"My Melody & Kuromi" Episode #1.11

ID13197710
Movie Name"My Melody & Kuromi" Episode #1.11
Release NameMy.Melody.and.Kuromi.S01E11.1080p.WEB.h264-QUiNTESSENCE
Year2025
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID37276858
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:15,098 --> 00:00:16,266 My Melody! 3 00:00:18,226 --> 00:00:21,062 My Melody! 4 00:00:21,146 --> 00:00:23,106 Térj magadhoz! 5 00:00:23,189 --> 00:00:27,110 Megígértük egymásnak, hogy visszaszerezzük, amit elveszítettünk. 6 00:00:27,193 --> 00:00:31,865 Egyedül nem megy. Gyerünk, My Melody! 7 00:00:38,913 --> 00:00:41,541 Várj! Mi történt My Melodyval? 8 00:00:42,125 --> 00:00:45,545 Nem tudom. A vágy mindenkiben másképp nyilvánul meg. 9 00:00:47,005 --> 00:00:49,549 Ha nem akarsz segíteni, ne zavarj! 10 00:00:49,632 --> 00:00:51,634 My Melody! 11 00:00:52,135 --> 00:00:54,095 Milyen furcsa barátod van! 12 00:00:54,179 --> 00:00:56,890 Nem akármilyen barát. A legjobb barátom! 13 00:00:57,474 --> 00:00:58,391 Csakugyan? 14 00:00:58,475 --> 00:01:02,395 A riválisom és a legjobb barátom! Te úgysem értheted. 15 00:01:04,355 --> 00:01:08,860 Ha tényleg fontos neked, te is megehetnél egy ilyet. 16 00:01:10,070 --> 00:01:12,989 - Micsoda? - Te akarsz lenni az elsõ, nem? 17 00:01:13,573 --> 00:01:17,660 Ha tényleg nem vagy irigy rá, akkor meg tudod enni. 18 00:01:19,454 --> 00:01:20,330 Tessék! 19 00:01:23,416 --> 00:01:24,709 Csak nem félsz? 20 00:01:25,585 --> 00:01:28,046 Hihetetlenül gonosz vagy! Miért... 21 00:01:28,129 --> 00:01:31,049 A világon mindenkinek vannak vágyai. 22 00:01:32,634 --> 00:01:37,180 Én nem bízom senkiben, és nem szövetkezem senkivel. 23 00:01:38,056 --> 00:01:41,184 Ha visszateszem a Szívet, és felébresztem apámat, 24 00:01:42,102 --> 00:01:44,479 olyan helyen élhetek, ahol nyugtom lesz. 25 00:01:47,232 --> 00:01:52,403 Ha mindig tartod a távolságot, nem alakulnak ki bonyolult érzelmek, 26 00:01:52,987 --> 00:01:54,781 és békében élhetsz. 27 00:02:06,960 --> 00:02:10,630 A birodalom lakói és a Szív akarata miatt 28 00:02:11,714 --> 00:02:14,008 eldobtam az egész életemet. 29 00:02:16,094 --> 00:02:19,139 Csinálj valamit! Segíts My Melodyn! 30 00:02:20,807 --> 00:02:24,519 Apám, ettõl majd felébredsz, ugye? 31 00:02:50,086 --> 00:02:51,796 Ez meg mi? 32 00:02:54,299 --> 00:02:55,300 Penész? 33 00:02:57,719 --> 00:03:00,180 Csak ezt ne! 34 00:03:08,730 --> 00:03:09,731 Várj meg! 35 00:03:13,860 --> 00:03:14,861 My Melody! 36 00:03:16,905 --> 00:03:18,031 A fenébe! 37 00:03:22,160 --> 00:03:24,871 My Melody! Menjünk innen! 38 00:03:32,962 --> 00:03:37,675 Sajnálom. Nem mertem megenni a kekszet. 39 00:03:38,259 --> 00:03:40,845 De amit az elõbb mondtam, az nem hazugság. 40 00:03:41,429 --> 00:03:47,727 Amikor csak a te cukrászdád volt népszerû, még mielõtt sikeressé váltam, 41 00:03:47,810 --> 00:03:50,355 igazából jó volt irigykedni rád. 42 00:03:51,189 --> 00:03:53,524 Mindig jól érzem magam veled. 43 00:03:54,150 --> 00:03:56,945 Persze néha történnek idegesítõ dolgok, 44 00:03:57,028 --> 00:04:01,991 de utólag még azok is jó emlékké váltak. 45 00:04:12,794 --> 00:04:18,049 Igaz, hogy a riválisom vagy, de mindig is te voltál a legjobb barátom! 46 00:04:18,132 --> 00:04:21,010 Úgyhogy kérlek, térj magadhoz! 47 00:04:21,094 --> 00:04:24,430 Ha te nem leszel, kivel fogok versengeni? 48 00:04:24,514 --> 00:04:26,849 Ki fog nekem teát fõzni? 49 00:04:50,581 --> 00:04:53,209 Az ecetes hagymás sütik nem is rosszak. 50 00:04:54,335 --> 00:04:55,795 Flat? 51 00:04:56,379 --> 00:05:00,675 Az epres dorajakidnak hála sikerült eljutnunk ide. 52 00:05:01,175 --> 00:05:02,302 Piano! 53 00:05:03,469 --> 00:05:05,013 Nahát! 54 00:05:06,222 --> 00:05:08,141 Mi történt My Melodyval? 55 00:05:08,224 --> 00:05:12,729 My Melody elájult Pistachio kekszétõl. 56 00:05:13,313 --> 00:05:16,816 Az a keksz tele volt gonoszsággal. És aztán... 57 00:05:16,899 --> 00:05:19,652 Engedély nélkül használta az apja szívét, és... 58 00:05:19,736 --> 00:05:21,988 De a Szív maga nem gonosz. 59 00:05:22,071 --> 00:05:24,699 Ezt olyan nehéz elmagyarázni! 60 00:05:24,782 --> 00:05:27,493 Miért ilyenkor kell megjelennetek? 61 00:05:27,577 --> 00:05:29,287 És hol van az a fickó? 62 00:05:32,582 --> 00:05:33,583 Ott! 63 00:05:36,336 --> 00:05:37,587 Oda tudsz vinni? 64 00:05:38,087 --> 00:05:40,715 Egy jóbarátért bármit. Bízd csak rám! 65 00:06:04,864 --> 00:06:06,157 Már megint? 66 00:06:09,577 --> 00:06:10,995 Nem látok semmit. 67 00:06:13,164 --> 00:06:14,791 Jaj, ne! Ez reménytelen! 68 00:06:18,711 --> 00:06:20,546 Elég! 69 00:06:25,927 --> 00:06:28,805 Itt az extra erõs penészpusztító! 70 00:06:28,888 --> 00:06:30,515 Piano tud beszélni? 71 00:06:32,100 --> 00:06:35,478 Úgy éreztem, hogy ha mindent szavakkal fejeznék ki, 72 00:06:35,561 --> 00:06:38,272 akkor elveszne a varázs. 73 00:06:38,356 --> 00:06:41,734 Ezért éltem eddig szavak nélkül! 74 00:06:49,450 --> 00:06:50,576 Ez igen! 75 00:07:02,922 --> 00:07:05,967 Ne aggódj! Erre megvan a megfelelõ kütyünk. 76 00:07:06,717 --> 00:07:07,677 Megnyomom! 77 00:07:08,803 --> 00:07:09,887 Ez nem az a... 78 00:07:32,910 --> 00:07:36,581 - Most! - Mézkilövés! 79 00:07:58,811 --> 00:08:03,149 Pistachio, azt hitted, ilyen könnyen megszabadulsz tõlem? 80 00:08:05,818 --> 00:08:10,907 Végül nem tudtam megmenteni sem az apámat, sem a birodalmat. 81 00:08:13,201 --> 00:08:14,202 Micsoda? 82 00:08:14,744 --> 00:08:18,915 Az egér és a többiek, akik My Melodyval vitatkoztak. 83 00:08:19,582 --> 00:08:20,666 Mit akartok? 84 00:08:23,252 --> 00:08:24,086 A te... 85 00:08:25,213 --> 00:08:27,006 Nyomoztunk utánad. 86 00:08:27,089 --> 00:08:30,426 Hiába játszod el ugyanazt, megmarad az ûr a szívedben. 87 00:08:31,344 --> 00:08:33,930 Örülsz, hogy My Melody megette a kekszet? 88 00:08:34,013 --> 00:08:37,099 Pedig My Melodyra nem hat a varázslatod. 89 00:08:39,310 --> 00:08:42,188 Az a keksz mindenkire hat. 90 00:08:43,272 --> 00:08:48,819 Ha ez igaz, akkor My Melodynak most csak egyetlen vágya van. 91 00:08:49,403 --> 00:08:50,821 Mire gondolsz? 92 00:08:51,697 --> 00:08:53,074 Hogy aludjon. 93 00:08:54,492 --> 00:08:55,326 Micsoda? 94 00:08:55,910 --> 00:08:56,744 Micsoda? 95 00:09:02,792 --> 00:09:05,169 Amikor alacsony a légnyomás, 96 00:09:05,253 --> 00:09:07,672 My Melody majdnem egész nap alszik. 97 00:09:07,755 --> 00:09:11,425 Végigszenvedte azt a vihart, és nem is tudta, hogy miért. 98 00:09:12,051 --> 00:09:16,430 A kekszedtõl valószínûleg hirtelen elálmosodott. 99 00:09:16,514 --> 00:09:18,182 - Ez butaság. - Ilyen nincs! 100 00:09:22,562 --> 00:09:24,438 Komolyan csak alszik? 101 00:09:26,023 --> 00:09:27,692 Õ már csak ilyen. 102 00:09:28,943 --> 00:09:33,197 Régóta ismerem, és rengeteg jót kaptam tõle. 103 00:09:51,591 --> 00:09:54,260 Pistachio, bocsáss meg! 104 00:09:55,636 --> 00:09:57,054 Ez lehetetlen. 105 00:09:57,138 --> 00:09:59,515 Engem már semmi sem lep meg. 106 00:10:02,310 --> 00:10:05,813 Azt akartam, hogy emlékezz. 107 00:10:06,606 --> 00:10:09,191 Látva, hogy kihasználsz, 108 00:10:09,275 --> 00:10:14,488 rájöttem, hogy nem mindig jó ötlet 109 00:10:14,572 --> 00:10:17,116 kölcsönadni az erõmet, hogy segítsek. 110 00:10:17,783 --> 00:10:21,370 Gyenge, törékeny szívem összetört, 111 00:10:21,454 --> 00:10:24,498 és eközben a világot is szétzúzta. 112 00:10:26,417 --> 00:10:33,007 Tudom, hogy el fogod készíteni azokat az édességeket, amikrõl álmodtam. 113 00:10:33,090 --> 00:10:34,300 Tedd ide! 114 00:10:34,383 --> 00:10:38,137 Önzõ módon rád erõltetettem az álmomat. 115 00:10:39,347 --> 00:10:41,932 Kedvességnek hittem. 116 00:10:44,935 --> 00:10:47,271 Szeretném újrakezdeni. 117 00:10:47,355 --> 00:10:50,149 Apám... 118 00:10:54,987 --> 00:10:55,988 Akkor... 119 00:11:01,160 --> 00:11:02,119 Akkor... 120 00:11:04,372 --> 00:11:07,083 rám tört a nosztalgia. 121 00:11:14,465 --> 00:11:16,425 Nem értettem, miért, de... 122 00:11:19,053 --> 00:11:22,765 azóta rájöttem, miért maradt a Szív My Melodyval. 123 00:11:23,933 --> 00:11:29,855 Ha megtöltenénk a süteményeket az õ kedvességével, 124 00:11:31,232 --> 00:11:35,653 talán helyre tudnánk állítani ezt a világot és Marilandot is. 125 00:11:39,573 --> 00:11:41,367 Most komolyan alszik? 126 00:11:41,450 --> 00:11:44,829 Ha alacsony a légnyomás, végigalussza a napot. 127 00:11:44,912 --> 00:11:47,164 Valószínûleg két napig fel sem ébred. 128 00:11:49,750 --> 00:11:54,338 De mit tegyünk? A következõ epizód az utolsó rész! 129 00:11:54,422 --> 00:11:57,508 Megtudjuk, hogyan ér véget ez a történet? 130 00:12:30,624 --> 00:12:34,795 A feliratot fordította: Gribovszki Réka 131 00:12:35,305 --> 00:13:35,302 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm