"My Melody & Kuromi" Episode #1.1
ID | 13197730 |
---|---|
Movie Name | "My Melody & Kuromi" Episode #1.1 |
Release Name | My.Melody.and.Kuromi.S01E01.1080p.WEB.h264-QUiNTESSENCE_track11_[ara] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 35400087 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
أدعمنا وأصبح عضو مميز
url%للإزالة جميع الإعلانات%
2
00:00:14,681 --> 00:00:15,974
ذاك شهاب.
3
00:00:22,897 --> 00:00:26,526
يتمعّن الجميع في السماء على أمل رؤية واحد.
4
00:00:29,487 --> 00:00:32,282
وأنت، هل لديك أمنية؟
5
00:00:42,834 --> 00:00:44,085
مرحى!
6
00:00:47,589 --> 00:00:51,843
هذه "ماريلاند".
وهي مكان يعيش فيه الجميع بسعادة.
7
00:00:53,261 --> 00:00:55,972
من خلال عزف موسيقاها المفضّلة للفراولة،
8
00:00:56,056 --> 00:00:58,975
اكتشفت "ماي ميلودي" أنها أصبحت ألذّ وأحلى،
9
00:00:59,559 --> 00:01:02,645
فقرّرت افتتاح متجرًا للكعك مع صديقيها.
10
00:01:03,271 --> 00:01:07,984
أحبّ الجميع المتجر على الفور،
وسرعان ما بات يحظى بشعبية كبيرة.
11
00:01:08,068 --> 00:01:09,652
عيد ميلاد سعيدًا!
12
00:01:09,736 --> 00:01:13,114
أصبح أفضل متجر للكعك في "ماريلاند".
13
00:01:15,533 --> 00:01:18,036
- يبدو هذا لذيذًا.
- رائحته زكية للغاية.
14
00:01:19,746 --> 00:01:21,122
"ميه"!
15
00:01:22,791 --> 00:01:23,833
مرحى!
16
00:01:23,917 --> 00:01:25,168
يبدو هذا لذيذًا.
17
00:01:32,175 --> 00:01:34,219
أهلًا بك!
18
00:01:34,302 --> 00:01:36,137
أتمنّى لك عيد ميلاد سعيدًا.
19
00:01:38,389 --> 00:01:40,475
يا ويحي! قالب الحلوى بحاجة إلى تزيين.
20
00:01:40,558 --> 00:01:43,728
ما الذي عليّ فعله كي…
21
00:01:44,896 --> 00:01:47,440
اسمع يا "فلات". أيمكنك أن تعيرني شريطك؟
22
00:01:47,524 --> 00:01:49,192
ماذا؟ هذا مستحيل!
23
00:01:49,275 --> 00:01:52,112
إن كنت بحاجة إلى شموع،
فاسحبي عِرق الكرمة ذاك.
24
00:01:54,781 --> 00:01:55,782
هذا رائع جدًا!
25
00:01:55,865 --> 00:01:58,535
لا تندهشي في كلّ مرة.
عليك تذكّر آلية عمل عِرق الكرمة.
26
00:01:58,618 --> 00:02:00,578
كم أنت عبقري يا "فلات"!
27
00:02:00,662 --> 00:02:03,373
لا أمانع أن أُوصف بالعبقري على الإطلاق.
28
00:02:04,124 --> 00:02:05,708
مرحى!
29
00:02:05,792 --> 00:02:09,129
عزيزتي "بيانو"، هل يمكنك عزف موسيقى
أغنية عيد الميلاد من فضلك؟
30
00:02:09,212 --> 00:02:10,296
"ميه"!
31
00:02:11,798 --> 00:02:18,346
"سنة حلوة يا جميل
32
00:02:18,429 --> 00:02:23,184
سنة حلوة يا عزيزتنا (هارينيزومي)!
33
00:02:23,685 --> 00:02:27,230
سنة حلوة يا جميل!"
34
00:02:27,313 --> 00:02:30,441
- عيد ميلاد سعيدًا!
- بئسًا! يا لـ"ماي ميلودي" تلك!
35
00:02:37,907 --> 00:02:41,327
دومًا ما تقف حجر عثرة في طريقي!
36
00:02:41,911 --> 00:02:42,954
يا للإحباط!
37
00:02:46,082 --> 00:02:49,294
مثلما حدث
عندما صنعت طبق الـ"غراتان" ذاك للجميع.
38
00:02:50,628 --> 00:02:52,338
- يبدو هذا لذيذًا.
- استمتعوا به.
39
00:02:53,173 --> 00:02:55,842
ومثلما حدث
خلال مناسبتي الكبيرة التي طال انتظارها!
40
00:02:57,844 --> 00:02:59,012
- يا ويحي!
- كم أنت ظريفة!
41
00:02:59,095 --> 00:03:02,557
ومثلما حدث عندما كنت طريحة الفراش
وحرارتي تبلغ 40 درجة مئوية!
42
00:03:03,308 --> 00:03:05,852
- أنت بحاجة إلى مأكولات دافئة.
- كيف تشعرين الآن؟
43
00:03:05,935 --> 00:03:07,312
والآن أيضًا!
44
00:03:07,395 --> 00:03:11,274
عندما افتتحت متجر الحلويات خاصتي!
45
00:03:11,357 --> 00:03:12,525
بئسًا!
46
00:03:12,609 --> 00:03:15,904
تأتي في كلّ مرة لتُفسد لحظاتي الجميلة!
47
00:03:15,987 --> 00:03:18,573
لم تحظى بكلّ شيء وتستأثر به؟
48
00:03:18,656 --> 00:03:20,992
ماذا عني أنا؟
49
00:03:30,084 --> 00:03:31,127
هذا مقرف!
50
00:03:32,170 --> 00:03:34,005
اصمت!
51
00:03:34,088 --> 00:03:36,633
"بحاجة إلى موظّفين!"
52
00:03:36,716 --> 00:03:39,969
يا للإحباط!
لم عليّ دومًا أن أعاني من الوحدة؟
53
00:03:40,053 --> 00:03:44,515
كما أن "باكو" يقول إنه مشغول جدًا
بالاعتناء بإخوته الصغار.
54
00:03:44,599 --> 00:03:49,103
فهل كان يعتقد أنه يعتني بي ولهذا بقي؟
يا لـ"باكو" ذاك!
55
00:03:51,272 --> 00:03:53,816
لقد اجتهدت كثيرًا في صنع هذا.
56
00:03:53,900 --> 00:03:56,110
لا يمكن لمذاقه أن يكون سيئًا.
57
00:03:59,239 --> 00:04:04,202
لا بدّ أن في هذا الكتاب تعويذة سحرية ما
لصنع الحلويات وجعل مذاقها أطيب.
58
00:04:06,788 --> 00:04:11,542
في "ماريلاند"،
كان الجميع يعيشون والرجاء يملأ قلوبهم.
59
00:04:11,626 --> 00:04:16,297
أرجو أن تستمرّ ابتسامتنا وبهجتنا معًا.
60
00:04:16,381 --> 00:04:19,092
أرجو أن أتفوّق على "ماي ميلودي"
وأن يحبّني الناس أكثر منها.
61
00:04:19,175 --> 00:04:20,468
وسيتحقّق ذلك! سيتحقّق!
62
00:04:22,804 --> 00:04:24,514
وأنا أيضًا لديّ رجاء.
63
00:04:26,140 --> 00:04:31,562
"(ماي ميلودي) و(كورومي)"
64
00:04:42,365 --> 00:04:43,866
صباح الخير يا "ماي ميلودي".
65
00:04:43,950 --> 00:04:45,618
صباح الخير يا "فلات".
66
00:04:45,702 --> 00:04:49,122
- يا ويحي! ماذا حدث لأنفك؟
- أُصبت باحتقان.
67
00:04:49,205 --> 00:04:53,835
سنبتكر اليوم منتجات جديدة!
فلنقصد سوق ساحة البلدة.
68
00:04:53,918 --> 00:04:55,545
يا ويحي! أنت محقّ.
69
00:04:55,628 --> 00:04:58,506
لكن لا ينبغي لك أن تضغط على نفسك
إن كنت تشعر بتوعّك…
70
00:04:58,589 --> 00:04:59,841
يا ويحي!
71
00:05:00,800 --> 00:05:02,343
أيمكننا الذهاب الآن؟
72
00:05:03,469 --> 00:05:06,055
عليّ أولًا ممارسة تمارين التمدّد هكذا و…
73
00:05:06,139 --> 00:05:10,518
ثم عليك غسل وجهك وتنظيف أسنانك وتناول
فطورك، هل سيستغرقك كلّ هذا ساعة تقريبًا؟
74
00:05:10,601 --> 00:05:11,561
هذا صحيح.
75
00:05:11,644 --> 00:05:13,354
سأعود في وقت لاحق إذًا…
76
00:05:16,774 --> 00:05:18,276
بعد ساعة…
77
00:05:18,359 --> 00:05:20,194
…و15 دقيقة.
78
00:05:42,884 --> 00:05:46,929
فلنر. نحتاج إلى 20 عودًا من الكرفس…
79
00:05:49,140 --> 00:05:52,226
لحظة واحدة!
لم تحتاجين إلى الكرفس بالتحديد؟
80
00:05:52,310 --> 00:05:53,311
من أجل العصير المخفوق.
81
00:05:53,394 --> 00:05:58,149
ألسنا متجرًا للكعك؟
استخدمي فاكهة ما على الأقلّ! لم الكرفس؟
82
00:05:58,232 --> 00:06:00,651
إنه مفيد جدًا في الواقع، ألا تعرف ذلك؟
83
00:06:00,735 --> 00:06:05,573
تقول أمّي إن تناول العصير المخفوق
يقوّي جهاز المناعة.
84
00:06:06,157 --> 00:06:10,953
ومن المهمّ أن نعمل على وقاية أهل "ماريلاند"
من الإصابة بالزكام، أليس كذلك؟
85
00:06:11,037 --> 00:06:14,624
- لكن…
- إنك لا تحبّ الكرفس، أليس كذلك يا "فلات"؟
86
00:06:15,708 --> 00:06:17,377
أعرف أنك لا تحبّه،
87
00:06:17,460 --> 00:06:20,963
لكن مذاقه سيكون لذيذًا
حين نخلطه بالفواكه الأخرى.
88
00:06:21,047 --> 00:06:22,131
لكن…
89
00:06:23,383 --> 00:06:26,386
الانتقائية غير مسموحة هنا، اتفقنا؟
90
00:06:26,886 --> 00:06:28,221
"ماي ميلودي"…
91
00:06:28,763 --> 00:06:29,972
لكنني أرى أن الكرفس…
92
00:06:30,056 --> 00:06:32,975
"خلط شيء لا يحبّه المرء مع شيء يحبّه…"
93
00:06:33,059 --> 00:06:35,311
- لكن مذاقه سيكون سيئًا.
- هذا غير مسموح!
94
00:06:35,395 --> 00:06:37,271
اسمعي، لم لا نستخدم الكمثرى بدلًا منه؟
95
00:06:38,189 --> 00:06:39,023
أو الخوخ…
96
00:06:39,107 --> 00:06:42,944
أرجو منك إذًا توصيله إليّ كالعادة من فضلك.
97
00:06:43,027 --> 00:06:43,861
بالتأكيد.
98
00:06:44,445 --> 00:06:45,863
مهلًا، لحظة واحدة.
99
00:06:46,614 --> 00:06:48,866
مهلًا!
100
00:06:53,246 --> 00:06:54,789
ناوليني 100 قطعة كرّاث مخلّل.
101
00:06:54,872 --> 00:06:56,749
يا للهول! كرة الأرزّ تلك تكلّمت للتو!
102
00:06:56,833 --> 00:06:58,668
من تصفين بكرة الأرزّ؟
103
00:07:00,420 --> 00:07:03,589
ربما تريد "كورومي" معرفة المكوّنات.
104
00:07:14,600 --> 00:07:16,018
"جديد"
105
00:07:16,102 --> 00:07:19,105
- أريد تناول ذلك الشيء اللذيذ من فضلك!
- بالتأكيد!
106
00:07:19,188 --> 00:07:24,193
إليك عصيرك المخفوق
بالفراولة والتفّاح والموز والكيوي
107
00:07:24,277 --> 00:07:25,987
والعسل والكرفس!
108
00:07:26,487 --> 00:07:27,697
أرجو أنك تستمتع به.
109
00:07:28,406 --> 00:07:29,699
"ميه"!
110
00:07:34,871 --> 00:07:36,456
يا ويحي! أهلًا يا "كورومي"!
111
00:07:36,539 --> 00:07:38,207
ما قصّة هذه الموسيقى؟
112
00:07:38,708 --> 00:07:41,752
ترغب "بيانو" في أن تصبح
منسّقة موسيقى مؤخّرًا.
113
00:07:42,712 --> 00:07:45,965
أريد أن أشكرك على هلام الفراولة
في ذلك اليوم.
114
00:07:46,549 --> 00:07:50,344
لم يكن مذاقه يشبه مذاق الفراولة،
لكنه كان حلوًا ولذيذًا مع ذلك!
115
00:07:50,428 --> 00:07:52,388
كان يحتوي على كمّية كبيرة من السكّر!
116
00:07:53,306 --> 00:07:56,350
وعلى سبيل الشكر،
سأعطيك دليل كيفية زراعة الفراولة.
117
00:07:56,434 --> 00:07:57,560
أيًّا يكن.
118
00:07:58,519 --> 00:07:59,812
ناوليني كوبًا من ذلك الشيء.
119
00:07:59,896 --> 00:08:01,564
- أيّ شيء؟
- ذلك الشيء!
120
00:08:01,647 --> 00:08:03,566
الشيء الموجود في تلك اللافتة!
121
00:08:04,066 --> 00:08:05,193
اقرئيها من أجلي.
122
00:08:06,527 --> 00:08:07,904
- الشيء بالفراولة.
- ماذا؟
123
00:08:07,987 --> 00:08:10,198
الشيء اللذيذ الذي يتحدّث عنه الجميع!
124
00:08:10,281 --> 00:08:12,283
أيّ شيء لذيذ يتحدّث عنه الجميع؟
125
00:08:12,366 --> 00:08:13,701
سأركلك!
126
00:08:13,784 --> 00:08:14,827
تفضّلي.
127
00:08:14,911 --> 00:08:19,165
إليك عصيرك المخفوق بالفراولة والتفّاح
والموز والكيوي والعسل والكرفس…
128
00:08:23,211 --> 00:08:26,005
أتساءل ما إذا كانت تعرف
مكوّنات العصير المخفوق أساسًا.
129
00:08:26,088 --> 00:08:27,340
"ميه"!
130
00:08:27,423 --> 00:08:29,175
هل صارت الساعة الثالثة بهذه السرعة؟
131
00:08:29,258 --> 00:08:30,259
"مفتوح"
132
00:08:30,343 --> 00:08:32,386
"وقت الشاي"
133
00:08:34,472 --> 00:08:37,391
كيف يمكن لمتجر قذر كذاك
أن يحظى بكلّ هذه الشعبية؟
134
00:08:37,475 --> 00:08:40,811
أنا واثقة من أن متجري أرقى بكثير
ومنتجاته ألذّ بكثير.
135
00:08:40,895 --> 00:08:43,814
لم يبيع متجر للكعك العصير المخفوق أساسًا؟
136
00:08:44,690 --> 00:08:48,611
"عليك أن تجعلي الفراولة تصغي إلى
موسيقى (موتسارت) خلال نموّها." حقًّا؟
137
00:08:51,531 --> 00:08:54,534
ربما لا تريد هذه الفراولة أن تكون
ضمن الكعك الخاص بـ"ماي ميلودي".
138
00:08:54,617 --> 00:08:57,453
ربما ستكون أسعد
ضمن كعك الـ"دوراياكي" خاصتي.
139
00:08:59,038 --> 00:09:01,832
كنت محقّة.
بالكاد أستطيع تذوّق طعم الكرفس.
140
00:09:01,916 --> 00:09:04,544
لقد صنعت عصيرًا مخفوقًا في غاية الروعة
يا "ماي ميلودي"!
141
00:09:04,627 --> 00:09:05,711
"ميه"!
142
00:09:05,795 --> 00:09:06,921
مهلًا، ماذا؟
143
00:09:07,004 --> 00:09:09,131
أنت محقّة. لقد تحسّنت حالة أنفي!
144
00:09:10,716 --> 00:09:11,801
هذا رائع جدًا.
145
00:09:14,679 --> 00:09:17,890
- أعتقد أنني سآخذ غفوة قصيرة.
- "ميه"!
146
00:09:19,433 --> 00:09:20,726
أتقصدين قيلولة؟
147
00:09:21,310 --> 00:09:22,895
لا، بل غفوة قصيرة.
148
00:09:33,030 --> 00:09:35,199
شكرًا لك يا "ماي ميلودي".
149
00:09:45,376 --> 00:09:47,378
"ماي ميلودي"!
150
00:09:48,045 --> 00:09:49,964
"ميه"!
151
00:10:01,142 --> 00:10:04,812
ليس كلّ ما يفعله المرء
يكون دومًا مفيدًا للآخرين.
152
00:10:05,563 --> 00:10:06,564
كاذبة!
153
00:10:06,647 --> 00:10:07,690
كاذبة.
154
00:10:08,774 --> 00:10:15,031
لا تدركين إلى أيّ مدى يمكن للمرء
أن يتطفّل على شؤون الآخرين يا "ماي ميلودي".
155
00:10:17,241 --> 00:10:19,243
"ماي ميلودي"!
156
00:10:19,327 --> 00:10:22,580
ما الذي حدث؟
هل انتهى بي الأمر بأخذ غفوة طويلة؟
157
00:10:22,663 --> 00:10:24,707
ليس هذا هو الأمر. لدينا مشكلة!
158
00:10:24,790 --> 00:10:27,460
- أنا أيضًا مررت بوقت عصيب!
- مهلًا… ماذا؟
159
00:10:27,543 --> 00:10:30,129
رأيت نفسي في أرض من الحلوى فوق السحاب.
160
00:10:30,212 --> 00:10:31,589
وكنت ألعب مع الجميع،
161
00:10:31,672 --> 00:10:35,051
ثم ظهرت يد منفوشة وناعمة وأمسكت بي،
فأصابني خوف شديد!
162
00:10:35,134 --> 00:10:36,969
كانت اليد وردية اللون،
وكنت أسمع صوت خفقات قلبي!
163
00:10:37,053 --> 00:10:39,013
هل تعرف ما حدث بعد ذلك؟
164
00:10:39,096 --> 00:10:41,807
وكيف لي أن أعرف ما حدث في حلمك؟
165
00:10:41,891 --> 00:10:43,559
مهلًا! لا تعودي إلى النوم!
166
00:10:43,643 --> 00:10:46,228
ألا تريد أن تعرف كيف سينتهي الأمر؟
167
00:10:46,312 --> 00:10:48,898
لا! لا أكترث بحلمك الغريب!
168
00:10:49,732 --> 00:10:50,566
ماذا؟
169
00:10:51,317 --> 00:10:55,655
"لا شيء أكثر مللًا
من الإنصات إلى أحلام الآخرين."
170
00:10:55,738 --> 00:10:57,948
كانت أمّي تقول ذلك، وقد نسيته!
171
00:10:58,032 --> 00:11:00,451
- يا ويحي!
- دعك من كلّ ذلك!
172
00:11:00,534 --> 00:11:02,119
إذ لدينا مشكلة خطيرة!
173
00:11:02,870 --> 00:11:06,082
لقد اختفت الفراولة كلّها من الحقل!
174
00:11:07,833 --> 00:11:09,627
لا بدّ أن هناك من سرقها!
175
00:11:10,544 --> 00:11:11,879
"ميه"…
176
00:11:11,962 --> 00:11:15,633
يا ويحي! والسوق مغلقة الآن.
177
00:11:15,716 --> 00:11:18,552
في هذه الحالة، ليس أمامنا خيار
سوى الذهاب إلى غابة "ماريلاند".
178
00:11:18,636 --> 00:11:20,638
غابة "ماريلاند"؟
179
00:11:23,307 --> 00:11:24,141
هناك!
180
00:11:24,225 --> 00:11:28,729
في أعماق غابة "ماريلاند"،
تنمو الفراولة على مدار السنة.
181
00:11:28,813 --> 00:11:31,107
لم أذهب إلى هناك من قبل.
182
00:11:31,190 --> 00:11:33,234
هاك. استخدمي هذه الخريطة وانطلقي.
183
00:11:33,818 --> 00:11:36,654
- وسننظّف نحن الحقل ريثما تعودين.
- "ميه"!
184
00:11:36,737 --> 00:11:37,988
اتركا الأمر لي إذًا.
185
00:11:38,072 --> 00:11:42,743
سأحرص على الانتهاء من صنع كعكة الفراولة
مهما كلّف الأمر!
186
00:11:45,329 --> 00:11:48,457
يا ويحي! أنا تائهة تمامًا!
187
00:11:49,333 --> 00:11:54,338
كعك الـ"دوراياكي"!
هلمّوا إلى كعك الـ"دوراياكي" الطازج!
188
00:11:57,925 --> 00:12:00,052
لم يُقبل أحد على الإطلاق!
189
00:12:01,303 --> 00:12:03,222
ما هذا الـ… أيتها…
190
00:12:03,305 --> 00:12:05,224
"مسابقة - اشترك الآن!"
191
00:12:06,517 --> 00:12:08,811
مسابقة في صنع الحلويات؟
192
00:12:13,023 --> 00:12:16,444
عندما لا يعرف المرء ما عليه فعله،
فمن الأفضل أن يأخذ استراحة قصيرة.
193
00:12:21,240 --> 00:12:23,534
ماذا؟ هل يخفق قلبي بقوة؟
194
00:12:32,293 --> 00:12:33,794
يا ويحي!
195
00:12:54,106 --> 00:12:56,817
يا سيد "قلبي"؟ هل أنت بخير؟
196
00:12:56,901 --> 00:12:58,152
ألم أكن…
197
00:12:58,736 --> 00:13:02,573
كنت أركض قبل قليل،
فهل هذا سبب خفقان قلبي بقوة؟
198
00:13:03,115 --> 00:13:04,283
أم لا؟
199
00:13:41,654 --> 00:13:43,072
هذا المكان…
200
00:14:24,321 --> 00:14:28,492
ترجمة "ولاء نابلسي"
200
00:14:29,305 --> 00:15:29,408
أدعمنا وأصبح عضو مميز
url%للإزالة جميع الإعلانات%