"The Sandman" Long Live the King

ID13197716
Movie Name"The Sandman" Long Live the King
Release Name the.sandman.s02e10.1080p.web.h264-successfulcrab
Year2025
Kindtv
LanguageRussian
IMDB ID32820806
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:18,601 --> 00:00:25,275 ПЕСОЧНЫЙ ЧЕЛОВЕК 3 00:00:27,736 --> 00:00:30,530 {\an8}ГЛАВА 20: ДА ЗДРАВСТВУЕТ КОРОЛЬ! 4 00:00:31,114 --> 00:00:31,990 Каин! 5 00:00:33,033 --> 00:00:34,993 Каин! У нас гости! 6 00:00:37,954 --> 00:00:40,622 Добро пожаловать в Дом секретов. 7 00:00:40,623 --> 00:00:42,332 И Дом тайн. 8 00:00:42,333 --> 00:00:43,376 Я Авель. 9 00:00:45,253 --> 00:00:48,130 Мы знаем, кто ты. Авель, сын Евы. 10 00:00:48,131 --> 00:00:49,883 Авель, брат Каина. 11 00:00:50,675 --> 00:00:53,136 Сегодня ты умрешь в последний раз. 12 00:00:56,473 --> 00:00:58,515 Но вы не можете меня убить! 13 00:00:58,516 --> 00:01:00,769 Вы же меня не любите. И не знаете! 14 00:01:12,572 --> 00:01:15,408 Вытащи меч, Ипполита Холл. 15 00:01:16,701 --> 00:01:17,576 Давай. 16 00:01:17,577 --> 00:01:19,454 Он тебе пригодится, душа моя. 17 00:01:24,417 --> 00:01:27,337 Давай, забирай меч. 18 00:01:28,421 --> 00:01:29,589 Вот так. 19 00:01:35,220 --> 00:01:37,055 Идем дальше, душенька. 20 00:01:46,689 --> 00:01:48,733 Ничего не вижу в этом тумане. 21 00:01:51,194 --> 00:01:53,946 Пойдем в замок, Мерв. Здесь опасно. 22 00:01:53,947 --> 00:01:56,574 Думаешь, в замке безопасно? 23 00:01:57,325 --> 00:01:58,993 У нас тут война, птичка. 24 00:02:05,959 --> 00:02:08,419 Эй! Мы вас видим! 25 00:02:09,003 --> 00:02:10,671 Бросайте оружие! 26 00:02:10,672 --> 00:02:13,883 Просто мирно сдайтесь, и никто не пострадает. 27 00:02:15,260 --> 00:02:16,219 Ты. 28 00:02:16,719 --> 00:02:17,928 Ты вообще что такое? 29 00:02:17,929 --> 00:02:21,390 Дамы, я ваш самый лютый кошмар. 30 00:02:21,391 --> 00:02:23,184 Я тыква с автоматом. 31 00:02:49,419 --> 00:02:50,920 Мерв! 32 00:03:05,226 --> 00:03:06,728 Смотрите-ка, сестрицы. 33 00:03:07,228 --> 00:03:08,813 Это ворон Морфея. 34 00:03:09,647 --> 00:03:11,983 Ему не понравится, если мы ворона убьем. 35 00:03:12,817 --> 00:03:15,111 Еще как не понравится. 36 00:03:15,778 --> 00:03:19,198 Заходите, быстро. Милостивые уже близко. 37 00:03:19,199 --> 00:03:21,366 - Стражи мне сообщили. - Как дитя? 38 00:03:21,367 --> 00:03:22,827 - Нормально. - Это временно. 39 00:03:23,828 --> 00:03:26,163 Они убили Авеля. И Гилберта. 40 00:03:26,164 --> 00:03:28,041 Я запираю двери на засов! 41 00:03:29,500 --> 00:03:30,543 Мэтью! 42 00:03:38,009 --> 00:03:40,427 - Ты цел? - Они добрались до Мерва. 43 00:03:40,428 --> 00:03:43,138 Мерв мертв, а теперь они идут за мной. 44 00:03:43,139 --> 00:03:44,431 И уже скоро придут. 45 00:03:44,432 --> 00:03:46,809 Я думал, в это царство им не войти. 46 00:03:47,477 --> 00:03:49,562 Только если Морфей остается тут. 47 00:03:52,899 --> 00:03:53,900 Он ушел? 48 00:03:56,027 --> 00:03:56,986 Очевидно. 49 00:03:59,489 --> 00:04:00,490 И где же он? 50 00:04:01,658 --> 00:04:02,659 Я не знаю. 51 00:04:09,540 --> 00:04:10,625 <i>Прости, Сон.</i> 52 00:04:11,251 --> 00:04:13,628 Я тебя вызвала, чтобы обезопасить. 53 00:04:14,754 --> 00:04:17,298 Намерение и результат редко совпадают. 54 00:04:18,967 --> 00:04:21,678 Теперь Фурии попали в мое царство. 55 00:04:22,220 --> 00:04:24,264 Тогда оставайтесь здесь, милорд. 56 00:04:24,764 --> 00:04:25,890 Не могу. 57 00:04:26,766 --> 00:04:28,810 Но я тебе должен, леди Нула. 58 00:04:29,727 --> 00:04:32,563 Я лишь хочу, чтобы вы ушли защищать Царство снов. 59 00:04:33,106 --> 00:04:35,358 И чтобы мы все когда-нибудь снова были вместе. 60 00:04:39,487 --> 00:04:41,864 Как раз это желание я исполнить не смогу. 61 00:04:43,533 --> 00:04:47,120 Если кто и способен сотворить невозможное, то это вы. 62 00:04:50,331 --> 00:04:52,917 А теперь ступайте. Вот мое желание. 63 00:05:18,776 --> 00:05:22,030 Дамы, покиньте это место. 64 00:05:27,285 --> 00:05:29,746 Мы стражи дворца. 65 00:05:31,039 --> 00:05:34,667 И мы выполним свои обязанности. 66 00:05:43,843 --> 00:05:45,386 Вы не уйдете? 67 00:05:45,887 --> 00:05:48,473 Грифон, ты стар. 68 00:05:49,182 --> 00:05:52,393 Твои кости сухие и ломкие. 69 00:05:54,854 --> 00:05:59,567 Смирись с течением времени и неизбежной смертью. 70 00:06:10,995 --> 00:06:12,121 Довольно! 71 00:06:59,794 --> 00:07:01,087 Заходите. 72 00:07:12,181 --> 00:07:13,433 Оставьте нас. 73 00:07:14,058 --> 00:07:15,601 В тронном зале безопаснее. 74 00:07:16,102 --> 00:07:18,020 Я присоединюсь, когда они уйдут. 75 00:07:18,813 --> 00:07:21,524 Мы уходить не собираемся. 76 00:07:29,866 --> 00:07:32,160 Ты покинул свое царство, Король снов. 77 00:07:33,119 --> 00:07:37,415 Теперь этот замок наш, и мы тут будем делать всё, что хотим. 78 00:07:38,416 --> 00:07:42,044 Тебе и твоим людям теперь здесь находиться опасно. 79 00:07:43,629 --> 00:07:44,755 Привет, Лита Холл. 80 00:07:45,423 --> 00:07:47,425 Мы не Лита Холл. 81 00:07:47,925 --> 00:07:50,802 Мы больше, чем Лита Холл. 82 00:07:50,803 --> 00:07:52,930 Вы напали на моего привратника. 83 00:07:53,556 --> 00:07:55,725 Ты убил моего сына. 84 00:07:56,309 --> 00:07:57,685 Тебя обманули 85 00:07:59,562 --> 00:08:02,607 те, кто использовал тебя для достижения своих целей. 86 00:08:18,039 --> 00:08:18,956 Дэниел? 87 00:08:21,667 --> 00:08:23,836 Это не Дэниел. 88 00:08:25,004 --> 00:08:26,172 Уже нет. 89 00:08:27,256 --> 00:08:28,257 Отпустите. 90 00:08:29,258 --> 00:08:30,383 Пожалуйста. 91 00:08:30,384 --> 00:08:33,512 Наше дело еще не завершено, дорогая. 92 00:08:33,513 --> 00:08:34,805 Это мое дитя. 93 00:08:35,806 --> 00:08:36,681 Это Дэниел. 94 00:08:36,682 --> 00:08:38,892 Отчасти да. 95 00:08:38,893 --> 00:08:40,269 Он не умер. 96 00:08:40,978 --> 00:08:43,563 Нет, не умер. 97 00:08:43,564 --> 00:08:45,733 Но и живым его не назвать. 98 00:08:46,442 --> 00:08:47,902 Но как это? 99 00:08:53,366 --> 00:08:55,493 Просто ты сейчас спишь. 100 00:08:56,202 --> 00:09:00,039 Пришло время открыть глаза, Лита Холл. 101 00:09:09,173 --> 00:09:12,385 <i>Сейчас тебе нельзя отступать. Ты должна вернуться.</i> 102 00:09:13,386 --> 00:09:15,637 Не дай ему пустить тебе пыль в глаза. 103 00:09:15,638 --> 00:09:19,850 - Не забывай, зачем ты здесь. - Ты должна закончить то, что начала. 104 00:09:20,434 --> 00:09:23,354 Но мой сын жив. 105 00:09:24,355 --> 00:09:25,565 Он со Сном. 106 00:09:26,148 --> 00:09:27,566 Его надо спасти. 107 00:09:27,567 --> 00:09:29,526 Мы никого не спасаем, милочка. 108 00:09:29,527 --> 00:09:32,572 Твой сын теперь принадлежит Королю снов. 109 00:09:33,072 --> 00:09:35,157 И всегда принадлежал. 110 00:09:36,576 --> 00:09:38,119 Сон тебе не говорил, 111 00:09:38,703 --> 00:09:40,829 что однажды он придет за Дэниелом? 112 00:09:40,830 --> 00:09:42,873 Он убил своего сына, 113 00:09:43,457 --> 00:09:45,459 а потом забрал твоего. 114 00:09:46,752 --> 00:09:48,588 Ты его никогда не вернешь. 115 00:09:49,380 --> 00:09:52,508 Сейчас ты можешь рассчитывать только на месть. 116 00:09:54,135 --> 00:09:54,968 Но... 117 00:09:54,969 --> 00:09:58,639 Мы тебе уже сказали. Больше говорить не будем. 118 00:09:59,223 --> 00:10:01,017 Мы никого не спасаем. 119 00:10:01,601 --> 00:10:02,977 Мы мстим. 120 00:10:09,150 --> 00:10:10,525 Милостивые ушли? 121 00:10:10,526 --> 00:10:13,738 Я ненадолго освободил Литу Холл от их влияния. 122 00:10:14,572 --> 00:10:16,324 Пока они отступили. 123 00:10:18,326 --> 00:10:19,535 Но они вернутся. 124 00:10:21,996 --> 00:10:23,122 Вы куда? 125 00:10:24,957 --> 00:10:27,418 Заняться Ипполитой Холл. 126 00:10:28,419 --> 00:10:29,377 В каком смысле? 127 00:10:29,378 --> 00:10:30,379 Ты сама видела. 128 00:10:30,880 --> 00:10:34,008 Она подпитывает этот образ Милостивых. 129 00:10:34,800 --> 00:10:36,927 Без нее они прекратят нас атаковать, 130 00:10:37,470 --> 00:10:39,805 пока кто-то еще не попросит моей смерти. 131 00:10:40,598 --> 00:10:42,016 Простите, сир, 132 00:10:42,516 --> 00:10:44,310 но что значит заняться? 133 00:10:45,102 --> 00:10:46,604 Чтобы царство выжило, 134 00:10:47,897 --> 00:10:49,565 чтобы все вы выжили... 135 00:10:52,234 --> 00:10:54,362 ...любую угрозу необходимо устранить. 136 00:11:17,551 --> 00:11:19,512 Так я и знала, что ты явишься. 137 00:11:21,931 --> 00:11:23,641 Если хочешь, заварю тебе чай. 138 00:11:25,518 --> 00:11:28,312 Я пришел решить вопрос с Ипполитой Холл. 139 00:11:34,360 --> 00:11:35,361 То есть убить ее? 140 00:11:37,446 --> 00:11:40,282 Из-за нее мое царство уже значительно пострадало. 141 00:11:41,450 --> 00:11:42,618 Вариантов мало. 142 00:11:43,411 --> 00:11:45,246 Их меньше, чем ты думаешь. 143 00:11:49,417 --> 00:11:50,251 Ясно. 144 00:11:52,837 --> 00:11:54,380 Твоя работа, полагаю? 145 00:11:56,006 --> 00:11:57,800 Я всё делаю как положено. 146 00:11:58,384 --> 00:11:59,926 Но почему ты это сделала? 147 00:11:59,927 --> 00:12:02,263 Ничего личного, милорд. 148 00:12:03,556 --> 00:12:05,933 Я давно заключила сделку с Милостивыми. 149 00:12:06,934 --> 00:12:08,853 Я иногда на них подрабатываю. 150 00:12:09,437 --> 00:12:11,397 А они не торопятся меня забирать. 151 00:12:12,106 --> 00:12:15,192 Иначе как бы я дожила до 281 года? 152 00:12:16,610 --> 00:12:18,696 Это устраивает и их, и меня. 153 00:12:19,488 --> 00:12:20,865 Зато тебя не особо. 154 00:12:24,869 --> 00:12:26,287 Я всё еще могу ее убить. 155 00:12:27,705 --> 00:12:29,915 Есть много способов убить человека. 156 00:12:31,751 --> 00:12:33,961 Я могу сделать это, не разрывая круг. 157 00:12:34,462 --> 00:12:35,462 Допускаю. 158 00:12:35,463 --> 00:12:38,758 Но ведь ты в этой ситуации оказался не из-за нее, так? 159 00:12:39,592 --> 00:12:41,093 Ты сам виноват. 160 00:12:43,929 --> 00:12:45,139 Забавно, да? 161 00:12:46,265 --> 00:12:48,016 Мы все оказались тут сейчас, 162 00:12:48,017 --> 00:12:51,103 в одно и то же время, по одной и той же причине. 163 00:12:52,980 --> 00:12:53,981 Это по какой же? 164 00:12:54,607 --> 00:12:56,984 Каждый из нас потерял ребенка. 165 00:13:01,113 --> 00:13:02,364 Ну, 166 00:13:03,157 --> 00:13:04,784 ее ребенка забрал ты. 167 00:13:08,370 --> 00:13:09,914 Можешь, конечно, ее убить. 168 00:13:10,414 --> 00:13:11,248 Но вообще 169 00:13:12,208 --> 00:13:14,543 убийство — это не в твоем духе. 170 00:13:16,086 --> 00:13:17,922 Я за тобой такого не замечала. 171 00:13:20,382 --> 00:13:22,802 Да и от мальчика тебе толку не будет, 172 00:13:24,136 --> 00:13:26,388 когда он узнает, что ты убил его маму. 173 00:13:28,015 --> 00:13:29,225 Точно чаю не хочешь? 174 00:13:31,685 --> 00:13:32,978 Чайник остыл. 175 00:13:33,729 --> 00:13:35,648 Но он быстро нагреется. 176 00:13:50,579 --> 00:13:51,413 Клурикон, 177 00:13:52,122 --> 00:13:53,414 ты один? 178 00:13:53,415 --> 00:13:55,835 Да, к сожалению. 179 00:13:56,502 --> 00:14:00,548 Мы с тобой насладимся последними каплями вина от Лорда Ваятеля. 180 00:14:02,842 --> 00:14:04,717 - Я возвращаюсь. - Нула... 181 00:14:04,718 --> 00:14:07,638 Сними с меня чары неотразимости и верни мое лицо. 182 00:14:08,681 --> 00:14:09,515 Не сниму. 183 00:14:10,474 --> 00:14:13,434 - Клурикон. - Если уйдешь, умрешь в Царстве снов. 184 00:14:13,435 --> 00:14:14,979 Ты ведь это понимаешь? 185 00:14:18,315 --> 00:14:21,861 А если ты умрешь, что мне делать? 186 00:14:23,696 --> 00:14:25,781 Ты о чём? Всё у тебя будет хорошо. 187 00:14:26,490 --> 00:14:28,534 Да в Фэйри всем на меня насрать. 188 00:14:29,743 --> 00:14:32,203 Кому-то есть дело, если я перепил, проспал 189 00:14:32,204 --> 00:14:35,373 или трахнул кого-то в самый неподходящий момент? Нет. 190 00:14:35,374 --> 00:14:38,210 Все хотят, чтобы я кутил и рассказывал истории. 191 00:14:40,546 --> 00:14:42,590 Я прямо душа компании. 192 00:14:45,885 --> 00:14:47,428 Но для всех я только это. 193 00:14:49,889 --> 00:14:53,017 Для тебя же я родной человек. 194 00:14:54,560 --> 00:14:56,020 Как и ты для меня. 195 00:14:58,063 --> 00:14:59,982 Если ты уйдешь, я останусь один. 196 00:15:01,984 --> 00:15:03,485 А я не могу быть один. 197 00:15:07,239 --> 00:15:08,782 Ты можешь пойти со мной. 198 00:15:10,659 --> 00:15:11,493 Могу. 199 00:15:12,786 --> 00:15:13,662 Могу. 200 00:15:14,622 --> 00:15:15,539 Наверное. 201 00:15:16,248 --> 00:15:18,500 Но тогда мы оба умрем в Царстве снов. 202 00:15:20,127 --> 00:15:23,797 И кто будет в Фэйри всем рассказывать, какой ты была чудесной? 203 00:15:30,220 --> 00:15:31,847 Даже без чар неотразимости. 204 00:15:32,389 --> 00:15:33,265 Спасибо. 205 00:15:34,600 --> 00:15:35,935 Не за что благодарить. 206 00:15:47,363 --> 00:15:48,405 Береги себя. 207 00:16:11,679 --> 00:16:13,180 Песика нигде не видно? 208 00:16:14,640 --> 00:16:15,516 Очень жаль. 209 00:16:16,016 --> 00:16:17,600 Не знаю, куда он делся. 210 00:16:17,601 --> 00:16:21,230 А может, это я куда-то делась, а Варнава меня ищет? 211 00:16:22,231 --> 00:16:25,733 Он куда собраннее, чем я, если только никто не бросает мяч 212 00:16:25,734 --> 00:16:27,194 и не накладывает еду. 213 00:16:32,366 --> 00:16:33,283 Голди? 214 00:16:35,244 --> 00:16:37,078 Не хочется тебя смущать, 215 00:16:37,079 --> 00:16:39,789 но, по-моему, на тебя все пялятся. 216 00:16:39,790 --> 00:16:42,292 Будто никогда не видели детеныша горгульи. 217 00:16:47,923 --> 00:16:48,924 Прекрати. 218 00:16:52,803 --> 00:16:54,471 Ты ведь не против? 219 00:16:55,889 --> 00:16:58,475 Хорошо. Теперь мы сливаемся с толпой. 220 00:17:05,399 --> 00:17:09,194 Мое намерение устранить Литу Холл оказалось нецелесообразным. 221 00:17:11,238 --> 00:17:15,242 Я должен разобраться с Милостивыми, пока еще кто-то не пострадал. 222 00:17:16,035 --> 00:17:18,787 А что значит разобраться? 223 00:17:19,580 --> 00:17:21,165 Значит, я должен уйти. 224 00:17:22,207 --> 00:17:23,250 Куда уйти-то? 225 00:17:23,834 --> 00:17:25,669 В дальний уголок Царства снов. 226 00:17:26,962 --> 00:17:28,672 И что будете там делать? 227 00:17:31,633 --> 00:17:32,926 То, что должен. 228 00:17:37,598 --> 00:17:40,516 В связи с этим я поговорил с Дэниелом. 229 00:17:40,517 --> 00:17:42,810 Но как? Пацан еще не умеет говорить. 230 00:17:42,811 --> 00:17:44,772 И всё же мы поговорили. 231 00:17:45,773 --> 00:17:48,650 Орлиный камень всех вас защитит в мое отсутствие. 232 00:17:49,485 --> 00:17:50,903 То есть вы вернетесь? 233 00:17:52,738 --> 00:17:54,740 Надо быть готовым к любому исходу. 234 00:17:56,075 --> 00:17:57,743 Значит, это прощание. 235 00:18:08,879 --> 00:18:09,755 Нет. 236 00:18:11,131 --> 00:18:12,716 Это для меня возможность 237 00:18:13,509 --> 00:18:14,802 сказать, что я вам... 238 00:18:19,139 --> 00:18:20,015 ...благодарен. 239 00:18:23,560 --> 00:18:24,478 За всё. 240 00:18:28,107 --> 00:18:28,941 Всегда. 241 00:18:36,824 --> 00:18:38,075 Я вас не забуду. 242 00:18:41,870 --> 00:18:44,998 Простите, но сейчас я вынужден вас всех выпроводить. 243 00:18:49,169 --> 00:18:50,337 В безопасное место. 244 00:19:26,790 --> 00:19:28,000 Мэтью. 245 00:19:29,751 --> 00:19:31,211 Я отправил тебя прочь. 246 00:19:31,712 --> 00:19:33,422 От меня так не избавиться. 247 00:19:37,092 --> 00:19:38,218 Скажите честно. 248 00:19:41,680 --> 00:19:44,349 Вы правда рассчитываете, что всё обойдется? 249 00:19:50,355 --> 00:19:51,231 Нет. 250 00:19:52,733 --> 00:19:56,069 Если бы я отправился с вами, я бы вернулся? 251 00:19:57,988 --> 00:19:58,822 Сомневаюсь. 252 00:20:00,032 --> 00:20:01,283 Так я и думал. 253 00:20:02,201 --> 00:20:04,620 Тогда пойдемте ставить точку. 254 00:20:33,649 --> 00:20:34,900 Это и есть то место? 255 00:20:36,151 --> 00:20:37,361 Да, это оно и есть. 256 00:20:56,505 --> 00:20:57,714 Дамы! 257 00:21:01,677 --> 00:21:02,636 Я пришел. 258 00:21:06,682 --> 00:21:09,017 Пора решить этот вопрос раз и навсегда. 259 00:21:48,015 --> 00:21:49,725 Мы здесь, Владыка снов. 260 00:22:02,612 --> 00:22:03,822 Для чего эта штука? 261 00:22:04,656 --> 00:22:07,159 Я надеялась через нее увидеть Лорда Морфея, 262 00:22:07,826 --> 00:22:12,205 где бы он ни был, но что-то у меня ничего не выходит. 263 00:22:15,000 --> 00:22:17,169 Он с ее помощью восстановил дворец 264 00:22:17,669 --> 00:22:20,797 после своего пребывания в мире яви. 265 00:22:21,715 --> 00:22:22,966 Мерв был в ярости. 266 00:22:24,259 --> 00:22:26,511 Он как раз только закончил ремонт. 267 00:22:27,596 --> 00:22:30,432 - Буду скучать по Мерву. - Я уже скучаю по Авелю. 268 00:22:31,600 --> 00:22:32,559 По идиоту этому. 269 00:22:40,525 --> 00:22:42,610 Полагаю, по мне никто не скучал... 270 00:22:42,611 --> 00:22:44,320 Ничуть. Мы тебя ненавидели. 271 00:22:44,321 --> 00:22:45,280 Неправда. 272 00:22:46,031 --> 00:22:47,115 Я точно ненавидел. 273 00:22:48,200 --> 00:22:49,743 Авелю ты вроде нравился, 274 00:22:50,535 --> 00:22:51,787 но ему все нравились. 275 00:22:55,415 --> 00:22:56,416 <i>Он</i> скучал по тебе. 276 00:22:57,417 --> 00:22:58,460 Правда? 277 00:22:59,127 --> 00:23:01,588 Ты его расстроил, когда сбежал в мир яви. 278 00:23:03,507 --> 00:23:05,425 Кажется, я на это и рассчитывал. 279 00:23:09,763 --> 00:23:11,056 Он вернется. 280 00:23:12,057 --> 00:23:13,766 Он всегда возвращается. 281 00:23:13,767 --> 00:23:15,352 А если нет? 282 00:23:18,814 --> 00:23:20,941 Тогда Дэниел будет новым Сном. 283 00:23:23,026 --> 00:23:25,445 Дэниел — дитя. Он даже говорить не умеет. 284 00:23:30,033 --> 00:23:31,284 Вот это да. 285 00:23:38,125 --> 00:23:39,292 Глядите-ка. 286 00:23:43,755 --> 00:23:46,925 Эй, дружочек, дай-ка мне эту штуковину, ладно? 287 00:23:47,426 --> 00:23:49,010 Найдем тебе другую игрушку. 288 00:23:55,267 --> 00:23:56,143 Привет. 289 00:23:59,563 --> 00:24:00,813 Ты, видимо, Дэниел. 290 00:24:00,814 --> 00:24:02,315 Не подходи к нему. 291 00:24:03,567 --> 00:24:05,026 А ты Коринфянин, да? 292 00:24:05,694 --> 00:24:06,528 Новый. 293 00:24:07,237 --> 00:24:08,487 Я сестра хозяина. 294 00:24:08,488 --> 00:24:09,948 Я знаю, кто ты. 295 00:24:11,158 --> 00:24:13,577 - Только тронь его... - Я не за вами пришла. 296 00:24:15,495 --> 00:24:16,538 Где Сон? 297 00:24:17,747 --> 00:24:20,292 Он пошел к дамам, мэм. 298 00:24:24,045 --> 00:24:25,297 Спасибо, Люсьена. 299 00:24:28,717 --> 00:24:29,885 В таком случае... 300 00:24:32,596 --> 00:24:33,638 ...я подожду. 301 00:24:40,979 --> 00:24:41,980 Итак, 302 00:24:42,772 --> 00:24:45,192 ты пришел свести с нами счеты. 303 00:24:45,692 --> 00:24:47,110 Да. 304 00:24:53,575 --> 00:24:55,702 Хочу, чтобы вы покинули мое царство. 305 00:24:57,537 --> 00:25:01,625 И чтобы вы перестали вредить тем, кто живет под моей защитой. 306 00:25:05,295 --> 00:25:07,755 Мы сделаем то, что должны. 307 00:25:07,756 --> 00:25:09,549 Так, Владыка снов? 308 00:25:10,091 --> 00:25:13,552 И мы не сможем уйти, пока наша задача не будет выполнена. 309 00:25:13,553 --> 00:25:18,224 Прямо сейчас наша аватара подходит к твоему замку 310 00:25:18,225 --> 00:25:20,810 <i>и собирается разодрать твой мир на кусочки.</i> 311 00:25:55,220 --> 00:25:57,180 А если я буду биться, что тогда? 312 00:25:57,931 --> 00:26:01,225 Как ты будешь биться? Ты до нас дотронуться не можешь. 313 00:26:01,226 --> 00:26:04,271 Твои руки в крови твоего сына. 314 00:26:09,401 --> 00:26:11,027 Тогда выбора нет. 315 00:26:12,070 --> 00:26:13,405 Его и не было. 316 00:26:16,992 --> 00:26:19,744 И ничего меньшее вас не устроит? 317 00:26:21,830 --> 00:26:23,248 А ты как думаешь? 318 00:26:23,999 --> 00:26:26,376 Меньшее, чем что? О чём они просят-то? 319 00:26:36,094 --> 00:26:37,095 Мэтью. 320 00:26:37,929 --> 00:26:39,471 У меня для тебя задание. 321 00:26:39,472 --> 00:26:42,183 Ну уж нет. Я буду здесь, с вами. 322 00:26:42,767 --> 00:26:45,228 Это последнее, о чём я тебя попрошу. 323 00:26:46,646 --> 00:26:47,772 Ты мне откажешь? 324 00:26:49,107 --> 00:26:50,108 Что вам нужно? 325 00:26:50,734 --> 00:26:52,319 Возвращайся в замок. 326 00:26:54,112 --> 00:26:55,530 Там будет моя сестра. 327 00:26:57,365 --> 00:26:58,825 Попроси ее прийти сюда. 328 00:27:01,202 --> 00:27:02,078 Пожалуйста. 329 00:27:02,871 --> 00:27:04,623 А потом что? 330 00:27:06,333 --> 00:27:07,667 Жди там с остальными. 331 00:27:08,418 --> 00:27:09,794 Сюда не возвращаться? 332 00:27:12,172 --> 00:27:13,256 Боюсь, что нет. 333 00:27:17,177 --> 00:27:20,472 Значит, я вас увижу, когда вы вернетесь в замок. 334 00:27:30,106 --> 00:27:31,316 Прощай, мой друг. 335 00:28:31,793 --> 00:28:33,460 Всё хорошо, Дэниел. 336 00:28:33,461 --> 00:28:35,129 Всё будет хорошо. 337 00:28:35,130 --> 00:28:36,213 Откуда ты знаешь? 338 00:28:36,214 --> 00:28:38,133 Ну, хуже уж точно не будет. 339 00:28:38,800 --> 00:28:40,008 Вот ты где. 340 00:28:40,009 --> 00:28:43,012 Мэтью! Ты где был? 341 00:28:44,013 --> 00:28:45,222 С ним. 342 00:28:45,223 --> 00:28:47,182 - Где он? - Как он? 343 00:28:47,183 --> 00:28:49,602 Он с Милостивыми. 344 00:28:52,397 --> 00:28:53,565 Привет, Мэтью. 345 00:28:54,566 --> 00:28:56,985 Он хочет, чтобы ты отправилась к нему. 346 00:29:21,342 --> 00:29:22,343 Леди Нула. 347 00:29:24,846 --> 00:29:26,014 Ваше величество. 348 00:29:30,268 --> 00:29:31,311 Я всё же уеду. 349 00:29:32,103 --> 00:29:34,313 Отпустите, заточите под стражу 350 00:29:34,314 --> 00:29:37,150 или уничтожьте меня, но здесь я не останусь. 351 00:29:38,651 --> 00:29:40,069 Ты не ценишь свою жизнь? 352 00:29:42,030 --> 00:29:43,656 Моя жизнь — в Царстве снов. 353 00:29:45,658 --> 00:29:46,576 С ним? 354 00:29:48,161 --> 00:29:49,579 С ним или без него. 355 00:29:52,207 --> 00:29:54,125 С вашего разрешения или без. 356 00:29:58,463 --> 00:30:01,299 Я не позволю тебе ехать на битву... 357 00:30:03,635 --> 00:30:04,844 ...без меча. 358 00:30:16,189 --> 00:30:17,649 Благодарю, миледи. 359 00:30:19,150 --> 00:30:19,984 Поезжай. 360 00:30:48,471 --> 00:30:49,764 Что ты делаешь? 361 00:30:50,515 --> 00:30:51,599 Жду тебя. 362 00:30:57,146 --> 00:30:58,147 Так вот... 363 00:31:01,234 --> 00:31:02,151 Так вот... 364 00:31:06,322 --> 00:31:08,074 Я за тебя волновалась. 365 00:31:10,410 --> 00:31:14,205 В ходе прошлого такого разговора ты кинула в меня буханку хлеба. 366 00:31:15,874 --> 00:31:17,041 Я помню. 367 00:31:18,960 --> 00:31:20,378 Будешь на меня кричать? 368 00:31:25,466 --> 00:31:27,343 Поздновато уже кричать, братец. 369 00:31:31,639 --> 00:31:32,849 Хотя я всё же скажу... 370 00:31:34,183 --> 00:31:36,019 Я знаю тебя дольше всех. 371 00:31:38,897 --> 00:31:42,900 В прошлом ты бывал в куда более безнадежных ситуациях, чем эта. 372 00:31:42,901 --> 00:31:44,819 И ты из них выбирался. 373 00:31:48,573 --> 00:31:49,908 А сейчас что мешает? 374 00:31:55,330 --> 00:31:56,748 Я убил своего сына. 375 00:32:01,210 --> 00:32:02,086 Дважды. 376 00:32:06,591 --> 00:32:08,551 Сначала когда отказался помогать... 377 00:32:13,681 --> 00:32:15,141 ...а потом — когда не отказался. 378 00:32:17,894 --> 00:32:21,064 Я знал, что делаю, знал, какова будет цена, и всё же... 379 00:32:27,820 --> 00:32:29,656 Царство снов уже не то. 380 00:32:32,825 --> 00:32:34,327 И я сам уже не тот. 381 00:32:37,789 --> 00:32:39,707 У меня всё еще есть обязанности, 382 00:32:40,375 --> 00:32:44,754 но даже свобода в Царстве снов может быть похожа на клетку. 383 00:32:49,884 --> 00:32:51,052 Мог бы уйти. 384 00:32:53,012 --> 00:32:54,305 Сокрушение же ушел. 385 00:32:55,765 --> 00:32:56,849 И ты мог бы. 386 00:33:00,186 --> 00:33:01,104 Нет. 387 00:33:03,231 --> 00:33:04,232 Не мог. 388 00:33:09,862 --> 00:33:10,697 Нет. 389 00:33:12,365 --> 00:33:13,658 Ты точно не мог. 390 00:33:19,205 --> 00:33:21,874 Ты это чувствуешь, Владыка снов? 391 00:33:22,917 --> 00:33:24,752 Это основание Царства снов. 392 00:33:25,336 --> 00:33:27,255 Мы разрушаем твой дом. 393 00:33:44,897 --> 00:33:47,566 <i>Что ты сделаешь, чтобы нас остановить?</i> 394 00:33:47,567 --> 00:33:49,068 Что ты можешь сделать? 395 00:33:50,278 --> 00:33:51,237 Хватит! 396 00:33:51,863 --> 00:33:55,158 Мне это всё уже надоело. 397 00:33:55,658 --> 00:33:59,411 Мы просто исполняем свой долг, миледи. 398 00:33:59,412 --> 00:34:00,913 Оставьте нас в покое. 399 00:34:01,956 --> 00:34:04,959 Этот вопрос мы с братом сами разрешим. 400 00:34:13,176 --> 00:34:14,010 Ну... 401 00:34:16,262 --> 00:34:17,680 ...что нам с тобой делать? 402 00:34:20,683 --> 00:34:22,060 А что тут еще сделаешь? 403 00:34:25,480 --> 00:34:27,273 Они уничтожают Царство снов. 404 00:34:31,027 --> 00:34:33,529 Я не позволю, чтобы кто-нибудь еще страдал. 405 00:34:34,822 --> 00:34:36,908 У того, что я сделал, есть цена. 406 00:34:42,455 --> 00:34:43,706 И я должен заплатить. 407 00:34:48,419 --> 00:34:49,337 Ты был прав. 408 00:34:58,012 --> 00:34:59,388 Ты уже не тот. 409 00:35:01,349 --> 00:35:02,350 Ты изменился. 410 00:35:04,519 --> 00:35:06,312 Я устал, сестра моя. 411 00:35:10,983 --> 00:35:12,485 Очень устал. 412 00:35:14,779 --> 00:35:17,323 Время пришло, Владыка снов. 413 00:35:43,391 --> 00:35:44,267 Ты готов? 414 00:35:58,114 --> 00:35:59,115 Тогда дай руку. 415 00:36:37,528 --> 00:36:38,863 ПАБ «БЕЛАЯ ЛОШАДЬ» 416 00:36:48,497 --> 00:36:49,373 Голди? 417 00:36:55,713 --> 00:36:56,797 Он исчез. 418 00:37:28,913 --> 00:37:30,414 Так, давайте по-быстрому. 419 00:37:30,915 --> 00:37:32,708 Нас дома гости ждут. 420 00:37:33,751 --> 00:37:34,626 Эй! 421 00:37:34,627 --> 00:37:36,712 Куда несешься? А ну-ка, вернись! 422 00:37:43,010 --> 00:37:44,094 Вот ты где! 423 00:37:44,095 --> 00:37:47,514 Варнава! Где же ты был? Я думала, ты совсем потеряшка. 424 00:37:47,515 --> 00:37:49,307 Я тебя искал. 425 00:37:49,308 --> 00:37:51,643 А я тебя. Я везде тебя искала. 426 00:37:51,644 --> 00:37:53,853 Я никогда, никогда в своей жизни 427 00:37:53,854 --> 00:37:57,482 не спущу с тебя больше глаз ни на одну-единственную секунду. 428 00:37:57,483 --> 00:37:58,818 Две недели прошло! 429 00:37:59,485 --> 00:38:00,568 Правда? 430 00:38:00,569 --> 00:38:02,487 Я чуть не умер от голода, 431 00:38:02,488 --> 00:38:05,241 но потом эта добрая женщина меня пригрела. 432 00:38:05,866 --> 00:38:07,159 Здравствуй, миледи. 433 00:38:07,785 --> 00:38:10,037 Я не знала, что это твой пес. 434 00:38:11,080 --> 00:38:14,708 Я вам что-нибудь подарю за то, что вы так о нём заботились. 435 00:38:14,709 --> 00:38:17,127 Хотите дворцы, способность превращать всё в золото, 436 00:38:17,128 --> 00:38:19,254 принца, обращенного в лягушку? 437 00:38:19,255 --> 00:38:21,548 Нет. Но спасибо. 438 00:38:21,549 --> 00:38:23,342 Точно? Но почему? 439 00:38:24,385 --> 00:38:26,804 У таких, как вы, лучше ничего не просить. 440 00:38:27,388 --> 00:38:32,310 Иначе потом буду открывать рот и плеваться лепестками и монетками. 441 00:38:33,144 --> 00:38:36,272 К тому же я вроде как тоже из ваших. 442 00:38:37,481 --> 00:38:38,607 Вроде как. 443 00:38:40,151 --> 00:38:41,068 И... 444 00:38:42,778 --> 00:38:44,363 Очень жаль твоего брата. 445 00:38:48,492 --> 00:38:49,577 Спасибо, мне тоже. 446 00:38:57,376 --> 00:38:59,002 Что за брат-то? 447 00:38:59,003 --> 00:39:00,087 Сокрушение? 448 00:39:00,588 --> 00:39:02,256 Нет. Сон. 449 00:39:03,174 --> 00:39:05,425 - Помнишь его? Вы знакомы. - Да. 450 00:39:05,426 --> 00:39:06,761 А что с ним? 451 00:39:07,345 --> 00:39:08,262 Его больше нет. 452 00:39:08,763 --> 00:39:10,473 Его больше нет в моих мыслях. 453 00:39:11,098 --> 00:39:13,017 Он-то может о себе позаботиться. 454 00:39:13,851 --> 00:39:14,769 Нет. 455 00:39:17,021 --> 00:39:18,064 Не может. 456 00:39:20,024 --> 00:39:22,026 Ну давай. Держи мой поводок. 457 00:39:22,860 --> 00:39:23,861 Идем домой. 458 00:39:26,781 --> 00:39:27,615 Ладно. 459 00:39:54,100 --> 00:39:57,103 Ты проснулась? Я думала, ты еще долго будешь спать. 460 00:39:58,437 --> 00:40:00,523 Ну ты и намучилась, да? 461 00:40:02,233 --> 00:40:03,442 Сделаю тебе чаю. 462 00:40:07,905 --> 00:40:08,989 Что случилось? 463 00:40:10,950 --> 00:40:12,243 Ты добилась своего. 464 00:40:15,788 --> 00:40:16,789 Он же мертв, да? 465 00:40:18,624 --> 00:40:19,500 Кто? 466 00:40:30,803 --> 00:40:31,762 Морфей. 467 00:40:33,681 --> 00:40:34,890 Король снов. 468 00:40:36,600 --> 00:40:39,562 Но как же Дэниел? 469 00:40:40,563 --> 00:40:43,107 Ну, Дэниела уже не вернуть, да? 470 00:40:44,900 --> 00:40:46,527 После того, что ты сделала. 471 00:40:48,863 --> 00:40:49,989 Что это значит? 472 00:40:52,283 --> 00:40:53,242 Где он? 473 00:41:11,552 --> 00:41:12,845 Солнце вышло. 474 00:41:13,471 --> 00:41:14,847 И трясти перестало. 475 00:41:15,639 --> 00:41:16,974 Но что это значит? 476 00:41:18,309 --> 00:41:20,811 Значит, Милостивые ушли. 477 00:41:24,398 --> 00:41:25,649 А как же Сон? 478 00:41:26,484 --> 00:41:28,027 Я здесь, Коринфянин. 479 00:41:34,325 --> 00:41:35,326 Дэниел? 480 00:41:36,118 --> 00:41:36,952 Нет. 481 00:41:38,245 --> 00:41:39,246 Уже нет. 482 00:43:20,055 --> 00:43:22,516 Перевод субтитров: Заира Озова 482 00:43:23,305 --> 00:44:23,244 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm