"Rogue Heroes" Episode #2.1
ID | 13197708 |
---|---|
Movie Name | "Rogue Heroes" Episode #2.1 |
Release Name | SAS.Rogue.Heroes.S02E01.Episode.One.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Polish |
IMDB ID | 24133128 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:03:03,340 --> 00:03:05,460
FILM NA FAKTACH,
3
00:03:05,640 --> 00:03:08,440
LECZ TO...
4
00:03:08,520 --> 00:03:13,280
NIE LEKCJA HISTORII.
5
00:03:17,800 --> 00:03:22,000
WIOSNA 1943
NEWTOWNARDS IRLANDIA PÓŁNOCNA
6
00:04:00,120 --> 00:04:03,160
NA MOTYWACH KSIĄŻKI BENA MACINTYRE
"SAS: ROGUE HEROES"
7
00:04:23,960 --> 00:04:25,360
"Najdroższa matko.
8
00:04:26,000 --> 00:04:28,400
Piszę do ciebie
z wielkim bólem serca,
9
00:04:29,520 --> 00:04:33,000
by uprzedzić,
że nie dotrę na pogrzeb taty.
10
00:04:38,200 --> 00:04:40,880
Zwróciłem się do dowództwa w Kairze
11
00:04:41,759 --> 00:04:44,240
o okolicznościową przepustkę...".
12
00:04:47,680 --> 00:04:49,840
HOTEL PALM COURT
KAIR, EGIPT
13
00:04:52,360 --> 00:04:55,039
"...Lecz z jakiegoś powodu
14
00:04:55,960 --> 00:04:57,960
odmówiono mi jej.
15
00:05:03,760 --> 00:05:05,760
Jak sobie wyobrażasz,
16
00:05:06,880 --> 00:05:09,720
ta niejasna odmowa
17
00:05:10,600 --> 00:05:12,520
wielce mnie wzburzyła.
18
00:05:15,760 --> 00:05:18,640
I, rzekłbym,
wyprowadziła z równowagi".
19
00:05:28,720 --> 00:05:30,040
Chrzańcie się!
20
00:05:44,079 --> 00:05:46,079
Najmocniej przepraszam,
21
00:05:47,160 --> 00:05:51,680
lecz Dowództwo w Kairze
doprowadziło mnie do szału!
22
00:05:58,920 --> 00:06:00,000
Spokój!
23
00:06:02,680 --> 00:06:04,240
Nie ruszaj się.
24
00:06:58,360 --> 00:07:00,400
To za tatusia!
25
00:07:00,480 --> 00:07:02,640
Za tatusia, gnidy!
26
00:07:03,400 --> 00:07:05,600
Dość! Puść go!
27
00:07:07,120 --> 00:07:09,400
ODDZIAŁ DLA ZUCHWAŁYCH
28
00:07:14,520 --> 00:07:16,360
W październiku '42 roku
29
00:07:16,440 --> 00:07:20,640
w końcu przełamano długotrwały impas
na froncie w północnej Afryce.
30
00:07:22,960 --> 00:07:26,800
Generał Montgomery rzucił
200 tysięcy żołnierzy Ósmej Armii
31
00:07:26,880 --> 00:07:29,440
na dywizje pancerne Rommla.
32
00:07:33,560 --> 00:07:35,840
Rommel zaczął odwrót spod El Alamein.
33
00:07:41,120 --> 00:07:43,800
Alianci wygrali wojnę w Afryce.
34
00:07:45,480 --> 00:07:48,920
I skupili się na wyzwoleniu Europy.
35
00:07:50,080 --> 00:07:52,120
Nareszcie przy wsparciu Amerykanów.
36
00:07:54,600 --> 00:07:58,000
Wojna w Europie miała opierać się
na przemyślanej strategii
37
00:07:58,080 --> 00:08:01,840
i stopniowych postępach
wymagających surowej dyscypliny.
38
00:08:02,640 --> 00:08:06,640
A to zła wiadomość dla zuchwałej
i zbuntowanej brytyjskiej jednostki
39
00:08:07,640 --> 00:08:11,080
SPECIAL AIR SERVICE
40
00:08:22,440 --> 00:08:24,040
Odwiedziny.
41
00:08:24,720 --> 00:08:27,440
WIĘZIENIE WOJSKOWE GHADZI, KAIR
42
00:08:49,760 --> 00:08:54,080
"Gdy szukali człowieka,
żeby posłać na szpicę,
43
00:08:54,640 --> 00:08:58,159
drażnić wroga na tyłach
44
00:08:59,160 --> 00:09:01,320
albo zdobyć redutę,
45
00:09:03,000 --> 00:09:08,040
zawsze posyłali po
Abdula Bullbulla Ameera".
46
00:09:17,080 --> 00:09:20,320
- Nie musi pan salutować.
- Ani myślę.
47
00:09:24,360 --> 00:09:26,160
- Zostaw nas.
-Tak jest.
48
00:09:26,920 --> 00:09:29,120
Ktoś ty, kuźwa,
49
00:09:29,960 --> 00:09:31,000
za jeden?
50
00:09:31,080 --> 00:09:33,800
Podpułkownik Bill Stirling,
51
00:09:34,840 --> 00:09:36,440
starszy brat Davida.
52
00:09:37,560 --> 00:09:38,960
Papierosa?
53
00:09:39,840 --> 00:09:42,560
David śle pozdrowienia
z obozu jenieckiego Gavi
54
00:09:42,640 --> 00:09:44,760
w północnych Włoszech.
55
00:09:46,240 --> 00:09:48,600
- Spocznij.
- Jestem na spocznij.
56
00:09:57,480 --> 00:09:59,040
Usiądźmy.
57
00:10:06,080 --> 00:10:08,520
Majorze Mayne,
przychodzę prosić o pomoc
58
00:10:08,600 --> 00:10:11,680
przy powstrzymaniu Dowództwa
od rozwiązania pańskiego pułku
59
00:10:12,000 --> 00:10:15,200
i odesłania ludzi
do jednostek macierzystych.
60
00:10:16,200 --> 00:10:20,280
Taki jest plan na najbliższe dni,
jeśli czegoś nie wskóramy.
61
00:10:26,160 --> 00:10:28,560
Zmienił się charakter
działań wojennych.
62
00:10:29,880 --> 00:10:32,400
Góra szuka wymówki,
żeby pana odsunąć
63
00:10:32,480 --> 00:10:34,720
i sam pan o to zadbał.
64
00:10:34,800 --> 00:10:36,040
Nie przypomina go pan.
65
00:10:37,560 --> 00:10:39,800
Jestem cierpliwszy,
mniej pochopny,
66
00:10:41,600 --> 00:10:44,640
rozważniejszy
i nie tak porywczy.
67
00:10:47,600 --> 00:10:50,120
Pozornie miękki,
ale potrafię ugryźć.
68
00:10:50,200 --> 00:10:51,200
Pan?
69
00:10:57,600 --> 00:11:00,280
Chciałbym to zobaczyć.
70
00:11:00,360 --> 00:11:02,680
Pogadajmy jak żołnierze,
71
00:11:03,040 --> 00:11:05,080
jak dorośli, a nie weterani.
72
00:11:05,160 --> 00:11:07,960
A jakież to ma pan dokonania?
73
00:11:08,040 --> 00:11:11,000
Od dwóch lat pracuję
dla wywiadu wojskowego.
74
00:11:11,080 --> 00:11:13,160
Nasza praca to tajemnica,
75
00:11:13,240 --> 00:11:15,440
tak jak osiągnięcia.
76
00:11:16,720 --> 00:11:19,040
Chcesz ocalić SAS czy nie?
77
00:11:26,360 --> 00:11:29,960
Normalnie w takich okolicznościach
słuchałem pańskiego brata,
78
00:11:30,040 --> 00:11:31,320
bo zyskał mój szacunek.
79
00:11:32,480 --> 00:11:33,520
Zyskał...
80
00:11:34,640 --> 00:11:38,760
Tak jak dzieciak poproszony
przez ojca o porąbanie drwa...
81
00:11:38,840 --> 00:11:40,919
Słyszałem o pogrzebie.
82
00:11:41,000 --> 00:11:43,120
No więc bierzesz siekierę i rąbiesz.
83
00:11:43,200 --> 00:11:46,080
- Na wiadomość o odmowie...
- Aż ojciec powie...
84
00:11:46,160 --> 00:11:47,400
...dostałem piany.
85
00:11:47,480 --> 00:11:49,000
"Masz szylinga,
86
00:11:49,080 --> 00:11:53,240
zasłużyłeś, synku,
napracowałeś się".
87
00:11:53,600 --> 00:11:57,200
Pan zaś nie rąbał drwa,
88
00:11:57,640 --> 00:12:01,000
nie łapał za topór,
nie podsycał ognia.
89
00:12:01,720 --> 00:12:04,280
Nie kiwnął palcem,
żeby zyskać mój szacunek.
90
00:12:08,760 --> 00:12:10,200
Dostał pan piany?
91
00:12:12,120 --> 00:12:15,040
Nie przesłyszałem się?
92
00:12:15,440 --> 00:12:16,920
Piany?
93
00:12:18,600 --> 00:12:21,320
To niech pan sobie wyobrazi,
że ja też!
94
00:12:21,400 --> 00:12:23,520
Tak, że cały Kair słyszał.
95
00:12:23,600 --> 00:12:26,920
I tym samym
dał pan argument swoim krytykom.
96
00:12:32,080 --> 00:12:33,280
O szlag!
97
00:12:33,960 --> 00:12:37,040
Mam w sobie tyle rumu i rakii
98
00:12:37,120 --> 00:12:39,200
przechodzących w krew i kwas,
99
00:12:40,080 --> 00:12:44,280
że nie wiem, co robić najpierw −
srać czy wymiotować.
100
00:12:45,280 --> 00:12:47,040
Wiadro!
101
00:12:51,120 --> 00:12:52,960
Załatwiłem zwolnienie.
102
00:12:54,240 --> 00:12:57,040
Skorzystasz z toalety
w drodze do jednostki.
103
00:12:58,040 --> 00:13:00,240
O ile SAS wciąż istnieje.
104
00:13:06,200 --> 00:13:07,880
Nie ma drzwi,
105
00:13:07,960 --> 00:13:09,040
więc
106
00:13:09,920 --> 00:13:12,760
jeśli chce pan patrzeć,
107
00:13:14,560 --> 00:13:15,680
to zapraszam.
108
00:13:15,760 --> 00:13:18,800
Lektura do podtarcia.
109
00:13:20,800 --> 00:13:23,480
Memorandum
zawiera dwa paragrafy.
110
00:13:24,000 --> 00:13:27,920
W pierwszym stoi, że działania
przeciwko państwom Osi
111
00:13:28,000 --> 00:13:29,840
przenoszą się z Afryki do Europy,
112
00:13:30,200 --> 00:13:34,080
a niezdyscyplinowane
i zbuntowane brygady jak SAS...
113
00:13:34,160 --> 00:13:38,240
Nie ma drugiej takiej jak SAS.
114
00:13:42,840 --> 00:13:46,080
...zbuntowane brygady
działające na tyłach wroga
115
00:13:46,160 --> 00:13:48,800
staną się zbędnym balastem.
116
00:13:48,880 --> 00:13:51,200
Ożeż...
117
00:13:52,520 --> 00:13:54,000
Drugi paragraf:
118
00:13:54,080 --> 00:13:57,600
dowódca SAS,
Robert Blair Paddy Mayne
119
00:13:57,680 --> 00:14:01,040
ma trudności z dowodzeniem.
120
00:14:04,560 --> 00:14:08,440
A oto, co słyszałem w kantynie
Dowództwa od kogoś wpływowego:
121
00:14:09,400 --> 00:14:13,480
"Paddy Mayne...
to Irlandczyk wybuchowy,
122
00:14:14,480 --> 00:14:16,040
niesubordynowany,
123
00:14:16,120 --> 00:14:17,840
uparty
124
00:14:18,160 --> 00:14:20,040
i niereformowalny".
125
00:14:21,240 --> 00:14:23,920
A wczorajsza awantura
to najlepszy dowód.
126
00:14:27,720 --> 00:14:30,480
Jako oficer wywiadu myślę,
127
00:14:30,560 --> 00:14:34,960
że celowo odmówili ci przepustki
na pogrzeb ojca,
128
00:14:35,040 --> 00:14:37,760
żeby wywołać właśnie taką reakcję
129
00:14:38,560 --> 00:14:40,280
i dowieść swoich racji.
130
00:14:42,000 --> 00:14:44,280
Zatańczyłeś tak,
jak ci zagrali.
131
00:14:48,240 --> 00:14:49,680
Spójrz w lustro.
132
00:14:49,760 --> 00:14:51,120
Dobrze pan wie,
133
00:14:52,240 --> 00:14:55,360
ze wojsko i myślenie
nigdy nie szły w parze.
134
00:14:55,680 --> 00:14:56,800
Spójrz w lustro.
135
00:14:56,880 --> 00:15:00,440
W lustro patrzą ci,
którzy nic o sobie nie wiedzą.
136
00:15:08,320 --> 00:15:12,000
Być może patrzysz na dowódcę
nowej jednostki,
137
00:15:12,080 --> 00:15:14,080
siły specjalnego przeznaczenia,
138
00:15:15,120 --> 00:15:19,120
jednostki, która stanie się
grotem strzały inwazji.
139
00:15:19,760 --> 00:15:22,520
To też dobre do podtarcia się.
140
00:15:22,600 --> 00:15:24,960
Kolejny etap wojny to inwazja.
141
00:15:25,040 --> 00:15:27,760
Odbijanie ziem
centymetr po centymetrze!
142
00:15:28,560 --> 00:15:31,800
Potrzebujemy drani,
którzy wylądują pierwsi na plażach,
143
00:15:31,880 --> 00:15:34,800
pierwsi sforsują rzeki
i staną u wrót,
144
00:15:34,880 --> 00:15:38,480
biorąc na siebie
najzacieklejszy ogień przeciwnika.
145
00:15:39,560 --> 00:15:44,200
Sugerowałem w Dowództwie, że to wy
moglibyście zostać tymi draniami.
146
00:15:47,960 --> 00:15:49,760
A ty, Paddy Mayne,
147
00:15:49,840 --> 00:15:52,320
byłbyś pierwszym
alianckim dowódcą,
148
00:15:52,400 --> 00:15:55,800
który postawił nogę
w okupowanej Europie.
149
00:15:55,880 --> 00:15:58,560
Lecz do tego muszę przekonać górę,
150
00:15:58,640 --> 00:16:01,040
że ów Irlandczyk jest reformowalny.
151
00:16:01,680 --> 00:16:04,640
Że wykona rozkazy.
152
00:16:07,360 --> 00:16:11,680
Brat był akuszerem pułku,
a ja nie zamierzam być grabarzem.
153
00:16:13,400 --> 00:16:17,280
Zgódź się na przemianowanie was
na jednostkę desantową,
154
00:16:18,360 --> 00:16:20,480
a SAS przetrwa.
155
00:16:27,040 --> 00:16:28,760
CZERWIEC 1943
LONDYN, ANGLIA
156
00:16:28,840 --> 00:16:30,400
Tu stacja BBC.
157
00:16:31,880 --> 00:16:35,520
Samoloty RAF-u
zbombardowały niemieckie miasta...
158
00:16:48,240 --> 00:16:50,160
HITLER PRZERZUCA SIŁY NA ZACHÓD
159
00:16:50,240 --> 00:16:53,920
RAF DZIESIĄTKUJE
KOLUMNY WOJSK OSI
160
00:17:31,000 --> 00:17:34,000
NIEOFICJALNA KWATERA
KOMITETU WOLNEJ FRANCJI
161
00:17:34,080 --> 00:17:36,320
NA UCHODŹCTWIE
162
00:17:46,200 --> 00:17:48,160
- Czerwone.
- Oczywiście, madame.
163
00:17:52,960 --> 00:17:53,960
Co?
164
00:17:54,600 --> 00:17:56,720
Parasol na cudną pogodę?
165
00:17:56,800 --> 00:17:58,120
Proszę cię.
166
00:17:59,920 --> 00:18:01,840
Kocham deszcz.
167
00:18:01,920 --> 00:18:04,160
Od zawsze czy od wtedy?
168
00:18:04,240 --> 00:18:09,400
Odkąd marzyłam o nim trzeciego dnia
tułaczki przez pustynię.
169
00:18:09,720 --> 00:18:12,560
Czułam go na twarzy
i zlizywałam z ust.
170
00:18:13,800 --> 00:18:15,880
Nie zmarnuję ani kropli.
171
00:18:18,160 --> 00:18:19,240
Dziękuję.
172
00:18:27,880 --> 00:18:32,040
Odwyk doskwiera i potwornie nudzi,
kiedy człowiek pamięta wszystko,
173
00:18:32,120 --> 00:18:34,800
a nie dzieje się nic
godnego zapamiętania.
174
00:18:34,880 --> 00:18:36,320
Ale walczę.
175
00:18:43,760 --> 00:18:45,200
Możemy?
176
00:18:49,600 --> 00:18:50,920
Nowinki
177
00:18:53,640 --> 00:18:55,280
i stare przeboje.
178
00:18:56,320 --> 00:19:00,120
Trochę kłamstw
i niewygodnych prawd.
179
00:19:01,080 --> 00:19:04,480
Oraz mój nowy,
dość zabawny pomysł.
180
00:19:06,560 --> 00:19:08,280
Prośba od generała de Gaulle'a.
181
00:19:09,280 --> 00:19:10,600
Propozycja.
182
00:19:11,920 --> 00:19:13,560
Więcej skarg.
183
00:19:16,320 --> 00:19:17,920
I zaproszenie.
184
00:19:22,640 --> 00:19:24,280
Koktajl w Ritzu.
185
00:19:25,520 --> 00:19:27,280
Potowarzyszysz?
186
00:19:28,600 --> 00:19:31,240
Od portugalskich przyjaciół Ameryki.
187
00:19:32,440 --> 00:19:34,920
Będzie Burbon i swing.
188
00:19:35,880 --> 00:19:37,880
Dziewiąty lipca...
189
00:19:39,400 --> 00:19:41,200
Koliduje?
190
00:19:42,720 --> 00:19:45,840
Wcale. Chętnie się wybiorę.
191
00:19:48,240 --> 00:19:52,120
Na bezrybiu i rak ryba.
Wciąż samotna w Londynie?
192
00:19:52,600 --> 00:19:54,560
Do powrotu Davida.
193
00:19:54,640 --> 00:19:59,360
- Zapewne pisze codziennie.
- Odkąd wie, że przeżyłam.
194
00:19:59,680 --> 00:20:03,200
Ale teraz obmyśla drogi ucieczki.
195
00:20:03,280 --> 00:20:06,720
Proszę, brat William
też nie próżnuje.
196
00:20:07,400 --> 00:20:10,440
Gdybym nie znał cię
od strony zawodowej,
197
00:20:11,280 --> 00:20:14,240
przysiągłbym,
że wertujesz raporty
198
00:20:14,319 --> 00:20:16,560
tylko za wzmiankami o SAS.
199
00:20:16,640 --> 00:20:19,000
Tyle że teraz w papierach to SRS.
200
00:20:19,319 --> 00:20:23,280
Bill to ten z trzeźwiej myślących
braci Stirling.
201
00:20:23,359 --> 00:20:24,839
Zmienił nazwę pułku?
202
00:20:24,920 --> 00:20:28,480
I znalazł sposób,
żeby jeszcze szybciej go dobić.
203
00:20:29,200 --> 00:20:31,200
Special Raiding Squadron.
204
00:20:31,280 --> 00:20:33,520
Paddy Mayne łyknął pomysł,
205
00:20:33,920 --> 00:20:38,560
bo w głębi duszy to wciąż urwis
u dyrektora na dywaniku
206
00:20:39,080 --> 00:20:42,040
truchlejący na widok
szkockich burżujów.
207
00:20:44,880 --> 00:20:46,520
Pierwsi na plaży...".
208
00:20:48,320 --> 00:20:50,200
David będzie zazdrosny.
209
00:20:50,800 --> 00:20:53,000
Jeśli ma choć odrobinę
oleju w głowie,
210
00:20:53,080 --> 00:20:57,160
to podziękuje losowi, że siedzi
we włoskim obozie jenieckim.
211
00:20:59,400 --> 00:21:03,360
Przy kampanii w Europie ta afrykańska
to jak herbatka u cioci.
212
00:21:04,040 --> 00:21:08,200
Oby Paddy postawił
tę zgraję do pionu.
213
00:21:11,120 --> 00:21:13,640
Od kilku miesięcy SAS...
214
00:21:13,720 --> 00:21:15,560
- wróć - SRS
215
00:21:15,640 --> 00:21:19,840
ćwiczy przed kolejną misją,
216
00:21:21,960 --> 00:21:25,200
o której nic nie wiadomo.
217
00:21:27,600 --> 00:21:32,200
Egipt, nad Kanałem Sueskim...
218
00:21:33,640 --> 00:21:37,440
BAZA POLOWA ÓSMEJ ARMII,
SUEZ, LIPIEC 1943
219
00:21:41,680 --> 00:21:45,840
Podstawowe szkolenie rekrutów
220
00:21:46,920 --> 00:21:50,080
Dajesz, angielska cioto!
221
00:21:50,440 --> 00:21:53,880
KAPRAL JAMES 'JOCK' MCDIARMID,
BATALION BLACK WATCH, NOWY
222
00:21:53,960 --> 00:21:57,880
Wypruję ci flaki
przez rozwalony tyłek!
223
00:21:57,960 --> 00:22:00,040
Słuchaj, szkocka gnido!
224
00:22:00,120 --> 00:22:01,160
Też umiem dowalić,
225
00:22:01,240 --> 00:22:04,080
ale czasem trzeba dać
na wstrzymanie.
226
00:22:04,160 --> 00:22:06,000
To po angielsku "wymiękam"?
227
00:22:06,080 --> 00:22:07,920
Morda!
228
00:22:08,000 --> 00:22:09,280
Poddajesz się?
229
00:22:12,040 --> 00:22:15,320
- Spóźnimy się na odprawę.
- Paddy ma to gdzieś.
230
00:22:17,120 --> 00:22:18,480
Tak jak wszystko inne,
231
00:22:19,960 --> 00:22:23,000
- dopóki robota jest zrobiona.
- Dobra, chodźmy.
232
00:22:38,080 --> 00:22:40,920
Prosiłem grzecznie:
zostań w ciężarówce.
233
00:22:41,160 --> 00:22:43,600
WITHERS, PIES SAS
234
00:22:47,640 --> 00:22:50,760
Lepiej przywyknij
do życia beze mnie.
235
00:22:52,720 --> 00:22:54,640
Siad, ładnie.
236
00:22:58,800 --> 00:23:01,520
Powiem od razu, zanim przyjdą.
237
00:23:02,720 --> 00:23:05,000
Nie biorę cię do Europy.
238
00:23:05,080 --> 00:23:07,760
Przyszedł rozkaz, ruszamy.
239
00:23:07,840 --> 00:23:09,560
Znalazłem ci rodzinę zastępczą.
240
00:23:11,520 --> 00:23:12,960
Nie miałem wyboru.
241
00:23:13,760 --> 00:23:17,920
To tajemnica, więc nikomu ani słowa,
ale jutro wypływamy.
242
00:23:19,080 --> 00:23:20,640
Cel nieznany.
243
00:23:22,920 --> 00:23:24,720
Najpierw duża łajba,
244
00:23:25,160 --> 00:23:28,560
potem ciasne łodzie desantowe
na dwunastu chłopa,
245
00:23:28,640 --> 00:23:30,480
nawet psa nie wciśnie.
246
00:23:31,320 --> 00:23:34,720
Chcesz znać prawdę?
To misja samobójcza.
247
00:23:37,320 --> 00:23:39,400
Nie patrz tak.
248
00:23:41,720 --> 00:23:43,440
Słuchaj, za trzy dni
249
00:23:44,040 --> 00:23:47,120
będę leżał w kałuży krwi
250
00:23:47,760 --> 00:23:49,800
gdzieś nad Morzem Śródziemnym.
251
00:23:53,000 --> 00:23:55,440
Zostań,
a będziesz wcinał jagnięcinę
252
00:23:57,200 --> 00:23:59,400
i jaszczurki.
253
00:24:00,320 --> 00:24:03,560
Mogę ulżyć i go kropnąć.
254
00:24:05,040 --> 00:24:06,640
Albo ja ciebie.
255
00:24:14,520 --> 00:24:16,880
WON SAS
KRZYŻYK NA DROGĘ
256
00:24:21,200 --> 00:24:22,880
Na Sycylii też są psy.
257
00:24:23,400 --> 00:24:24,720
Sycylia?
258
00:24:25,280 --> 00:24:27,880
Dlatego nie nadaję się
na dowódcę.
259
00:24:28,840 --> 00:24:30,680
Zawsze coś chlapnę.
260
00:24:30,760 --> 00:24:32,720
Siad! Zostań.
261
00:24:33,520 --> 00:24:36,160
Pogadać z nim?
Umiem po psiecku.
262
00:24:36,440 --> 00:24:39,160
Już wszystko wie.
263
00:24:40,520 --> 00:24:43,920
Sęk w tym, że on chyba myśli,
264
00:24:44,000 --> 00:24:45,480
że nami dowodzi.
265
00:24:46,520 --> 00:24:50,520
- Jeszcze za tym zatęsknisz.
- Zacząłem.
266
00:24:52,920 --> 00:24:55,080
- Jesteśmy przed czasem?
- Punktualnie.
267
00:24:55,280 --> 00:24:56,520
To gdzie reszta?
268
00:24:58,920 --> 00:25:02,640
Sądzę, że narybek
jest gorszy nawet od nas.
269
00:25:09,280 --> 00:25:10,600
Patrz na nich −
270
00:25:10,680 --> 00:25:14,000
grot strzały inwazji.
271
00:25:22,120 --> 00:25:23,240
Zaczynamy.
272
00:25:25,120 --> 00:25:26,480
Panowie!
273
00:25:28,520 --> 00:25:29,600
Przez dwa miesiące
274
00:25:30,480 --> 00:25:33,320
dociskałem was
do porzygu marszami
275
00:25:34,000 --> 00:25:35,920
i fajdaniem do wiadra.
276
00:25:36,400 --> 00:25:39,320
Tyle samo
przeklinaliście mnie,
277
00:25:40,040 --> 00:25:43,680
a ręce was świerzbiły,
żeby nacisnąć spust.
278
00:25:45,200 --> 00:25:48,120
Za dziesięć minut
do reszty mnie znienawidzicie.
279
00:25:49,400 --> 00:25:51,600
Padniecie na pustyni,
280
00:25:52,120 --> 00:25:53,680
pożre was ptactwo.
281
00:25:54,520 --> 00:25:56,120
Umrzecie na morzu,
282
00:25:56,720 --> 00:25:58,560
zjedzą was sardynki,
283
00:25:58,640 --> 00:26:03,200
a babcia znajdzie wasz paznokieć
w puszcze ze spółdzielni rybnej.
284
00:26:04,520 --> 00:26:07,720
Sardynki żyją obok Sardynii, co nie?
285
00:26:08,680 --> 00:26:11,520
A to mi wygląda
na mapę Sycylii.
286
00:26:12,120 --> 00:26:13,840
I...
287
00:26:14,240 --> 00:26:15,320
świński łeb.
288
00:26:16,680 --> 00:26:17,720
Otóż to!
289
00:26:19,440 --> 00:26:21,600
"Capo Murro Di Porco".
290
00:26:22,960 --> 00:26:24,960
Przylądek świńskiego nochala.
291
00:26:25,920 --> 00:26:29,400
Wysyłają nas na pożarcie
wielkiej włoskiej świni.
292
00:26:29,640 --> 00:26:32,920
- Czyli urlop na Sycylii.
- Kto ci pozwolił gadać?
293
00:26:38,080 --> 00:26:41,000
PORUCZNIK JOHN ELIOT TONKIN,
PIĄTY PUŁK PIECHOTY, NOWY
294
00:26:41,080 --> 00:26:43,400
Słuchać, żółtodzioby!
295
00:26:43,960 --> 00:26:47,760
Każdy zwerbowany
po grudniu '42
296
00:26:48,120 --> 00:26:49,640
stul pysk!
297
00:26:50,560 --> 00:26:52,240
Chyba że spytany
298
00:26:52,960 --> 00:26:55,720
przez człowieka
z piachem pod napletkiem
299
00:26:55,800 --> 00:26:58,200
z poprzednich starć
z nieprzyjacielem.
300
00:26:58,280 --> 00:27:00,840
Nie mam napletka, sir.
301
00:27:09,600 --> 00:27:10,800
Ani fajki.
302
00:27:11,600 --> 00:27:14,680
Zabroniłem palić
to wielbłądzie gówno.
303
00:27:15,680 --> 00:27:17,720
Aniołku, kochanie.
304
00:27:21,760 --> 00:27:24,120
Czym się ten czub zrobił?
305
00:27:24,720 --> 00:27:27,520
Mogę kęsa ciacha?
306
00:27:29,480 --> 00:27:32,520
Czymkolwiek go faszerujecie,
307
00:27:32,600 --> 00:27:34,120
przestańcie!
308
00:27:34,200 --> 00:27:37,480
Zgłodniałem od tego gadania
o świniach i sardynkach.
309
00:27:38,640 --> 00:27:40,480
Świr.
310
00:27:41,120 --> 00:27:44,480
Pan go odeśle w diabły
do jego szkockiej nory.
311
00:27:47,680 --> 00:27:50,360
Nie, ponieważ...!
312
00:27:51,400 --> 00:27:54,160
kolejna misja to czyste szaleństwo
313
00:27:55,880 --> 00:27:59,120
i właśnie takich czubków
potrzebujemy.
314
00:27:59,200 --> 00:28:00,520
Dzięki, szefie.
315
00:28:00,600 --> 00:28:04,120
Choć za domem tęsknię, sierżancie.
316
00:28:04,200 --> 00:28:06,080
Osobiście wpakuję cię na łajbę.
317
00:28:06,160 --> 00:28:08,760
- Będziesz kapitanem?
- Żebyś wiedział!
318
00:28:08,840 --> 00:28:10,320
- Z małym gwizdkiem...
- Co?
319
00:28:10,400 --> 00:28:11,480
Jak zagotujesz.
320
00:28:11,560 --> 00:28:13,880
Zamknij gębę, gdy żresz!
321
00:28:16,160 --> 00:28:18,000
No chodź!
322
00:28:25,600 --> 00:28:26,920
Jak dwa szczyle.
323
00:28:30,680 --> 00:28:33,920
Za minutę zjawi się tu
jeden podpułkownik
324
00:28:34,000 --> 00:28:39,160
na odprawie przed jutrzejszym dniem,
który może być waszym ostatnim.
325
00:28:40,680 --> 00:28:43,400
Nasza rola podczas tej wojny
326
00:28:43,480 --> 00:28:46,240
się zmieniła,
a ja tę zmianę przyklepałem.
327
00:28:46,600 --> 00:28:49,360
Te słowa "Won SAS"
328
00:28:50,280 --> 00:28:53,200
mógł napisać
sam generał Montgomery.
329
00:28:53,280 --> 00:28:54,880
To był akurat kucharz.
330
00:28:54,960 --> 00:28:57,880
Ale góra ma podobne zdanie.
331
00:29:00,600 --> 00:29:04,680
W czasach rzymskich
szturm żołnierzy na linie wroga
332
00:29:04,760 --> 00:29:07,680
poprzedzał atak dzikich psów.
333
00:29:07,760 --> 00:29:08,760
Co?
334
00:29:08,840 --> 00:29:12,800
Dziś posyłanie psów na takie misje
uznano by za barbarzyństwo.
335
00:29:15,040 --> 00:29:16,600
Dlatego wyślą nas.
336
00:29:17,960 --> 00:29:20,840
Powiedziałem,
że nam to nie przeszkadza,
337
00:29:20,920 --> 00:29:23,760
bo mamy za zadanie
wyzwolić Europę
338
00:29:23,840 --> 00:29:25,960
spod nazistowskiego buta.
339
00:29:28,320 --> 00:29:31,280
Oficer w lśniących butach
poda szczegóły.
340
00:29:31,360 --> 00:29:33,880
A ja − słowa Williama Blake'a:
341
00:29:36,120 --> 00:29:39,400
"Gdybym miał trzy życia,
umarłbym za taką sprawę.
342
00:29:40,400 --> 00:29:43,960
I powstałbym z duchami
nad polem walki.
343
00:29:45,440 --> 00:29:46,680
Przygotuj się,
344
00:29:47,920 --> 00:29:49,280
przygotuj...
345
00:29:50,400 --> 00:29:53,440
na spotkanie
z naszymi ojcami w niebie".
346
00:30:04,760 --> 00:30:05,960
Słuchajcie,
347
00:30:06,920 --> 00:30:10,320
jak nieuchronnie
i nieubłaganie zbliżamy się
348
00:30:11,080 --> 00:30:13,160
do nowego stylu
prowadzenia wojen.
349
00:30:32,440 --> 00:30:33,920
Wyprostować się!
350
00:30:34,200 --> 00:30:35,520
Uwaga!
351
00:30:36,560 --> 00:30:39,760
- Co powiedział?
- Spragniony uwagi.
352
00:30:46,560 --> 00:30:47,760
Spocznijcie.
353
00:30:49,040 --> 00:30:50,480
Niech mnie.
354
00:30:53,320 --> 00:30:55,440
Znać człowieka po reakcji psa.
355
00:30:56,240 --> 00:30:57,840
Co powiedziałeś?
356
00:30:58,520 --> 00:30:59,760
Ja nic.
357
00:30:59,840 --> 00:31:02,480
To pies się wita.
358
00:31:06,880 --> 00:31:08,040
Panowie,
359
00:31:08,280 --> 00:31:11,720
podpułkownik William Stirling,
360
00:31:12,960 --> 00:31:16,920
mniej znany brat brata,
którego uczyniliśmy znanym.
361
00:31:19,440 --> 00:31:21,760
Chociaż psa zabierzecie.
362
00:31:22,440 --> 00:31:25,920
Tylko tego czy wszystkich
pięćdziesięciu pięciu?
363
00:31:31,160 --> 00:31:32,520
Ucisz go.
364
00:31:36,440 --> 00:31:37,680
Co to?
365
00:31:38,920 --> 00:31:40,680
Personel kantyny,
366
00:31:40,760 --> 00:31:43,960
który oliwił nasze
suche podniebienia
367
00:31:44,120 --> 00:31:47,480
karmił i słuchał opinii
o przyrządzaniu jagnięciny.
368
00:31:47,560 --> 00:31:51,000
zostawił gorący
prezent pożegnalny.
369
00:31:52,080 --> 00:31:56,200
W ramach podziękowań podrzuciłem im
do piekarnika bombę Lewesa.
370
00:31:57,360 --> 00:31:59,480
Jak pierdyknie...
371
00:32:01,600 --> 00:32:02,880
To żart, prawda?
372
00:32:03,400 --> 00:32:06,240
Johnny nie żartuje,
za to wszystko rozwala.
373
00:32:09,120 --> 00:32:11,040
Jestem podpułkownik Bill Stirling...
374
00:32:11,120 --> 00:32:12,200
Szczur!
375
00:32:13,040 --> 00:32:14,760
Wal, Bob!
376
00:32:25,360 --> 00:32:27,760
Szkodnik jak szwab!
377
00:32:29,040 --> 00:32:31,080
- Przepraszam.
- Niezły strzał.
378
00:32:32,520 --> 00:32:33,760
To słuchamy.
379
00:32:36,200 --> 00:32:38,480
Bill Stirling.
380
00:32:38,560 --> 00:32:41,480
Będę łącznikiem między
waszą jednostką a dowództwem.
381
00:32:42,520 --> 00:32:43,880
Zacznę od tego,
382
00:32:45,320 --> 00:32:47,440
że nie jestem jak mój brat
383
00:32:49,200 --> 00:32:50,560
ani nie jestem dowódcą.
384
00:32:51,920 --> 00:32:54,320
- Opuść rękę.
- Śmiało, niech mówi.
385
00:33:01,800 --> 00:33:03,880
Ładne buty.
386
00:33:05,160 --> 00:33:07,720
Te angielskie łajzy
387
00:33:07,800 --> 00:33:09,960
nie wiedzą,
co to szczotka i pasta,
388
00:33:10,480 --> 00:33:13,720
ale Szkota poznasz...
389
00:33:14,480 --> 00:33:16,200
po butach.
390
00:33:17,360 --> 00:33:18,440
Tak?
391
00:33:23,360 --> 00:33:25,840
Nie jestem dowódcą,
392
00:33:25,920 --> 00:33:27,880
ale będę z wami szczery.
393
00:33:28,760 --> 00:33:31,080
Od brata wiem,
że cenicie sobie szczerość.
394
00:33:31,840 --> 00:33:34,480
Jutro ruszamy.
395
00:33:34,560 --> 00:33:37,720
Tu − na południowo-wschodni
kraniec Sycylii.
396
00:33:38,720 --> 00:33:40,800
Według tajnego raportu,
397
00:33:40,880 --> 00:33:43,440
którym się tu dzielę
wbrew rozkazom dowództwa,
398
00:33:44,160 --> 00:33:47,200
szturm na włoskie linie obrony
okupimy stratami
399
00:33:47,280 --> 00:33:50,080
na poziomie 50 procent.
400
00:33:51,800 --> 00:33:53,880
Zabitych czy też rannych?
401
00:33:54,320 --> 00:33:55,360
Zabitych.
402
00:33:59,800 --> 00:34:03,520
Mówię, jak jest, bo od brata wiem,
że cenicie sobie szczerość.
403
00:34:03,600 --> 00:34:05,000
Powtarza się pan.
404
00:34:07,240 --> 00:34:10,320
- Brat powiedział, że...
- Brat lubi traktory,
405
00:34:10,640 --> 00:34:13,440
ale ja żyję po swojemu.
406
00:34:15,000 --> 00:34:17,600
Moi ludzie chcą się napić
przed śmiercią.
407
00:34:18,520 --> 00:34:20,200
Do rzeczy.
408
00:34:22,520 --> 00:34:24,240
Nam nie trzeba tłumaczyć.
409
00:34:25,200 --> 00:34:26,280
Brat potwierdzi.
410
00:34:28,920 --> 00:34:30,000
Doskonale.
411
00:34:30,920 --> 00:34:34,280
Żołnierze nowo sformowanego
Special Raiding Squadron.
412
00:34:34,680 --> 00:34:36,920
SAS na zawsze jest!
413
00:34:40,240 --> 00:34:43,480
Zwał jak zwał...
Oto, co wasz czeka.
414
00:34:46,200 --> 00:34:48,240
Rano 10 lipca
415
00:34:48,320 --> 00:34:52,160
rusza największa
operacja powietrznodesantowa.
416
00:34:52,240 --> 00:34:54,720
Od niej zacznie się
wyzwalanie Europy.
417
00:34:55,280 --> 00:34:58,520
Trzy tysiące okrętów
przerzuci 160 tysięcy żołnierzy
418
00:34:58,600 --> 00:35:01,360
brytyjskiej 8 Armii
generała Montgomery'ego
419
00:35:02,120 --> 00:35:04,880
i amerykańskiej 7 Armii
generała Pattona.
420
00:35:05,520 --> 00:35:08,880
Wy ruszycie na pokładzie
Ulster Monarch.
421
00:35:09,640 --> 00:35:11,040
Pierwsi.
422
00:35:12,040 --> 00:35:14,640
Przed lądowaniem głównych sił
423
00:35:15,520 --> 00:35:18,880
przypuścicie szturm
na punkty obrony wybrzeża.
424
00:35:20,320 --> 00:35:23,640
Będą to umocnione gniazda
karabinów maszynowych,
425
00:35:23,720 --> 00:35:25,560
ciężkiej i lekkiej artylerii,
426
00:35:25,640 --> 00:35:28,120
zasieki, pola minowe
427
00:35:29,160 --> 00:35:32,600
obstawione przez dwa pułki
włoskiej piechoty.
428
00:35:33,440 --> 00:35:37,080
Jeśli do świtu linia obrony
nie zostanie zneutralizowana,
429
00:35:37,160 --> 00:35:40,240
główny szturm na wybrzeże Sycylii
skończy się fiaskiem.
430
00:35:41,320 --> 00:35:45,560
To pierwsza misja
nowo sformowanego SRS.
431
00:35:46,400 --> 00:35:47,600
Tak więc...
432
00:35:48,280 --> 00:35:52,480
udany początek kampanii
w celu wyzwolenia Europy
433
00:35:54,120 --> 00:35:55,800
leży w waszych rękach.
434
00:36:05,040 --> 00:36:07,880
ULSTER MONARCH
MORZE ŚRÓDZIEMNE, 9 LIPCA 1943
435
00:36:50,000 --> 00:36:51,440
Paddy?
436
00:36:52,200 --> 00:36:54,040
Za godzinę ruszamy.
437
00:36:55,520 --> 00:36:56,920
Przygotuj ludzi.
438
00:37:03,600 --> 00:37:05,520
Ludzie, szykujcie się!
439
00:37:07,000 --> 00:37:08,040
Może być?
440
00:37:11,480 --> 00:37:14,480
Moim ludziom
nie trzeba tego mówić −
441
00:37:15,760 --> 00:37:17,239
zawsze są gotowi.
442
00:37:41,400 --> 00:37:42,760
Panowie...
443
00:37:47,920 --> 00:37:51,600
Słuchajcie, kiepska sprawa.
444
00:37:52,679 --> 00:37:55,560
Przed godziną,
o 19.00,
445
00:37:56,600 --> 00:37:59,680
trzy eskadry szybowców desantowych
wystartowały z Tunezji
446
00:37:59,760 --> 00:38:01,840
i są gdzieś nad naszymi głowami.
447
00:38:03,240 --> 00:38:05,600
Żołnierze mają wylądować
448
00:38:06,200 --> 00:38:08,760
w sercu wyspy,
449
00:38:09,800 --> 00:38:12,000
żeby odciąć łączność
i linie zaopatrzenia
450
00:38:12,080 --> 00:38:14,280
po naszym desancie na brzeg
451
00:38:14,360 --> 00:38:17,680
i powstrzymać
nieuchronny odwrót Włochów.
452
00:38:17,760 --> 00:38:18,840
Ale...
453
00:38:18,920 --> 00:38:23,800
ponieważ amerykańskie szybowce
są jak samolociki z papieru,
454
00:38:24,160 --> 00:38:28,760
część z nich wpadła
do Morza Śródziemnego.
455
00:38:35,520 --> 00:38:37,120
Wyłazić!
456
00:38:37,200 --> 00:38:38,920
Szybko!
457
00:38:42,440 --> 00:38:43,720
Toniemy!
458
00:38:57,800 --> 00:39:00,840
Współczuję ludziom na pokładzie.
459
00:39:02,480 --> 00:39:04,320
W rezultacie,
460
00:39:05,000 --> 00:39:09,000
podpływając do ryja
sycylijskiej świni,
461
00:39:10,720 --> 00:39:13,120
miniecie rozbitków.
462
00:39:14,680 --> 00:39:18,040
Brytyjskich żołnierzy
dryfujących na morzu
463
00:39:18,120 --> 00:39:20,520
bez szans na ratunek.
464
00:39:23,600 --> 00:39:25,680
I wy też im nie pomożecie.
465
00:39:29,240 --> 00:39:32,040
Powtarzam:
nie zrobicie nic,
466
00:39:32,120 --> 00:39:36,400
żeby pomóc brytyjskim żołnierzom
dryfującym metry od was.
467
00:39:38,160 --> 00:39:41,440
Zostawicie ich na pewną śmierć.
468
00:39:44,600 --> 00:39:45,920
To rozkaz.
469
00:39:47,920 --> 00:39:50,920
Bo według nowego porządku
470
00:39:52,240 --> 00:39:54,240
macie je wykonywać.
471
00:39:57,480 --> 00:39:58,880
Ani wyciągnięte ręce,
472
00:40:00,240 --> 00:40:01,720
ani błagania,
473
00:40:02,520 --> 00:40:04,520
ani lamenty do matek
474
00:40:04,880 --> 00:40:06,520
i w imię Boga
475
00:40:06,600 --> 00:40:09,480
nie spowolnią
waszych łodzi desantowych.
476
00:40:09,560 --> 00:40:12,360
Inaczej opóźniona misja
weźmie w łeb.
477
00:40:13,800 --> 00:40:16,600
Żadne akty miłosierdzia
478
00:40:16,680 --> 00:40:19,680
nie zrujnują prób
wyzwolenia Europy.
479
00:40:22,520 --> 00:40:24,320
Każdy, kto się wyłamie,
480
00:40:24,720 --> 00:40:28,680
stanie przed sądem wojennym
i pozna mój gniew. Jasne?
481
00:40:31,400 --> 00:40:33,680
Pytam, czy jasne?!
482
00:40:33,760 --> 00:40:35,200
Tak jest!
483
00:40:38,160 --> 00:40:40,600
To ostatnie chwile waszego życia
484
00:40:40,680 --> 00:40:44,000
wolne od obrazów tonących,
które zostaną z wami do końca.
485
00:40:46,120 --> 00:40:47,760
Wykorzystajcie te chwile.
486
00:40:51,320 --> 00:40:52,680
Macie godzinę.
487
00:40:59,520 --> 00:41:01,960
Słyszeliście!
Godzina, żeby się ogarnąć!
488
00:41:04,920 --> 00:41:07,160
GODZINA 23.43
16 KM OD WYBRZEŻA SYCYLII
489
00:41:07,240 --> 00:41:08,880
OPERACJA HUSKY
490
00:41:27,480 --> 00:41:28,840
Reg!
491
00:41:34,960 --> 00:41:37,680
Dobra, ale teraz już na serio.
492
00:41:38,280 --> 00:41:40,360
Zostajesz na pokładzie.
493
00:41:41,160 --> 00:41:42,480
Wrócę.
494
00:41:43,800 --> 00:41:45,160
A jeśli nie,
495
00:41:47,080 --> 00:41:48,560
to znaczy,
że cię zawiodłem.
496
00:41:50,480 --> 00:41:53,240
Szkoda, że nie byłem taki,
za jakiego mnie miałeś.
497
00:41:54,400 --> 00:41:57,120
Trzymaj się grubasa
w białej czapeczce.
498
00:42:01,800 --> 00:42:04,800
Po dwa rzędy na łódź.
Ustawiać się!
499
00:42:12,600 --> 00:42:14,520
Lecimy! Szykujcie broń.
500
00:42:16,480 --> 00:42:19,200
Wchodzicie i do samego końca.
501
00:42:20,680 --> 00:42:22,360
Bez ociągania.
502
00:43:30,320 --> 00:43:31,840
Ratunku!
503
00:43:33,760 --> 00:43:35,160
Pomóżcie nam!
504
00:43:38,240 --> 00:43:39,640
Ratunku!
505
00:43:43,040 --> 00:43:45,560
Nie słyszycie?
Toniemy!
506
00:43:45,640 --> 00:43:47,240
Jasna cholera.
507
00:43:48,200 --> 00:43:50,560
Zatrzymajcie się!
508
00:43:52,160 --> 00:43:54,120
Tam toną nasi chłopcy.
509
00:44:01,800 --> 00:44:03,520
Nie chcę umierać!
510
00:44:03,600 --> 00:44:05,160
Nie damy rady!
511
00:44:05,440 --> 00:44:07,800
Ratujcie nas!
512
00:44:08,400 --> 00:44:09,920
Błagam!
513
00:44:12,840 --> 00:44:14,360
Tutaj!
514
00:44:18,120 --> 00:44:20,040
Zostawiają nas!
515
00:44:21,000 --> 00:44:23,240
Chcę zobaczyć swoje dziecko!
516
00:44:25,280 --> 00:44:27,240
Proszę!
517
00:44:31,800 --> 00:44:33,200
Wracajcie!
518
00:44:33,280 --> 00:44:35,760
Pomocy!
519
00:44:36,520 --> 00:44:40,720
Za królestwo Szkocji...
520
00:44:41,760 --> 00:44:44,400
- Paddy, pomieścimy się.
- Zero litości.
521
00:44:44,480 --> 00:44:47,040
Zawróćcie!
522
00:44:51,280 --> 00:44:52,440
Nie zostawiajcie nas!
523
00:44:52,520 --> 00:44:54,840
Dokąd to, bydlaki?!
524
00:44:55,480 --> 00:44:57,520
Na litość boską!
525
00:44:58,920 --> 00:45:02,520
Wojną kończy się tyrania...
526
00:45:03,000 --> 00:45:04,960
Zostawiają nas na śmierć!
527
00:45:06,120 --> 00:45:08,800
Stać! Wracajcie!
528
00:45:18,280 --> 00:45:20,120
Dokąd płyniecie?
529
00:45:22,840 --> 00:45:24,560
Ratujcie nas!
530
00:45:24,640 --> 00:45:27,480
Ocalcie nas na litość boską!
531
00:45:30,000 --> 00:45:31,320
Wracajcie!
532
00:45:58,080 --> 00:46:00,400
Proszę, zatrzymajcie się!
533
00:46:04,640 --> 00:46:06,520
Stójcie!
534
00:46:10,800 --> 00:46:13,080
- Seekings.
- Siadaj!
535
00:46:13,160 --> 00:46:15,040
Zatrzymajcie się!
536
00:46:16,440 --> 00:46:18,240
Pomóżcie!
537
00:46:19,920 --> 00:46:21,560
Paddy, proszę.
538
00:46:22,320 --> 00:46:23,400
Odetnij go.
539
00:46:23,480 --> 00:46:24,760
Ratujcie!
540
00:46:24,840 --> 00:46:27,520
- Każ go wciągnąć!
- Mamy rozkazy.
541
00:46:28,880 --> 00:46:31,320
Odetnij go albo go odstrzelę.
542
00:46:31,400 --> 00:46:33,080
Nie!
543
00:46:33,160 --> 00:46:34,640
Błagam!
544
00:46:34,720 --> 00:46:35,880
Paddy, czekaj!
545
00:46:37,640 --> 00:46:39,360
Proszę, nie!
546
00:46:42,760 --> 00:46:44,400
Wybacz.
547
00:46:44,480 --> 00:46:46,720
Nie! Błagam!
548
00:46:51,720 --> 00:46:54,440
- Oni toną!
- Będziesz miał ich na sumieniu.
549
00:46:56,600 --> 00:46:59,600
Proszę, wróćcie!
550
00:47:16,640 --> 00:47:20,160
20 metrów do zasięgu broni wroga.
Szykować się!
551
00:47:45,120 --> 00:47:46,720
Naprzód!
552
00:48:03,360 --> 00:48:04,720
Chrzanić! Ruszamy!
553
00:48:07,640 --> 00:48:08,720
Bierz prawą!
554
00:48:12,560 --> 00:48:14,960
- McDiarmid, do mnie!
- Lewa!
555
00:48:20,760 --> 00:48:22,440
Ruchy!
556
00:48:22,520 --> 00:48:23,880
Zdjąć plecaki!
557
00:48:23,960 --> 00:48:27,760
W ciemności i chaosie,
558
00:48:28,560 --> 00:48:30,520
nasze hasło
559
00:48:31,040 --> 00:48:32,640
"Szczury pustyni",
560
00:48:32,720 --> 00:48:35,080
a słuszny i jedyny odzew to...
561
00:48:35,480 --> 00:48:37,480
"Zabić Włochów"!
562
00:48:40,280 --> 00:48:43,040
- Zabić Włochów!
- Szykować się!
563
00:48:43,120 --> 00:48:44,640
Uwaga!
564
00:48:49,640 --> 00:48:51,200
Naprzód!
565
00:48:55,040 --> 00:48:58,240
LONDYN, HOTEL RITZ
O TEJ SAMEJ PORZE...
566
00:49:31,720 --> 00:49:33,640
- Do pana.
- Dziękuję.
567
00:50:06,520 --> 00:50:07,840
Dziękujemy.
568
00:50:12,480 --> 00:50:17,200
Zapraszamy na coś wolniejszego.
"Bliskość ciebie".
569
00:50:24,720 --> 00:50:26,120
Coś ważnego?
570
00:50:28,960 --> 00:50:33,840
Eve, celowo zaprosiłaś mnie
na nieformalny koktajl
571
00:50:33,920 --> 00:50:36,800
akurat wieczorem
dziewiątego lipca.
572
00:50:36,880 --> 00:50:41,200
Przeczuwałeś, że wiem coś,
o czym francuskie władze nie powinny.
573
00:50:43,680 --> 00:50:46,840
Twoja reakcja na datę zaproszenia
potwierdziła moje obawy.
574
00:50:47,600 --> 00:50:49,760
Bez wódki moja wydajność spada.
575
00:50:49,840 --> 00:50:52,160
Skąd wiedziałaś o tej dacie?
576
00:50:55,200 --> 00:50:58,920
Amerykański okręt płynący na południe
zawinął do stoczni w Lizbonie.
577
00:50:59,240 --> 00:51:01,000
Marynarz się upił,
coś chlapnął.
578
00:51:01,080 --> 00:51:03,800
Mam przyjaciół
w ambasadzie Portugalii.
579
00:51:05,720 --> 00:51:08,280
Podejrzewałam,
że dziewiątego coś się święci.
580
00:51:08,360 --> 00:51:11,200
I to w tajemnicy
przed francuskim sojusznikiem.
581
00:51:12,160 --> 00:51:16,600
Moja droga,
nie mogę mówić ci wszystkiego.
582
00:51:16,680 --> 00:51:18,800
W ogóle nic nie mówisz.
583
00:51:20,280 --> 00:51:21,760
"Moja droga"!
584
00:51:23,040 --> 00:51:26,600
Powiedz, ruszyła inwazja na Europę?
585
00:51:28,480 --> 00:51:30,480
Tak! Ruchy!
586
00:51:30,800 --> 00:51:31,920
Lewa flanka!
587
00:51:32,000 --> 00:51:33,760
Zdjąć ten bunkier!
588
00:51:33,840 --> 00:51:35,480
Kryjcie mnie!
589
00:51:36,480 --> 00:51:37,800
Szybko!
590
00:51:37,880 --> 00:51:39,360
Kryję!
591
00:51:40,640 --> 00:51:42,000
Dajesz!
592
00:51:58,480 --> 00:51:59,800
Jock, padnij!
593
00:52:01,240 --> 00:52:02,560
Pusty!
594
00:52:09,560 --> 00:52:10,600
Porąbaniec!
595
00:52:13,280 --> 00:52:14,840
Bydlaki!
596
00:52:16,880 --> 00:52:18,720
Czekacie na zaproszenie, panienki?!
597
00:52:25,440 --> 00:52:27,160
Można prosić?
598
00:52:29,400 --> 00:52:32,160
- Nie, dziękuję.
- To ja dziękuję.
599
00:52:41,760 --> 00:52:42,760
Zadzwoniłeś.
600
00:52:44,800 --> 00:52:47,080
Coś wiesz, minęła północ.
601
00:52:48,440 --> 00:52:49,680
Słucham.
602
00:52:51,520 --> 00:52:54,240
Ufamy sobie, prawda?
603
00:52:54,320 --> 00:52:56,840
Zaufanie wymaga dobrej wiary.
604
00:52:56,920 --> 00:52:59,280
I braku uprzedzeń.
605
00:52:59,360 --> 00:53:01,520
A co do generała de Gaulle´a
606
00:53:01,600 --> 00:53:03,960
ma je zarówno Londyn,
607
00:53:04,040 --> 00:53:07,480
jak i Waszyngton,
który teraz rozdaje karty.
608
00:53:07,560 --> 00:53:10,360
- Czyli walczą.
- To było nieuchronne!
609
00:53:12,240 --> 00:53:14,240
Tylko nie miałaś danych.
610
00:53:17,640 --> 00:53:19,440
Tłumaczyłam przełożonym,
611
00:53:19,520 --> 00:53:22,000
ale upierali się,
że Brytyjczycy i Amerykanie
612
00:53:22,080 --> 00:53:25,400
nie ruszą z taką misją
za naszymi plecami.
613
00:53:25,480 --> 00:53:27,480
Może następnym razem
cię posłuchają.
614
00:53:28,880 --> 00:53:30,400
Nie będzie następnego razu.
615
00:53:32,040 --> 00:53:33,440
Nie ze mną.
616
00:53:35,880 --> 00:53:37,040
Ani z tobą.
617
00:53:37,120 --> 00:53:39,160
Jeśli cię to interesuje,
618
00:53:40,600 --> 00:53:43,680
szturm prowadzi SRS.
619
00:53:44,000 --> 00:53:46,880
Ponoć nieźle się spisują.
620
00:53:48,680 --> 00:53:49,800
Dzięki.
621
00:54:06,600 --> 00:54:08,840
Jock, wystarczy!
622
00:54:11,520 --> 00:54:14,280
- Dawać tam!
- Idę!
623
00:54:24,560 --> 00:54:25,760
Ostrożnie tam!
624
00:54:25,840 --> 00:54:27,600
Włoskie gnidy!
625
00:54:30,120 --> 00:54:31,600
Oberwał!
626
00:54:32,520 --> 00:54:35,520
- Reg!
- Padnij!
627
00:54:36,000 --> 00:54:37,440
Seekings!
628
00:54:43,720 --> 00:54:44,920
Co on wyprawia?
629
00:54:47,840 --> 00:54:49,400
Osłaniaj go!
630
00:54:52,280 --> 00:54:53,920
Pomóżcie im!
631
00:54:55,320 --> 00:54:57,040
- Dajesz!
- Cholera!
632
00:54:57,120 --> 00:54:58,360
Gazu!
633
00:55:22,520 --> 00:55:24,120
Pudło.
634
00:55:30,200 --> 00:55:32,760
Im więcej chlejesz,
tym lepiej strzelasz!
635
00:55:36,920 --> 00:55:38,840
Następny celny wygrywa.
636
00:55:50,680 --> 00:55:52,840
Zostawiliśmy ich
na pewną śmierć!
637
00:55:53,280 --> 00:55:55,640
Są na naszym sumieniu!
638
00:55:57,480 --> 00:56:00,200
Nie macie prawa ich zabijać!
639
00:56:21,880 --> 00:56:24,160
Nie strzelajcie!
Poddajemy się.
640
00:56:24,240 --> 00:56:26,520
Myślą, że jest nas więcej.
641
00:56:27,400 --> 00:56:29,720
Bo nikt przy zdrowych zmysłach
642
00:56:29,800 --> 00:56:34,400
nie uderzyłby na wyspę
w sile trzydziestu pięciu chłopa.
643
00:56:48,320 --> 00:56:50,880
Chrzanić Niemca.
Witajcie, Amerykanie!
644
00:56:50,960 --> 00:56:52,480
Nie jesteśmy Jankesami.
645
00:56:52,560 --> 00:56:55,080
- Kropnąć go za to?
- Nie.
646
00:56:56,640 --> 00:56:59,040
Wystarczy.
Wszyscy na ziemię.
647
00:57:22,520 --> 00:57:24,920
Paddy, leć!
648
00:57:31,120 --> 00:57:32,440
Granat!
649
00:57:41,920 --> 00:57:43,320
Czysto!
650
00:57:47,480 --> 00:57:49,000
Wiedziałem,
że się przydasz.
651
00:57:50,360 --> 00:57:51,360
Dzięki.
652
00:57:54,040 --> 00:57:56,160
Miejcie oczy dookoła głowy.
653
00:57:56,240 --> 00:57:58,000
Nie módl się.
654
00:57:58,440 --> 00:58:00,920
Gdybym chciał,
dawno byś już nie żył.
655
00:58:04,320 --> 00:58:07,840
- Cali?
- Tylko draśnięcia. Wyliżą się.
656
00:58:11,680 --> 00:58:13,120
Spisaliście się!
657
00:58:13,200 --> 00:58:15,560
Wy i nowi też.
658
00:58:16,120 --> 00:58:19,080
Ale przypominam,
to dopiero ryj,
659
00:58:19,600 --> 00:58:23,480
a mamy zdobyć
całego wieprza, aż po ogon.
660
00:58:24,320 --> 00:58:27,040
Przeszukać ich,
brać tylko broń.
661
00:58:27,920 --> 00:58:30,320
McDiarmid,
skończ żreć.
662
00:58:31,560 --> 00:58:33,320
Sprawdź bunkier!
663
00:58:34,560 --> 00:58:37,560
- Wstawać!
- Zbierzcie ich.
664
00:58:40,120 --> 00:58:42,520
- Ruchy!
- Spokojnie.
665
00:58:54,200 --> 00:58:55,720
Chodźcie, chłopcy.
666
00:58:57,120 --> 00:58:59,720
Przypiszcie sobie
całą tę cholerną chwałę.
667
00:59:07,720 --> 00:59:10,200
Tu radio BBC, Londyn.
668
00:59:12,360 --> 00:59:13,480
Dobre wieści.
669
00:59:13,560 --> 00:59:16,440
Sygnalista z bloku trzeciego
usłyszał przez radyjko,
670
00:59:16,520 --> 00:59:18,560
że ruszyła inwazja na Europę.
671
00:59:19,200 --> 00:59:20,960
Zaczęło się.
672
00:59:22,120 --> 00:59:25,680
Twoi chłopcy z SAS
wbili pierwszą bramkę.
673
00:59:31,240 --> 00:59:35,120
DAVID STIRLING, JENIEC
674
00:59:41,320 --> 00:59:43,920
Tekst: Łukasz Migacz.
674
00:59:44,305 --> 01:00:44,791
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-