sok nekem! 73 00:05:38,421 --> 00:05:39,797 Jaj, ne! 74 00:05:40,423 --> 00:05:42,133 - Mi az? - Kuromi! Azt nézd! 75 00:05:44,552 --> 00:05:45,928 Talán az a bejárat. 76 00:05:51,934 --> 00:05:53,144 Ott van az õrzõ úr! 77 00:05:53,227 --> 00:05:57,940 Õrzõ úr! Kérlek, csinálj örvényt, és vigyél el minket a Felhõbirodalomba! 78 00:05:58,024 --> 00:05:59,484 Kérlek szépen! 79 00:06:07,658 --> 00:06:09,577 - Örvény... - Ez nem... 80 00:06:25,009 --> 00:06:27,678 Meg akarja akadályozni, hogy bejussunk? 81 00:06:27,762 --> 00:06:31,682 Õrzõ úr! Kuromival csak beszélgetni szeretnénk! 82 00:06:39,482 --> 00:06:41,275 Sütimadárkák! 83 00:06:45,613 --> 00:06:47,156 Jaj, ne! 84 00:06:49,867 --> 00:06:51,828 Nem bírom irányban tartani! 85 00:06:51,911 --> 00:06:53,830 - Segítek! - Mi? 86 00:06:53,913 --> 00:06:56,165 - Kérlek, Repcsi! - Aú! 87 00:06:56,249 --> 00:07:00,294 - Repülj arra, amerre akarom! - Ez fáj! 88 00:07:03,297 --> 00:07:04,632 Máris jobb! 89 00:07:04,715 --> 00:07:06,843 Ez a büntetésem? 90 00:07:11,139 --> 00:07:11,973 Ez... 91 00:07:12,598 --> 00:07:14,350 Kuromi, kapaszkodj... 92 00:07:38,291 --> 00:07:39,834 Csak sikerüljön! 93 00:07:59,604 --> 00:08:00,563 De jó! 94 00:08:01,272 --> 00:08:03,024 Elhiszed, hogy sikerült? 95 00:08:03,107 --> 00:08:07,862 Micsoda mázlink volt! Még jó, hogy hozattam veled esernyõt. 96 00:08:07,945 --> 00:08:10,490 Gyere! Ez megér egy pacsit! 97 00:08:11,741 --> 00:08:12,617 Jó. 98 00:08:12,700 --> 00:08:14,410 Mi bajod van? 99 00:08:14,494 --> 00:08:16,287 Mindenki boldognak tûnik. 100 00:08:16,370 --> 00:08:17,371 Micsoda? 101 00:08:22,960 --> 00:08:25,838 - Jó, hogy magunkkal hozhattuk. - Csúcs. 102 00:08:25,922 --> 00:08:29,217 Tudtam, hogy ez jobb lesz, mint Pistachióé. Csúcs! 103 00:08:29,300 --> 00:08:31,177 Igen. Csúcs! 104 00:08:35,973 --> 00:08:37,975 Szívecske biztos ott van. 105 00:08:38,059 --> 00:08:39,060 Siessünk! 106 00:08:46,651 --> 00:08:48,110 De csodás édességek! 107 00:08:48,194 --> 00:08:50,530 Ez a mályvacukros puding ínycsiklandó! 108 00:08:51,948 --> 00:08:54,116 A magam részérõl ezt ajánlom. 109 00:08:54,700 --> 00:08:58,079 Úgy tûnik, Pistachio mégiscsak népszerû. 110 00:08:58,663 --> 00:08:59,872 Az õ! 111 00:08:59,956 --> 00:09:02,333 Három mályvacukros puding, ugye? 112 00:09:19,976 --> 00:09:23,521 Amit most láttatok, az a múltbeli Felhõbirodalom. 113 00:09:24,480 --> 00:09:29,652 Biztosan õ mutatta meg nektek. Azt a napot, amit a leginkább felednék. 114 00:09:38,661 --> 00:09:41,330 Mit tudtok? 115 00:09:42,456 --> 00:09:44,917 Ha már idáig eljutottatok, áruljátok el! 116 00:09:47,336 --> 00:09:49,338 Vissza akarom kapni az életemet. 117 00:09:49,964 --> 00:09:53,217 A Felhõbirodalom már nem létezik. 118 00:09:53,968 --> 00:09:58,222 My Melody, kölcsönadnád az erõdet? 119 00:09:58,306 --> 00:10:02,059 A kapzsi herceg okozta a bajt. 120 00:10:04,770 --> 00:10:06,022 Pistachio! 121 00:10:42,767 --> 00:10:46,937 A feliratot fordította: Gribovszki Réka 122 00:10:47,305 --> 00:11:47,552 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm