"My Melody & Kuromi" Episode #1.11
ID | 13197710 |
---|---|
Movie Name | "My Melody & Kuromi" Episode #1.11 |
Release Name | My.Melody.and.Kuromi.S01E11.1080p.WEB.h264-QUiNTESSENCE |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 37276858 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:15,098 --> 00:00:16,266
My Melody!
3
00:00:18,226 --> 00:00:21,062
My Melody!
4
00:00:21,146 --> 00:00:23,106
Térj magadhoz!
5
00:00:23,189 --> 00:00:27,110
Megígértük egymásnak,
hogy visszaszerezzük, amit elveszítettünk.
6
00:00:27,193 --> 00:00:31,865
Egyedül nem megy. Gyerünk, My Melody!
7
00:00:38,913 --> 00:00:41,541
Várj! Mi történt My Melodyval?
8
00:00:42,125 --> 00:00:45,545
Nem tudom.
A vágy mindenkiben másképp nyilvánul meg.
9
00:00:47,005 --> 00:00:49,549
Ha nem akarsz segíteni, ne zavarj!
10
00:00:49,632 --> 00:00:51,634
My Melody!
11
00:00:52,135 --> 00:00:54,095
Milyen furcsa barátod van!
12
00:00:54,179 --> 00:00:56,890
Nem akármilyen barát. A legjobb barátom!
13
00:00:57,474 --> 00:00:58,391
Csakugyan?
14
00:00:58,475 --> 00:01:02,395
A riválisom és a legjobb barátom!
Te úgysem értheted.
15
00:01:04,355 --> 00:01:08,860
Ha tényleg fontos neked,
te is megehetnél egy ilyet.
16
00:01:10,070 --> 00:01:12,989
- Micsoda?
- Te akarsz lenni az elsõ, nem?
17
00:01:13,573 --> 00:01:17,660
Ha tényleg nem vagy irigy rá,
akkor meg tudod enni.
18
00:01:19,454 --> 00:01:20,330
Tessék!
19
00:01:23,416 --> 00:01:24,709
Csak nem félsz?
20
00:01:25,585 --> 00:01:28,046
Hihetetlenül gonosz vagy! Miért...
21
00:01:28,129 --> 00:01:31,049
A világon mindenkinek vannak vágyai.
22
00:01:32,634 --> 00:01:37,180
Én nem bízom senkiben,
és nem szövetkezem senkivel.
23
00:01:38,056 --> 00:01:41,184
Ha visszateszem a Szívet,
és felébresztem apámat,
24
00:01:42,102 --> 00:01:44,479
olyan helyen élhetek, ahol nyugtom lesz.
25
00:01:47,232 --> 00:01:52,403
Ha mindig tartod a távolságot,
nem alakulnak ki bonyolult érzelmek,
26
00:01:52,987 --> 00:01:54,781
és békében élhetsz.
27
00:02:06,960 --> 00:02:10,630
A birodalom lakói és a Szív akarata miatt
28
00:02:11,714 --> 00:02:14,008
eldobtam az egész életemet.
29
00:02:16,094 --> 00:02:19,139
Csinálj valamit! Segíts My Melodyn!
30
00:02:20,807 --> 00:02:24,519
Apám, ettõl majd felébredsz, ugye?
31
00:02:50,086 --> 00:02:51,796
Ez meg mi?
32
00:02:54,299 --> 00:02:55,300
Penész?
33
00:02:57,719 --> 00:03:00,180
Csak ezt ne!
34
00:03:08,730 --> 00:03:09,731
Várj meg!
35
00:03:13,860 --> 00:03:14,861
My Melody!
36
00:03:16,905 --> 00:03:18,031
A fenébe!
37
00:03:22,160 --> 00:03:24,871
My Melody! Menjünk innen!
38
00:03:32,962 --> 00:03:37,675
Sajnálom. Nem mertem megenni a kekszet.
39
00:03:38,259 --> 00:03:40,845
De amit az elõbb mondtam, az nem hazugság.
40
00:03:41,429 --> 00:03:47,727
Amikor csak a te cukrászdád volt népszerû,
még mielõtt sikeressé váltam,
41
00:03:47,810 --> 00:03:50,355
igazából jó volt irigykedni rád.
42
00:03:51,189 --> 00:03:53,524
Mindig jól érzem magam veled.
43
00:03:54,150 --> 00:03:56,945
Persze néha történnek idegesítõ dolgok,
44
00:03:57,028 --> 00:04:01,991
de utólag még azok is jó emlékké váltak.
45
00:04:12,794 --> 00:04:18,049
Igaz, hogy a riválisom vagy,
de mindig is te voltál a legjobb barátom!
46
00:04:18,132 --> 00:04:21,010
Úgyhogy kérlek, térj magadhoz!
47
00:04:21,094 --> 00:04:24,430
Ha te nem leszel, kivel fogok versengeni?
48
00:04:24,514 --> 00:04:26,849
Ki fog nekem teát fõzni?
49
00:04:50,581 --> 00:04:53,209
Az ecetes hagymás sütik nem is rosszak.
50
00:04:54,335 --> 00:04:55,795
Flat?
51
00:04:56,379 --> 00:05:00,675
Az epres dorajakidnak hála
sikerült eljutnunk ide.
52
00:05:01,175 --> 00:05:02,302
Piano!
53
00:05:03,469 --> 00:05:05,013
Nahát!
54
00:05:06,222 --> 00:05:08,141
Mi történt My Melodyval?
55
00:05:08,224 --> 00:05:12,729
My Melody elájult Pistachio kekszétõl.
56
00:05:13,313 --> 00:05:16,816
Az a keksz tele volt gonoszsággal.
És aztán...
57
00:05:16,899 --> 00:05:19,652
Engedély nélkül használta
az apja szívét, és...
58
00:05:19,736 --> 00:05:21,988
De a Szív maga nem gonosz.
59
00:05:22,071 --> 00:05:24,699
Ezt olyan nehéz elmagyarázni!
60
00:05:24,782 --> 00:05:27,493
Miért ilyenkor kell megjelennetek?
61
00:05:27,577 --> 00:05:29,287
És hol van az a fickó?
62
00:05:32,582 --> 00:05:33,583
Ott!
63
00:05:36,336 --> 00:05:37,587
Oda tudsz vinni?
64
00:05:38,087 --> 00:05:40,715
Egy jóbarátért bármit. Bízd csak rám!
65
00:06:04,864 --> 00:06:06,157
Már megint?
66
00:06:09,577 --> 00:06:10,995
Nem látok semmit.
67
00:06:13,164 --> 00:06:14,791
Jaj, ne! Ez reménytelen!
68
00:06:18,711 --> 00:06:20,546
Elég!
69
00:06:25,927 --> 00:06:28,805
Itt az extra erõs penészpusztító!
70
00:06:28,888 --> 00:06:30,515
Piano tud beszélni?
71
00:06:32,100 --> 00:06:35,478
Úgy éreztem,
hogy ha mindent szavakkal fejeznék ki,
72
00:06:35,561 --> 00:06:38,272
akkor elveszne a varázs.
73
00:06:38,356 --> 00:06:41,734
Ezért éltem eddig szavak nélkül!
74
00:06:49,450 --> 00:06:50,576
Ez igen!
75
00:07:02,922 --> 00:07:05,967
Ne aggódj!
Erre megvan a megfelelõ kütyünk.
76
00:07:06,717 --> 00:07:07,677
Megnyomom!
77
00:07:08,803 --> 00:07:09,887
Ez nem az a...
78
00:07:32,910 --> 00:07:36,581
- Most!
- Mézkilövés!
79
00:07:58,811 --> 00:08:03,149
Pistachio, azt hitted,
ilyen könnyen megszabadulsz tõlem?
80
00:08:05,818 --> 00:08:10,907
Végül nem tudtam megmenteni
sem az apámat, sem a birodalmat.
81
00:08:13,201 --> 00:08:14,202
Micsoda?
82
00:08:14,744 --> 00:08:18,915
Az egér és a többiek,
akik My Melodyval vitatkoztak.
83
00:08:19,582 --> 00:08:20,666
Mit akartok?
84
00:08:23,252 --> 00:08:24,086
A te...
85
00:08:25,213 --> 00:08:27,006
Nyomoztunk utánad.
86
00:08:27,089 --> 00:08:30,426
Hiába játszod el ugyanazt,
megmarad az ûr a szívedben.
87
00:08:31,344 --> 00:08:33,930
Örülsz, hogy My Melody megette a kekszet?
88
00:08:34,013 --> 00:08:37,099
Pedig My Melodyra nem hat a varázslatod.
89
00:08:39,310 --> 00:08:42,188
Az a keksz mindenkire hat.
90
00:08:43,272 --> 00:08:48,819
Ha ez igaz, akkor My Melodynak
most csak egyetlen vágya van.
91
00:08:49,403 --> 00:08:50,821
Mire gondolsz?
92
00:08:51,697 --> 00:08:53,074
Hogy aludjon.
93
00:08:54,492 --> 00:08:55,326
Micsoda?
94
00:08:55,910 --> 00:08:56,744
Micsoda?
95
00:09:02,792 --> 00:09:05,169
Amikor alacsony a légnyomás,
96
00:09:05,253 --> 00:09:07,672
My Melody majdnem egész nap alszik.
97
00:09:07,755 --> 00:09:11,425
Végigszenvedte azt a vihart,
és nem is tudta, hogy miért.
98
00:09:12,051 --> 00:09:16,430
A kekszedtõl valószínûleg
hirtelen elálmosodott.
99
00:09:16,514 --> 00:09:18,182
- Ez butaság.
- Ilyen nincs!
100
00:09:22,562 --> 00:09:24,438
Komolyan csak alszik?
101
00:09:26,023 --> 00:09:27,692
Õ már csak ilyen.
102
00:09:28,943 --> 00:09:33,197
Régóta ismerem,
és rengeteg jót kaptam tõle.
103
00:09:51,591 --> 00:09:54,260
Pistachio, bocsáss meg!
104
00:09:55,636 --> 00:09:57,054
Ez lehetetlen.
105
00:09:57,138 --> 00:09:59,515
Engem már semmi sem lep meg.
106
00:10:02,310 --> 00:10:05,813
Azt akartam, hogy emlékezz.
107
00:10:06,606 --> 00:10:09,191
Látva, hogy kihasználsz,
108
00:10:09,275 --> 00:10:14,488
rájöttem, hogy nem mindig jó ötlet
109
00:10:14,572 --> 00:10:17,116
kölcsönadni az erõmet, hogy segítsek.
110
00:10:17,783 --> 00:10:21,370
Gyenge, törékeny szívem összetört,
111
00:10:21,454 --> 00:10:24,498
és eközben a világot is szétzúzta.
112
00:10:26,417 --> 00:10:33,007
Tudom, hogy el fogod készíteni
azokat az édességeket, amikrõl álmodtam.
113
00:10:33,090 --> 00:10:34,300
Tedd ide!
114
00:10:34,383 --> 00:10:38,137
Önzõ módon rád erõltetettem az álmomat.
115
00:10:39,347 --> 00:10:41,932
Kedvességnek hittem.
116
00:10:44,935 --> 00:10:47,271
Szeretném újrakezdeni.
117
00:10:47,355 --> 00:10:50,149
Apám...
118
00:10:54,987 --> 00:10:55,988
Akkor...
119
00:11:01,160 --> 00:11:02,119
Akkor...
120
00:11:04,372 --> 00:11:07,083
rám tört a nosztalgia.
121
00:11:14,465 --> 00:11:16,425
Nem értettem, miért, de...
122
00:11:19,053 --> 00:11:22,765
azóta rájöttem,
miért maradt a Szív My Melodyval.
123
00:11:23,933 --> 00:11:29,855
Ha megtöltenénk a süteményeket
az õ kedvességével,
124
00:11:31,232 --> 00:11:35,653
talán helyre tudnánk állítani
ezt a világot és Marilandot is.
125
00:11:39,573 --> 00:11:41,367
Most komolyan alszik?
126
00:11:41,450 --> 00:11:44,829
Ha alacsony a légnyomás,
végigalussza a napot.
127
00:11:44,912 --> 00:11:47,164
Valószínûleg két napig fel sem ébred.
128
00:11:49,750 --> 00:11:54,338
De mit tegyünk?
A következõ epizód az utolsó rész!
129
00:11:54,422 --> 00:11:57,508
Megtudjuk, hogyan ér véget ez a történet?
130
00:12:30,624 --> 00:12:34,795
A feliratot fordította: Gribovszki Réka
131
00:12:35,305 --> 00:13:35,302
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm