"The Sandman" Long Live the King
ID | 13197716 |
---|---|
Movie Name | "The Sandman" Long Live the King |
Release Name | the.sandman.s02e10.1080p.web.h264-successfulcrab |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Russian |
IMDB ID | 32820806 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:18,601 --> 00:00:25,275
ПЕСОЧНЫЙ ЧЕЛОВЕК
3
00:00:27,736 --> 00:00:30,530
{\an8}ГЛАВА 20: ДА ЗДРАВСТВУЕТ КОРОЛЬ!
4
00:00:31,114 --> 00:00:31,990
Каин!
5
00:00:33,033 --> 00:00:34,993
Каин! У нас гости!
6
00:00:37,954 --> 00:00:40,622
Добро пожаловать в Дом секретов.
7
00:00:40,623 --> 00:00:42,332
И Дом тайн.
8
00:00:42,333 --> 00:00:43,376
Я Авель.
9
00:00:45,253 --> 00:00:48,130
Мы знаем, кто ты. Авель, сын Евы.
10
00:00:48,131 --> 00:00:49,883
Авель, брат Каина.
11
00:00:50,675 --> 00:00:53,136
Сегодня ты умрешь в последний раз.
12
00:00:56,473 --> 00:00:58,515
Но вы не можете меня убить!
13
00:00:58,516 --> 00:01:00,769
Вы же меня не любите. И не знаете!
14
00:01:12,572 --> 00:01:15,408
Вытащи меч, Ипполита Холл.
15
00:01:16,701 --> 00:01:17,576
Давай.
16
00:01:17,577 --> 00:01:19,454
Он тебе пригодится, душа моя.
17
00:01:24,417 --> 00:01:27,337
Давай, забирай меч.
18
00:01:28,421 --> 00:01:29,589
Вот так.
19
00:01:35,220 --> 00:01:37,055
Идем дальше, душенька.
20
00:01:46,689 --> 00:01:48,733
Ничего не вижу в этом тумане.
21
00:01:51,194 --> 00:01:53,946
Пойдем в замок, Мерв. Здесь опасно.
22
00:01:53,947 --> 00:01:56,574
Думаешь, в замке безопасно?
23
00:01:57,325 --> 00:01:58,993
У нас тут война, птичка.
24
00:02:05,959 --> 00:02:08,419
Эй! Мы вас видим!
25
00:02:09,003 --> 00:02:10,671
Бросайте оружие!
26
00:02:10,672 --> 00:02:13,883
Просто мирно сдайтесь,
и никто не пострадает.
27
00:02:15,260 --> 00:02:16,219
Ты.
28
00:02:16,719 --> 00:02:17,928
Ты вообще что такое?
29
00:02:17,929 --> 00:02:21,390
Дамы, я ваш самый лютый кошмар.
30
00:02:21,391 --> 00:02:23,184
Я тыква с автоматом.
31
00:02:49,419 --> 00:02:50,920
Мерв!
32
00:03:05,226 --> 00:03:06,728
Смотрите-ка, сестрицы.
33
00:03:07,228 --> 00:03:08,813
Это ворон Морфея.
34
00:03:09,647 --> 00:03:11,983
Ему не понравится,
если мы ворона убьем.
35
00:03:12,817 --> 00:03:15,111
Еще как не понравится.
36
00:03:15,778 --> 00:03:19,198
Заходите, быстро.
Милостивые уже близко.
37
00:03:19,199 --> 00:03:21,366
- Стражи мне сообщили.
- Как дитя?
38
00:03:21,367 --> 00:03:22,827
- Нормально.
- Это временно.
39
00:03:23,828 --> 00:03:26,163
Они убили Авеля. И Гилберта.
40
00:03:26,164 --> 00:03:28,041
Я запираю двери на засов!
41
00:03:29,500 --> 00:03:30,543
Мэтью!
42
00:03:38,009 --> 00:03:40,427
- Ты цел?
- Они добрались до Мерва.
43
00:03:40,428 --> 00:03:43,138
Мерв мертв, а теперь они идут за мной.
44
00:03:43,139 --> 00:03:44,431
И уже скоро придут.
45
00:03:44,432 --> 00:03:46,809
Я думал, в это царство им не войти.
46
00:03:47,477 --> 00:03:49,562
Только если Морфей остается тут.
47
00:03:52,899 --> 00:03:53,900
Он ушел?
48
00:03:56,027 --> 00:03:56,986
Очевидно.
49
00:03:59,489 --> 00:04:00,490
И где же он?
50
00:04:01,658 --> 00:04:02,659
Я не знаю.
51
00:04:09,540 --> 00:04:10,625
<i>Прости, Сон.</i>
52
00:04:11,251 --> 00:04:13,628
Я тебя вызвала, чтобы обезопасить.
53
00:04:14,754 --> 00:04:17,298
Намерение и результат редко совпадают.
54
00:04:18,967 --> 00:04:21,678
Теперь Фурии попали в мое царство.
55
00:04:22,220 --> 00:04:24,264
Тогда оставайтесь здесь, милорд.
56
00:04:24,764 --> 00:04:25,890
Не могу.
57
00:04:26,766 --> 00:04:28,810
Но я тебе должен, леди Нула.
58
00:04:29,727 --> 00:04:32,563
Я лишь хочу, чтобы вы ушли
защищать Царство снов.
59
00:04:33,106 --> 00:04:35,358
И чтобы мы все
когда-нибудь снова были вместе.
60
00:04:39,487 --> 00:04:41,864
Как раз это желание
я исполнить не смогу.
61
00:04:43,533 --> 00:04:47,120
Если кто и способен
сотворить невозможное, то это вы.
62
00:04:50,331 --> 00:04:52,917
А теперь ступайте. Вот мое желание.
63
00:05:18,776 --> 00:05:22,030
Дамы, покиньте это место.
64
00:05:27,285 --> 00:05:29,746
Мы стражи дворца.
65
00:05:31,039 --> 00:05:34,667
И мы выполним свои обязанности.
66
00:05:43,843 --> 00:05:45,386
Вы не уйдете?
67
00:05:45,887 --> 00:05:48,473
Грифон, ты стар.
68
00:05:49,182 --> 00:05:52,393
Твои кости сухие и ломкие.
69
00:05:54,854 --> 00:05:59,567
Смирись с течением времени
и неизбежной смертью.
70
00:06:10,995 --> 00:06:12,121
Довольно!
71
00:06:59,794 --> 00:07:01,087
Заходите.
72
00:07:12,181 --> 00:07:13,433
Оставьте нас.
73
00:07:14,058 --> 00:07:15,601
В тронном зале безопаснее.
74
00:07:16,102 --> 00:07:18,020
Я присоединюсь, когда они уйдут.
75
00:07:18,813 --> 00:07:21,524
Мы уходить не собираемся.
76
00:07:29,866 --> 00:07:32,160
Ты покинул свое царство, Король снов.
77
00:07:33,119 --> 00:07:37,415
Теперь этот замок наш,
и мы тут будем делать всё, что хотим.
78
00:07:38,416 --> 00:07:42,044
Тебе и твоим людям
теперь здесь находиться опасно.
79
00:07:43,629 --> 00:07:44,755
Привет, Лита Холл.
80
00:07:45,423 --> 00:07:47,425
Мы не Лита Холл.
81
00:07:47,925 --> 00:07:50,802
Мы больше, чем Лита Холл.
82
00:07:50,803 --> 00:07:52,930
Вы напали на моего привратника.
83
00:07:53,556 --> 00:07:55,725
Ты убил моего сына.
84
00:07:56,309 --> 00:07:57,685
Тебя обманули
85
00:07:59,562 --> 00:08:02,607
те, кто использовал тебя
для достижения своих целей.
86
00:08:18,039 --> 00:08:18,956
Дэниел?
87
00:08:21,667 --> 00:08:23,836
Это не Дэниел.
88
00:08:25,004 --> 00:08:26,172
Уже нет.
89
00:08:27,256 --> 00:08:28,257
Отпустите.
90
00:08:29,258 --> 00:08:30,383
Пожалуйста.
91
00:08:30,384 --> 00:08:33,512
Наше дело еще не завершено, дорогая.
92
00:08:33,513 --> 00:08:34,805
Это мое дитя.
93
00:08:35,806 --> 00:08:36,681
Это Дэниел.
94
00:08:36,682 --> 00:08:38,892
Отчасти да.
95
00:08:38,893 --> 00:08:40,269
Он не умер.
96
00:08:40,978 --> 00:08:43,563
Нет, не умер.
97
00:08:43,564 --> 00:08:45,733
Но и живым его не назвать.
98
00:08:46,442 --> 00:08:47,902
Но как это?
99
00:08:53,366 --> 00:08:55,493
Просто ты сейчас спишь.
100
00:08:56,202 --> 00:09:00,039
Пришло время открыть глаза, Лита Холл.
101
00:09:09,173 --> 00:09:12,385
<i>Сейчас тебе нельзя отступать.
Ты должна вернуться.</i>
102
00:09:13,386 --> 00:09:15,637
Не дай ему пустить тебе пыль в глаза.
103
00:09:15,638 --> 00:09:19,850
- Не забывай, зачем ты здесь.
- Ты должна закончить то, что начала.
104
00:09:20,434 --> 00:09:23,354
Но мой сын жив.
105
00:09:24,355 --> 00:09:25,565
Он со Сном.
106
00:09:26,148 --> 00:09:27,566
Его надо спасти.
107
00:09:27,567 --> 00:09:29,526
Мы никого не спасаем, милочка.
108
00:09:29,527 --> 00:09:32,572
Твой сын теперь принадлежит
Королю снов.
109
00:09:33,072 --> 00:09:35,157
И всегда принадлежал.
110
00:09:36,576 --> 00:09:38,119
Сон тебе не говорил,
111
00:09:38,703 --> 00:09:40,829
что однажды он придет за Дэниелом?
112
00:09:40,830 --> 00:09:42,873
Он убил своего сына,
113
00:09:43,457 --> 00:09:45,459
а потом забрал твоего.
114
00:09:46,752 --> 00:09:48,588
Ты его никогда не вернешь.
115
00:09:49,380 --> 00:09:52,508
Сейчас ты можешь
рассчитывать только на месть.
116
00:09:54,135 --> 00:09:54,968
Но...
117
00:09:54,969 --> 00:09:58,639
Мы тебе уже сказали.
Больше говорить не будем.
118
00:09:59,223 --> 00:10:01,017
Мы никого не спасаем.
119
00:10:01,601 --> 00:10:02,977
Мы мстим.
120
00:10:09,150 --> 00:10:10,525
Милостивые ушли?
121
00:10:10,526 --> 00:10:13,738
Я ненадолго освободил Литу Холл
от их влияния.
122
00:10:14,572 --> 00:10:16,324
Пока они отступили.
123
00:10:18,326 --> 00:10:19,535
Но они вернутся.
124
00:10:21,996 --> 00:10:23,122
Вы куда?
125
00:10:24,957 --> 00:10:27,418
Заняться Ипполитой Холл.
126
00:10:28,419 --> 00:10:29,377
В каком смысле?
127
00:10:29,378 --> 00:10:30,379
Ты сама видела.
128
00:10:30,880 --> 00:10:34,008
Она подпитывает этот образ Милостивых.
129
00:10:34,800 --> 00:10:36,927
Без нее они прекратят нас атаковать,
130
00:10:37,470 --> 00:10:39,805
пока кто-то еще
не попросит моей смерти.
131
00:10:40,598 --> 00:10:42,016
Простите, сир,
132
00:10:42,516 --> 00:10:44,310
но что значит заняться?
133
00:10:45,102 --> 00:10:46,604
Чтобы царство выжило,
134
00:10:47,897 --> 00:10:49,565
чтобы все вы выжили...
135
00:10:52,234 --> 00:10:54,362
...любую угрозу необходимо устранить.
136
00:11:17,551 --> 00:11:19,512
Так я и знала, что ты явишься.
137
00:11:21,931 --> 00:11:23,641
Если хочешь, заварю тебе чай.
138
00:11:25,518 --> 00:11:28,312
Я пришел решить вопрос
с Ипполитой Холл.
139
00:11:34,360 --> 00:11:35,361
То есть убить ее?
140
00:11:37,446 --> 00:11:40,282
Из-за нее мое царство
уже значительно пострадало.
141
00:11:41,450 --> 00:11:42,618
Вариантов мало.
142
00:11:43,411 --> 00:11:45,246
Их меньше, чем ты думаешь.
143
00:11:49,417 --> 00:11:50,251
Ясно.
144
00:11:52,837 --> 00:11:54,380
Твоя работа, полагаю?
145
00:11:56,006 --> 00:11:57,800
Я всё делаю как положено.
146
00:11:58,384 --> 00:11:59,926
Но почему ты это сделала?
147
00:11:59,927 --> 00:12:02,263
Ничего личного, милорд.
148
00:12:03,556 --> 00:12:05,933
Я давно заключила сделку с Милостивыми.
149
00:12:06,934 --> 00:12:08,853
Я иногда на них подрабатываю.
150
00:12:09,437 --> 00:12:11,397
А они не торопятся меня забирать.
151
00:12:12,106 --> 00:12:15,192
Иначе как бы я дожила до 281 года?
152
00:12:16,610 --> 00:12:18,696
Это устраивает и их, и меня.
153
00:12:19,488 --> 00:12:20,865
Зато тебя не особо.
154
00:12:24,869 --> 00:12:26,287
Я всё еще могу ее убить.
155
00:12:27,705 --> 00:12:29,915
Есть много способов убить человека.
156
00:12:31,751 --> 00:12:33,961
Я могу сделать это, не разрывая круг.
157
00:12:34,462 --> 00:12:35,462
Допускаю.
158
00:12:35,463 --> 00:12:38,758
Но ведь ты в этой ситуации
оказался не из-за нее, так?
159
00:12:39,592 --> 00:12:41,093
Ты сам виноват.
160
00:12:43,929 --> 00:12:45,139
Забавно, да?
161
00:12:46,265 --> 00:12:48,016
Мы все оказались тут сейчас,
162
00:12:48,017 --> 00:12:51,103
в одно и то же время,
по одной и той же причине.
163
00:12:52,980 --> 00:12:53,981
Это по какой же?
164
00:12:54,607 --> 00:12:56,984
Каждый из нас потерял ребенка.
165
00:13:01,113 --> 00:13:02,364
Ну,
166
00:13:03,157 --> 00:13:04,784
ее ребенка забрал ты.
167
00:13:08,370 --> 00:13:09,914
Можешь, конечно, ее убить.
168
00:13:10,414 --> 00:13:11,248
Но вообще
169
00:13:12,208 --> 00:13:14,543
убийство — это не в твоем духе.
170
00:13:16,086 --> 00:13:17,922
Я за тобой такого не замечала.
171
00:13:20,382 --> 00:13:22,802
Да и от мальчика тебе толку не будет,
172
00:13:24,136 --> 00:13:26,388
когда он узнает, что ты убил его маму.
173
00:13:28,015 --> 00:13:29,225
Точно чаю не хочешь?
174
00:13:31,685 --> 00:13:32,978
Чайник остыл.
175
00:13:33,729 --> 00:13:35,648
Но он быстро нагреется.
176
00:13:50,579 --> 00:13:51,413
Клурикон,
177
00:13:52,122 --> 00:13:53,414
ты один?
178
00:13:53,415 --> 00:13:55,835
Да, к сожалению.
179
00:13:56,502 --> 00:14:00,548
Мы с тобой насладимся последними
каплями вина от Лорда Ваятеля.
180
00:14:02,842 --> 00:14:04,717
- Я возвращаюсь.
- Нула...
181
00:14:04,718 --> 00:14:07,638
Сними с меня чары неотразимости
и верни мое лицо.
182
00:14:08,681 --> 00:14:09,515
Не сниму.
183
00:14:10,474 --> 00:14:13,434
- Клурикон.
- Если уйдешь, умрешь в Царстве снов.
184
00:14:13,435 --> 00:14:14,979
Ты ведь это понимаешь?
185
00:14:18,315 --> 00:14:21,861
А если ты умрешь, что мне делать?
186
00:14:23,696 --> 00:14:25,781
Ты о чём? Всё у тебя будет хорошо.
187
00:14:26,490 --> 00:14:28,534
Да в Фэйри всем на меня насрать.
188
00:14:29,743 --> 00:14:32,203
Кому-то есть дело,
если я перепил, проспал
189
00:14:32,204 --> 00:14:35,373
или трахнул кого-то
в самый неподходящий момент? Нет.
190
00:14:35,374 --> 00:14:38,210
Все хотят, чтобы я кутил
и рассказывал истории.
191
00:14:40,546 --> 00:14:42,590
Я прямо душа компании.
192
00:14:45,885 --> 00:14:47,428
Но для всех я только это.
193
00:14:49,889 --> 00:14:53,017
Для тебя же я родной человек.
194
00:14:54,560 --> 00:14:56,020
Как и ты для меня.
195
00:14:58,063 --> 00:14:59,982
Если ты уйдешь, я останусь один.
196
00:15:01,984 --> 00:15:03,485
А я не могу быть один.
197
00:15:07,239 --> 00:15:08,782
Ты можешь пойти со мной.
198
00:15:10,659 --> 00:15:11,493
Могу.
199
00:15:12,786 --> 00:15:13,662
Могу.
200
00:15:14,622 --> 00:15:15,539
Наверное.
201
00:15:16,248 --> 00:15:18,500
Но тогда мы оба умрем в Царстве снов.
202
00:15:20,127 --> 00:15:23,797
И кто будет в Фэйри всем рассказывать,
какой ты была чудесной?
203
00:15:30,220 --> 00:15:31,847
Даже без чар неотразимости.
204
00:15:32,389 --> 00:15:33,265
Спасибо.
205
00:15:34,600 --> 00:15:35,935
Не за что благодарить.
206
00:15:47,363 --> 00:15:48,405
Береги себя.
207
00:16:11,679 --> 00:16:13,180
Песика нигде не видно?
208
00:16:14,640 --> 00:16:15,516
Очень жаль.
209
00:16:16,016 --> 00:16:17,600
Не знаю, куда он делся.
210
00:16:17,601 --> 00:16:21,230
А может, это я куда-то делась,
а Варнава меня ищет?
211
00:16:22,231 --> 00:16:25,733
Он куда собраннее, чем я,
если только никто не бросает мяч
212
00:16:25,734 --> 00:16:27,194
и не накладывает еду.
213
00:16:32,366 --> 00:16:33,283
Голди?
214
00:16:35,244 --> 00:16:37,078
Не хочется тебя смущать,
215
00:16:37,079 --> 00:16:39,789
но, по-моему, на тебя все пялятся.
216
00:16:39,790 --> 00:16:42,292
Будто никогда не видели
детеныша горгульи.
217
00:16:47,923 --> 00:16:48,924
Прекрати.
218
00:16:52,803 --> 00:16:54,471
Ты ведь не против?
219
00:16:55,889 --> 00:16:58,475
Хорошо. Теперь мы сливаемся с толпой.
220
00:17:05,399 --> 00:17:09,194
Мое намерение устранить Литу Холл
оказалось нецелесообразным.
221
00:17:11,238 --> 00:17:15,242
Я должен разобраться с Милостивыми,
пока еще кто-то не пострадал.
222
00:17:16,035 --> 00:17:18,787
А что значит разобраться?
223
00:17:19,580 --> 00:17:21,165
Значит, я должен уйти.
224
00:17:22,207 --> 00:17:23,250
Куда уйти-то?
225
00:17:23,834 --> 00:17:25,669
В дальний уголок Царства снов.
226
00:17:26,962 --> 00:17:28,672
И что будете там делать?
227
00:17:31,633 --> 00:17:32,926
То, что должен.
228
00:17:37,598 --> 00:17:40,516
В связи с этим я поговорил с Дэниелом.
229
00:17:40,517 --> 00:17:42,810
Но как? Пацан еще не умеет говорить.
230
00:17:42,811 --> 00:17:44,772
И всё же мы поговорили.
231
00:17:45,773 --> 00:17:48,650
Орлиный камень всех вас
защитит в мое отсутствие.
232
00:17:49,485 --> 00:17:50,903
То есть вы вернетесь?
233
00:17:52,738 --> 00:17:54,740
Надо быть готовым к любому исходу.
234
00:17:56,075 --> 00:17:57,743
Значит, это прощание.
235
00:18:08,879 --> 00:18:09,755
Нет.
236
00:18:11,131 --> 00:18:12,716
Это для меня возможность
237
00:18:13,509 --> 00:18:14,802
сказать, что я вам...
238
00:18:19,139 --> 00:18:20,015
...благодарен.
239
00:18:23,560 --> 00:18:24,478
За всё.
240
00:18:28,107 --> 00:18:28,941
Всегда.
241
00:18:36,824 --> 00:18:38,075
Я вас не забуду.
242
00:18:41,870 --> 00:18:44,998
Простите, но сейчас
я вынужден вас всех выпроводить.
243
00:18:49,169 --> 00:18:50,337
В безопасное место.
244
00:19:26,790 --> 00:19:28,000
Мэтью.
245
00:19:29,751 --> 00:19:31,211
Я отправил тебя прочь.
246
00:19:31,712 --> 00:19:33,422
От меня так не избавиться.
247
00:19:37,092 --> 00:19:38,218
Скажите честно.
248
00:19:41,680 --> 00:19:44,349
Вы правда рассчитываете,
что всё обойдется?
249
00:19:50,355 --> 00:19:51,231
Нет.
250
00:19:52,733 --> 00:19:56,069
Если бы я отправился с вами,
я бы вернулся?
251
00:19:57,988 --> 00:19:58,822
Сомневаюсь.
252
00:20:00,032 --> 00:20:01,283
Так я и думал.
253
00:20:02,201 --> 00:20:04,620
Тогда пойдемте ставить точку.
254
00:20:33,649 --> 00:20:34,900
Это и есть то место?
255
00:20:36,151 --> 00:20:37,361
Да, это оно и есть.
256
00:20:56,505 --> 00:20:57,714
Дамы!
257
00:21:01,677 --> 00:21:02,636
Я пришел.
258
00:21:06,682 --> 00:21:09,017
Пора решить этот вопрос раз и навсегда.
259
00:21:48,015 --> 00:21:49,725
Мы здесь, Владыка снов.
260
00:22:02,612 --> 00:22:03,822
Для чего эта штука?
261
00:22:04,656 --> 00:22:07,159
Я надеялась через нее
увидеть Лорда Морфея,
262
00:22:07,826 --> 00:22:12,205
где бы он ни был,
но что-то у меня ничего не выходит.
263
00:22:15,000 --> 00:22:17,169
Он с ее помощью восстановил дворец
264
00:22:17,669 --> 00:22:20,797
после своего пребывания в мире яви.
265
00:22:21,715 --> 00:22:22,966
Мерв был в ярости.
266
00:22:24,259 --> 00:22:26,511
Он как раз только закончил ремонт.
267
00:22:27,596 --> 00:22:30,432
- Буду скучать по Мерву.
- Я уже скучаю по Авелю.
268
00:22:31,600 --> 00:22:32,559
По идиоту этому.
269
00:22:40,525 --> 00:22:42,610
Полагаю, по мне никто не скучал...
270
00:22:42,611 --> 00:22:44,320
Ничуть. Мы тебя ненавидели.
271
00:22:44,321 --> 00:22:45,280
Неправда.
272
00:22:46,031 --> 00:22:47,115
Я точно ненавидел.
273
00:22:48,200 --> 00:22:49,743
Авелю ты вроде нравился,
274
00:22:50,535 --> 00:22:51,787
но ему все нравились.
275
00:22:55,415 --> 00:22:56,416
<i>Он</i> скучал по тебе.
276
00:22:57,417 --> 00:22:58,460
Правда?
277
00:22:59,127 --> 00:23:01,588
Ты его расстроил,
когда сбежал в мир яви.
278
00:23:03,507 --> 00:23:05,425
Кажется, я на это и рассчитывал.
279
00:23:09,763 --> 00:23:11,056
Он вернется.
280
00:23:12,057 --> 00:23:13,766
Он всегда возвращается.
281
00:23:13,767 --> 00:23:15,352
А если нет?
282
00:23:18,814 --> 00:23:20,941
Тогда Дэниел будет новым Сном.
283
00:23:23,026 --> 00:23:25,445
Дэниел — дитя.
Он даже говорить не умеет.
284
00:23:30,033 --> 00:23:31,284
Вот это да.
285
00:23:38,125 --> 00:23:39,292
Глядите-ка.
286
00:23:43,755 --> 00:23:46,925
Эй, дружочек,
дай-ка мне эту штуковину, ладно?
287
00:23:47,426 --> 00:23:49,010
Найдем тебе другую игрушку.
288
00:23:55,267 --> 00:23:56,143
Привет.
289
00:23:59,563 --> 00:24:00,813
Ты, видимо, Дэниел.
290
00:24:00,814 --> 00:24:02,315
Не подходи к нему.
291
00:24:03,567 --> 00:24:05,026
А ты Коринфянин, да?
292
00:24:05,694 --> 00:24:06,528
Новый.
293
00:24:07,237 --> 00:24:08,487
Я сестра хозяина.
294
00:24:08,488 --> 00:24:09,948
Я знаю, кто ты.
295
00:24:11,158 --> 00:24:13,577
- Только тронь его...
- Я не за вами пришла.
296
00:24:15,495 --> 00:24:16,538
Где Сон?
297
00:24:17,747 --> 00:24:20,292
Он пошел к дамам, мэм.
298
00:24:24,045 --> 00:24:25,297
Спасибо, Люсьена.
299
00:24:28,717 --> 00:24:29,885
В таком случае...
300
00:24:32,596 --> 00:24:33,638
...я подожду.
301
00:24:40,979 --> 00:24:41,980
Итак,
302
00:24:42,772 --> 00:24:45,192
ты пришел свести с нами счеты.
303
00:24:45,692 --> 00:24:47,110
Да.
304
00:24:53,575 --> 00:24:55,702
Хочу, чтобы вы покинули мое царство.
305
00:24:57,537 --> 00:25:01,625
И чтобы вы перестали вредить тем,
кто живет под моей защитой.
306
00:25:05,295 --> 00:25:07,755
Мы сделаем то, что должны.
307
00:25:07,756 --> 00:25:09,549
Так, Владыка снов?
308
00:25:10,091 --> 00:25:13,552
И мы не сможем уйти,
пока наша задача не будет выполнена.
309
00:25:13,553 --> 00:25:18,224
Прямо сейчас наша аватара
подходит к твоему замку
310
00:25:18,225 --> 00:25:20,810
<i>и собирается разодрать
твой мир на кусочки.</i>
311
00:25:55,220 --> 00:25:57,180
А если я буду биться, что тогда?
312
00:25:57,931 --> 00:26:01,225
Как ты будешь биться?
Ты до нас дотронуться не можешь.
313
00:26:01,226 --> 00:26:04,271
Твои руки в крови твоего сына.
314
00:26:09,401 --> 00:26:11,027
Тогда выбора нет.
315
00:26:12,070 --> 00:26:13,405
Его и не было.
316
00:26:16,992 --> 00:26:19,744
И ничего меньшее вас не устроит?
317
00:26:21,830 --> 00:26:23,248
А ты как думаешь?
318
00:26:23,999 --> 00:26:26,376
Меньшее, чем что? О чём они просят-то?
319
00:26:36,094 --> 00:26:37,095
Мэтью.
320
00:26:37,929 --> 00:26:39,471
У меня для тебя задание.
321
00:26:39,472 --> 00:26:42,183
Ну уж нет. Я буду здесь, с вами.
322
00:26:42,767 --> 00:26:45,228
Это последнее, о чём я тебя попрошу.
323
00:26:46,646 --> 00:26:47,772
Ты мне откажешь?
324
00:26:49,107 --> 00:26:50,108
Что вам нужно?
325
00:26:50,734 --> 00:26:52,319
Возвращайся в замок.
326
00:26:54,112 --> 00:26:55,530
Там будет моя сестра.
327
00:26:57,365 --> 00:26:58,825
Попроси ее прийти сюда.
328
00:27:01,202 --> 00:27:02,078
Пожалуйста.
329
00:27:02,871 --> 00:27:04,623
А потом что?
330
00:27:06,333 --> 00:27:07,667
Жди там с остальными.
331
00:27:08,418 --> 00:27:09,794
Сюда не возвращаться?
332
00:27:12,172 --> 00:27:13,256
Боюсь, что нет.
333
00:27:17,177 --> 00:27:20,472
Значит, я вас увижу,
когда вы вернетесь в замок.
334
00:27:30,106 --> 00:27:31,316
Прощай, мой друг.
335
00:28:31,793 --> 00:28:33,460
Всё хорошо, Дэниел.
336
00:28:33,461 --> 00:28:35,129
Всё будет хорошо.
337
00:28:35,130 --> 00:28:36,213
Откуда ты знаешь?
338
00:28:36,214 --> 00:28:38,133
Ну, хуже уж точно не будет.
339
00:28:38,800 --> 00:28:40,008
Вот ты где.
340
00:28:40,009 --> 00:28:43,012
Мэтью! Ты где был?
341
00:28:44,013 --> 00:28:45,222
С ним.
342
00:28:45,223 --> 00:28:47,182
- Где он?
- Как он?
343
00:28:47,183 --> 00:28:49,602
Он с Милостивыми.
344
00:28:52,397 --> 00:28:53,565
Привет, Мэтью.
345
00:28:54,566 --> 00:28:56,985
Он хочет, чтобы ты отправилась к нему.
346
00:29:21,342 --> 00:29:22,343
Леди Нула.
347
00:29:24,846 --> 00:29:26,014
Ваше величество.
348
00:29:30,268 --> 00:29:31,311
Я всё же уеду.
349
00:29:32,103 --> 00:29:34,313
Отпустите, заточите под стражу
350
00:29:34,314 --> 00:29:37,150
или уничтожьте меня,
но здесь я не останусь.
351
00:29:38,651 --> 00:29:40,069
Ты не ценишь свою жизнь?
352
00:29:42,030 --> 00:29:43,656
Моя жизнь — в Царстве снов.
353
00:29:45,658 --> 00:29:46,576
С ним?
354
00:29:48,161 --> 00:29:49,579
С ним или без него.
355
00:29:52,207 --> 00:29:54,125
С вашего разрешения или без.
356
00:29:58,463 --> 00:30:01,299
Я не позволю тебе ехать на битву...
357
00:30:03,635 --> 00:30:04,844
...без меча.
358
00:30:16,189 --> 00:30:17,649
Благодарю, миледи.
359
00:30:19,150 --> 00:30:19,984
Поезжай.
360
00:30:48,471 --> 00:30:49,764
Что ты делаешь?
361
00:30:50,515 --> 00:30:51,599
Жду тебя.
362
00:30:57,146 --> 00:30:58,147
Так вот...
363
00:31:01,234 --> 00:31:02,151
Так вот...
364
00:31:06,322 --> 00:31:08,074
Я за тебя волновалась.
365
00:31:10,410 --> 00:31:14,205
В ходе прошлого такого разговора
ты кинула в меня буханку хлеба.
366
00:31:15,874 --> 00:31:17,041
Я помню.
367
00:31:18,960 --> 00:31:20,378
Будешь на меня кричать?
368
00:31:25,466 --> 00:31:27,343
Поздновато уже кричать, братец.
369
00:31:31,639 --> 00:31:32,849
Хотя я всё же скажу...
370
00:31:34,183 --> 00:31:36,019
Я знаю тебя дольше всех.
371
00:31:38,897 --> 00:31:42,900
В прошлом ты бывал в куда более
безнадежных ситуациях, чем эта.
372
00:31:42,901 --> 00:31:44,819
И ты из них выбирался.
373
00:31:48,573 --> 00:31:49,908
А сейчас что мешает?
374
00:31:55,330 --> 00:31:56,748
Я убил своего сына.
375
00:32:01,210 --> 00:32:02,086
Дважды.
376
00:32:06,591 --> 00:32:08,551
Сначала когда отказался помогать...
377
00:32:13,681 --> 00:32:15,141
...а потом — когда не отказался.
378
00:32:17,894 --> 00:32:21,064
Я знал, что делаю,
знал, какова будет цена, и всё же...
379
00:32:27,820 --> 00:32:29,656
Царство снов уже не то.
380
00:32:32,825 --> 00:32:34,327
И я сам уже не тот.
381
00:32:37,789 --> 00:32:39,707
У меня всё еще есть обязанности,
382
00:32:40,375 --> 00:32:44,754
но даже свобода в Царстве снов
может быть похожа на клетку.
383
00:32:49,884 --> 00:32:51,052
Мог бы уйти.
384
00:32:53,012 --> 00:32:54,305
Сокрушение же ушел.
385
00:32:55,765 --> 00:32:56,849
И ты мог бы.
386
00:33:00,186 --> 00:33:01,104
Нет.
387
00:33:03,231 --> 00:33:04,232
Не мог.
388
00:33:09,862 --> 00:33:10,697
Нет.
389
00:33:12,365 --> 00:33:13,658
Ты точно не мог.
390
00:33:19,205 --> 00:33:21,874
Ты это чувствуешь, Владыка снов?
391
00:33:22,917 --> 00:33:24,752
Это основание Царства снов.
392
00:33:25,336 --> 00:33:27,255
Мы разрушаем твой дом.
393
00:33:44,897 --> 00:33:47,566
<i>Что ты сделаешь, чтобы нас остановить?</i>
394
00:33:47,567 --> 00:33:49,068
Что ты можешь сделать?
395
00:33:50,278 --> 00:33:51,237
Хватит!
396
00:33:51,863 --> 00:33:55,158
Мне это всё уже надоело.
397
00:33:55,658 --> 00:33:59,411
Мы просто исполняем свой долг, миледи.
398
00:33:59,412 --> 00:34:00,913
Оставьте нас в покое.
399
00:34:01,956 --> 00:34:04,959
Этот вопрос мы с братом сами разрешим.
400
00:34:13,176 --> 00:34:14,010
Ну...
401
00:34:16,262 --> 00:34:17,680
...что нам с тобой делать?
402
00:34:20,683 --> 00:34:22,060
А что тут еще сделаешь?
403
00:34:25,480 --> 00:34:27,273
Они уничтожают Царство снов.
404
00:34:31,027 --> 00:34:33,529
Я не позволю,
чтобы кто-нибудь еще страдал.
405
00:34:34,822 --> 00:34:36,908
У того, что я сделал, есть цена.
406
00:34:42,455 --> 00:34:43,706
И я должен заплатить.
407
00:34:48,419 --> 00:34:49,337
Ты был прав.
408
00:34:58,012 --> 00:34:59,388
Ты уже не тот.
409
00:35:01,349 --> 00:35:02,350
Ты изменился.
410
00:35:04,519 --> 00:35:06,312
Я устал, сестра моя.
411
00:35:10,983 --> 00:35:12,485
Очень устал.
412
00:35:14,779 --> 00:35:17,323
Время пришло, Владыка снов.
413
00:35:43,391 --> 00:35:44,267
Ты готов?
414
00:35:58,114 --> 00:35:59,115
Тогда дай руку.
415
00:36:37,528 --> 00:36:38,863
ПАБ «БЕЛАЯ ЛОШАДЬ»
416
00:36:48,497 --> 00:36:49,373
Голди?
417
00:36:55,713 --> 00:36:56,797
Он исчез.
418
00:37:28,913 --> 00:37:30,414
Так, давайте по-быстрому.
419
00:37:30,915 --> 00:37:32,708
Нас дома гости ждут.
420
00:37:33,751 --> 00:37:34,626
Эй!
421
00:37:34,627 --> 00:37:36,712
Куда несешься? А ну-ка, вернись!
422
00:37:43,010 --> 00:37:44,094
Вот ты где!
423
00:37:44,095 --> 00:37:47,514
Варнава! Где же ты был?
Я думала, ты совсем потеряшка.
424
00:37:47,515 --> 00:37:49,307
Я тебя искал.
425
00:37:49,308 --> 00:37:51,643
А я тебя. Я везде тебя искала.
426
00:37:51,644 --> 00:37:53,853
Я никогда, никогда в своей жизни
427
00:37:53,854 --> 00:37:57,482
не спущу с тебя больше глаз
ни на одну-единственную секунду.
428
00:37:57,483 --> 00:37:58,818
Две недели прошло!
429
00:37:59,485 --> 00:38:00,568
Правда?
430
00:38:00,569 --> 00:38:02,487
Я чуть не умер от голода,
431
00:38:02,488 --> 00:38:05,241
но потом эта добрая женщина
меня пригрела.
432
00:38:05,866 --> 00:38:07,159
Здравствуй, миледи.
433
00:38:07,785 --> 00:38:10,037
Я не знала, что это твой пес.
434
00:38:11,080 --> 00:38:14,708
Я вам что-нибудь подарю за то,
что вы так о нём заботились.
435
00:38:14,709 --> 00:38:17,127
Хотите дворцы,
способность превращать всё в золото,
436
00:38:17,128 --> 00:38:19,254
принца, обращенного в лягушку?
437
00:38:19,255 --> 00:38:21,548
Нет. Но спасибо.
438
00:38:21,549 --> 00:38:23,342
Точно? Но почему?
439
00:38:24,385 --> 00:38:26,804
У таких, как вы,
лучше ничего не просить.
440
00:38:27,388 --> 00:38:32,310
Иначе потом буду открывать рот
и плеваться лепестками и монетками.
441
00:38:33,144 --> 00:38:36,272
К тому же я вроде как тоже из ваших.
442
00:38:37,481 --> 00:38:38,607
Вроде как.
443
00:38:40,151 --> 00:38:41,068
И...
444
00:38:42,778 --> 00:38:44,363
Очень жаль твоего брата.
445
00:38:48,492 --> 00:38:49,577
Спасибо, мне тоже.
446
00:38:57,376 --> 00:38:59,002
Что за брат-то?
447
00:38:59,003 --> 00:39:00,087
Сокрушение?
448
00:39:00,588 --> 00:39:02,256
Нет. Сон.
449
00:39:03,174 --> 00:39:05,425
- Помнишь его? Вы знакомы.
- Да.
450
00:39:05,426 --> 00:39:06,761
А что с ним?
451
00:39:07,345 --> 00:39:08,262
Его больше нет.
452
00:39:08,763 --> 00:39:10,473
Его больше нет в моих мыслях.
453
00:39:11,098 --> 00:39:13,017
Он-то может о себе позаботиться.
454
00:39:13,851 --> 00:39:14,769
Нет.
455
00:39:17,021 --> 00:39:18,064
Не может.
456
00:39:20,024 --> 00:39:22,026
Ну давай. Держи мой поводок.
457
00:39:22,860 --> 00:39:23,861
Идем домой.
458
00:39:26,781 --> 00:39:27,615
Ладно.
459
00:39:54,100 --> 00:39:57,103
Ты проснулась?
Я думала, ты еще долго будешь спать.
460
00:39:58,437 --> 00:40:00,523
Ну ты и намучилась, да?
461
00:40:02,233 --> 00:40:03,442
Сделаю тебе чаю.
462
00:40:07,905 --> 00:40:08,989
Что случилось?
463
00:40:10,950 --> 00:40:12,243
Ты добилась своего.
464
00:40:15,788 --> 00:40:16,789
Он же мертв, да?
465
00:40:18,624 --> 00:40:19,500
Кто?
466
00:40:30,803 --> 00:40:31,762
Морфей.
467
00:40:33,681 --> 00:40:34,890
Король снов.
468
00:40:36,600 --> 00:40:39,562
Но как же Дэниел?
469
00:40:40,563 --> 00:40:43,107
Ну, Дэниела уже не вернуть, да?
470
00:40:44,900 --> 00:40:46,527
После того, что ты сделала.
471
00:40:48,863 --> 00:40:49,989
Что это значит?
472
00:40:52,283 --> 00:40:53,242
Где он?
473
00:41:11,552 --> 00:41:12,845
Солнце вышло.
474
00:41:13,471 --> 00:41:14,847
И трясти перестало.
475
00:41:15,639 --> 00:41:16,974
Но что это значит?
476
00:41:18,309 --> 00:41:20,811
Значит, Милостивые ушли.
477
00:41:24,398 --> 00:41:25,649
А как же Сон?
478
00:41:26,484 --> 00:41:28,027
Я здесь, Коринфянин.
479
00:41:34,325 --> 00:41:35,326
Дэниел?
480
00:41:36,118 --> 00:41:36,952
Нет.
481
00:41:38,245 --> 00:41:39,246
Уже нет.
482
00:43:20,055 --> 00:43:22,516
Перевод субтитров: Заира Озова
482
00:43:23,305 --> 00:44:23,244
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm